Ossip et le chevalier d’or

Art Explora

Et la lumière fut !

Ossip et le chevalier d’or

Et la lumière fut !

de l'aube au crépuscule de la peinture à la photographie des particules aux étoiles la

from dawn to dusk from painting to photography from particles to stars the

lumière a toujours fait rêver les petits comme les grands sa magie inspire les artistes qui

Light has always inspired dreams in both young and old, its magic inspires artists who

tentent de la capturer entre leurs doigts ou du bout de leur pinceau tout en reflets couleurs

they try to capture it between their fingers or at the tip of their brush amidst reflections of colors.

et éclats la lumière raconte des histoires à ceux qui savent tendre l'oreille alors fermons les yeux

and the light tells stories to those who know how to listen, so let's close our eyes.

et la lumière fut

And there was light.

voici aussi et le chevalier d'or une fiction imaginée par hugo lindenberg

Here is also "The Golden Knight," a fiction imagined by Hugo Lindenberg.

à partir de la sculpture formes et lumières d'ossip zatkin

from the sculpture shapes and lights by Ossi Zatkin

depuis que je me suis cassé la jambe j'ai beaucoup appris sur la vie par exemple il faut boire du lait

Since I broke my leg, I've learned a lot about life; for example, it's important to drink milk.

pour réparer les eaux et maintenant je sais marcher avec des béquilles oncle john dit que

to repair the waters and now I know how to walk with crutches uncle John says that

je dois aussi apprendre la patience rome ne s'est pas faite en un jour rome c'est une ville en italie

I also have to learn patience; Rome was not built in a day. Rome is a city in Italy.

mais apparemment c'est également vrai pour les tibias pendant que les autres s'affairent en bas

but apparently it is also true for the shins while the others are busy downstairs

Là-bas, j'apprends la patience en regardant le lac par la fenêtre du grenier.

There, I learn patience by watching the lake through the attic window.

Là-haut, je peux penser à l'accident sans être dérangée

Up there, I can think about the accident without being disturbed.

et admirer les scintillements du soleil sur la surface de l'eau.

and admire the sparkles of the sun on the surface of the water.

Je dis l'accident parce que ça s'est mal terminé pour ma jambe

I mention the accident because it ended badly for my leg.

et que tout le monde s'est inquiété.

and that everyone was worried.

Mais ce qui s'est passé le jour de la fête, pour moi, c'est tout,

But what happened on the day of the party, for me, is everything,

sauf quelque chose de triste.

except for something sad.

J'étais avec Ossip en train de trotter dans la prairie derrière la maison

I was with Ossip trotting in the meadow behind the house.

et j'ai profité que chacun était occupé à préparer le repas

and I took advantage of the fact that everyone was busy preparing the meal

et installer les grandes tables dehors pour me faufiler au-delà de la clôture.

and set up the large tables outside to sneak beyond the fence.

La barrière n'était même pas fermée, elle ne l'est jamais.

The barrier wasn't even closed, it never is.

Et dès qu'on est passés de l'autre côté, Ossip et moi,

And as soon as we crossed to the other side, Ossip and I,

il y a eu un changement dans la chimie de notre sang à tous les deux.

There has been a change in the chemistry of our blood for both of us.

J'ai senti que je n'avais plus besoin de tenir les rênes,

I felt that I no longer needed to hold the reins,

nous étions redevenus sauvages.

We had become wild again.

Souvent, le matin, en sanglant Ossip dans son box,

Often, in the morning, while bleeding Ossip in his stall,

je lui dis, tu verras, un jour, on galopera dans les plaines,

I tell him, you'll see, one day, we will gallop through the plains.

je t'emmènerai voir le lac, ou c'est toi qui m'emportera.

I will take you to see the lake, or it is you who will take me away.

Mais on finit toujours par faire gentiment le tour de la propriété d'Oncle John.

But we always end up kindly walking around Uncle John's property.

Et ce n'est pas grave parce que le domaine est tellement grand

And it's not a big deal because the field is so vast.

que nous découvrons toujours de nouveaux espaces à explorer.

that we are always discovering new spaces to explore.

C'est comme quand Oncle John me dit qu'un jour, on retournera à Saas Fé,

It's like when Uncle John tells me that one day, we will return to Saas Fee.

même si on n'ira probablement jamais, ou pas avant très longtemps.

even if we will probably never go, or not for a very long time.

Les jours de la fête, pourtant, on l'a fait.

On the days of the celebration, however, we did it.

Ossip était fou de joie, moi aussi.

Ossip was crazy with joy, I was too.

Il s'est mis à galoper gaiement.

He started to gallop happily.

