Sous pression

Adrien Barbeau Cochet

Ah c'est ouvert

Sous pression

Ah c'est ouvert

Wow ! Mais putain, nique ta mère !

Wow! But damn, screw your mother!

Ça, c'est la première fois que j'ai insulté quelqu'un.

This is the first time I have insulted someone.

À cet instant, je me suis dit...

At that moment, I said to myself...

Oh putain, bon, c'est bon, je suis mort.

Oh damn, well, it's all good, I'm dead.

Mais en fait, le type s'est barré.

But actually, the guy left.

À cet instant, je crois que je me suis senti pousser des ailes.

At that moment, I believe I felt like I had wings.

Est-ce que des prénoms nous sont prédestinés ou est-ce qu'ils nous conditionnent ?

Are there names that are destined for us or do they condition us?

Je ne sais pas.

I don't know.

Je m'appelle Ange.

My name is Ange.

Petit, j'étais un enfant modèle, très réservé.

As a child, I was a model child, very reserved.

Tellement réservé que certains ont même longtemps pensé que j'étais muet.

So reserved that some even thought for a long time that I was mute.

Et moi, je ne les contredisais pas.

And I did not contradict them.

Non pas parce que je voulais leur faire une blague, simplement, je n'aime pas parler.

Not because I wanted to joke with them, simply, I don't like to talk.

Mon père, lui, est muet.

My father is mute.

Alors à la maison, c'est calme.

So at home, it's quiet.

Mes parents se sont rencontrés 15 ans avant ma naissance

My parents met 15 years before my birth.

et elles ont toujours parlé en langage des signes, alors par habitude.

and they have always spoken in sign language, so out of habit.

Ma mère communique souvent par le langage des signes à la maison.

My mother often communicates using sign language at home.

Alors ouais, chez moi, on communique essentiellement par des gestes,

So yeah, at my place, we mainly communicate through gestures,

très peu par des mots.

very little by words.

En grandissant, je me suis rendu compte que le silence était chez certaines eux

As I grew up, I realized that silence was present in some of them.

une source d'angoisse.

a source of anxiety.

En ville, le monde vit avec du bruit.

In the city, people live with noise.

Du bruit permanent.

Constant noise.

Du bruit tout le temps.

Noise all the time.

Peu de gens comprennent mon besoin de silence.

Few people understand my need for silence.

Ma première petite amie, Maëva, trouvait ça si poétique

My first girlfriend, Maëva, found it so poetic.

de s'exprimer autrement que par les mots.

to express oneself in ways other than words.

Puis très vite, ça la saoulait.

But very quickly, it started to annoy her.

Elle me reprochait d'être trop mou, pas assez ambitieux et pas assez fort.

She criticized me for being too soft, not ambitious enough, and not strong enough.

On s'est quitté.

We broke up.

Je n'ai rien dit.

I said nothing.

Elle était en furie.

She was furious.

En fait, je n'ai rien su dire.

In fact, I didn't know what to say.

Bon élève, j'ai poursuivi des belles études à Paris.

Good student, I pursued beautiful studies in Paris.

Avec un dossier exemplaire, j'ai trouvé un stage.

With an exemplary file, I found an internship.

Après le stage, j'ai été engagé.

After the internship, I was hired.

Paris, le bruit, jamais le temps.

Paris, the noise, never the time.

Tout va vite, accélère.

Everything is moving fast, speed up.

Moi, dans tout ça, j'étais une coccinelle à laquelle personne ne prêtait attention.

Me, in all of that, I was a ladybug that no one paid attention to.

C'était à moi d'être vigilant, de ne pas me faire écraser.

It was up to me to be vigilant, not to get run over.

Toujours sous pression.

Always under pressure.

Loin de mon calme foyer, je me suis retrouvé au centre d'un siphon infernal.

Far from my peaceful home, I found myself at the center of an infernal siphon.

Si naïf, je n'avais même pas remarqué qu'on profitait de ma personnalité calme et réservée.

So naive, I hadn't even noticed that they were taking advantage of my calm and reserved personality.

Honnêtement, ça ne m'a jamais atteint.

Honestly, it has never affected me.

Du moins, je n'ai jamais eu le sentiment que ça me rongeait.

At least, I've never felt that it was eating away at me.

Justement, jusqu'à ce jour.

Exactly, until today.

