Faut-il séparer la femme de l'artiste?

So good Radio

Liberté Egalité Sororité

Faut-il séparer la femme de l'artiste?

Liberté Egalité Sororité

Cet épisode de Liberté, Égalité, Sororité est soutenu par Pernod Ricard France.

This episode of Freedom, Equality, Sisterhood is supported by Pernod Ricard France.

Bonsoir au bar de Pernod Ricard pour parler art discriminatoire.

Good evening at the Pernod Ricard bar to discuss discriminatory art.

Oui, un peu de rime très pauvre dans une pensée riche et féconde aussi.

Yes, a bit of very poor rhyme in a rich and fertile thought as well.

Les trois soirées dernières en direct sur Sogo de Radio et Brut.fr

The last three live evenings on Sogo from Radio and Brut.fr

et puis en public, assis en face de nous, bonjour, vous allez bien.

And then in public, sitting across from us, hello, how are you?

Ces trois soirées premières ont engendré un constat que l'on jugera déprimant, intéressant,

These three opening nights have led to a conclusion that one might find depressing, interesting,

nécessaire, insupportable selon sa sensibilité et son degré d'exaspération.

necessary, unbearable depending on one's sensitivity and degree of exasperation.

Constat donc que quel que soit le domaine exploré, le soin lundi, la politique mardi,

Therefore, note that whatever the field explored, care on Monday, politics on Tuesday,

la tech mercredi et ce soir la création artistique,

tech Wednesday and tonight artistic creation,

lorsqu'il s'agit de la place des femmes en son sein, champ lexical toujours notable,

when it comes to the role of women within it, a consistently notable lexical field,

des problèmes similaires apparaissent.

Similar problems arise.

Ils relèvent des mêmes mécaniques venant de conceptions, perceptions, représentations

They involve the same mechanics stemming from designs, perceptions, representations.

sensiblement identiques, proposant des solutions au paradoxe commun.

substantially identical, offering solutions to the common paradox.

Comme si ça formait un réseau de connexions interdépendantes dans le temps et dans l'espace,

As if it formed a network of interdependent connections in time and space,

un ensemble complexe d'interactions, une sorte de système.

a complex set of interactions, a kind of system.

On pourrait même appeler ça systémique.

One could even call it systemic.

Tiens, ça se réfléchit, on tient peut-être un truc.

Hey, that's worth thinking about, we might have something here.

Arrête, on pense pas.

Stop, we don't think.

Bonsoir Marie.

Good evening, Marie.

Oui, bonsoir, pardon, je suis d'une incorrection, c'est fou.

Yes, good evening, sorry, I am being incorrect, it’s crazy.

Moi aussi, je suis un peu d'une incorrection.

Me too, I’m a bit of an inappropriate person.

D'ailleurs, les systèmes en général, j'ai un peu envie de les briser.

Besides, I kind of want to break systems in general.

Oui, je comprends.

Yes, I understand.

Certes, nous n'avons pas inventé l'eau tiède, expression adaptée à la crise énergétique,

Certainly, we haven't invented lukewarm water, an expression suited to the energy crisis,

mais les problèmes sont loin d'être réglés.

but the problems are far from being resolved.

Alors, il est important de mettre toujours en lumière ces constats.

So, it is important to always highlight these findings.

Invisibilisation par le collectif, nécessité de se surgenrer ou de se dégenrer,

Invisibility by the collective, necessity to over-gender or de-gender oneself,

fameuse autocensure, modèle trop exceptionnel ou faisant trop exception pour être visé,

famous self-censorship, model too exceptional or making too much of an exception to be targeted,

mais connaissance historique appris à...

but historical knowledge learned at...

a priori, excusez-moi, sur la nature des femmes, j'ai même du mal à le dire.

a priori, excuse me, regarding the nature of women, I even have trouble saying it.

Et j'en passe, c'est en podcast sur sogoodstories.com.

And I pass, it's in a podcast on sogoodstories.com.

Un point commun également à ces quatre émissions,

A common point also shared by these four shows,

ce sont les intervenantes qui, en avançant, font avancer et dont les voix ouvrent des voies.

It is the speakers who, by advancing, move things forward and whose voices open pathways.

Oui, je sais, je l'aime bien cette métaphore, mais après tout,

Yes, I know, I quite like this metaphor, but after all,

nous sommes voisins de la gare Saint-Lazare à Paris.

We are neighbors of the Saint-Lazare train station in Paris.

Nous sommes aussi en direct du bâtiment Père Noricar, au nom éloquent,

We are also live from the Père Noricar building, aptly named,

pardon décidément, d'Eyeland.

Sorry indeed, Eyeland.

Et pour en revenir à la poésie dont on oublie souvent la nécessité,

And to return to poetry, which is often forgotten for its necessity,

on y féminise.

They feminize it.

John Donne, « Aucune femme n'est une île ».

John Donne, "No woman is an island."

Et c'est au continent de l'art, de la création artistique

And it is to the continent of art, of artistic creation.

et plus précisément de la musique qu'on s'intéresse ce soir

And more specifically, the music we are interested in this evening.

avec une question qui volontairement en pose beaucoup.

with a question that deliberately raises many.

Faut-il séparer la femme de l'artiste ?

Should we separate the woman from the artist?

Oui, je sais, on vous provoque.

Yes, I know, they are provoking you.

Et on provoque aussi nos deux invités,

And we also provoke our two guests,

la chercheuse sociologue musicienne Yacinthe Aravet,

the researcher, sociologist, and musician Yacinthe Aravet,

auteure d'un ouvrage « Musicienne, enquête sur les femmes et la musique »

author of a work titled "Musician, an investigation into women and music"

aux éditions Autrement.

at Autrement publishing.

Et la compositrice, interprète, musicienne, productrice, réalisatrice, actrice Aurélie Saada.

And the composer, performer, musician, producer, director, actress Aurélie Saada.

Bonsoir et bienvenue.

Good evening and welcome.

Merci d'être avec nous.

Thank you for being with us.

Bonsoir.

Good evening.

Alors, afin de ne pas perdre de temps en politesse inutile,

So, in order not to waste time on unnecessary politeness,

vous l'avez compris, rapidement, vous en pensez quoi de cette question ?

Did you understand it quickly? What do you think about this question?

Qu'est-ce qu'elle vous évoque ?

What does it remind you of?

Faut-il séparer la femme de l'artiste ?

Should one separate the woman from the artist?

Qui est-ce qui se lance ?

Who is taking the plunge?

Bon, alors, je mets les pieds dans le cas directement.

Well, then, I’m getting straight to the point.

Pour moi, c'est une question éminemment paradoxale

For me, it's an eminently paradoxical question.

parce qu'évidemment, tel qu'on peut l'entendre,

because obviously, as we can hear it,

faut-il séparer la femme de l'artiste ?

Should we separate the woman from the artist?

En tout cas, en préparant cette émission, on en a discuté ensemble.

In any case, while preparing this show, we discussed it together.

Ça voudrait dire qu'on colle trop souvent l'étiquette femme aux artistes

This would mean that we too often label artists as women.

et donc ça en fait des artistes à part.

And so it makes them exceptional artists.

Et c'est vrai que moi, dans les enquêtes que j'ai pu mener,

And it's true that me, in the investigations I have conducted,

les musiciennes, souvent, voulaient être reconnues comme des musiciens à part entière.

The female musicians often wanted to be recognized as musicians in their own right.

Donc, il y a cette question-là qui colle.

So, there's that question that sticks.

Et pourquoi c'est une question paradoxale d'un autre côté ?

And why is it a paradoxical question on the other hand?

C'est que, par exemple, on est en train de construire, nous,

It's that, for example, we are in the process of building, we,

une controverse dans la revue que je dirige,

a controversy in the journal I edit,

Travail, Genre et Société,

Work, Gender, and Society.

où on se demande s'il faut séparer l'œuvre de l'artiste.

where we wonder if we should separate the work from the artist.

Précisément là, pour re-questionner,

Precisely there, to re-question,

cet artiste qui serait pensé comme un grand, neutre,

this artist who would be thought of as a great, neutral,

le génie créateur qui n'aurait pas de sexe

the creative genius that would have no gender

et qui ne serait pas genré dans ses représentations.

and which would not be gendered in its representations.

Et ce qui ferait qu'on séparerait, justement,

And what would make us separate, precisely,

très souvent, l'artiste masculin,

very often, the male artist,

ses actes divers et variés,

his diverse and varied actions,

de ce qu'il serait en train de produire comme œuvre.

of what he would be in the process of producing as a work.

Et donc, le fait de reposer cette question,

And so, the fact of asking this question again,

faut-il séparer ?

Should we separate?

On aurait plutôt tendance, cette fois, à répondre non,

This time, one would tend to respond no.

puisque ça permet d'envisager qu'une œuvre

since it allows to consider that a work

ne n'est pas dans un...

is not in a...

un intérêt, enfin, j'allais dire un inenvironnement social,

an interest, well, I was going to say a social environment,

ça n'a pas vraiment de sens ce que je dis là,

What I’m saying doesn’t really make sense.

mais ça veut dire, voilà,

but that means, here it is,

qu'il serait en dehors de tout contexte social,

that he would be outside of any social context,

historique donné,

historical given,

et en dehors, justement, de ce système de représentation,

and outside, precisely, of this system of representation,

ce système de genre,

this gender system,

qui fait système à tout point de vue,

which creates a system from every perspective,

des violences sexistes et sexuelles,

sexist and sexual violence,

jusqu'à le choix d'une œuvre,

up to the choice of a work,

en passant par la manière dont on parle,

by the way we speak,

la manière dont on agit,

the way we act,

dont on pense, dont on se tient, etc.

that we think of, that we hold on to, etc.

Donc, on pourrait développer,

So, we could develop,

mais pour moi, cette question,

but for me, this question,

elle est vraiment profondément paradoxale,

she is truly deeply paradoxical,

c'est intéressant de la poser ainsi,

it's interesting to pose it this way,

que du côté des femmes et des artistes,

only on the side of women and artists,

on voudrait dire,

we would like to say,

on ne voudrait pas la poser,

we wouldn't want to put it down,

on ne voudrait pas avoir l'étiquette collée,

we wouldn't want to have the label stuck on,

et en même temps, probablement,

and at the same time, probably,

enfin, en tout cas, moi, ce serait ma réponse,

finally, in any case, for me, that would be my answer,

c'est que d'associer les deux,

it's about combining the two,

aussi bien pour les femmes que pour les hommes,

both for women and for men,

ça permet de repenser la création dans sa multiplicité,

It allows for a rethinking of creation in its multiplicity,

avec des figures bien diverses,

with very diverse figures,

et d'aller gratter sur ce qu'on pense être le génie,

and to scratch at what we think is genius,

dans une conception si androcentrée.

in such an androcentric design.

Voilà, en quelques mots.

Here it is, in a few words.

C'était en quelques mots,

It was in a few words,

danse avec beaucoup de choses

dance with many things

dont on va discuter,

we are going to discuss,

par la suite.

thereafter.

Aurélie Saada, cette question,

Aurélie Saada, this question,

comment est-ce que vous l'avez perçue ?

How did you perceive it?

Faut-il séparer la femme de l'artiste ?

Should we separate the woman from the artist?

Moi, je trouve qu'on parle de nous,

I think they are talking about us,

quand on crée.

when we create.

On parle de nous, de nos doutes.

They talk about us, about our doubts.

Moi, j'aime les artistes, d'ailleurs,

I like artists, besides,

qui parlent d'eux.

who talk about themselves.

J'aime le travail de Sophie Kahl.

I love the work of Sophie Kahl.

J'aime les artistes qui parlent d'eux-mêmes.

I love artists who talk about themselves.