Les deux mains sur son cou, je sentais que nos cœurs battaient d'un même élan.

With both hands on his neck, I felt that our hearts beat with a shared rhythm.

Le vent chantait dans mes cheveux, avec la vitesse, tout devenait flou.

The wind sang in my hair, and with the speed, everything became blurry.

Nous fendions le paysage comme un train,

We were slicing through the landscape like a train,

lancé à pleine vapeur.

launched at full steam.

Ce n'est pas seulement que nous allions vite,

It's not just that we were going fast,

c'est que la rapidité de notre course transformait le monde autour de nous.

It is that the speed of our race transformed the world around us.

Les sabots d'Ossip battaient la terre en tambour,

Ossip's wooden shoes drummed on the ground,

soulevant une poussière jaune qui brillait en flocons de lumière.

raising a yellow dust that shimmered in flakes of light.

Les arbres, le ciel, les feuilles perdaient leurs contours

The trees, the sky, the leaves were losing their outlines.

jusqu'à devenir des taches de couleurs.

until they become spots of color.

Mon corps était soudé à celui de mon cheval.

My body was fused with that of my horse.

Jamais je ne m'étais sentie si liée à un être vivant.

I had never felt so connected to a living being.

Il me semblait percevoir les sensations d'Ossip,

I seemed to perceive Ossip's sensations,

l'air dans ses naseaux, le fer des sabots frappant les cailloux,

the air in its nostrils, the iron of the hooves striking the stones,

et cette puissance inouïe que je voyais briller sous son pelage noir

and this incredible power that I saw shining beneath its black fur

quand je le brossais au soir couchant.

when I brushed him at sunset.

Nous allions de plus en plus vite, de plus en plus haut sur la colline.

We were going faster and faster, higher and higher up the hill.

Ossip n'était plus un cheval, je n'étais plus un enfant.

Ossip was no longer a horse, I was no longer a child.

Ensemble, nous étions la flèche volant de l'arc à la cible.

Together, we were the arrow flying from the bow to the target.

Puis arrivés au sommet de la colline,

Then, upon reaching the top of the hill,

le lac a surgi devant nous.

the lake appeared before us.

Miroir incandescent de soleil.

Incandescent mirror of the sun.

Ossip, ébloui, s'est cabré dans un hennissement de surprise.

Ossip, dazzled, reared up with a whinny of surprise.

C'est là que mon corps s'est envolé.

That's where my body took flight.

J'ai tout vu d'en haut.

I saw everything from above.

Ossip, debout sur ses pattes arrières,

Ossip, standing on his hind legs,

les oreilles dressées, la bouche ouverte sur ses dents gigantesques.

the ears perked up, the mouth open revealing its gigantic teeth.

Autour, la prairie brûlée de soleil,

Around, the field burned by the sun,

les cyprès doublés de leur ombre droite,

the cypress trees doubled by their straight shadow,

un troupeau de moutons épais de laine

a flock of sheep thick with wool

et le lac immense, vibrant de ses mille reflets étoilés.

and the immense lake, vibrating with its thousand starry reflections.

J'ai aussi vu la maison au loin.

I also saw the house in the distance.

Il m'a semblé que je pouvais regarder très précisément

It seemed to me that I could look very closely.

ce que chacun était en train d'y faire.

what each person was doing there.

La vieille Madame Rose qui touillait à la cuisine

The old Mrs. Rose who was stirring in the kitchen.

dans un nuage de vapeur épicé.

in a cloud of spicy steam.

Stick et Bob qui fumaient derrière la grange

Stick and Bob who were smoking behind the barn.

en crachant à intervalles réguliers.

spitting at regular intervals.

Et oncle John accrochant aux branches du catalpa

And Uncle John hanging from the branches of the catalpa.

une banderole de pétrole.

a banner of oil.

Une banderole de petits drapeaux triangulaires

A banner of small triangular flags

de toutes les couleurs.

of all colors.

Même le chat, je l'ai vu laper ses pattes

Even the cat, I saw it licking its paws.

sur une pierre brûlante parmi les herbes hautes.

on a burning stone among the tall grasses.

Je volais au-dessus de mon cheval.

I was flying above my horse.

Je ne sais pas combien de temps ça a duré.

I don't know how long it lasted.

Une seconde et l'éternité à la fois.

A second and eternity at the same time.

Après, je ne me souviens plus très bien.

After that, I don't remember very well.

J'avais le nez dans la terre humide

I had my nose in the damp earth.

et ma jambe me faisait souffrir.

and my leg was hurting me.

« T'as fait un sacré vol plané, gamin ! »

"You took quite a tumble, kid!"

m'a dit Stick plus tard en imitant aussi cabré les yeux fous.

told me Stick later while also mimicking a reared position with wild eyes.