Ange.

Angel.

Nique ta mère !

F*** your mother!

J'ai craqué.

I cracked.

Finalement, Ange, mon prénom, ne m'était peut-être pas tant prédestiné,

Ultimately, Ange, my first name, may not have been so predetermined for me.

mais m'avait plutôt conditionné à être un doux agneau.

but had rather conditioned me to be a gentle lamb.

Maintenant, j'étais à me demander si cette rage sommeillait en moi depuis tout ce temps

Now, I was wondering if this rage had been buried within me all this time.

ou si mon nouvel environnement m'avait changé.

or if my new environment had changed me.

Quoi qu'il en soit, cette personne que j'avais insultée dans sa voiture

Anyway, that person I had insulted in their car.

ne serait pas la dernière personne que j'allais maudire.

would not be the last person I would curse.

Ce même jour, je me rendais au travail.

On that same day, I was going to work.

Cela faisait maintenant 27 jours que mon patron me demandait

It had been 27 days since my boss had been asking me.

d'apporter des modifications à notre projet qui ne faisait plus aucun sens.

to make changes to our project that no longer made any sense.

Au douzième jour, après avoir entièrement modifié la partie 3AB

On the twelfth day, after completely modifying part 3AB.

que j'avais bâtie d'une certaine manière au départ,

that I had built in a certain way at the start,

il me demande une modification.

He is asking me for a modification.

Cette modification, c'était la même manière dont j'avais bâti la partie 3AB au départ.

This modification was the same way I had built part 3AB at the beginning.

Mais mon boss ne voulait rien entendre.

But my boss didn't want to hear anything.

Il fallait recommencer.

It had to be restarted.

On n'avait pas pu avoir déjà fait comme ça

We couldn't have done it that way already.

parce qu'autrement, il l'aurait su.

because otherwise, he would have known.

Au 27ème jour, matin auquel j'avais lourdement insulté cet automobiliste,

On the 27th day, the morning when I had heavily insulted that motorist,

mon patron m'a invité dans son bureau à peine,

my boss barely invited me to his office,

de mes affaires déposées.

of my matters submitted.

86 secondes après avoir fermé la porte,

86 seconds after closing the door,

il recommence à me parler de ces modifications.

He is starting to talk to me about these changes again.

« Nicolas, ta gueule ! »

"Nicolas, shut up!"

« Ça y est, je pensais avoir perdu mon travail.

"That's it, I thought I had lost my job."

Et alors ? Je retrouverai un autre. »

"So what? I'll find another one."

Et j'ai déballé, PC en main,

And I unpacked, PC in hand,

toutes les modifications qu'il m'avait demandées,

all the changes he had asked me to make,

je les avais scrupuleusement notées.

I had meticulously noted them down.

En parallèle, j'avais inscrit les incohérences

In parallel, I had noted the inconsistencies.

et les reprises identiques au travail que j'avais effectué au tout départ.

and the identical restarts to the work I had done initially.

Et ça n'était pas tout !

And that wasn't all!

J'avais un plan pour la suite du projet.

I had a plan for the next steps of the project.

Tout ce retard, c'était de sa faute à lui

All this delay was his fault.

à me demander des choses inutiles pour flatter son égo

to ask me for useless things to flatter his ego

et se sentir plus puissant à défaut de l'être au pieu.

and feel more powerful for lack of being so in bed.

Tout était là, comme si cette réunion devait avoir lieu

Everything was there, as if this meeting was meant to take place.

sans que je sache, j'avais tout prévu.

Without my knowing it, I had planned everything.

À la base, c'était sans doute un moyen

At its core, it was undoubtedly a way.

de ne pas perdre confiance en moi.

not to lose confidence in myself.

Encore une fois, même si j'en voyais pas l'intérêt,

Once again, even if I didn't see the point,

j'avais besoin d'en parler depuis 27 jours.

I needed to talk about it for 27 days.

Et c'était cette matinée, brutalement,

And it was that morning, brutally,

que j'ai tout déballé.

that I unpacked everything.

Je ne pensais plus au fait que je me ferais

I no longer thought about the fact that I would be.

très certainement virer dans l'heure.

very likely to get fired within the hour.

« C'est bon ? Je peux retourner travailler ? »

"Is it good? Can I go back to work?"

Nicolas, mon patron, a acquiescé.