Et je trouve que c'est difficile

And I find that it's difficult.

de se défaire de notre histoire,

to free ourselves from our history,

de ce qu'on a vécu,

from what we have experienced,

de ce qui nous a construit,

of what has built us,

que ce soit,

be it,

des choses heureuses

happy things

comme des choses terribles.

like terrible things.

En fait, je trouve que la création

In fact, I find that the creation

est faite de ça.

is made of that.

Moi, je dis toujours,

I always say,

je crie et j'écris.

I shout and I write.

Donc, si je ne criais pas,

So, if I wasn't shouting,

peut-être que je n'écrirais pas.

Maybe I won't write.

Alors, du coup,

So, as a result,

j'ai du mal à séparer

I have difficulty separating.

ma création de ma féminité.

my creation of my femininity.

Je vais avoir du mal

I'm going to have a hard time.

à vous parler en général

to talk to you in general

parce que moi,

because me,

je n'ai pas étudié la question

I haven't studied the question.

comme vous.

like you.

Je n'ai pas fait d'études de ça.

I haven't studied that.

Donc, je ne pourrais parler

So, I couldn't speak.

que de ce que je vis

than what I see

et de ce que je ressens.

and what I feel.

Mais c'est vrai que pour moi,

But it's true that for me,

c'est très difficile

it's very difficult

de séparer les gens

to separate people

de ce qu'ils font

of what they do

et les genres de ce qu'ils font.

and the kinds of what they do.

Même si on n'a pas envie

Even if we don't feel like it.

que ça nous cantonne

that it confines us

dans un endroit qui nous rabaisse

in a place that belittles us

ou qui nous surestime

or who overestimates us

parce qu'on serait ça ou ça.

because we would be this or that.

Le fameux cantonné à la féminité

The famous confined to femininity.

de Simone de Beauvoir.

by Simone de Beauvoir.

On y revient toujours

We always come back to it.

à Simone de Beauvoir

to Simone de Beauvoir

à un moment donné.

at a given moment.

On va revenir très vite

We will be back very soon.

sur ces sujets.

on these subjects.

Il y a centaines de fois,

There are hundreds of times,

vous le savez,

you know it,

et Aurélie Saada,

and Aurélie Saada,

ce sera après la chronique

it will be after the chronicle

de Lolita,

from Lolita,

mais ce sera surtout

but it will especially be

après de la musique

after music

qui jamais n'aura été

who will never have been

plus légitime ce soir.

more legitimate tonight.

On n'a pas qu'à les besoins

We don't just have needs.

d'un prétexte, d'ailleurs.

of a pretext, moreover.

Aurélie Saada,

Aurélie Saada,

votre nouvel album

your new album

dont on écoutera

of which we will listen

un extrait tout à l'heure

an excerpt just now

porte le titre

bears the title

d'un beignet italien

of an Italian donut

entré au cœur

entered into the heart

des fêtes tunisiennes.

Tunisian festivals.

C'est Bomboloni.

It's Bomboloni.

Ça nous a donné faim,

It made us hungry,

mais ça nous a aussi donné

but it also gave us

envie de s'offrir

desire to treat oneself

un peu un petit classique

a bit of a small classic

de la musique italienne

Italian music

rien que pour le plaisir gourmand

just for the pleasure of indulgence

sur So Good.

on So Good.

Adieu.

Goodbye.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

So Good Radio.

So Good Radio.

So Good.

So good.

Liberté.

Freedom.

Égalité.

Equality.

Sororité.

Sisterhood.

De retour sur So Good Radio,

Back on So Good Radio,

sur Brut, en direct, en public,

on Brut, live, in public,

sans en fait des précisions

without actually giving details

et des ubiquités.

and some ubiquities.

Nous sommes toujours

We are always

avec la musicienne

with the musician

Yassin Travet

Yassin Travet

et l'artiste Aurélie Saada.

and the artist Aurélie Saada.

Nous sommes aussi avec Lolita,

We are also with Lolita,

qui chronique nos constructions

who chronicles our constructions

fictionnelles de sujets

fictional subjects

bien réels, Lolita.

very real, Lolita.

Eh oui, je suis toujours là,

Oh yes, I am still here,

Marie, car, comme on le sait,

Marie, because, as we know,

je le répète depuis

I have been repeating it since.

le début de la semaine,

the beginning of the week,

nos imaginaires sont

our imaginaries are

influencés, construits

influenced, built

et manipulés

and manipulated

par les images

through the images

que notre cerveau consomme.

that our brain consumes.

Et cette fois-ci,

And this time,

puisqu'on parle de musique,

since we're talking about music,

j'aimerais que l'on décortique

I would like us to dissect.

un stéréotype

a stereotype

qui a la vie dure,

who has a tough life,

celui de la groupie.

that of the groupie.

Lolita !

Lolita!

Je me fais bien un stéréotype.

I am definitely making a stereotype.

Très bien, Marie,

Very well, Marie,

je suis contente.

I am happy.

Alors, le dictionnaire Le Robert,

So, the Le Robert dictionary,

il nous donne une première définition.

He gives us a first definition.

Je vous la donne.

I give it to you.

Jeune admirateur,

Young admirer,

souvent admirateur,

often an admirer,

actrice,

actress,

inconditionnelle d'un chanteur,

unconditional fan of a singer,

d'un groupe de musique,

of a music group,

par extension,

by extension,

d'une personne.

of a person.

La groupie se définit donc,

The groupie is therefore defined as,

donc,

so,

avant toute chose,

before anything else,

par son genre.

by its kind.

Elle est souvent

She is often.

une jeune femme.

a young woman.

Le chanteur, lui,

The singer, for his part,

vous avez remarqué,

you noticed,

il est genré au masculin,

it is gendered masculine,

il ne peut être qu'un homme.

He can only be a man.

En gros,

Basically,

les groupies sont surtout

groupies are mainly

attirées par les hommes

attracted to men

qui font de la musique.

who make music.

L'appréciation musicale,

Musical appreciation,

elle,

she,

ça vient en second lieu.

It comes in second place.

Une courte réplique

A short reply.

du film Almost Famous,

from the movie Almost Famous,

ou presque célèbre en français,

or almost famous in French,

réalisé par Cameron Crowe

directed by Cameron Crowe

et sorti en 2000,

and released in 2000,

est assez claire

is quite clear

sur la manière

about the way

dont les groupies

including the groupies

sont représentées au cinéma.

are represented in cinema.

On n'est pas des groupies.

We are not groupies.

On ne couche pas avec les mecs.

We don't sleep with the guys.

On fait des pips,

We make pips,

c'est tout.

That's all.

Super !

Great!

Ah,

Ah,

si mon micro est ouvert,

if my mic is on,

c'est mieux.

it's better.

Génial !

Awesome!

Tout ça est plutôt éclairant

All of this is quite enlightening.

sur le regard

on the gaze

que la société pose

that the company poses

sur les adolescentes.

about teenage girls.

Un regard qui épouse

A gaze that embraces

la croyance,

the belief,

selon laquelle les femmes

according to which women

contrôlent moins bien

control less well

leurs émotions

their emotions

que leurs alter-égo masculins.

than their male counterparts.

Nous sommes en pleine

We are in full

Coupe du Monde.

World Cup.

Je vous laisse regarder

I'll let you take a look.

un seul match de foot

a single soccer match

pour comprendre que...

to understand that...

Je ne vois pas de quoi tu parles.

I don't see what you're talking about.

Ils sont tous

They are all.

en pleine coupe.

in full swing.

Ils sont tous en pleine coupe.

They are all in full swing.

En pleine pudeur.

In full modesty.

Mais oui, tout à fait, Marie.

But yes, absolutely, Marie.

Discrétion.

Discretion.

Retenue.

Detention.

Et en fait,

And in fact,

cette idée,

this idea,

elle fait mal aux jeunes filles

She hurts young girls.

parce qu'en effet,

because indeed,

ce regard hautement méprisant,

that highly contemptuous look,

il est souvent posé

he is often asked

sur les très jeunes femmes,

on very young women,

mais aussi sur les objets

but also on objects

de leur désir.

of their desire.

Or, ce désir,

Now, this desire,

il est à la fois

he is both

ce qui définit les femmes

what defines women

et ce dont elles se trouvent

and what they find themselves

le plus souvent dépossédées.

most often dispossessed.

Elles peuvent être

They can be

des objets de désir,

objects of desire,

les femmes,

women

mais jamais, jamais,

but never, ever,

il ne faut qu'elles deviennent

they must not become

des sujets désirants.

desiring subjects.

Si elles osent l'être,

If they dare to be,

il faut alors moquer

It is then necessary to mock.

les objets de leur affection

the objects of their affection

pour remettre ces femmes,

to restore these women,

ces vilaines femmes

those wicked women

à leur place.

in their place.

Un rapide exemple

A quick example

avec un extrait

with an excerpt

de l'émission

from the show

Le Petit Journal

The Little Journal

diffusée sur Canal+,

broadcast on Canal+

jusqu'en 2017,

until 2017,

dont la reporter

don't report it

a rencontré les fans

met the fans

du boys band britannique

of the British boy band

One Direction

One Direction

de passage en France

passing through France

en 2013.

in 2013.

Et ceux qui étaient

And those who were

les plus attendus,

the most anticipated,

c'était...

it was...

Les choucroutes Direction

The sauerkrauts Direction

et c'est compliqué

and it's complicated

d'avoir une conversation

to have a conversation

avec leurs fans.

with their fans.

Salut !

Hello!

Allez !

Come on!

Vous deviez prendre

You were supposed to take

One Direction,

One Direction,

vous ne prendriez laquelle ?

Which one would you choose?

Allez !

Go!

Et voilà comment

And there you have it.

en moins de 30 secondes,

in less than 30 seconds,

on moque

we mock

et on décrédibilise

and we discredit

de très jeunes filles

very young girls

et les objets

and the objects

de leur affection.

of their affection.

Merci le patriarcat !

Thank you patriarchy!

Alors,

So,

Yacinthe Ravé,

Yacinthe Ravé,

Aurélie Saada,

Aurélie Saada,

moi je voulais vous demander

I wanted to ask you.

si vous avez déjà été fan

if you have ever been a fan

ou si justement

or if precisely

vous vous êtes forcée

you forced yourself

d'être fan de choses

to be a fan of things

qui n'étaient peut-être

who perhaps were not

pas féminines

not feminine

ou vous vous êtes forcée

where you forced yourself

de ne pas être fan

not to be a fan

de choses

of things

qui n'étaient pas féminines

who were not feminine

ou qui étaient trop féminines ?

or who were too feminine?

C'est amusant

It's funny.

votre question.

your question.

Je n'ai jamais été

I have never been.

vraiment fan

really a fan

ou alors si

or else if

très petite

very small

de Michael Jackson.

by Michael Jackson.

D'ailleurs,

Moreover,

j'étais complètement

I was completely

en désespoir

in despair

de découvrir

to discover

ce qu'il faisait

what he was doing

plus tard.

later.

Mais,

But,

ce n'était pas tellement...

it wasn't really...

Je ne cultivais pas

I was not farming.

trop ça.

too much of that.

Je ne sais pas pourquoi.

I don’t know why.

Mais,

But,

voilà,

here you go,

ce n'était pas mon truc.

it wasn't my thing.

Mais c'est vrai

But it's true.

que j'ai constaté

that I have noticed

en tout cas

in any case

à l'adolescence

in adolescence

qu'il y avait

that there was

celle qui décidait

she who decided

d'aimer

to love

des choses

things

qu'aimaient

what they loved

des garçons.

boys.

