la santé mentale : vivre avec

Elodie Lesage

Chilling with Didi

la santé mentale : vivre avec

Chilling with Didi

Salut les loulous, coucou tout le monde, j'espère que vous allez bien et on se retrouve aujourd'hui pour un nouvel épisode.

Hi everyone, hello everyone, I hope you are doing well and we meet today for a new episode.

Aujourd'hui on va se parler de la santé mentale.

Today we're going to talk about mental health.

Voilà, donc il y aura plusieurs sujets qui seront évoqués, notamment mon expérience,

So there will be several topics that will be discussed, including my experience,

qu'est-ce que c'est en soi la santé mentale, sa place dans la société

What is mental health in itself, and what is its place in society?

et après on va parler de tout ce qui est aide, etc.

And then we will talk about everything related to assistance, etc.

Alors déjà je voulais vous remercier énormément parce que j'ai eu pas mal de retours sur mon ancien épisode,

So first of all, I wanted to thank you very much because I received quite a bit of feedback on my previous episode,

c'était le premier, c'était juste une présentation de ce que je voulais faire, etc.

It was the first, it was just a presentation of what I wanted to do, etc.

et vous avez été énormément à me donner vos retours, énormément à écouter,

and you have been extremely generous in giving me your feedback, extremely attentive in listening,

franchement.

frankly.

Je ne pensais pas qu'il y aurait autant de gens qui auraient écouté le podcast,

I didn't think there would be so many people who would listen to the podcast.

donc voilà, ça m'a fait super plaisir et je vous remercie infiniment pour ça.

So there you go, it made me really happy and I thank you so much for that.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Alors, rentrons dans le vif du sujet, la santé mentale,

So, let's get to the heart of the matter, mental health,

et je vais tout d'abord vous parler de mon expérience avec.

And first of all, I am going to tell you about my experience with.

Alors, il faut savoir que je sais au fond de moi que ça ne va pas depuis,

So, I need to know that deep down I know that things haven't been right since,

très longtemps, genre ça fait vraiment très longtemps que ça ne va pas bien pour ma part, etc.

It's been a very long time, like really a very long time that things haven't been going well for me, etc.

Mais je me suis toujours dit que sans demander d'aide, j'allais trouver la lumière au bout du tunnel

But I've always told myself that without asking for help, I would find the light at the end of the tunnel.

et que tout allait bien se passer et que j'allais m'en sortir, etc.

and that everything would be fine and that I would get through it, etc.

Sauf que je n'avais pas pris en compte le fait que mon corps humain, il avait peut-être trop encaissé

Except that I hadn't taken into account the fact that my human body might have taken too much.

pendant si longtemps.

for so long.

Et que du coup, c'était plus possible pour moi de continuer, etc.

And that, as a result, it was no longer possible for me to continue, etc.

Donc j'ai eu pas mal de hauts et de bas, en fait, depuis des années, sur mon état psychique.

So I've had quite a few ups and downs, in fact, for years, regarding my mental state.

Et j'ai compris là que récemment, qu'il fallait vraiment que je me fasse aider et que j'y arriverais pas seule.

And I recently realized there that I really needed to get help and that I wouldn't be able to do it alone.

Et je me suis fait une raison, je me suis dit que c'était normal en fait de demander de l'aide quand ça ne va pas,

And I came to terms with it, I told myself that it was actually normal to ask for help when things aren't going well,

parce que...

because...

dans la vie, on a beau nous dire que principalement, il faut réussir tout seul, c'est faux, en fait.

In life, no matter how much we're told that primarily, you have to succeed on your own, that's false, in fact.

Si on est entouré de gens, c'est justement pour faire des choses ensemble et partager, etc.

If we are surrounded by people, it is precisely to do things together and share, etc.

Donc j'ai fini par me faire aider et donc j'ai pris rendez-vous avec un médecin, une psychologue, etc.

So I ended up getting help and made an appointment with a doctor, a psychologist, etc.

pour être diagnostiquée.

to be diagnosed.

Et donc j'ai pris rendez-vous avec un médecin, une psychologue, etc.

And so I made an appointment with a doctor, a psychologist, etc.

qui est très dépressive, donc en dépression, avec un trouble de l'anxiété généralisée et du stress chronique.

who is very depressed, therefore in depression, with generalized anxiety disorder and chronic stress.

Donc en fait, la dépression, pour la faire courte, c'est vraiment un état mental où généralement t'as plus l'énergie ni la motivation

So actually, depression, to make it short, is really a mental state where you generally have no energy or motivation anymore.

de faire des choses qui peuvent paraître...

to do things that may seem...

banal dans la vie de tous les jours.

banal in everyday life.

Du genre, tout premièrement, se lever de son lit.

Like, first of all, getting out of bed.

Se dire que là, voilà, ce matin, on va se lever et on va aller se doucher.

Telling oneself that now, here, this morning, we are going to get up and we are going to take a shower.

Genre c'est des trucs qui peuvent paraître tout bêtes, mais qui en fait, quand t'es dans la dépression, ça te paraît,

Like, these are things that may seem really simple, but actually, when you're in depression, they seem to you,

mais la montagne infranchissable que tu dois grimper, en fait, c'est un peu ça la dépression.

But the insurmountable mountain you have to climb is, in fact, a bit like depression.

Et je sais que dans mon entourage, on...

And I know that in my circle, we...

on est plusieurs à la voir.

There are several of us who see her.

Et c'est aussi une manière inconsciemment de se dire qu'on n'est pas tout seul.

And it's also an unconscious way of telling ourselves that we are not alone.

Et que, en fait, c'est tout à fait normal de, des fois, avoir des bas et juste d'être en dépression, c'est complètement normal.

And that, in fact, it's completely normal to sometimes have low points and just be depressed, it's totally normal.

Certes, ça veut dire qu'il y a un problème quelque part, mais c'est pas parce qu'il y a un problème que c'est pas normal, en fait.

Certainly, it means there is a problem somewhere, but just because there is a problem doesn't mean it's not normal, in fact.

Et voilà, donc j'ai été diagnostiquée dépressive.

And there you go, so I have been diagnosed with depression.

Et l'anxiété, le stress, le stress, c'est chronique, donc chronique, ça veut dire que c'est là depuis toujours et qu'il va falloir que j'apprenne à vivre avec,

And anxiety, stress, stress, it's chronic, so chronic, that means it's been there forever and that I'll have to learn to live with it.

que j'essaye d'apprivoiser les choses pour moins stresser.

that I try to tame things to stress less.

Donc, pour faire un topo, vous voyez l'expression qui dit être une stressée de la vie.

So, to give a summary, you know the expression that says to be a stressed person in life.

Je pense que ça me définit pas mal.

I think that defines me quite well.

Je stresse pour un tout et un rien.

I stress over everything and nothing.

C'est juste...

It's just...

C'est invivable.

It's unbearable.

Le fait de overthink, qui veut dire trop penser, c'est juste quelque chose auquel je relate, mais de fou.

The fact of overthinking, which means thinking too much, is just something I relate to, but like crazy.

Parce qu'en fait, je sais pas, je vais marcher dans la rue et...