Nicolas, my boss, nodded.

Casque sur les oreilles, j'ai bûché.

With headphones on, I worked hard.

Personne ne m'a dérangé.

No one disturbed me.

Et j'ai reçu aucun mail de notre RH le lendemain non plus.

And I didn't receive any email from our HR the following day either.

J'ai même salué très cordialement Nicolas.

I even greeted Nicolas very cordially.

Je l'avais traité comme la moindre des merdes

I had treated him like the least of worth.

et pourtant, personne ne m'en tenait rigueur.

And yet, no one held it against me.

Pas même lui.

Not even him.

C'était comme si cette journée n'avait pas existé.

It was as if that day had never existed.

J'étais de retour à mon calme habituel

I was back to my usual calm.

et même plus serein qu'à mon habitude.

and even more serene than usual.

Mes ailes continuaient de grandir.

My wings continued to grow.

D'un bord, une aile blanche comme la neige.

On one side, a wing as white as snow.

De l'autre, une aile plus noire que le charbon.

On the other side, a wing darker than coal.

Cependant, un démon qui se réveille

However, a demon that awakens.

ne le fait pas en toute finesse.

Don't do it with any finesse.

Même si je retrouve toujours mon calme,

Even if I always find my calm,

je me suis mis à vomir de la haine

I started to vomit hate.

envers le monde qui m'irrite.

towards the world that irritates me.

Plus question de se laisser faire.

No more question of letting things happen.

Au moindre plein, je déversais ma rage

At the slightest fill-up, I unleashed my rage.

sur n'importe quel passant,

on any passerby,

sur mes amis, ma petite amie et ma famille.

about my friends, my girlfriend, and my family.

Personne ne disait rien.

No one said anything.

Je retrouvais le silence que j'aimais tant.

I found the silence that I loved so much.

Ce silence devenait le fardeau des autres.

This silence was becoming the burden of others.

Un jour, en rentrant à l'appartement,

One day, when returning to the apartment,

ma copine était absente.

My girlfriend was absent.

J'ai trouvé un mot dans la cuisine.

I found a word in the kitchen.

Elle avait pris toutes ses affaires.

She had taken all her things.

Elle était partie.

She had left.

Pour sortir un peu et me changer les idées,

To go out a bit and clear my mind,

j'ai appelé mes amis.

I called my friends.

Et elles étaient tous te surrépondeurs.

And they were all your answering machines.

Je le retrouvais, le silence.

I found it again, the silence.

Seul.

Alone.

Ma seule occupation.

My only occupation.

Un boulot détestable.

A detestable job.

Paris, son silence, c'est la solitude.

Paris, its silence, is solitude.

Tu auras beau taire tout le monde autour de toi,

No matter how much you try to silence everyone around you,

Paris ne la fermera jamais.

Paris will never close it.

Aurais-je dû me taire ?

Should I have kept silent?

Ou parler plus tôt ?

Or speak earlier?

Tu viens d'écouter

You just listened.

Sous Pression, un podcast écrit et réalisé par

Under Pressure, a podcast written and produced by

Adrien Barbeau-Cochet.

Adrien Barbeau-Cochet.

Merci d'avoir écouté ce podcast.

Thank you for listening to this podcast.

En attendant un nouvel épisode, abonne-toi à

While waiting for a new episode, subscribe to

Ah, c'est ouvert en trois mots sur les plateformes de streaming

Ah, it's open in three words on streaming platforms.

où tu écoutes le podcast.

where you listen to the podcast.

Et suis-moi sur Instagram à

And follow me on Instagram at

adrien.barbochet

adrien.barbochet

B-A-R-B-O-C-H-E-T

B-A-R-B-O-C-H-E-T

Si tu as le goût de voyager, je te suggère ma série de podcasts

If you have a taste for travel, I suggest my series of podcasts.

sans accent au Québec, déjà en ligne sur toutes les plateformes.

without an accent in Quebec, already online on all platforms.

Enfin, pour m'encourager, partage ce podcast

Finally, to encourage me, share this podcast.

à tout ton entourage.

to all your acquaintances.

Et laisse une bonne note et un bon commentaire sur les plateformes qui te le permettent.

And leave a good rating and a positive comment on the platforms that allow you to do so.

A bientôt !

See you soon!

Ah, mais c'est ouvert !

Ah, but it's open!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.