D'ailleurs,

By the way,

c'est marrant,

it's funny,

je crois que

I believe that

si j'ai écouté

if I listened

plein de musiques différentes,

a lot of different music,

si je me suis intéressée

if I became interested

à énormément

to a great extent

de styles de musique,

of music styles,

c'est peut-être

it might be

parce que je suis

because I am

tombée amoureuse

falling in love

de plein de garçons différents

of a bunch of different boys

et que chacun

and that each one

m'emmenait un peu

took me a little

dans son univers

in his universe

alors qu'eux

while they

se sont cantonnés

have confined themselves

à un style.

to a style.

Moi,

Me,

j'ai pu en avoir plein

I was able to get a lot of them.

mais je crois que c'est

but I believe that it's

la vraie question

the real question

de la féminité,

of femininity,

ça,

that,

et du plaisir féminin.

and female pleasure.

D'ailleurs,

Moreover,

on peut en avoir plein

we can have plenty of them

quand ils ne peuvent

when they cannot

en avoir qu'un.

to have only one.

Yassin Travé,

Yassin Travé,

est-ce que vous vous souvenez

Do you remember?

de le groupe

of the group

ou l'artiste

or the artist

dont vous étiez fan,

of whom you were a fan,

ado ?

teen?

Oui,

Yes,

bien sûr,

of course,

je me souviens

I remember.

de plein de groupes

of plenty of groups

dont j'étais fan,

that I was a fan of,

y compris avec des garçons

including with boys

ou des hommes à l'époque

or men at the time

et c'était plutôt partagé.

and it was rather mixed.

Je ne l'ai pas tellement

I don't have it that much.

senti dans ce sens

felt in this direction

mais votre question

but your question

me ramène

brings me back

à un autre souvenir,

to another memory,

une discussion

a discussion

avec la chef d'orchestre

with the conductor

Claire Gibault

Claire Gibault

qui expliquait

who explained

qu'à un moment donné,

at some point,

quand elle voulait

whenever she wanted

diriger un orchestre,

conduct an orchestra,

on lui a imposé

he was imposed upon

une œuvre de femme

a work of a woman

même quand elle ne sentait

even when she didn't feel

pas cette œuvre-là

not that work

et qu'elle aurait

and that she would have

préféré en diriger

preferred to lead

une autre,

another one,

une compositrice

a female composer

par exemple.

for example.

Mais il y avait

But there was

cette idée

this idea

que si c'est

that if it is

une œuvre de femme,

a work by a woman,

forcément,

necessarily,

elle va bien la diriger

She will manage it well.

parce qu'elle a

because she has

les compétences

the skills

pour diriger

to lead

une œuvre de femme

a work by a woman

et que surtout,

and above all,

c'est un moyen

it's a means

de montrer

to show

qu'elle remplit son rôle

that she fulfills her role

aussi d'une certaine manière.

also in a certain way.

Donc,

So,

ça fait écho

It resonates.

pour moi

for me

à cette question

to this question

que vous posez

that you ask

sur finalement,

on finally,

il faudrait bien

It would be good.

rentrer dans

to enter into

les clichés

the clichés

et les stéréotypes

and the stereotypes

qu'on attend

that we are waiting for

qu'on veuille bien

that one would be so kind

endosser.

to endorse.

C'est marrant

It's funny.

parce que l'extrait

because the excerpt

que vous passiez

that you spend

de Almost Famous,

from Almost Famous,

je me rappelle

I remember.

de ce film

of this film

qui est vraiment

who is really

un film très amusant

a very funny movie

et très super.

and very great.

Et elle se différenciait

And she stood out.

des groupies.

groupies.

Elle disait

She said.

on n'est pas des groupies,

we're not groupies,

nous,

we,

on est des muses.

We are muses.

Je ne sais pas vraiment,

I don't really know.

dans ma tête,

in my head,

je me dis

I tell myself

mais est-ce que

but is it

c'est vraiment mieux ?

Is it really better?

Qu'est-ce que ça veut dire ?

What does that mean?

Qu'est-ce qu'une muse

What is a muse?

a de plus ?

Has more?

Juste,

Just,

elle se tait

she is silent

et elle plaît,

and she pleases,

elle inspire

She inspires.

en fermant sa gueule.

by shutting its mouth.

Est-ce que la groupie

Is the groupie

n'est pas la descendante

is not the descendant

de la muse ?

of the muse?

Est-ce que la groupie

Is the groupie

n'est pas plus

is not more

active en fait ?

active in fact?

Finalement,

Finally,

elle est peut-être

she might be

plus maîtresse

more mistress

de la situation.

of the situation.

C'est une rôle

It's a role.

de manière aussi

in such a way

de concevoir

to conceive

la manière

the way

dont on écoute,

which we listen to,

dont on apprécie

of which we appreciate

et dont on reçoit une œuvre.

and from which we receive a work.

Finalement,

Finally,

c'est le concevoir

it is to conceive it

de manière extrêmement passive

in an extremely passive manner

alors que ce n'est pas

while it is not

du tout ce qui se passe.

of everything that is happening.

C'est marrant d'ailleurs,

It's funny, by the way,

je me souviens

I remember.

quand on commençait,

when we started,

Brigitte,

Brigitte,

les gens disaient

people said

ah oui,

ah yes,

on dénigrait

they were disparaging

les publics de femmes

the audiences of women

dans la musique

in music

en fait,

in fact,

il n'y a que des gonzesses,

there are only girls,

il n'y a que des femmes

There are only women.

qui viennent voir

who come to see

et je me dis

and I tell myself

mais enfin,

but after all,

en quoi

in what way

un public de femmes

an audience of women

c'est moins

it's less

qu'un public d'hommes ?

than an audience of men?

Qu'est-ce que

What is it

le milieu de la musique

the music industry

revendique

claim

quand il dit ça ?

When does he say that?

Qu'est-ce qui dénigre ?

What is disparaging?

Que nous sommes des femmes ?

That we are women?

Que les femmes

That women

qui écoutent de la musique

who listen to music

écoutent moins bien la musique

listen to music less well

ou pas pareil qu'eux ?

or not the same as them?

Qu'avoir un public de mecs,

What having an audience of guys,

ça c'est sérieux ?

Is this serious?

Je trouve ça dingue

I find that crazy.

parce que je crois

because I believe

qu'en plus,

that moreover,

dans l'histoire

in history

de la musique,

some music

je crois que

I believe that

les femmes

women

le public féminin

the female audience

a fait l'histoire

made history

de la musique masculine

male music

et féminine.

and feminine.

Thomas,

Thomas,

si tu veux bien

if you don't mind

m'ouvrir mon micro,

open my mic for me,

les Beatles

The Beatles

étaient avant tout

were above all

adulées par des femmes ?

adored by women?

Oui,

Yes,

mais en fait

but in fact

tous les groupes

all the groups

de tout,

of everything,

je crois.

I believe.

Et à Saint-Hervé,

And at Saint-Hervé,

c'est la même chose

it's the same thing

dans la musique classique ?

in classical music?

C'est l'histoire

It's the story.

de public féminin

of female audience

ou masculin ?

or masculine?

Oui,

Yes,

puis ça renvoie

then it sends back

à la question inverse,

to the opposite question,

c'est-à-dire qu'on va dire

that is to say, we will say

que c'est une musique de femmes.

that it's music for women.

Alors c'est quoi

So what is it?

une musique de femmes ?

a music of women?

Vous voyez,

You see,

quand on dit ça,

when we say that,

malheureusement,

unfortunately,

généralement,

generally,

il n'y a pas beaucoup

there is not much

d'éléments pour dire

elements to say

que c'est une bonne musique.

What good music it is.

Vous,

You,

vous êtes musicienne

you are a musician

toutes les deux

both of them

puisque vous,

since you,

il y a Saint-Hervé,

there is Saint-Hervé,

vous jouez de la clarinette.

you play the clarinet.

Est-ce qu'à un moment donné,

At some point,

justement,

exactly,

vous vous êtes sentie

you felt

influencée dans le choix

influenced in the choice

des instruments,

instruments,

des médiums,

mediums,

de l'expression artistique

of artistic expression

que vous avez choisie

that you have chosen

par le fait

by the fact

d'être une femme

to be a woman

ou est-ce que ça n'avait

Where did that not happen?

rien à voir ?

nothing to do with it?

Alors moi,

Well, me,

je suis clarinettiste

I am a clarinetist.

et en fait,

and in fact,

j'ai appris à jouer

I learned to play.

notamment de la clarinette basse

notably the bass clarinet

parce que j'adore

because I love

ce son grave

this low sound

et j'adore

and I love it

et puis c'est un instrument aussi.

And then it's an instrument too.

J'avais déjà commencé

I had already started.

mes recherches

my research

sur ces questions

on these questions

de genre en musique

of genre in music

et j'avais très envie

and I really wanted

de jouer de cet instrument

to play this instrument

dont on estimait

of which it was estimated

qu'il devait être joué

that it had to be played

par des hommes.

by men.

Vous imaginez,

You can imagine,

déjà la clarinette

already the clarinet

a une longue histoire

has a long history

de ce point de vue.

from this point of view.

Voilà,

Here it is,

et tout mon travail

and all my work

a démarré notamment

started notably

sur une anecdote

about an anecdote

en fait

in fact

qui,

who,

pour moi,

for me,

est devenue plus

has become more

qu'une anecdote

What an anecdote.

qui est venue vraiment

who really came

une intrigue

a plot

et donc qui est le fondement

and so who is the foundation

de mon enquête sociologique,

from my sociological investigation,

c'est-à-dire

that is to say

socio-musicologique,

socio-musicological

c'est-à-dire quelque chose

that is to say something

que j'ai vraiment envie

that I really want

d'éclairer.

to enlighten.

Le jour où

The day when

l'un de mes professeurs

one of my teachers

d'instruments,

of instruments,

donc de clarinette,

so of clarinet,

qui est lui-même

who is himself

toujours musicien

always a musician

à l'Opéra de Paris,

at the Paris Opera,

m'a dit

told me

mais tu sais,

but you know,

en fait,

in fact,

on parlait beaucoup,

we talked a lot,

j'étais déjà sociologue

I was already a sociologist.

et musicologue

and musicologist

et il me dit

and he tells me

mais tu sais,

but you know,

il n'y a pas de femmes

There are no women.

clarinettistes

clarinetists

dans les orchestres.

in orchestras.

Et là,

And there,

je dis mais c'est pas possible,

I say but it's not possible,

qu'est-ce que tu me racontes ?

What are you telling me?

Et donc,

And so,

je suis allée voir

I went to see.

et de fait,

and in fact,

je me suis rendue compte

I realized.

à ce moment-là,

at that moment,

on était dans la seconde moitié

we were in the second half

des années 1990,

the 1990s,

il y avait trois femmes

There were three women.

en tout et pour tout,

in all and for all,

donc solistes

so soloists

au sein de la centaine

within the hundred

d'orchestres permanents français

of permanent French orchestras

et pour moi,

and for me,

c'était très surprenant

It was very surprising.

parce que quand j'ai commencé

because when I started

à jouer de cet instrument,

to play this instrument,

on était plus de filles

there were more girls

que de garçons

so many boys

à apprendre à en jouer.

to learn to play it.

Donc,

So,

ça m'a paru assez incongru,

that seemed quite out of place to me,

cette disparition,

this disappearance,

en fait,

actually,

très vite,

very quickly,

pour moi,

for me,

c'était mais comment

It was, but how?

on peut expliquer

we can explain

une telle disparition ?

such a disappearance?

C'est-à-dire,

That is to say,

elles sont très nombreuses

They are very numerous.

à apprendre à jouer

to learn to play

de l'instrument

of the instrument

et puis finalement,

and then finally,

à un moment donné,

at one point,

on ne les retrouve pas

we can't find them

dans des postes de professionnels

in professional positions

et dans des postes

and in positions

où elles sont reconnues

where they are recognized

comme telles.

as such.