Because, in fact, I don't know, I'm going to walk in the street and...

Ou alors, exemple tout bête, voilà, très concret.

Or, for example, a very simple one, here, very concrete.

Quand je suis en salle d'attente pour attendre le médecin et qu'il y a quelqu'un qui me dit bonjour et que moi, je lui souris juste et que je dis pas bonjour,

When I am in the waiting room waiting for the doctor and someone says hello to me and I just smile at them and don’t say hello back,

bah là, je suis en train de stresser et d'angoisser à l'idée de me dire que la personne,

Well, right now, I'm stressing and feeling anxious at the thought of telling the person,

je suis malponnie, que...

I am sorry, what...

Genre, pourquoi j'ai pas dit bonjour et tout, machin.

Like, why didn't I say hello and all that, you know.

Et donc, je vais stresser pour tout et rien et angoisser.

So, I'm going to stress out about everything and nothing and feel anxious.

Donc, c'est pas forcément le top à faire, je vous l'avoue.

So, it's not necessarily the best thing to do, I admit it to you.

Mais c'est comme ça que j'ai fonctionné jusqu'à maintenant.

But that's how I've operated until now.

Et donc, du coup, j'ai demandé de l'aide parce que je faisais crise d'angoisse sur crise d'angoisse.

And so, as a result, I asked for help because I was having panic attack after panic attack.

Je dormais plus encore à l'heure d'aujourd'hui.

I was sleeping even more at this time today.

Je dors pas.

I'm not sleeping.

Mais je vous expliquerai ça en temps.

But I will explain that to you in due time.

J'en ai en heure.

I have some in an hour.

Et ouais, je faisais des grosses crises de pleurs, grosses crises de l'âme, etc.

Yeah, I was having big crying fits, big soul crises, etc.

Hyper ventilation.

Hyperventilation.

Je vomissais sans aucune raison.

I was vomiting for no reason.

J'ai une perte d'appétit énorme.

I have a huge loss of appetite.

Donc, ça veut dire qu'il m'arrive pendant trois jours de juste pas manger.

So, that means there are times when I don't eat for three days.

Et genre, je me dis que c'est OK.

And like, I tell myself that it's fine.

Alors que non, en fait.

Well, no, actually.

Manger, par contre, c'est important dans la vie.

Eating, on the other hand, is important in life.

Et c'est pas normal, par contre, le fait de pas manger.

And it's not normal, on the other hand, the fact of not eating.

Et c'est...

And it's...

Ça, j'ai beaucoup de mal avec.

That's something I really struggle with.

En fait, juste le principe de me dire, là, je dois me préparer un truc à manger.

In fact, just the principle of telling myself that I have to prepare something to eat.

C'est quelque chose dans ma tête qui est...

It's something in my head that is...

C'est pas tant la nourriture.

It's not so much the food.

J'ai pas tant de problèmes avec la nourriture.

I don't have too many problems with food.

Parce que ça, c'est encore un autre sujet.

Because that is yet another topic.

Mais c'est vraiment juste le fait de me dire, là, par exemple, je dois faire cuire des pâtes.

But it's really just the fact of telling myself, for example, I need to cook pasta.

Mais ça me paraît immense, en fait.

But it seems immense to me, actually.

Alors que c'est tout bête de faire des pâtes.

While it's really simple to make pasta.

On met de l'eau sur le feu et on met les pâtes.

We put water on the stove and add the pasta.

On attend cinq minutes et c'est cuit, quoi.

We'll wait five minutes and that's it.

Mais vraiment, moi, ça me paraît une épreuve insurmontable, en fait.

But really, it seems to me like an insurmountable challenge, actually.

Donc, j'ai un gros problème avec le fait de se nourrir.

So, I have a big problem with feeding myself.

Et je sais plus pourquoi je vous racontais ça.

And I don't remember why I was telling you that.

Je vous avoue, j'ai un peu perdu le fil.

I admit, I've lost track a bit.

Mais ouais, c'est pas tous les jours facile à gérer.

But yeah, it's not easy to handle every day.

Et donc, du coup, je suis assez contente, là, maintenant, d'être prise en charge.

And so, as a result, I am pretty happy now to be taken care of.

Du coup, bah, dû à ce qu'on m'a diagnostiqué.

So, well, due to what I was diagnosed with.

J'ai du mal à dire ce mot.

I have difficulty saying this word.

Je suis actuellement sous traitement antidépresseur et anxiolytique.

I am currently under antidepressant and anxiolytic treatment.

Qui, du coup, est censé un peu traiter ce que je vous ai énoncé que j'avais.

Who, then, is supposed to address what I mentioned that I had?

Et c'est censé aller mieux.

And it's supposed to get better.

Et il faut savoir que l'anxiolithique, c'est un espèce de calmant pour ceux qui ne sont pas du tout au courant de ce que c'est.

And it should be known that the anxiolytic is a kind of tranquilizer for those who are completely unaware of what it is.

Je ne suis pas non plus calée sur le sujet, je vous l'avoue.

I’m not very knowledgeable about the subject either, I admit it.

Je n'ai jamais voulu trop me renseigner.

I never wanted to inquire too much.

Là, ça ne fait que depuis décembre que je suis prise en charge.

I have only been taken care of since December.

Donc, je ne connais pas encore tous les termes exacts.

So, I don't know all the exact terms yet.

Il se peut que je m'exprime mal sur certains points dans ce podcast.

I may express myself poorly on certain points in this podcast.

Et j'en suis désolée.

And I am sorry about that.

Ce n'est pas du tout mon but.

That is not my intention at all.

Mais les anxiolytiques, en gros, c'est pour te calmer quand tu fais des grosses crises, etc.

But anxiolytics, basically, are for calming you down when you have severe panic attacks, etc.

Et on les a prescrits.

And we prescribed them.

Et si jamais j'en ai besoin.

And if I ever need it.

Donc, en fait, ce n'est pas un truc à prendre tous les jours.

So, in fact, it's not something to take every day.

Parce que ça peut être vachement addictif.

Because it can be really addictive.

Et c'est souvent ça aussi.

And that's often how it is too.

Le problème avec les médicaments, c'est que tout médicament peut avoir une sorte d'addiction.

The problem with medications is that any medication can have a kind of addiction.

Le Doliprane, je pense que c'est le premier truc où les gens, ils ont mal quelque part.

Doliprane, I think it's the first thing people reach for when they have pain somewhere.

Ils prennent un Doliprane ou un Spasson ou des buprophènes.

They take a Doliprane or a Spasson or some ibuprofen.

Et en fait, ça montre juste que c'est rentré dans nos normes de la vie de tous les jours.

And in fact, it just shows that it has become part of our everyday standards.

Et que prendre un Doliprane, quand on a un peu mal à la tête pendant 30 minutes, c'est normal.

And taking a Doliprane when you have a slight headache for 30 minutes is normal.

Alors qu'en soi, normalement, on ne devrait pas en avoir besoin.

While in itself, normally, we should not need it.

Et ça, c'est pour moi.

And that, that's for me.

Après, il y a des gens qui ne vont pas être d'accord.

After, there are people who are not going to agree.