Bob se tordait de rire en disant que je ferais un sacré cow-boy.

Bob was doubled over with laughter saying that I would make quite a cowboy.

Je riais avec eux, étendu sur la table de la cuisine

I was laughing with them, lying on the kitchen table.

pendant que oncle John posait les bandelettes de plâtre froide sur ma jambe.

while Uncle John was putting the cold plaster strips on my leg.

On aurait dit qu'il sculptait une armure à même ma peau.

It looked like he was carving armor directly into my skin.

Madame Rose, elle, m'a fait une de ses potions magiques

Madame Rose gave me one of her magic potions.

avec des herbes du jardin plus amères encore que celles pour la grippe.

with garden herbs even more bitter than those for the flu.

« Bois, p'tit boy, et tout sera oublié », elle m'a dit.

"Drink, little boy, and all will be forgotten," she said to me.

Pourtant, je sais que je m'en souviendrai toujours.

Yet, I know that I will always remember it.

Assis dans le vieux fauteuil en osier,

Sitting in the old wicker chair,

ma jambe plâtrée allongée sur une malle,

my plastered leg stretched out on a trunk,

je fais tout pour graver chaque détail de cette journée dans ma mémoire.

I do everything to engrave every detail of this day in my memory.

Spécialement ce moment

Especially this moment

que je ne faisais qu'un avec Ossip,

that I was one with Ossip,

avec la plaine,

with the plain,

avec toute la nature.

with all of nature.

J'ai hâte de retrouver mon cheval,

I can't wait to be reunited with my horse.

de retourner avec lui au sommet de la colline

to return with him to the top of the hill

pour ressentir encore la puissance.

to feel the power again.

À travers la fenêtre du grenier,

Through the window of the attic,

je regarde scintiller la surface de mon lac par-delà les champs.

I watch the surface of my lake shimmer beyond the fields.

Des milliers de petits points lumineux dansent au rythme de l'eau,

Thousands of tiny sparkling points dance to the rhythm of the water,

pépites d'or suspendues entre le ciel et la terre.

gold nuggets suspended between heaven and earth.

En plissant les yeux,

Squinting,

je crois deviner dans les profondeurs

I believe I can guess in the depths.

la forme d'une armure dorée

the shape of a golden armor

dans laquelle, si je me plonge,

in which, if I immerse myself,

je pourrais me glisser.

I could slip away.

J'imagine ma course folle vers le lac avec Ossip,

I imagine my mad dash to the lake with Ossip,

voler à nouveau du sommet de la colline,

to steal again from the top of the hill,

mais cette fois jusque dans les eaux tièdes et dorées.

but this time into the warm and golden waters.

J'en ressortirai sculptée de soleil,

I will emerge sculpted by the sun,

invincible.

invincible.

Un casque d'or sur la tête,

A golden helmet on the head,

les bras, le torse,

the arms, the chest,

les jambes sanglées par le métal étincelant.

the legs strapped by the shining metal.

Et dans mon dos,

And behind my back,

deux immenses ailes forgées dans les entrailles liquides

two immense wings forged in the liquid entrails

gorgées de la puissance du soleil.

sips of the power of the sun.

Un chevalier d'or.

A knight of gold.

C'est possible.

It's possible.

Tout est possible

Everything is possible.

si on plisse les yeux.

if we squint our eyes.

Alors,

So,

d'un battement de mon armure ailée,

with a flap of my winged armor,

je rejoindrai Ossip,

I will join Ossip,

et ensemble,

and together,

nous irons par-delà les montagnes,

we will go beyond the mountains,

sans crainte des dangers,

without fear of dangers,

à la découverte du monde.

to the discovery of the world.

Et pourquoi pas jusqu'à ça à se fait.

And why not go that far?

C'était « Et la lumière fut »,

It was "And there was light,"

un podcast inspiré par l'exposition

a podcast inspired by the exhibition

Lumière, imaginé par le Centre Pompidou,

Light, imagined by the Pompidou Center,

pour le Musée Mobile,

for the Mobile Museum,

en collaboration avec Art Explora.

in collaboration with Art Explora.

Avec la voix de Jennifer Decker,

With the voice of Jennifer Decker,

réalisée par Josh Vardet,

created by Josh Vardet,

et mixée par Ben Auriel.

and mixed by Ben Auriel.

Une série pensée et coproduite

A series conceived and co-produced

par L'Acme Productions et Art Explora,

by L'Acme Productions and Art Explora,

à retrouver sur le site et l'application

to be found on the website and the app

Art Explora Academy.

Art Explora Academy.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.