Et évidemment,

And of course,

ça m'a conduit à interroger

That led me to question.

ce que j'ai appelé

what I called

le sexe des instruments

the gender of instruments

et voir comment finalement

and see how finally

ces instruments

these instruments

sont genrés éminemment

are eminently gendered

alors qu'évidemment,

while obviously,

a priori,

a priori,

ils n'ont pas de sexe en soi.

They do not have a sex in themselves.

Ça n'a pas de sens

It doesn't make sense.

mais c'est vraiment intéressant

but it is really interesting

d'envisager l'ensemble

to consider the whole

des représentations

performances

attachées à l'objet lui-même,

attached to the object itself,

attachées à sa sonorité,

attached to its sound,

attachées à la manière

attached to the manner

dont on le tient physiquement,

from which we hold him physically,

attachées à nombre de choses

attached to a number of things

et pour cela...

and for that...

Il y a un certain

There is a certain

topomorphisme, en fait.

topomorphism, in fact.

Oui, oui, oui,

Yes, yes, yes,

pour plein d'instruments

for plenty of instruments

et puis la clarinette,

and then the clarinet,

pour cela,

for that,

est vraiment intéressante

is really interesting

parce qu'elle est

because she is

complètement embouchée

completely clogged

et donc,

and so,

vous imaginez

you imagine

les représentations

the representations

attachées à ce qu'on dit

attached to what is being said

les humeurs,

the moods,

alors le fait

so the fact

qu'il y ait des écoulements

that there are leakages

de condensation

of condensation

quand on en joue

when we play it

position assise à l'orchestre,

seated position in the orchestra,

ça descend entre les jambes

It goes down between the legs.

et moi,

and me,

le jour où j'ai joué,

the day I played,

une des premières fois

one of the first times

où j'ai joué

where I played

de la clarinette basse

of the bass clarinet

en orchestre,

in orchestra,

j'ai fait comme tous les musiciens

I did like all the musicians.

à un moment donné,

at a given moment,

j'ai défait le baril,

I have undone the barrel.

j'ai fait ce geste

I made this gesture.

que...

that...

À la radio,

On the radio,

c'est un petit peu difficile

it's a little bit difficult

à saisir.

to be entered.

Ils ont un geste

They have a gesture.

pour vider ce baril

to empty this barrel

et les cuivres derrière moi

and the brass behind me

ont eu des yeux

had eyes

mais exorbités

but exorbitant

en mode que j'étais

in the mode that I was in

en train de faire

in the process of doing

un geste ultra obscène.

an ultra obscene gesture.

Ce n'était pas concevable

It was not conceivable.

qu'une jeune femme

that a young woman

fasse ce geste

make this gesture

de je vile mon baril

I empty my barrel.

comme tout le monde

like everyone else

parce que sinon,

otherwise,

ça me gêne pour jouer.

It bothers me to play.

Qu'est-ce qu'ils auraient

What would they have?

voulu que vous en fassiez ?

wanted you to do it?

En tout cas,

In any case,

très vite,

very quickly,

c'était vraiment

it was really

qu'est-ce qui se passe ?

What's happening?

Pourquoi ?

Why?

Donc,

So,

la question de la décence

the question of decency

du corps féminin,

of the female body,

notamment en scène,

notably on stage,

en jeu,

at stake,

par les instruments,

through the instruments,

marque profondément

deeply marks

la musique

the music

et en fait,

and in fact,

que cet univers

that this universe

qu'on pense souvent

that we often think

très déconnecté

very disconnected

du social

social work

et très neutre

and very neutral

du point de vue

from the point of view

des questions de genre.

gender questions.

Alors,

So,

le lien à la voix,

the link to the voice,

c'est plus complexe

it's more complex

mais en tout cas,

but in any case,

quand on pense

when we think

à la musique instrumentale,

to instrumental music,

elle est en fait

she is actually

éminemment genrée

eminently gendered

et dans le choix

and in the choice

de l'instrument,

of the instrument,

on voit toutes ces représentations

we see all these representations

qui guident

who guide

filles et garçons

girls and boys

à apprendre à jouer

to learn to play

tel instrument

such instrument

plutôt que tel autre

rather than such another

et une répartition

and a distribution

extrêmement,

extremely,

historiquement changeante,

historically changing,

émouvante.

moving.

C'est ça aussi

That's it too.

qui est intéressant.

who is interesting.

Aurélie Saada,

Aurélie Saada,

ça vous a influencé ?

Did it influence you?

Vous êtes sentie influencée

Did you feel influenced?

dans les choix

in the choices

des instruments

instruments

que,

that,

que vous pratiquez

that you practice

dans la façon

in the way

d'en jouer ?

to play with it?

C'est marrant,

It's funny,

je pense que

I think that

pendant des années,

for years,

je n'ai pas osé

I didn't dare.

toucher les instruments.

to touch the instruments.

J'avais l'impression

I had the feeling.

que je savais toujours

that I always knew

moins bien

less good

que les musiciens

that the musicians

avec qui je travaillais

with whom I was working

qui étaient des garçons.

who were boys.

Ils avaient l'air

They looked like/They seemed.

de tellement,

so much,

très bien,

very good,

tout savoir,

to know everything,

bien mieux que moi

much better than me

et que,

and that,

et puis en fait,

and then actually,

je me suis un peu,

I got a little bit,

je me suis libérée

I have freed myself.

de tout ça

of all that

à un moment donné

at some point

parce que je,

because I,

peut-être parce que

maybe because

je n'avais plus le choix.

I had no choice left.

Je me souviens

I remember

quand on a démarré

when we started

Brigitte,

Brigitte,

on a commencé

we started

à écrire

to write

nos premières chansons

our first songs

et puis on s'est dit,

and then we said to ourselves,

on va demander,

we're going to ask,

il faut qu'on trouve

We need to find.

quelqu'un

someone

pour produire

to produce

nos titres,

our titles,

on va envoyer

we're going to send

des messages

messages

à,

to,

alors je me souviens,

so I remember,

on a envoyé,

we have sent,

je crois,

I believe,

à Gonzales,

to Gonzales,

à Benjamin Biolet,

To Benjamin Biolet,

à je ne sais plus qui,

to I don't know who,

peut-être d'autres musiciens

maybe other musicians

comme ça

like that

et puis personne

and then nobody

nous a répondu.

answered us.

Et puis,

And then,

on s'est dit,

we said to ourselves,

si ils y arrivent,

if they succeed,

on va y arriver aussi.

We'll get there too.

On va y arriver aussi.

We will get there too.

On va se débrouiller

We'll manage.

puis on va acheter

then we're going to buy

les logiciels pour,

software for

puis on va produire

then we will produce

nos titres

our titles

et puis,

and then,

et on a commencé

and we began

comme ça

like that

et je me souviens

and I remember

que c'était

what it was

une action

an action

très,

very,

d'abord,

first,

on n'entendait pas

we couldn't hear

parler des femmes

talk about women

qui produisaient

who were producing

donc il fallait

so it was necessary

qu'on se lance

let's get started

et on s'est lancé

and we dove in

un peu comme ça

a little like that

puis finalement,

then finally,

ça nous a plu,

We liked it,

on s'est beaucoup

we had a lot

amusé à ça

amused by that

et je crois

and I believe

que les choses

that the things

ont un peu changé.

have changed a little.

Alors c'est vrai

So it's true.

que je n'ai jamais

that I have never

osé toucher

dared to touch

à une batterie

to a battery

j'ai jamais osé

I never dared.

toucher à une basse

to touch a bass

c'est vrai

it's true

mais j'ai deux filles,

but I have two daughters,

deux adolescentes

two teenage girls

et elles font de la musique

and they make music

toutes les deux

both of them

et elles font de la musique

and they make music

en groupe

in a group

et elles ne se sont pas

and they did not

du tout dit

not at all said

la batterie

the battery

ou la basse

or the bass

c'est cool

it's cool

parce que c'est

because it is

des instruments masculins

masculine instruments

non,

no,

elles font ça

They do that.

puis elles changent

then they change

elles passent du piano

They switch from the piano.

à la basse

on the bass

à la batterie

on drums

et en fait,

and indeed,

en fonction

depending on

de leur facilité

of their ease

et je trouve ça

and I find that

vraiment génial

really awesome

je me dis que les choses

I tell myself that things

ont changé

have changed

que pour nous

that for us

c'était un peu

it was a bit

plus compliqué

more complicated

il y avait le rapport

There was the report.

de la femme à la machine

from woman to machine

on en parlait hier

we talked about it yesterday

sur l'émission

on the show

sur la tech

on tech

que la machine

that the machine

était réservée aux hommes

was reserved for men

le fonctionnement

the operation

de la machine

of the machine

et alors justement

and so precisely

en parlant

while talking

de productrice

of producer

on parle aussi

we also talk

de compositrice

of composer

le sujet aussi

the subject too

vous Aurélie Saada

you Aurélie Saada

vous êtes membre titulaire

you are a full member

de commission d'aide

of assistance commission

à la musique de film

to film music

au CNC

at the CNC

et on se demandait

and we were wondering

hors antenne

off the air

comment est-ce que

how is it that

quel état de choses

what a state of affairs

vous faites

you do

de cette commission d'aide

from this aid commission

au CNC

at the CNC

donc à la composition

so to the composition

de musique de film

film music

est-ce qu'il y a

is there

beaucoup de compositrices

many female composers

de musique de film ?

film music?

C'est assez triste en fait

It's quite sad actually.

non,

no,

il n'y a pas beaucoup

there isn’t much

donc nous ce qu'on reçoit

so what we receive

c'est les films

it's the movies

donc les films

so the movies

qui vont être tournés

that will be filmed

ou qui ont été tournés

or that were filmed

où on a demandé

where it was asked

où la composition

where the composition

il y a une composition

there is a composition

de musique de film

film music

ce n'est pas des films

it's not movies

où il y a des playlists

where there are playlists

donc c'est de la musique

so it's music

qui est créée

which is created

c'est du score

It's a score.

et c'est vrai que

and it's true that

je ne pensais pas

I didn't think so.

qu'il y avait aussi peu

that there was so little

de projets

of projects

de films

of films

avec des compositrices

with female composers

il y en a tant

there are so many

tellement peu

so little

alors je ne sais pas

so I don't know

si c'est parce que

if it's because

les femmes n'osent pas

women do not dare

les productions

the productions

ne pensent pas

do not think

en fait je ne sais pas

actually, I don't know

qu'est-ce qui fait ça

What causes that?

je suis assez surprise

I am quite surprised.

est-ce qu'on ne fait pas

Aren't we doing?

confiance aux...

trust in...

Vous-même vous avez été

You yourself have been

compositrice de la musique

music composer

de votre film

of your movie

est-ce que ça a été difficile

Was it difficult?

pour vous de vous y mettre

for you to get started on it

justement ?

Exactly?

Est-ce que vous aviez

Did you have?

une appréhension ?

a concern?