Mais pour moi, c'est une forme d'addiction dans le sens où, pour toi, ça va passer que si tu prends un Doliprane.

But for me, it's a form of addiction in the sense that, for you, it will only go away if you take a Doliprane.

Et ça ne passera pas autrement, en fait.

And it won't happen any other way, in fact.

Et c'est plutôt ce truc-là.

And it's more like this thing.

Et donc, les anxiolytiques, c'est un peu ça aussi.

And so, anxiolytics are a bit like that too.

Il ne faut pas rentrer dans le cercle de...

One should not enter into the circle of...

...dans le cercle de...

...in the circle of...

Mais je vais mieux que quand j'en prends.

But I feel better than when I take it.

Et que du coup, on rentre dans le cercle de...

And so, we enter the circle of...

Certes, là, je me sens normale, on va dire.

Certainly, I feel normal there, let's say.

Ni bien, ni mal.

Neither good nor bad.

Mais je me sens assez neutre.

But I feel quite neutral.

Mais imagine que dans 5 minutes, je fasse une crise, je vais en avoir besoin.

But imagine that in 5 minutes, I have a crisis, I'm going to need it.

Donc, autant le prendre avant de faire la crise.

So, better take it before having the crisis.

Et j'essaie de ne pas tomber dans ce truc-là.

And I'm trying not to fall into that thing.

Parce que l'addiction, c'est aussi un gros problème.

Because addiction is also a big problem.

J'en parlerai peut-être un petit peu plus tard dans le podcast.

I might talk about it a little later in the podcast.

Mais...

But...

Donc, voilà, ça, c'est les anxiolytiques que je prends, que quand je fais des grosses crises.

So, here it is, these are the anxiolytics that I take, only when I have major attacks.

Et c'est vraiment juste pour me calmer, généralement.

And it's really just to calm me down, usually.

Après, je vais me coucher, en plus, quand je les prends.

Afterwards, I'm going to bed, especially when I take them.

Et l'antidépresseur, par contre, c'est complètement autre chose.

And the antidepressant, on the other hand, is completely different.

C'est un traitement qui se prend sur le long terme.

It's a treatment that is taken over the long term.

C'est quelque chose qu'une fois qu'on commence, on n'arrête pas comme ça du jour au lendemain.

It's something that once you start, you don't just stop like that overnight.

C'est ultra mauvais de faire ça.

It's extremely bad to do that.

Parce que ça va juste...

Because it's just going to...

Tout...

Everything...

Dérégler.

To unbalance.

Parce qu'en fait, l'antidépresseur, je vous explique.

Because, in fact, the antidepressant, let me explain.

Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est...

For those who don't know, it's...

Ce qui va permettre de...

What will allow to...

Pas régénérer, mais réajuster la dose de sérotonine, etc.

Not to regenerate, but to readjust the dose of serotonin, etc.

Enfin, la dose de bonheur qu'on est censé avoir dans notre vie d'humain.

Finally, the dose of happiness we are supposed to have in our human life.

L'antidépresseur, de ce que j'ai compris, il va un peu réajuster les choses.

The antidepressant, from what I understand, will readjust things a bit.

Et un peu faire la balance.

And a little balance it out.

Sur ce qu'on ressent, en fait.

About what we feel, actually.

Et du coup, j'ai commencé ça début décembre.

So, I started that at the beginning of December.

Donc, ça ne fait même pas un mois que je suis sous antidépresseur.

So, it hasn't even been a month since I've been on antidepressants.

Et ça, par contre, c'est un médicament que je prends tous les jours, tous les matins.

And that, on the other hand, is a medication that I take every day, every morning.

Il ne faut pas que j'oublie.

I must not forget.

Au début, c'était dur.

At first, it was hard.

Je vais vous raconter ça après.

I will tell you about that later.

Mais je voulais finir juste sur le fait que c'est un traitement qu'il ne faut pas arrêter.

But I wanted to conclude by saying that this is a treatment that should not be stopped.

Et une fois qu'on commence...

And once you start...

On commence à faire suivre et continuer à prendre ses doses, etc.

We start to follow up and continue taking his doses, etc.

Faire des tests, voir si on est sur la bonne dose ou pas.

Take tests, see if we are on the right dose or not.

Et...

And...

Ouais, donc l'antidépresseur, là, j'ai un rendez-vous début janvier pour continuer le traitement.

Yeah, so for the antidepressant, I have an appointment in early January to continue the treatment.

Et refaire une ordonnance.

And redo a prescription.

Parce que je sais que je ne ferai pas seulement un mois, en fait, d'antidépresseur.

Because I know that I won't just be on antidepressants for a month.

Ce n'est pas possible.

This is not possible.

C'est généralement entre six mois et un an.

It is generally between six months and a year.

Et il y a des gens pour qui ça dure beaucoup plus longtemps qu'un an.

And there are people for whom it lasts much longer than a year.

C'est vraiment propre à chacun.

It's really up to each individual.

Et euh...

And um...

Ouais, donc ce que je voulais vous dire, c'est comment j'ai géré le début, en fait, du traitement.

Yeah, so what I wanted to tell you is how I managed the beginning, actually, of the treatment.

Alors, le traitement, au début, je l'ai honnêtement très mal géré.

So, the treatment, at first, I honestly handled it very poorly.

Dans le sens où j'avais l'impression que c'était pire, en fait.

In the sense that I felt it was worse, actually.

Que l'état dans lequel j'étais avant de prendre les médicaments, c'était le fond du fond.

The state I was in before taking the medication was rock bottom.

Que je ne pouvais pas aller plus bas, en fait.

That I couldn't go any lower, in fact.

Mais je me suis aperçue qu'en prenant les antidépresseurs, au début, c'était juste une horreur.

But I realized that taking antidepressants, at first, was just a nightmare.

Et en fait, ce qu'il faut savoir, c'est que c'est complètement normal

And in fact, what you need to know is that it is completely normal.

qu'au début, quand tu es sous antidépresseur, tu as l'impression que c'est encore pire qu'avant.

At first, when you're on antidepressants, you feel like it's even worse than before.

Parce que, justement, c'est le médicament qui va faire son travail, en fait.

Because, precisely, it's the medication that will do its job, in fact.

Et qui va juste commencer à réajuster petit à petit les émotions, les machins et tout.

And who is just going to start gradually readjusting the emotions, the stuff, and all.

Et donc, au début, j'ai fait des...

And so, at first, I did some...

Des crises d'angoisse comme je n'avais encore jamais fait auparavant.

Panic attacks like I had never experienced before.

Avec l'hyperventilation, mais jusqu'à ne plus pouvoir tenir debout, en fait.

With hyperventilation, but until no longer being able to stand up, in fact.

C'était vraiment assez violent.

It was really quite violent.

Surtout que quand j'ai fait...

Especially since when I did...

En fait, je suis très...

In fact, I am very...

Je vais vous expliquer un truc.

I'm going to explain something to you.

Je fais une parenthèse.

I am making a parenthesis.

Je...

I...

Je n'ai pas du tout du mal, dans ma vie en général, à parler de ce qui m'arrive et mes problèmes.

I have no trouble at all, in my life in general, talking about what is happening to me and my problems.

Dans le sens où...

In the sense that...

Je peux tout raconter.

I can tell everything.

Là, encore, vous voyez bien ce que je veux dire.

There, again, you can clearly see what I mean.

Je suis en train de faire un podcast sur ma santé mentale.

I am making a podcast about my mental health.

C'est un truc ultra intime.

It's an ultra intimate thing.

C'est...

It is...

Là, vous rentrez un peu dans ma tête et tout.

There, you are getting a bit into my head and everything.

Parce que je vous fais part de ce que je suis en train de vivre, etc.

Because I am sharing with you what I am currently experiencing, etc.

Et...

And...

Je suis grave open à la discussion.

I am seriously open to discussion.

Et...

And...

Il n'y a aucun souci pour que j'exprime ce qui va et ce qui ne va pas.

There is no problem for me to express what is going well and what is not.

Sauf qu'en fait, le truc, c'est que...

Except that actually, the thing is that...

Généralement, j'essaye de...

Generally, I try to...

J'essaye de...

I am trying to...

Moins rendre les choses dramatiques.

Less make things dramatic.

Rajouter une petite touche d'humour, quelques fois, etc.

Add a little touch of humor, sometimes, etc.

Et...

And...

Je n'arrive pas à...

I can't...

Complètement me dire que...

Completely tell me that...

Ben, ça ne va pas et...

Well, it's not going well and...

Ça ne va pas, quoi. Il faut...

It's not okay, you know. We need to...

Voilà, il faut en parler, etc.

There you go, we need to talk about it, etc.

Et en fait, je n'arrive que à...

And in fact, I can only...

À faire...

To do...

À expliquer comme un iceberg, en fait.

To explain like an iceberg, in fact.

Je vous explique 40% du problème.

I will explain 40% of the problem to you.

Mais il y a 60% qui est encore sous l'eau et que je ne montre pas, en fait.

But there is 60% that is still underwater and that I don't show, actually.

Et...

And...

C'est bête.

That's silly.

C'est comme métaphore, mais c'est vraiment ce qui se passe.

It's like a metaphor, but it's really what is happening.

Dans le sens où je raconte ma vie à tout le monde.

In the sense that I tell my life to everyone.

Honnêtement, ça ne me dérange absolument pas que tout le monde soit au courant de ma vie.

Honestly, it doesn't bother me at all that everyone knows about my life.

Et de...

And from...

Voilà.

There you go.

Ce qui se passe, ça ne me dérange pas.

What is happening doesn't bother me.

Mais...

But...

Entrer à fond dans les sujets, là, par contre, ça me dérange.

Diving deep into the topics, on the other hand, that bothers me.

Et généralement, je ne dis rien.

And generally, I don't say anything.

Voilà, je sais qu'on est pas mal à le faire.

Here you go, I know that many of us do it.

De rien dire quand ça ne va vraiment pas.

Saying nothing when things are really bad.

Ou alors de juste rester très vague, par exemple, sur les « ça va ».

Or just to remain very vague, for example, about the "how are you".

Je suis l'experte pour dire « ouais, t'inquiète, ça va ».

I am the expert at saying "yeah, don't worry, it's gonna be fine."

Et de dire cinq minutes après qu'en fait, il y a ça qui ne va pas.

And to say five minutes later that actually, there is something wrong.

Donc, ouais, quand ça ne va pas,

So, yeah, when it's not going well,

généralement, je ne dis pas tout.

Generally, I don't say everything.

Parce que sinon, j'ai l'impression que ça va être très dramatique.

Because otherwise, I have the feeling that it's going to be very dramatic.

Et l'humain a tendance à réagir avec l'empathie.

And humans tend to react with empathy.

C'est...

It's...

C'est propre à l'humain, en fait, l'empathie.

Empathy is, in fact, unique to humans.

Il va toujours essayer de se mettre à la place de l'autre.

He will always try to put himself in the other person's shoes.

Et quand il essaie de ressentir les émotions que toi, tu as ressenties,

And when he tries to feel the emotions that you felt,

ben, ça peut créer une scène, une situation très dramatique.

Well, it can create a scene, a very dramatic situation.

Dans le sens où je dis « il m'est arrivé ça »

In the sense that I say "this happened to me."

et la personne va être là « je suis désolée pour toi,

and the person will be there "I’m sorry for you,

mais tu sais, si t'as besoin d'en parler, je suis là », etc.

"But you know, if you need to talk about it, I'm here," etc.

Et j'ai l'impression que ça fait très dramatique.

And I feel like it sounds very dramatic.

Dans le sens où, généralement, quand je le dis,

In the sense that, generally, when I say it,

je ne dégage pas d'émotion.

I don't convey any emotion.

Ou alors, comme j'ai dit précédemment, je rigole.

Or, as I said earlier, I'm just joking.

Et genre là, de voir que la personne, elle fait preuve

And like, seeing that the person is showing

de beaucoup d'empathie et qu'elle essaye de se mettre à ma place,

a lot of empathy and that she tries to put herself in my shoes,

c'est quelque chose qui me fait peur, en fait, tout simplement.

It's something that scares me, in fact, quite simply.

Et...

And...

Ouais, donc là, je suis en train de vous raconter ma vie.

Yeah, so right now, I'm telling you about my life.

Voilà.

There you go.

Mais je vais essayer d'être le plus ouverte possible

But I will try to be as open as possible.

et de vraiment aller à fond dans ce que je vis

and really immerse myself in what I'm experiencing

et ce que je ressens pour vous faire savoir,

and what I feel to let you know,

si jamais certains d'entre vous, c'est comme ça que vous n'êtes pas seuls

if any of you ever feel that way, it's because you are not alone

et que vous inquiétez pas, on va s'en sortir.

And don't worry, we'll get through this.

Et pour clore cette première partie,

And to conclude this first part,

je tiens à dire que, du coup, je suis prise en charge,

I want to say that, as a result, I am being taken care of.

comme je vous ai dit, par un médecin et une psychologue.

As I told you, by a doctor and a psychologist.

Et j'ai rendez-vous début janvier avec un psychiatre.

And I have an appointment in early January with a psychiatrist.

Et je vous dis ça parce qu'il faut savoir que

And I tell you this because you have to know that

si on a besoin de se faire aider, il vaut mieux se faire aider.

If we need to get help, it is better to get help.

Et franchement,

And frankly,

les psychologues et les psychiatres, ils sont là pour ça.

Psychologists and psychiatrists are there for that.

Ils sont là pour donner un avis complètement extérieur.

They are there to give a completely outside opinion.

Parce que des fois, on peut en parler à nos proches,

Because sometimes we can talk about it to our loved ones,

mais nos proches, ils vont jamais avoir les mêmes...

but our loved ones, they will never have the same...

les mêmes façons de dire que quelqu'un qui n'a aucun rapport avec la situation.

the same ways of saying as someone who has nothing to do with the situation.

Ou quelqu'un qui vous connaît juste tout simplement pas.

Or someone who simply just doesn't know you.

Et du coup, les psychologues et les psychiatres,

And so, psychologists and psychiatrists,

ils sont vraiment là pour nous aider.

They are really here to help us.