Moi j'ai adoré faire

I loved doing.

la musique de mon film

the music of my film

et j'étais très heureuse

and I was very happy

de le faire

to do it

mais c'est vrai que

but it is true that

j'ai fait la musique

I made the music.

de mon film

of my film

mais on ne m'appelle pas

but they don't call me

pour faire des musiques

to make music

de film

of film

donc voilà

so here it is

je continue à penser

I continue to think

qu'on n'est jamais mieux

that one is never better

servis que par soi-même

served only by oneself

et puis que voilà

and then here it is

ce n'est pas grave

it's okay.

de toute façon

anyway

ce qui compte

what matters

c'est de créer

it is to create

mais c'est vrai

but it is true

et puis il y a peu de femmes

and then there are few women

et d'ailleurs

and by the way

on se réjouit

we are looking forward

à chaque fois

every time

qu'il y a des femmes

that there are women

on les...

we them...

on soutient particulièrement

we particularly support

ce qui n'est pas forcément

that is not necessarily

il ne faut pas le dire

It should not be said.

trop fort

too strong

mais c'est vrai que

but it is true that

c'est une des questions

it is one of the questions

qu'on se met

that we put ourselves

on soutient particulièrement

we particularly support

parce qu'on a envie

because we want to

qu'il y en ait plus

that there be more

et puis plus il y en aura

and then the more there will be

plus il y en aura en fait

the more there will actually be

Alors il y a

So there is

c'est un travail

it's a job

justement sur cette question

just on this question

est-ce que c'est

is it

ce qu'il n'y en a pas

what there isn't

ou est-ce qu'on ne le sait pas

Or do we not know it?

on ne les voit pas

we do not see them

parce que c'est tout de même

because it is still

la question

the question

vous avez travaillé notamment

you have worked in particular

sur des époques antérieures

on earlier times

où on pensait

where we thought

que la compositrice

that the composer

était figure de rareté

was a rarity

absolue

absolute

Absolument

Absolutely

Oui oui

Yes yes

et puis c'est extrêmement intéressant

and then it's extremely interesting

ce que vous venez de dire

what you just said

plus il y en aura

the more there will be

et surtout

and above all

plus on saura aussi

the more we will know too

qu'il y en a

that there are

et qu'il y en a eu

and that there have been

plus ce sera aussi facile

the easier it will be

de se projeter

to project oneself

dans ce métier-là

in that job

aussi pour les femmes

also for women

et oui

yes indeed

c'est extrêmement intéressant

it's extremely interesting

de revenir sur le passé

to reflect on the past

pour cette question-là

for that question

parce que

because

j'ai une collègue

I have a colleague.

qui s'appelle Florence Launay

whose name is Florence Launay

quand elle a commencé

when she started

à travailler sur ces questions

to work on these questions

en se disant

by telling oneself

est-ce qu'il y avait

was there

des compositrices

female composers

elle a travaillé

she worked

sur le XIXe siècle

on the 19th century

elle pensait en trouver

she thought she would find some

une dizaine

a dozen

dans les archives

in the archives

de la Bibliothèque nationale

from the National Library

de France

from France

dans le fonds musique

in the music background

et en fait

and actually

elle en a trouvé

she found some

plus de mille

more than a thousand

et puis elle a continué

and then she continued

à en découvrir

to discover

donc ça c'est extrêmement passionnant

so that's extremely exciting

une autre collègue aussi

another colleague too

Catherine Deutsch

Catherine Deutsch

qui a travaillé

who worked

sur une compositrice

about a composer

au début du XVIe siècle

at the beginning of the 16th century

en Italie

in Italy

première compositrice

first female composer

de Madrigo

of Madrigo

Madrigo

Madrigo

d'Alena Casulana

of Alena Casulana

pardon

sorry

et en fait

and in fact

qui déjà avait

who already had

même dans ses dédicaces

even in his dedications

d'oeuvres

of works

appelé les femmes

called the women

à composer

to compose

en disant

by saying

le génie peut être écrit

genius can be written

au féminin

in the feminine

donc déjà

so already

des dédicaces

dedications

proto-féministes

proto-feminists

on pourrait dire

one could say

au XVIe siècle

in the 16th century

donc et compositrice

so and composer

reconnue comme telle

recognized as such

donc dans les siècles passés

so in past centuries

il y a des compositrices

there are female composers

qui ont été reconnues

which have been recognized

à l'égal des hommes

on par with men

mais qui ont souvent

but who often

ensuite disparu

then disappeared

de l'histoire de la musique

from the history of music

parce que l'histoire

because of history

c'est l'histoire

it's the story

qu'on raconte en fait

that one actually tells

et souvent

and often

elle a été racontée

it has been told

par des hommes

by men

tellement de femmes

so many women

ont été effacées

have been erased

par Voltaire

by Voltaire

parce que

because

voilà

here it is

si on raconte l'histoire

if we tell the story

c'est ce qui est important

that is what is important

en fait

in fact

il faut raconter l'histoire

The story must be told.

il faut

it is necessary

il faut parler

We must speak.

des femmes

women

qui créent

who create

parce que

because

parce qu'il n'y a que comme ça

because there is only like this

qu'elles existeront

that they will exist

et que d'autres

and others

pourront le faire aussi

they will be able to do it too

elles ont disparu

They have disappeared.

parce qu'on les a effacées

because we erased them

des encyclopédies

encyclopedias

voilà

here it is

et tout en faisant

and all while doing

très attention

very careful

encore une fois

once again

à ne pas citer

not to be quoted

toujours les mêmes

always the same

qui finalement font

who ultimately make

qu'on oublie

that we forget

qu'il y en a d'autres

that there are others

exactement

exactly

on va revenir

we're coming back

sur toutes ces questions

on all these questions

de toutes les façons

in any case

on va écouter de la musique

We are going to listen to music.

forcément

necessarily

alors là

so there

c'est là où c'est un petit cadeau

this is where it's a little gift

je suis désolée

I am sorry.

à s'entraver

to hinder oneself

un petit cadeau

a small gift

j'espère

I hope.

pour Aurélie Saada

for Aurélie Saada

puisque votre premier souvenir musical

since your first musical memory

vous avez déclaré

you have declared

c'était votre mère

It was your mother.

chantant le standard

singing the standard

de jazz magnifique

magnificent jazz

Summertime

Summer time

alors c'est un autre

so it's another one

Summertime

Summertime

qu'on voulait offrir

that we wanted to offer

celui de l'incroyable

that of the incredible

guitariste brésilienne

Brazilian guitarist

Rosina da Valença

Rosina from Valença

je ne sais pas

I don't know.

si vous la connaissez

if you know her

elle dans les années 50-60

she in the 50s-60s

elle a dû s'imposer

She had to assert herself.

dans le milieu

in the middle

je vous laisse imaginer

I'll leave you to imagine.

très masculin

very masculine

de la bossa nova

of bossa nova

au Brésil

in Brazil

à cette époque

at that time

elle avait déclaré

she had declared

j'ai failli casser

I almost broke.

les cordes de ma guitare

the strings of my guitar

pour que les gens comprennent

so that people understand

que je savais jouer

that I knew how to play

elle a sorti

she took out

entre autres choses

among other things

ce morceau instrumental

this instrumental piece

que je trouve

that I find

absolument merveilleux

absolutely wonderful

on l'écoute tout de suite

We listen to him right away.

Summertime

Summertime

sur So Good Radio

on So Good Radio

Sous-titres par Jérémy Diaz

Subtitles by Jérémy Diaz

Sous-titres par Kiki

Subtitles by Kiki

Sous-titres par Nathan

Subtitles by Nathan

Sous-titres par Nadine

Subtitles by Nadine

J'entraide avec Wendy

I help out with Wendy.

Catherine

Catherine

A referbe

A referb

La caméra

The camera

Sonat

Sonata

la musique

the music

opérata split

opera split

la fenêtre

the window

Band 這個

Band this one

EtING

EtING

Est-ce que

Is it that

Sous-titrage MFP.

MFP subtitling.

...

Sure! Please provide the text you would like to have translated.

Liberté, égalité, sororité !

Liberty, equality, sisterhood!

Toujours sur So Good Radio, et vous le savez désormais,

Always on So Good Radio, and you know it now,

il est l'heure de retourner au lycée avec Romain Salas,

It's time to go back to high school with Romain Salas.

qui chaque jour promène son micro chez le et la jeune

who takes his microphone every day to the young man and woman

pour connaître son avis sur des questions dont il et elle héritent,

to know his opinion on issues that he and she inherit,

cadeau qu'une génération fait toujours à une autre.

a gift that one generation always gives to another.

Salut Marie, salut tout le monde.

Hi Marie, hi everyone.

Oui, comme tu dis, quel cadeau que ce qu'on fait

Yes, as you say, what a gift what we are doing.

à la jeunesse, le patriarcat, le sexisme, la misogynie.

to youth, patriarchy, sexism, misogyny.

Le Père Noël gâte les femmes depuis toujours,

Santa Claus has always spoiled women,

lui qu'on représente souvent en homme âgé et blanc.

him who is often portrayed as an older white man.

Quel hasard !

What a coincidence!

Le diable s'habille donc en jacquard aujourd'hui,

The devil is therefore dressing in jacquard today,

surtout pour celles et ceux qui nous écoutent depuis lundi

especially for those who have been listening to us since Monday

et qui le savent désormais, chaque jour, je tends le micro

And those who know it now, every day, I hold out the microphone.

à des jeunes pour causer relation homme-femme.

to young people to discuss man-woman relationships.

Des jeunes qui viennent tous du même endroit,

Young people who all come from the same place,

qui est un lieu que je connais bien, parce que c'est mon ancien lycée en fait,

which is a place I know well, because it's actually my old high school,

qui trône place de la nation à quelques encablures de la banlieue,

which stands proudly at Place de la Nation a short distance from the suburbs,

et parce qu'aujourd'hui on s'intéresse à la création artistique,

and because today we are interested in artistic creation,

notamment féminine, mais aussi aux groupies, aux muses, à la clarinette.

notably feminine, but also to the groupies, the muses, to the clarinet.

Je suis allé à la rencontre de Shaïma, Alia, Maëlys et Ivana,

I went to meet Shaïma, Alia, Maëlys, and Ivana,

sans oublier leur pote Omar, une joyeuse bande à qui j'ai demandé

not to forget their buddy Omar, a cheerful group that I asked

si au final, un chanteur et une chanteuse, c'était la même chose.

if in the end, a singer and a female singer were the same thing.

Et spoiler, ça va être surtout autour du rap, les réponses.

And spoiler alert, it's going to be mainly about rap, the answers.

On n'est pas des groupies.

We are not groupies.

Les chanteuses, en général, c'est que les meufs qui les écoutent.

The singers, in general, are just the girls who listen to them.

Par contre les mecs, tout le monde les écoute.

On the other hand, everyone listens to the guys.

En matière de femmes, attends, attends, attends !

When it comes to women, wait, wait, wait!

En matière de femmes, celle qui s'est fait écouter par les hommes et les femmes,

In terms of women, the one who has been heard by both men and women,

c'était James et personne d'autre.

It was James and no one else.

J'ai du mal à suivre une chanteuse.

I have trouble following a singer.

Femme, parce qu'en général, elle parle d'un combat qui n'est pas le mien.

Woman, because generally, she speaks of a struggle that is not mine.

Et du coup, je ne m'identifie pas.

And so, I don't identify myself.

Certains artistes masculins sont assez misogynes.

Some male artists are quite misogynistic.

Une musique pour savoir comment déviager une femme, c'est trop.

Music to know how to seduce a woman is too much.

Un mec, s'il kick, ça passe.

A guy, if he kicks, it works.

Mais une femme, si elle ne monte pas son corps, si elle ne monte pas ses atouts,

But a woman, if she doesn't show off her body, if she doesn't flaunt her assets,

c'est plus compliqué.

It's more complicated.

Ce n'est pas impossible, mais c'est plus compliqué.

It's not impossible, but it's more complicated.

On n'est pas tous versatiles, il ne faut pas nous en vouloir.

Not everyone is versatile, you shouldn't hold it against us.

Et puis, ce n'est pas tous les hommes qui font des bons son-love,

And then, not all men make good love.

parce que Koba, en son-love, il est nul.

because Koba, in his love, he is useless.

Koba, vous avez peut-être reconnu Koba, dont on parle au mars,

Koba, you may have recognized Koba, who is being talked about in March,

c'est Koba Ladé, un rappeur français plus connu pour son sens unique du refrain,

It's Koba Ladé, a French rapper best known for his unique sense of melody.

avec des guillemets, plutôt que pour ses sérénades.

with quotes, rather than for his serenades.