Ça, je l'ai compris avant.

I understood that before.

Et puis, je me disais que,

And then I was thinking that,

si j'allais voir un psychiatre ou un psychologue,

if I were to see a psychiatrist or a psychologist,

c'est parce que j'étais folle, genre.

It's because I was crazy, like.

Alors que, bah, pas du tout.

Well, not at all.

Et puis, même si je suis folle, c'est quoi le problème, en fait ?

And then, even if I'm crazy, what's the problem, actually?

C'est pas grave.

It's not a big deal.

Et j'ai mis du temps à comprendre ça.

And it took me a while to understand that.

Et voilà.

And there you go.

Donc, c'était juste pour vous dire que si jamais vous hésitez

So, I just wanted to tell you that if you ever hesitate

à sauter le pas de consulter et tout,

to take the step of consulting and all,

bah, franchement, prenez le temps d'y réfléchir.

Well, frankly, take the time to think about it.

Et allez-y quand vous en avez envie.

And go for it whenever you feel like it.

Parce que, franchement,

Because, frankly,

ça va grave vous aider.

It's really going to help you.

Après, il faut aussi partir du principe,

Afterward, we must also start from the principle,

ça, c'est mes amis qui m'en ont fait part,

Well, it's my friends who informed me about that.

que, en fait, ce n'est pas parce que tu vas voir un psychologue

that, in fact, it's not because you are seeing a psychologist

que c'est celui qui te convient.

that it's the one that suits you.

Et c'est, je trouve, une bonne façon de dire,

And I think it’s a good way to say,

dans le sens où, je vais faire une métaphore assez bizarre,

in the sense that, I’m going to make a rather strange metaphor,

mais, par exemple, le pain de toutes les boulangeries

but, for example, the bread from all the bakeries

n'a pas le même goût.

does not taste the same.

Vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Toutes les eaux,

All the waters,

les eaux, genre, l'eau à boire,

the waters, like, drinking water,

bah, toutes les eaux, elles n'ont pas le même goût.

Well, not all waters taste the same.

Genre, là, c'est un peu pareil.

Well, it's a bit similar there.

Dans le sens où, ce n'est pas parce qu'on va voir un psychologue

In the sense that, it's not because we go to see a psychologist

ou une psychologue que, bah, ça va être la bonne personne

or a psychologist who, well, that's going to be the right person

qu'il nous faudra dès le début.

that we will need from the beginning.

Ça peut demander du temps, de changer de personne, etc.

It can take time to change a person, etc.

Et, bah, c'est tout à fait normal.

Well, that's quite normal.

Et même si ça peut paraître dur au début, parce que, du coup,

And even if it may seem hard at first, because, as a result,

ça veut dire s'ouvrir plusieurs fois, parler de ce qui ne va pas

It means to open up several times, to talk about what is wrong.

plusieurs fois.

several times.

Quelqu'un qu'on ne connaît pas, ça peut paraître, mais, impossible à faire.

Someone we don't know, it may seem, but, impossible to do.

Alors qu'en fait, bah, c'est plutôt cool.

Well, actually, it's pretty cool.

Je vous avoue que se sentir écouté, se sentir aidé de quelqu'un

I must admit that feeling heard, feeling helped by someone

qui ne vous connaît pas, donc qui, en soi, ne vous doit

who does not know you, therefore who, in itself, owes you nothing

absolument rien, en fait, c'est ça, le truc.

absolutely nothing, in fact, that's it, the thing.

Souvent, quand on a nos proches et tout, bah, nos proches,

Often, when we have our loved ones and everything, well, our loved ones,

ils sont là pour nous, mais c'est parce que c'est nos proches,

They are there for us, but it's because they are our loved ones.

en fait, on se fait une raison.

In fact, we come to terms with it.

Alors que là, la personne, vous ne la connaissez pas et elle va

While here, the person, you don't know them and they are going to

tout faire pour vous aider à vous en sortir.

do everything to help you get by.

Et genre, je trouve qu'on minimise trop, ça, le fait qu'il soit

And like, I think we minimize that too much, the fact that he is

vraiment là pour nous aider et qu'il faut qu'on arrête de se

really there to help us and that we need to stop being

mettre ces idées en tête de, ouais, je ne pourrai jamais faire

put these ideas first, or yeah, I could never do that

ça, je ne pourrai jamais parler de ma vie à quelqu'un que je

I could never talk about my life to someone I

ne connais pas, il faut qu'on arrête de se dire ça, parce que

don't know, we need to stop telling ourselves that, because

je trouve que c'est dommage, en fait.

I think it's a shame, actually.

Et voilà, je vais me passer dix ans en pensant à ça, et là,

And there you go, I will spend ten years thinking about this, and now,

je me retrouve à être au bout du rouleau, entre guillemets.

I find myself being at the end of my rope, so to speak.

Voilà.

Here it is.

Donc, on va clore.

So, we will close.

Voilà.

Here you go.

On va clore ce petit épisode sur mon expérience à moi et je vais

We will conclude this little episode about my experience, and I will

maintenant vous parler de la santé mentale, qu'est-ce que c'est,

now let's talk about mental health, what is it,

comment vivre avec, qu'est-ce que c'est en elle-même, en fait,

how to live with it, what it is in itself, in fact,

à quoi ça sert, quand on dit santé mentale, à quoi on pense,

What is it for, when we say mental health, what do we think of,

etc., comment c'est évoqué dans la société et tout, je vais vous

etc., how it is talked about in society and everything, I will tell you.

en parler.

to talk about it.

Donc, la santé mentale, qu'est-ce que c'est ?

So, what is mental health?

Eh bien, la santé mentale, c'est tout bête, c'est primordial dans

Well, mental health is quite simple; it is essential in...

le sens où c'est l'essence même de ce qui fait que vous êtes vous.

the sense in which it is the very essence of what makes you, you.

Ça peut peut-être...

It might perhaps...

Vous êtes en train de me dire, mais qu'est-ce qui m'arrive comme celle-là ?

You are telling me, but what is happening to me like that?

De quoi elle me parle et tout ? Comment ça, c'est l'essence même de nous, je comprends

What is she talking about and all? How is it the very essence of us, I understand.

pas.

not.

Quand je dis ça, je veux dire qu'en fait, sans votre mental, parce que la santé mentale,

When I say that, I mean that actually, without your mind, because mental health,

c'est indiqué dans le nom, ça se passe au niveau du mental, sans votre mental, il n'y

It's indicated in the name, it takes place at the mental level, without your mind, there isn't any.

a pas de physique, dans le sens où si vous n'avez pas un cerveau qui pense et qui vous

not in a physical sense, in the way that if you don't have a brain that thinks and that you

dit pas des trucs et qui vous fait pas ressentir d'émotions et rien du tout, il n'y a pas

Don't say things that don't make you feel any emotions or anything at all, there isn't any.

de physique, dans le sens où vous ne pourrez pas marcher, parce que votre cerveau, il ne

of physics, in the sense that you will not be able to walk, because your brain, it does not

dira pas, ah, là, je dois marcher.

will not say, ah, there, I have to walk.