Car Koba, lui, c'est un homme.

Because Koba, he is a man.

Un homme, peut-être un vrai, je ne sais pas.

A man, perhaps a real one, I don't know.

Celui qui lui permet d'éviter certaines questions,

The one that allows him to avoid certain questions,

alors que les femmes, elles...

while women, they...

Pendant les interviews, c'est souvent

During interviews, it's often

« Comment tu te sens dans un milieu d'hommes ? »

"How do you feel in a male environment?"

C'est ça.

That's right.

Alors qu'un homme, on ne va pas lui poser les questions.

While a man, we won't ask him questions.

Une femme, c'est clairement plus difficile de percer dans la musique.

For a woman, it is clearly more difficult to break into music.

Dans l'art, ça dépend.

In art, it depends.

Dans le mannequinat, par exemple, une femme a beaucoup plus de facilité qu'un homme.

In modeling, for example, a woman has much more ease than a man.

Ce n'est pas du tout la même chose.

It's not the same thing at all.

Moi, je prends de l'art en général, parce que je considère le mannequinat comme de l'art.

I take art in general, because I consider modeling to be an art.

Est-ce que, pour vous, il y a un art féminin ?

Do you think there is a feminine art?

Imaginons que, demain, je décide de me lancer dans la danse classique.

Let's imagine that tomorrow, I decide to start classical dance.

Vous voyez, là, justement, ma camarade, elle a rigolé.

You see, there, just now, my classmate, she laughed.

Et le simple fait est que ça montre qu'il y a des trucs qui sont plus accessibles aux femmes qu'aux hommes.

And the simple fact is that it shows that there are things that are more accessible to women than to men.

Et inversement, une femme qui va aller rapper,

And conversely, a woman who is going to rap,

dans son entourage, ils vont lui dire « Ah, mais ce n'est pas très féminin ».

In her circle, they will say to her, "Oh, but that's not very feminine."

Et il y aura forcément un idiot qui va lui dire ça.

And there will inevitably be an idiot who will tell him that.

En fait, on peut apporter sa féminité ou sa masculinité à l'art,

In fact, one can bring their femininity or masculinity to art,

mais il n'y a pas une manière féminine ou masculine de faire de l'art.

But there is no feminine or masculine way of creating art.

Il n'a pas tort, Omar.

He is not wrong, Omar.

En attendant qu'il se lance dans la danse classique

While waiting for him to start dancing classical ballet.

pour prouver à la face du monde qu'il n'existe aucun art genré,

to prove to the world that there is no gendered art,

je suis allé voir deux autres lycéennes, Max et Alexane.

I went to see two other high school girls, Max and Alexane.

Et je leur ai demandé si c'était plus difficile pour une femme artiste de réussir.

And I asked them if it was harder for a woman artist to succeed.

Moi, je trouve que oui, parce qu'il y a beaucoup de femmes

I think so, because there are a lot of women.

dont leur carrière a été ruinée par des hommes.

whose careers were ruined by men.

Et on ne voit pas d'hommes dont leur carrière a été ruinée par des femmes.

And we don't see men whose careers have been ruinied by women.

C'est toujours l'inverse.

It's always the opposite.

Une des femmes de Picasso était une très grande photographe.

One of Picasso's women was a very great photographer.

Mais malheureusement, dès qu'il l'a mariée,

But unfortunately, as soon as he married her,

il la frappait, il l'adorait la peindre en train de pleurer.

He hit her; he loved to paint her while she was crying.

Du coup, il a refusé qu'elle continue sa carrière de photographe

As a result, he refused to let her continue her career as a photographer.

qui était pour tout le monde très prometteuse.

who was very promising for everyone.

Il n'y a pas longtemps, il y a eu un concert en même temps de Harry Styles et de Mitski.

Not long ago, there was a concert featuring both Harry Styles and Mitski at the same time.

Mitski, c'est une artiste qui a beaucoup de manières de s'exprimer,

Mitski is an artist who has many ways to express herself,

notamment sur scène, qui ne sont pas forcément habituelles à voir.

notably on stage, which are not necessarily accustomed to seeing.

Et notamment, parfois, elle met la main devant son entrejambe.

And notably, sometimes she puts her hand in front of her crotch.

Et Harry Styles fait exactement la même chose.

And Harry Styles does exactly the same thing.

Pourtant, c'est elle qu'on a critiquée, qu'on a blâmée.

Yet, it is her that we criticized, that we blamed.

Max, elle a de bons exemples pour évoquer les doubles standards

Max, she has good examples to illustrate double standards.

dans le monde de l'art et de la musique en particulier.

in the world of art and music in particular.

On a vite dérivé après ça sur la question de séparer l'homme de l'artiste,

We quickly digressed after that to the question of separating the man from the artist,

que ce soit pour Picasso, Marine, Monson ou Polanski.

whether it's for Picasso, Marine, Monson, or Polanski.

Mais ce n'était pas trop le sujet du jour, donc j'ai essayé de regarder comme j'ai pu.

But that wasn't really the topic of the day, so I tried to watch as best as I could.

Le sujet, c'est les femmes, à qui on rappelle en permanence qu'elles sont des femmes.

The subject is women, to whom it is constantly reminded that they are women.

Dans le milieu du cinéma, majoritairement, quand on interview des femmes productrices,

In the film industry, mostly, when we interview women producers,

des femmes actrices, c'est toujours qu'est-ce que ça fait d'être une femme dans ce milieu ?

Women actors, it's always about what it means to be a woman in this field?

Ou alors des commentaires sur les clichés par rapport aux femmes.

Or comments on stereotypes regarding women.

Qu'est-ce que vous faites pour avoir une ligne aussi mince ?

What do you do to have such a slim figure?

Et vraiment, c'est insupportable.

And really, it's unbearable.

Elle a produit un film, c'est bien, et on s'en fout de sa robe.

She produced a film, that's good, and we don't care about her dress.

Les streameuses, par exemple, la majorité du temps, quand elles vont leur demander un interview,

Streamers, for example, most of the time, when they are asked for an interview,

c'est leur demander un interview sur le harcèlement qu'elles peuvent recevoir en tant que femmes.

It's asking them for an interview about the harassment they may receive as women.

Aux hommes, on ne va pas aller leur demander qu'est-ce que ça fait d'être un homme dans ce milieu.

We're not going to ask men what it's like to be a man in this environment.

On va plutôt aller leur poser des vraies questions de comment c'était cet événement qu'on avait organisé,

We're going to ask them real questions about how the event we organized was.

alors que les femmes, on peut leur dire c'était comment cet événement auquel tu as participé.

While we can ask women how that event they participated in was.

Il y a une grosse différence là aussi.

There is a big difference there too.

Comme le dit Alexandre, on s'en fout des robes, que ce soit pour les actrices ou les streameuses

As Alexandre said, we don't care about dresses, whether it's for actresses or streamers.

ou les joueurs de clarinettes.

or the clarinet players.

Séparons donc, j'ose le dire une bonne fois pour toutes, la robe de l'artiste.

Let's separate, I dare say once and for all, the dress from the artist.

Merci Romain de nous rappeler que c'est exactement ce qu'on est en train de faire,

Thank you Romain for reminding us that this is exactly what we are doing.

un paradoxe parmi tant d'autres lorsqu'on aborde ces sujets.

a paradox among many others when discussing these topics.

Il faut un peu de recul et d'autodérision.

You need a bit of perspective and self-deprecation.

Alors Aurélie Saada, Yacinthe Havet, qu'est-ce qui vous interpelle dans ces réactions de lycéens et lycéennes,

So Aurélie Saada, Yacinthe Havet, what stands out to you in these reactions from high school students?

si vous deviez garder un élément de ce qui vient d'être dit ?

If you had to keep one element of what has just been said?

Qui commence ?

Who starts?

Il y a plein de choses qui me interpellent.

There are plenty of things that catch my attention.

Ils posent plein de bonnes questions.

They ask a lot of good questions.

Et puis ils ont plein de remarques tout à fait pertinentes.

And then they have plenty of completely relevant comments.

En même temps, on sent que des fois, il y a des tiraillements avec peut-être aussi certaines choses

At the same time, you can feel that sometimes there are tensions with perhaps certain things as well.

qui rattrapent dans leur conception.

who catch up in their design.

Mais voilà, je pense qu'il y a, si je retiens là à l'instant, deux choses.

But here it is, I think there are, if I hold on to this moment, two things.

La question de la robe, j'ai vu ça chez les chefs d'orchestre, c'est insoutenable d'être...

The question of the dress, I've seen that with conductors, it's unbearable to be...

On va évoquer votre tenue, la manière dont vous vous êtes habillé,

We are going to discuss your outfit, the way you dressed.

si vous avez des talons, par exemple, pour diriger, ou si vous dirigez en robe ou en redingote.

if you have heels, for example, to lead, or if you are leading in a dress or a tailcoat.

Et puis la qualité de ce que vous êtes en train de faire, ça disparaît dans la presse,

And then the quality of what you are doing disappears in the press,

dans les commentaires.

in the comments.

C'est... On retrouve ça tout le temps.

It's... We find that all the time.

Donc c'est vrai que c'est assez insupportable quand on est artiste.

So it is true that it is quite unbearable when you are an artist.

Parce qu'en parlant de ça, c'est une façon de vous diminuer tout de suite, en fait.

Because talking about that is a way to diminish you right away, actually.

Bien sûr.

Of course.

Et puis de ramener au corps.

And then bring it back to the body.

Et puis voilà, la manière dont vous...

And there you go, the way you...

Alors évidemment, sur un podium, qu'est-ce qu'on voit, qu'est-ce qu'on regarde ?

So obviously, on a podium, what do we see, what do we look at?

C'est une vraie question.

It's a real question.

Et pour ça, je trouve que c'est intéressant, parce que les chefs ont vraiment des stratégies très différentes

And for that, I find it interesting because the chefs really have very different strategies.

entre celles qui ont voulu complètement neutraliser leur apparence,

among those who wanted to completely neutralize their appearance,

qu'on ne voit pas si c'est un homme ou une femme.

that we cannot see if it is a man or a woman.

D'autres qui jouent du féminin et du masculin, qui mêlent les deux.

Others who play with the feminine and the masculine, who blend the two.

D'autres encore qui jouent l'hyper-féminité.

Others still who play hyper-femininity.

Mais pourquoi pas ?

But why not?

À partir du moment où on l'assume et on veut le revendiquer comme étant quelque chose

From the moment we embrace it and want to claim it as something.

qui montre la capacité des femmes aussi à accéder à cette fonction.

which also shows the ability of women to access this position.

Mais ce sera toujours commenté.

But it will always be commented on.

Mais ce sera toujours commenté, absolument.

But it will always be commented on, absolutely.

Et l'autre point qui me semble essentiel, c'est la question justement de l'accès.

And the other point that seems essential to me is the question of access, precisely.

Parler, est-ce que c'est accessible ou pas accessible ?

Speaking, is it accessible or not accessible?

L'accès, ça veut dire plein de choses à la fois.

Access means many things at the same time.

Ça veut dire effectivement l'accès, ça peut être un accès même historique.

It does indeed mean access, it can even be historical access.

L'accès des femmes aux orchestres.

Women's access to orchestras.

Si vous regardez, bientôt, on va avoir le concert du Nouvel An.

If you look, soon we will have the New Year concert.

À Vienne, vous savez, quand a été la première femme présente dans cet orchestre,

In Vienna, you know, when was the first woman present in this orchestra,

acceptée par l'orchestre, titularisée, alors qu'elle était présente depuis 1997.

accepted by the orchestra, tenured, since she had been present since 1997.

Voilà, donc c'est quand même assez récent.

There you go, so it's still quite recent.

Avant, les femmes n'avaient pas le droit d'accéder en tant que titulaire à cet orchestre.

Previously, women were not allowed to be members of this orchestra.

Donc ça vaut quand même son petit peu aux andors.

So it’s still worth a little bit in Andorra.

C'était formel, inscrit dans les statuts de l'orchestre.

It was formal, recorded in the orchestra's statutes.

Donc voilà, l'accès, il y a cet accès d'un point de vue historique,

So here it is, the access, there is this access from a historical point of view,

d'un point de vue aussi de ce qu'on appelle les gatekeepers.

from a perspective of what is called gatekeepers.

C'est-à-dire les personnes qui, à un moment donné, vont vous dire

That is to say the people who, at some point, will tell you

ça c'est pour toi, ça c'est pas fait pour toi.

This is for you, this is not made for you.

Et ça peut être dit de manière très subtile.

And it can be said in a very subtle way.

L'enseignement c'est quand même bien pour une femme, la scène, voilà.

Teaching is still quite good for a woman, the stage, that's it.

Ou aussi, finalement, l'accès qui se pose même par rapport à soi-même,

Or else, ultimately, the access that arises even in relation to oneself,

comment on pense que les choses nous sont accessibles,

how we think that things are accessible to us,

comment on construit une assurance, comment on a confiance en soi.

how do you build insurance, how do you have self-confidence.

C'est une question qu'on retrouve souvent aussi chez les artistes.

It's a question that is often encountered among artists as well.

Ça repose sur un environnement qui vient vous soutenir,

It relies on an environment that comes to support you,

qui vient vous porter, qui vous donne de l'assurance.

who comes to support you, who gives you confidence.

C'est pas juste une question complètement individuelle,

It's not just a completely individual question,

d'un individu complètement hors contexte,

of an individual completely out of context,

qui serait artiste comme ça dans l'âme, et puis poum !

who would be an artist like that at heart, and then bam!

D'un coup, là.

All of a sudden, there.

Par son génie.

By his genius.

Il serait absolument reconnu par tout le monde,

He would be absolutely recognized by everyone,

et ça transcenderait tout.

and it would transcend everything.

C'est beaucoup plus complexe que ça.

It's much more complex than that.

Évidemment, c'est complètement articuler un tissu social, culturel, historique,

Of course, it's completely articulating a social, cultural, historical fabric.

qui le permet ou qui le permet pas.

who allows it or who does not allow it.

Yacinthe Ravet, on parlait de votre ouvrage en début d'émission,

Yacinthe Ravet, we were talking about your work at the beginning of the show,

Musicienne, une enquête sur les femmes et la musique.

Musician, an investigation into women and music.

Cet ouvrage date de 2011, donc un peu plus de dix ans.

This work dates from 2011, so a little over ten years.

Qu'est-ce qui a changé ? Qu'est-ce qui n'a pas changé ?

What has changed? What has not changed?

Est-ce que les choses ont changé ?

Have things changed?

Alors, quand on me dit c'est 2011, je me dis en fait c'est hier.

So when I’m told it’s 2011, I think to myself it’s actually yesterday.

Alors, est-ce que ça a changé ?

So, has it changed?

Alors, ce qui a changé, je pense, c'est quand même progressivement

So, what has changed, I think, is gradually.

une prise de conscience, notamment avec tout ce qui se passe actuellement

an awareness, especially with everything that is happening right now

autour des violences sexistes et sexuelles,

around gender-based and sexual violence,

de choses qui peuvent plus complètement être dites ou soutenues de la même manière.

of things that can be said or supported more completely in the same way.

Par exemple, cette interdiction vraiment institutionnelle

For example, this truly institutional ban.

de l'accès des femmes aux orchestres, il n'est plus complètement posé en tant que tel.

The issue of women's access to orchestras is no longer fully raised as such.

Il va éventuellement se jouer de manière plus subtile.

It will eventually be played out in a more subtle way.

Voilà, donc il y a des choses qu'on ne peut plus tout à fait dire comme ça.

There you go, so there are things that can no longer be said quite like that.

Il y a des prises de conscience à certains endroits.

There are awakenings in certain places.

Il y a des chartes qui sont mises en place.

There are charters that are put in place.

Il y a les questions des subventions aussi qui sont extrêmement importantes.

There are also the questions of subsidies which are extremely important.

À un moment donné, quand on dit qu'il faut tant de femmes au moins dans la programmation

At one point, when it is said that there needs to be at least so many women in programming

pour pouvoir être subventionnées, ça aide un peu à se dire

in order to be subsidized, it helps a little to say to oneself

tiens, ce serait quand même pas mal qu'on en mette un petit peu plus.

Well, it would still be nice if we added a little bit more.

Donc voilà, il y a quand même une forme de prise de conscience.

So here it is, there is still a form of awareness.

Et en même temps, on sait que ces sujets, malheureusement,

And at the same time, we know that these subjects, unfortunately,

ça peut être une espèce d'épiphénomène.

It can be some sort of epiphenomenon.

On s'en empare à un moment donné et puis ça retombe très, très vite.

At one point, we seize it and then it falls very, very quickly.

Et on voit bien sur les questions.

And we can clearly see the questions.

Le droit à l'avortement, par exemple, en ce moment, ça se pose pleinement.

The right to abortion, for example, is currently a major issue.

Les choses, elles sont réversibles.

Things are reversible.

On l'oublie souvent, mais c'est ce que montre l'histoire.

We often forget it, but that's what history shows.

Et c'est aussi intéressant de ce point de vue.

And it's also interesting from this point of view.

Par exemple, la situation des compositrices qu'on évoquait tout à l'heure.

For example, the situation of female composers we mentioned earlier.

Elles peuvent être très reconnues à un moment donné et puis complètement oubliées.

They can be very well-known at one moment and then completely forgotten.

Donc, l'histoire, elle ne s'écrit pas de manière linéaire.

So, history is not written in a linear way.

Évidemment, il faut être vigilant et vigilant tout le temps sur ces questions.

Obviously, it is necessary to be vigilant and watchful at all times regarding these issues.

Donc oui, il y a des choses qui ont changé.

So yes, there are things that have changed.

Il y a des choses qui ont bougé.

There are things that have changed.

Il y a des prises de conscience.

There are awakenings.

Je pense que notamment parmi les jeunes, on évoquait, moi j'ai deux filles aussi.

I think that especially among young people, we mentioned, I have two daughters too.

Et des fois, elles en ont un peu marre.

And sometimes, they are a little fed up.

Mais maman, arrête, tu parles tout le temps de ça.

But mom, stop, you talk about that all the time.

Et en même temps, je pense que ça infuse progressivement.

And at the same time, I think it's gradually infusing.

Mais ça résiste aussi beaucoup, beaucoup, beaucoup.

But it also resists a lot, a lot, a lot.

Et ça ne doit pas infuser évidemment que chez les femmes, mais ça doit infuser chez tout le monde.

And it shouldn't only steep among women, but it should steep among everyone.

C'est une affaire à construire ensemble, évidemment.

It's a matter to be built together, obviously.

L'égalité, elle est bonne à prendre pour tout le monde.

Equality is good for everyone.

Évidemment, Aurélie.

Of course, Aurélie.

Donc, Saada, vous avez aussi deux filles.

So, Saada, you also have two daughters.

Vous en avez parlé tout à l'heure.

You mentioned it earlier.

Qu'est-ce qui vous a marqué, vous, dans la réaction de ces lycéens?

What stood out to you in the reaction of these high school students?

J'avais l'impression que les jeunes filles étaient dans le questionnement, la revendication,

I had the impression that the young girls were questioning and claiming.

dans une forme de lutte, d'incompréhension, quelque chose comme dans un combat.

in a form of struggle, of misunderstanding, something like in a fight.

Et le garçon était un peu dans un constat.

And the boy was a little in a statement.

Et je me disais, waouh, elles se battent, quoi.

And I was thinking, wow, they're really fighting.

Elles se battent encore.

They are still fighting.

Enfin, on se bat.

Finally, we fight.

Il y a quelque chose d'assez touchant, je pense que depuis toujours.

There is something quite touching, I think, that has always been there.

D'ailleurs, je pense que la création féminine est faite de ça aussi.

Moreover, I think that women's creation is made of that too.

Et c'est ce qui est aussi très intéressant.

And this is also what is very interesting.

C'est aussi parce qu'elle est faite de nos combats, de nos doutes, de nos peines, de nos rages,

It is also because it is made of our struggles, our doubts, our sorrows, our anger,

de ce petit espace, de cette contrainte-là qui fait qu'il y a quelque chose.

from this small space, from this constraint that makes there be something.

Je ne sais pas comment sera.

I don't know how it will be.

La création, je m'interroge souvent là-dessus.

Creation, I often ponder that.

Je me dis, des choses horribles ont fécondé des choses extraordinaires.

I tell myself, horrible things have given birth to extraordinary things.

Il n'y aurait pas eu la situation monstrueuse des Noirs à la Nouvelle-Orléans.

There would not have been the monstrous situation of the Blacks in New Orleans.

Est-ce qu'il y aurait eu le jazz ?

Would there have been jazz?

Je ne sais pas.

I don't know.

Donc, il y a toujours, c'est un exemple étrange que je viens de dire,

So, there is always, it's a strange example that I just gave,

mais je crois que c'est parce qu'on vit.

But I believe it's because we are alive.

Quelque chose.

Something.

Quelque chose de particulier qu'on crée quelque chose aussi.

Something special that we create something too.

Je pense toujours que c'est parce qu'on crie qu'on écrit.

I still think it's because we shout that we write.

Je crois qu'il y aura toujours des luttes, il y aura toujours des choses,

I believe there will always be struggles, there will always be things,

il y aura toujours de la souffrance.

There will always be suffering.

De toute façon, c'est propre à l'être humain.

In any case, it's inherent to the human being.

Mais je me demande ce que sera la création féminine dans 50 ans.

But I wonder what women's creation will be like in 50 years.

On pourrait le voir avec vos deux filles qui, elles, ne se pensent pas poser de questions

One could see him with your two daughters who, for their part, do not think to ask questions.

sur la batterie et la basse.

on the drums and the bass.

Et quelque part, ça leur laisse quand même une grande liberté de création

And somewhere, it still gives them a great freedom of creation.

parce qu'il n'y a pas seulement la question de la diffusion,

because there is not only the question of broadcasting,

il y a la question de la création elle-même.

There is the question of creation itself.

Est-ce qu'on a l'espace à soi pour, allez, une petite parodie,

Do we have a little space for ourselves to, let's say, a small parody?

une petite plagiade Virginia Woolf, une chambre à soi,

a little plagiarism of Virginia Woolf, a room of one's own,

un endroit pour créer déjà quand on est une femme.

A place to create already when you are a woman.

Ça participe aussi de la création féminine, un espace fait pour créer.

It also contributes to female creation, a space made for creating.

C'est beaucoup de questions qui ont été posées

Many questions have been asked.

qu'on ne peut malheureusement pas toutes aborder ce soir.

that unfortunately we cannot all address this evening.

En revanche, on parlait aussi du problème de la réception,

On the other hand, we also talked about the issue of reception,

c'est-à-dire par un public.

that is to say by an audience.

Tout à l'heure, vous parliez des publics féminins.

Earlier, you were talking about female audiences.

Pourquoi seraient-ils inférieurs aux publics masculins ?

Why would they be inferior to male audiences?

Il y a la réception par ces publics.

There is the reception by these audiences.

Il y a ça en travers.

There is that in the way.