Enfin, vous voyez, c'est tout bête, mais c'est ça, le mental, en fait, et la santé

Finally, you see, it's quite simple, but that's it, the mind, actually, and health.

mentale, ça s'entretient.

Mental health needs to be maintained.

Ça s'entretient parce qu'on est des êtres humains, on a une conscience, on a une façon

It sustains itself because we are human beings, we have a conscience, we have a way.

de vivre qui peut être différente pour chacun, mais on a une façon de vivre, on peut tous

of living that can be different for everyone, but we have a way of living, we can all

à peu près communiquer tous ensemble, c'est quelque chose dont on est capable, on évolue

Being able to communicate together is something we are capable of; we evolve.

en société, donc ça veut dire que, concrètement, contrairement aux animaux, ce que je veux

in society, so that means that, concretely, unlike animals, what I want

dire par là, c'est que contrairement aux animaux, la girafe d'Afrique du Nord, elle

What I mean is that unlike animals, the North African giraffe, it

ne peut pas parler avec la girafe d'Afrique du Sud, vous voyez ce que je veux dire ? Alors

can't talk to the giraffe from South Africa, you see what I mean? So

que moi, en région parisienne, je peux parler avec quelqu'un qui est en Indonésie, vous

that I, in the Paris region, can talk to someone who is in Indonesia, you

voyez ce que je veux dire ? Dans le sens où on n'est pas du tout en train de vivre de

Do you see what I mean? In the sense that we are not at all living from

la même façon, en plus de ça, il y a le décalage horaire, enfin, il y a plein de facteurs,

the same way, in addition to that, there is the time difference, well, there are a lot of factors,

et pourtant, je serais apte à parler à cette personne-là, que je ne connais peut-être

And yet, I would be able to talk to that person, whom I may not know.

pas, mais je pourrais lui parler, via les réseaux sociaux et tout, parce qu'on évolue

No, but I could talk to him through social media and all, because we're evolving.

en société.

in society.

Donc, on est à peu près tous capables de se comprendre et de communiquer entre nous,

So, we are all more or less capable of understanding each other and communicating with one another.

et du coup, la santé mentale, c'est un truc qui est très important.

So, mental health is something that is very important.

C'est un truc qui est vachement à entretenir, parce que c'est trop délaissé, alors que

It's something that requires a lot of maintenance because it's too neglected, whereas...

c'est ce qui fait qu'on est nous.

That's what makes us who we are.

Donc, en fait, s'il y a bien un truc dont on doit prendre soin, c'est ce qui fait qu'on

So, in fact, if there is one thing we need to take care of, it's what makes us

est nous-mêmes.

is ourselves.

Je ne sais pas si vous vous rendez compte à quel point la société, elle nous a ancré

I don't know if you realize how much society has anchored us.

des choses dans nos crânes, sur la santé mentale, comme quoi c'est rien en fait, ce

things in our skulls, about mental health, like it's actually nothing, this

n'est pas important.

is not important.

Mais vous vous rendez compte ou pas de ce qu'on essaie de nous faire croire en fait

But do you realize or not what they are trying to make us believe?

? Et il y a des gens qui en laissent leur vie en fait sur ça, de se dire que la santé

And there are people who actually lose their lives over this, thinking that health...

mentale, ce n'est pas important et que c'est minime par rapport à ce qu'on est en train

mental, it is not important and it is minimal compared to what we are doing

de vivre.

to live.

Mais alors que c'est complètement faux, c'est bien le truc le plus important qu'on devrait

But while that is completely false, it is indeed the most important thing we should...

tous faire attention et tous soigner s'il y a besoin d'être soigné.

Everyone take care and everyone should be taken care of if there is a need for care.

En fait, je vous dis tout ça parce que je vais utiliser la métaphore du corps, vu qu'on

In fact, I'm telling you all this because I'm going to use the metaphor of the body, since we...

parle du physique et du mental, je vais utiliser le corps humain en métaphore.

Talk about the physical and the mental, I will use the human body as a metaphor.

Quand on se fait une blessure au genou par exemple, on va s'ouvrir, ça va saigner un

When we get a knee injury, for example, it will open up, and it will bleed a bit.

peu etc.

little etc.

Soit il y a deux options, soit on soigne tout de suite avec du désinfectant et on met potentiellement

Either there are two options, either we treat immediately with disinfectant and potentially...

un pansement, soit on se dit c'est bon, le sang il va sécher, ça va faire une croûte,

a bandage, you either think it's fine, the blood will dry, it will form a scab,

ça va guérir tout seul.

It will heal on its own.

Sauf que sur la deuxième option, quand on laisse tout seul et qu'on ne touche à rien,

Except that with the second option, when we leave it alone and don't touch anything,

on ne désinfecte même pas, rien du tout.

We don't even disinfect, nothing at all.

Ça veut dire qu'on ne soigne pas la blessure et qu'est-ce qui peut se passer ? C'est

It means that we do not treat the wound and what can happen? It's

tout bête mais la blessure peut s'infecter, ça peut faire du pu et tout et au final ça

It's pretty simple, but the wound can get infected, it can produce pus and all that, and in the end it...

vous laissera une cicatrice par exemple, vous voyez c'est tout con mais on est convient

It will leave you a scar, for example, you see it's all silly but we agree.

d'avoir des cicatrices au genou sur les maintes chutes qu'on a fait quand on était petit.

having scars on the knee from the many falls we had when we were little.

Vous voyez de quelle cicatrice je parle, je pense qu'on l'a tous la cicatrice au genou

You see which scar I'm talking about, I think we all have that scar on our knee.

et tout ça pour vous dire que si vous ne la soignez pas, vous allez avoir une marque

And all this to tell you that if you don't take care of it, you will have a scar.

à vie.

for life.

Et en fait la santé mentale c'est pareil, la santé mentale quand elle ne va pas bien,

And in fact, mental health is the same; when mental health is not well,

si vous ne la soignez pas, ça va rester dans le temps, vous voyez ce que je veux dire ? Et

if you don't take care of it, it will stay over time, you see what I mean? And

en fait, plus on la laisse dans le temps, plus elle peut s'infecter, pas qu'elle va

In fact, the longer we let it go, the more it can get infected, not that it will.

le faire mais en tout cas elle peut et ce sera du coup plus compliqué à soigner une

Do it, but in any case, she can, and it will be more complicated to treat one.

fois qu'on voudra se faire soigner, c'est normal en fait.

Each time we want to get treated, it's actually normal.

On reprend la métaphore de la blessure au genou, c'est complètement normal.

We take up the metaphor of the knee injury, it's completely normal.

Et je trouve que c'est très bien.

And I think that it’s very good.

C'est très bien.

It's very good.

Mais je trouve que, vous allez me dire ce que vous en pensez et tout, mais je trouve

But I find that, you will tell me what you think and all, but I find.

que la société nous a vachement délaissé par rapport à ça dans le sens où on envie

that society has really neglected us in that regard in the sense that we envy

des trucs.

stuff.

Depuis longtemps là maintenant, je sais que je parle surtout à des gens qui ont mon âge,

For a long time now, I know that I am mostly speaking to people my age,

donc nous les jeunes là entre 17 et 25 ans.