Beaucoup d'expériences ont été menées,

Many experiments have been conducted,

que la réception soit faite par les gens qui vont choisir un musicien pour un orchestre,

let the reception be carried out by the people who will choose a musician for an orchestra,

mais aussi par un public qui va changer sa perception de la musique

but also by an audience that will change its perception of music

selon si elle est jouée par un homme ou une femme.

depending on whether it is played by a man or a woman.

Oui, c'est une expérience qui est tout à fait marrante de faire jouer.

Yes, it's a completely funny experience to have played.

Alors, en fait, on projette un son, on fait entendre un son

So, in fact, we project a sound, we make a sound heard.

et on projette une image d'un homme ou d'une femme.

and we project an image of a man or a woman.

Ça a été fait notamment sur le cas de la flûte.

This was done particularly in the case of the flute.

C'est assez intéressant de voir la manière dont les personnes entendent ce son.

It's quite interesting to see how people hear this sound.

C'est-à-dire qu'en fonction, si on projette c'est un homme qui joue ou c'est une femme qui joue,

That is to say, depending on whether we project a man who plays or a woman who plays,

on ne va pas du tout apprécier le son de la même manière.

We are not going to appreciate the sound in the same way at all.

Pas tout le temps et pour tout le monde,

Not all the time and for everyone,

mais souvent, on ne va pas le qualifier non plus de la même manière.

but often, we will not qualify it in the same way either.

Il y a des expériences qui sont faites aussi sur les bébés,

There are experiments that are also conducted on babies,

la manière dont on interprète le pleur des bébés.

the way we interpret the cry of babies.

Un bébé qui pleure, on ne sait pas si c'est un garçon ou une fille.

A crying baby, we don't know if it's a boy or a girl.

Si on pense que c'est un garçon, on va dire ceci, cela, il y a une urgence, il a faim.

If we think it’s a boy, we will say this, that, there is an urgency, he is hungry.

Et si c'est une fille, on va avoir un petit chagrin.

And if it's a girl, we're going to have a little sadness.

Voilà.

Here it is.

Si on ne l'interprète pas de la même façon, c'est quand même extrêmement troublant.

If we don't interpret it the same way, it's still extremely troubling.

Parce que ça veut dire que dans notre manière, on projette quelque chose

Because it means that in our way, we project something.

de qui on est en train de recevoir et d'entendre.

from whom we are receiving and hearing.

Mais vraiment, jusqu'à ça, ça modifie finalement notre perception elle-même.

But really, up to that point, it ultimately alters our perception itself.

C'est comme ça, c'est quand même assez troublant.

It's like that, it's still quite disturbing.

La discrimination, il va au-delà de simplement dire,

Discrimination goes beyond simply saying,

je ne la prends pas parce que c'est une femme.

I don't take her because she is a woman.

C'est qu'on a l'impression d'entendre un son différent.

It feels like we're hearing a different sound.

Et on projette des choses.

And we are planning things.

On va dire, là, c'est un son, il est bien rentre-dedans.

Let's say, this is a sound, it's quite bold.

Je vous laisse imaginer.

I'll let you imagine.

C'est d'ailleurs ce que...

This is indeed what...

Ça veut dire l'expression.

That means the expression.

Et par ailleurs, on va dire, elle joue bien pour une fille.

And moreover, one might say, she plays well for a girl.

Ou c'est un joli son.

Oh, it's a nice sound.

Ou là, c'est quand même un peu trop ceci ou un peu trop cela.

Oh dear, that's still a little too much of this or a little too much of that.

Donc, c'est pour ça que notamment, par exemple,

So, that's why, for instance,

si je poursuis sur l'orchestre,

if I continue with the orchestra,

on a des dispositifs de cacher le candidat ou la candidate,

we have measures to hide the candidate.

ce qu'on appelle mettre un paravent ou un rideau qui cache,

what is called putting a screen or a curtain that hides,

qui masque l'heure des auditions, donc à l'aveugle,

which conceals the time of the hearings, thus blindfolded,

pour essayer de lutter.

to try to fight.

Alors, au départ, c'était surtout fait pour lutter

So, initially, it was mainly made to fight.

contre les phénomènes de copinage, en fait.

against the phenomenon of favoritism, in fact.

Pas forcément prendre quelqu'un qu'on connaît, etc.

Not necessarily take someone we know, etc.

Mais de fait, ça a été...

But in fact, it has been...

Enfin, revendiqué aussi par les femmes,

Finally, also claimed by women,

notamment dans les années 1970,

notably in the 1970s,

pour pouvoir accéder à ces ensembles

to be able to access these sets

dans lesquels il y avait très peu de femmes,

in which there were very few women,

les orchestres professionnels,

professional orchestras,

et de se dire, ben, voilà, on va bien voir ce qui se passe.

and to say to oneself, well, there you go, we will see what happens.

Il y a des anecdotes très intéressantes.

There are very interesting anecdotes.

C'est-à-dire, la première, par exemple, soliste,

That is to say, the first, for example, soloist,

une des premières solistes à entrer à l'Opéra de Paris,

one of the first soloists to join the Opéra de Paris,

au violoncelle,

on the cello,

elle a fait exprès de mettre des gros godillots

She deliberately wore big clunky boots.

en marchant lourdement en arrivant.

walking heavily upon arrival.

Elle a joué et ils ont recruté un homme.

She played and they recruited a man.

Et quand le paravent est tombé, surprise, c'était une femme.

And when the screen fell, surprise, it was a woman.

Et dans certains ensembles,

And in certain sets,

ça a mené au fait que certains musiciens ont dit,

it led to the fact that some musicians said,

mais non, ce n'est pas possible, il faut casser le concours.

But no, that's not possible, we need to break the competition.

Elle ne pourra jamais être soliste, concertiste,

She will never be able to be a soloist, concert artist,

avoir les épaules...

to have broad shoulders...

C'est pas sérieux, c'est pas sérieux.

It's not serious, it's not serious.

Oui, puis elle va avoir les épaules

Yes, then she is going to have the shoulders.

pour être chef de pupitre, etc.

to be a section leader, etc.

Alors vous, Aurélie Saada, justement,

So you, Aurélie Saada, precisely,

est-ce que vous le ressentez, ça,

do you feel that?

dans la perception qu'a votre public,

in the perception that your audience has,

peut-être les nouveaux publics ?

perhaps the new audiences?

Je ne sais pas si je ressens ça.

I don't know if I feel that.

Je rappelle que Brigitte est un duo, quand même,

I remind you that Brigitte is a duo, after all.

qui était extrêmement féminin.

who was extremely feminine.

Vous jouiez des codes féminins.

You were playing with feminine codes.

Est-ce que ça aussi,

Is this also,

c'était un enjeu pour vous ?

Was it a challenge for you?

Est-ce que c'est un enjeu pour vous ?

Is it an issue for you?

Alors moi, j'ai toujours écrit

So for me, I have always written.

avec ce que je vivais,

with what I was experiencing,

ce que je ressentais, ce que je faisais.

what I was feeling, what I was doing.

Je n'ai pas voulu ni porter de masque,

I didn't want to wear a mask,

ni me viriliser pour être...

nor masculinize myself to be...

Je me suis toujours dit,

I have always told myself,

je n'accepte pas l'idée

I do not accept the idea.

qu'il faille être un garçon

that one must be a boy

pour être une femme libre.

to be a free woman.

Je suis une femme,

I am a woman,

et c'est ce que je...

and that's what I...

Dans mon histoire de femme, d'ailleurs,

In my story of a woman, by the way,

parce que je pense qu'il n'y a pas une féminité,

because I think there is not just one femininity,

mais il y en a...

but there are...

plein, et c'est merveilleux.

full, and it's wonderful.

D'ailleurs, c'est marrant parce qu'on se disait

By the way, it's funny because we were saying

tout à l'heure, il y a celle qui se

Just now, there is the one who is...

sur-féminise,

over-feminizes,

il y a celle qui se masculinise

There is the one that is becoming masculinized.

pour pouvoir accéder à quelque chose.

to be able to access something.

Et en fait,

And in fact,

je disais,

I was saying,

se viriliser, je vois bien ce que ça veut dire,

to masculinize oneself, I see well what that means,

mais se féminiser, alors là,

but to feminize oneself, well then,

tout d'un coup, ça devient plus complexe pour moi

All of a sudden, it becomes more complex for me.

parce que je trouve qu'il n'y a pas du tout

because I find there is not at all

un visage du féminin, mais qu'il y en a plein.

A face of the feminine, but there are plenty of them.

Est-ce qu'on considère que Simone Veil

Is it considered that Simone Veil

et Madonna

and Madonna

représentent la même revendication

represent the same claim

du féminin, alors que je pense que

of the feminine, while I think that

Simone Veil ne ressemblait pas

Simone Veil did not resemble.

à quelque chose de masculin

to something masculine

et Madonna non plus ?

And Madonna not either?

Donc, il y a quelque chose...

So, there is something...

En tout cas, il y avait

In any case, there was.

l'envie d'être

the desire to be

dans notre

in our

sincérité,

sincerity,

dans notre intimité. C'est vrai qu'au tout début,

in our intimacy. It's true that at the very beginning,

je me souviens, une des toutes premières interviews

I remember, one of the very first interviews.

qu'on a eues pour un journal,

that we had for a newspaper,

le journaliste est venu nous voir et c'est vrai que

the journalist came to see us and it's true that

moi, ça me plaît de porter

I like wearing

des robes à paillettes, ça me plaît

Sparkly dresses, I like them.

de porter des talons, d'avoir les cheveux lâchés.

to wear heels, to have loose hair.

Il y a quelque chose qui me...

There is something that...

Et puis, il y a quelque chose de cette enveloppe-là

And then, there is something about that envelope.

qui n'est pas du déguisement du tout,

which is not a disguise at all,

mais qui est vraiment un vrai...

but who is really a true...

qui a un sens profond

who has a deep meaning

et sincère pour moi. Et je sais

and sincere for me. And I know

aussi qu'il est...

as he is...

Il est... Comment dire ?

He is... How to say?

Il peut cacher pour certains

It can hide for some.

la profondeur des textes.

the depth of the texts.

On peut penser que cette

One can think that this

enveloppe-là n'est là que pour faire joli.

That envelope is only there to look nice.

Et puis, on peut, tout d'un coup,

And then, we can, all of a sudden,

écouter et se rendre compte que

listen and realize that

je parle

I speak

de la difficulté

of difficulty

de tomber enceinte,

to get pregnant,

d'un père

of a father

qui me... Voilà.

who me... There you go.

Très absent de

Very absent from

violence sexuelle que j'ai subie

sexual violence that I suffered

dans l'enfance. Mais c'est vrai que je vais le raconter avec

in childhood. But it's true that I will tell it with

comme ça, une robe à paillettes.

like that, a sequined dress.

Et parce que ça m'amuse

And because it amuses me.

de me dire qu'il y a ceux qui

to tell me that there are those who

s'arrêtent au départ.

stop at the start.

Mais ça peut être des hommes et des femmes

But it can be men and women.

qui s'arrêtent au départ. C'est pas forcément les hommes.

who stop at the start. It’s not necessarily the men.

Qui s'arrêtent à la première enveloppe, d'ailleurs.

Who stop at the first envelope, by the way.

C'est vrai. Je trouve que

It's true. I find that

la misogynie n'a pas de genre.

Misogyny has no gender.

Et puis,

And then,

on peut aller plus loin.

We can go further.

D'ailleurs, on va écouter un extrait

Moreover, we are going to listen to an excerpt.

de votre album, justement,

from your album, precisely,

qui s'appelle La Grande Jobelle.

which is called La Grande Jobelle.

Le titre, c'est tout de suite sur ce bout de radio.

The title is right now on this radio station.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Captioning by the Canadian Broadcasting Corporation

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.