So we young people between 17 and 25 years old.

Et on en a vécu des choses. Je ne vais pas parler du Covid parce que je ne vais pas rajouter une couche avec ça,

And we've experienced a lot. I'm not going to talk about Covid because I don't want to add another layer to that.

mais je pense que vous voyez bien de quoi je veux parler, notre génération maintenant, c'est quelque chose quand même.

But I think you can see what I mean, our generation now, it's something nonetheless.

Et en fait, je trouve que la société, elle a vachement négligé la santé mentale, tout simplement,

And in fact, I think that society has really neglected mental health, simply put.

parce qu'on n'est pas complètement en train de se dire que quand on va mal mentalement, on est légitime.

because we don't completely acknowledge that when we are struggling mentally, we are legitimate.

J'en ai parlé un petit peu très vaguement sur mon autre podcast de l'épisode d'avant,

I talked about it a little bit very vaguely on my other podcast in the previous episode,

mais il y a cette notion de légitimité qui, je trouve, est bien trop faible dans notre vie de tous les jours,

but there is this notion of legitimacy that I find is far too weak in our daily lives,

parce qu'on se dit, là je suis triste, mais est-ce que ça m'empêche d'aller travailler ? Non.

because we say to ourselves, I am sad, but does it stop me from going to work? No.

Et du coup, on va aller travailler. On va faire ci, on va faire ça.

So, we're going to go to work. We're going to do this, we're going to do that.

Alors que des fois, quand on est triste, c'est complètement normal de juste rester tout seul,

Sometimes, when we are sad, it's completely normal to just stay alone.

ou d'être avec une ou deux personnes, ou même tout le monde si vous voulez.

or to be with one or two people, or even everyone if you want.

Vous faites comme vous voulez, mais c'est important de, quand vous ne vous sentez pas bien, faire exactement ce que vous avez envie de faire.

You do as you please, but it's important that when you don't feel well, you do exactly what you want to do.

Donc si vous ne vous sentez pas bien et que vous vous dites, non, là je n'ai pas envie de travailler, vous travaillez.

So if you're not feeling well and you tell yourself, no, I don't want to work right now, you work.

Ce n'est pas grave, parce que vous voyez ce que je veux dire.

It's not a big deal, because you see what I mean.

Après, je sais que c'est compliqué, parce que si je ne veux pas travailler, je fais comment pour gagner de l'argent ?

Later, I know it's complicated because if I don't want to work, how do I make money?

Parce que maintenant, pour vivre, on en a besoin.

Because now, we need it to live.

Enfin, je sais que c'est assez compliqué, vous voyez ce que je veux dire ?

Well, I know it's quite complicated, you see what I mean?

Mais dans le sens où...

But in the sense that...

Si demain, vous vous cassez la jambe, là vous allez raisonner dans le truc de, je ne peux pas aller travailler.

If tomorrow you break your leg, then you will think about the thing of, I can't go to work.

Et c'est normal en fait, ça me paraît logique.

And it’s normal actually, it seems logical to me.

Mais en fait, il faut fonctionner de la même façon, mais avec la santé mentale.

But in fact, we have to operate in the same way, but with mental health.

Si vous n'êtes pas bien au point de ne plus dormir, vous êtes vraiment en mode, ça ne va pas.

If you are not well enough to sleep, you are really in a state of things not going well.

Voilà, tout simplement, ça ne va pas.

There you go, plain and simple, it’s not going well.

Je suis triste, je suis angoissée, j'ai peur.

I am sad, I am anxious, I am scared.

La peur aussi, il ne faut pas la sous-estimer.

Fear should not be underestimated either.

C'est un truc qui est énorme, on a tous peur de plein de trucs.

It's something that is huge; we all are afraid of a lot of things.

Et pour beaucoup, on ne s'avoue pas de quoi on a peur, mais on sait qu'on a peur.

And for many, we don't admit what we're afraid of, but we know that we are afraid.

Vous voyez ?

You see?

Je pense qu'en m'écoutant, vous voyez un peu de quoi je veux parler.

I think that by listening to me, you see a bit of what I want to talk about.

Mais on a tous peur de quelque chose.

But we all fear something.

Et c'est soit on se l'assume et on se dit, ouais j'ai peur, soit on ne se l'assume pas.

And either we own it and say, yeah I'm scared, or we don't own it.

Et en fait, c'est des trucs à ne absolument pas négliger.

And in fact, these are things that should not be overlooked at all.

Et si vous ne vous sentez pas bien au point de vous dire, mais là je suis en incapacité d'aller à l'école,

And if you don't feel well enough to say to yourself, but I am unable to go to school now,

d'aller à la salle de sport, d'aller en vacances, d'aller au travail.

to go to the gym, to go on vacation, to go to work.

Si vous vous sentez que vous vous dites ça, le ne faites pas.

If you feel like you are saying that to yourself, don't do it.

Parce que clairement, sinon ça va juste vous mettre plus dans le mal qu'autre chose

Because clearly, otherwise it's just going to put you in a worse situation than anything else.

par rapport à la sensation que vous avez déjà en fait sur le moment.

in relation to the feeling you already have at the moment.

Et c'est quelque chose que j'essaye d'intégrer en fait dans ma façon de vivre.

And it's something that I try to incorporate into my way of life.

Parce qu'actuellement, du coup, je suis en arrêt maladie et je culpabilise énormément.

Because right now, I'm on sick leave and I feel very guilty.

Dans le sens où je ne me sens pas légitime de me sentir mal, d'être en arrêt parce que je me sens mal,

In the sense that I don't feel entitled to feel bad, to be on leave because I feel bad,

alors que ce n'est pas visible.

while it is not visible.

En fait, ce n'est pas visible.

In fact, it is not visible.

Après, c'est un peu comme la notion que je disais avec le handicap invisible dans l'épisode précédent.

Afterwards, it’s a bit like the concept I mentioned about invisible disability in the previous episode.

Et je ne me sens pas du tout légitime, je culpabilise, je me dis mais là,

And I don't feel legitimate at all, I feel guilty, I tell myself, but there,

enfin j'ai un arrêt d'un mois en fait déjà.

Finally, I already have a one-month break.

Voilà, je vous mets dans le contexte.

Here, I will put you in the context.

Et le début décembre, je suis arrêtée jusqu'à début janvier.

And at the beginning of December, I am on leave until early January.

Donc on parle quand même d'un gros truc.

So we're still talking about a big deal.

Vous voyez, ce n'est pas rien.

You see, it's not nothing.

Si je suis arrêtée un mois, c'est que là, il était temps, ma cocotte, que je me prenne en main.

If I’m arrested for a month, it’s because it was high time, my dear, for me to take control of my life.

Voilà, on va dire les termes.

Here are the terms.

Mais ouais, c'est difficile de se dire que je suis complètement légitime d'être en arrêt

But yeah, it's difficult to tell myself that I'm completely entitled to be on leave.

et que quand ça ne va pas, ça ne va pas.

And when things are not going well, they're not going well.

Vraiment, le mot, j'ai dû le dire mais une centaine de fois là depuis que j'ai commencé l'épisode.

Really, the word, I had to say it probably a hundred times since I started the episode.

Mais il ne faut absolument pas minimiser les choses.

But we must not underestimate things at all.

Vraiment, il ne faut pas les minimiser.

Really, you shouldn’t underestimate them.

C'est un truc de dingue comment on vit à l'heure actuelle et qu'on se dit

It's crazy how we live nowadays and we say to ourselves.

là, ça fait une semaine que je pleure, mais je vais quand même continuer d'aller au travail.

There, I've been crying for a week, but I'm still going to keep going to work.

Mais les gars et les meufs et tout le monde qui écoutent,

But guys and girls and everyone listening,

si vous êtes à ce point-là,

if you are at that point,

que vous n'arrivez plus à dormir, que vous ne faites que pleurer,

that you can no longer sleep, that you keep crying,

que vous vous sentez épuisé,

that you feel exhausted,

mais c'est important.

but it's important.

Ça veut dire qu'il y a quelque chose qui ne va pas et que c'est normal.

That means there is something wrong, and that is normal.

Il ne faut pas se dire que quand ça ne va pas, on va aller travailler.

One shouldn't think that when things aren't going well, they will go to work.

Vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

On nous apprend la notion d'être performant.

We are taught the concept of being efficient.

Mais comment vous voulez que dans une société dans laquelle on vit,

But how do you want in a society in which we live,

on soit réellement performant quand ça ne va pas mentalement ?

Can we really be efficient when things aren't going well mentally?

Vous voyez ou pas ce que je veux dire ?

Do you see or not what I mean?

Enfin, vous voyez ce que je veux dire ?

Finally, do you see what I mean?

Enfin, vous voyez ou pas ce que je veux dire ?

Finally, do you see or not what I mean?

Je trouve ça fou en fait,

I actually find that crazy,

tout ce qu'on a réussi à nous faire rentrer dans nos crânes

everything they managed to drill into our heads

sur la santé mentale.

on mental health.

Je pense que par rapport à ce que je disais tout à l'heure

I think that in relation to what I was saying earlier.

sur être fou, être folle, etc.

about being crazy, being mad, etc.

Je pense qu'on est...

I think we are...

Je pense qu'il y en a encore pas mal de gens

I think there are still quite a lot of people.

qui pensent que si jamais ils vont voir

who think that if they ever go see

un spécialiste,

a specialist,

c'est que ça ne va pas et qu'ils sont malades en fait.

it's that things aren't right and that they are actually sick.

Mais...

But...

Bah ouais les gars, mais même si on est malade,

Well yeah guys, but even if we are sick,

c'est quoi le souci en fait ?

What's the problem, actually?

Quand on a la grippe, on est malade et on n'en a pas honte.

When you have the flu, you are sick and you are not ashamed of it.

Donc pourquoi on aurait honte

So why should we be ashamed?

d'être en répression,

to be in repression,

d'avoir tel ou tel trouble mental ?

to have such or such mental disorder?

Enfin, pourquoi on aurait honte de ça ?

Finally, why should we be ashamed of that?

Vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Avoir une angine, c'est normal pour tout le monde.

Having a sore throat is normal for everyone.

Là, tu vas dire, j'ai une angine,

There, you are going to say, I have a sore throat,

on va te répondre, bah ouais, moi aussi je l'ai eue la semaine dernière.

We're going to reply to you, well yes, I got it too last week.

Bah ça devrait être pareil avec la santé mentale.

Well, it should be the same with mental health.

Je suis en dépression, bah ouais, moi aussi je suis en dépression

I am depressed, well yeah, I am also depressed.

depuis combien de temps, machin et tout.

for how long, stuff and all.

Ça devrait être normal, vous voyez ce que je veux dire ?

It should be normal, do you see what I mean?

Alors que, bah déjà,

Well, you see,

si t'annonces que t'es en dépression,

if you announce that you're depressed,

les gens ils vont se dire,

people are going to say to themselves,

ils vont commencer à avoir de la pitié.

They are going to start feeling pity.

Et vous avez déjà vu quelqu'un qui a eu de la pitié

And have you ever seen someone who had pity?

pour une autre personne parce qu'elle a une angine ?

For another person because she has a sore throat?

Vous voyez ce que je veux dire ou pas ?

Do you see what I mean or not?

En fait, on...

In fact, we...

on délaisse complètement le sujet

we completely neglect the subject

et on fait croire que c'est...

and we make believe that it's...

genre, waouh, c'est un peu tabou quoi.

Like, wow, it's a bit taboo, you know.

Vous voyez ?

Do you see?

Et en fait, je trouve ça juste aberrant

And actually, I find it just outrageous.

que dans la société de maintenant,

that in today's society,

d'être mal mentalement,

to be mentally unwell,

c'est... c'est pas normal, genre.

it's... it's not normal, like.

Alors que...

While...

bah si, voilà.

Well, yes, there it is.

En fait, je veux...

In fact, I want...

je pense que je me répète quand même vachement

I think I repeat myself quite a lot anyway.

dans tout ce que je dis,

in everything I say,

mais c'est parce que c'est important

but it's because it's important

de...

from...

bah de bien faire comprendre les choses

well to make things clear

et puis même moi, de répéter,

and then even me, to repeat,

ça me permet...

it allows me...

parce que je vous dis, là, je suis prise en charge,

because I'm telling you, right now, I am being taken care of,

mais ça veut dire que je ne suis pas encore guérie, quoi.

but that means I'm not healed yet, you know.

Et au moins, ça me convainc aussi moi-même de mon côté que,

And at least, it also convinces me on my side that,

voilà, il ne faut pas que je minimise,

there, I must not minimize,

c'est normal de ne pas aller bien

It's normal to not be doing well.

et tout va bien se passer

and everything will be fine

et je suis prise en charge.

and I am being taken care of.

Voilà, donc j'essaye de me dire ça

There you go, so I'm trying to tell myself that.

parce que je suis choquée, en fait,

because I am shocked, actually,

de comment on vit maintenant

of how we live now

dans la société par rapport à la santé mentale.

in society regarding mental health.

C'est... c'est... c'est aberrant.

It's... it's... it's absurd.

Voilà, je n'ai pas les mots,

Here, I don't have the words.

c'est vraiment une aberration pour moi.

It's really an aberration for me.

Bon, maintenant que le sujet

Well, now that the topic

place dans la société a été évoqué,

place in society was mentioned,

on va parler de

we are going to talk about

se faire aider, en parler, etc.

get help, talk about it, etc.

Alors,

So,

généralement,

generally,

quand ça ne va pas,

when things are not going well,

je ne veux pas faire une généralité,

I don't want to make a generalization.

mais je pense qu'il y a quand même une assez grande partie,

but I think there is still quite a large part,

qui ne va simplement pas en parler

who simply isn’t going to talk about it

et qui va rester de son côté

and who will stay on his side

avec ses problèmes.

with his problems.

Et je pense qu'il y a une grande partie qui, du coup,

And I think there is a large part that, as a result,

se referme sur soi-même

closes in on itself

et qui entre dans ce truc de la solitude et tout.

and who gets into this whole thing of solitude and everything.

Et c'est vachement compliqué d'en sortir

And it's really complicated to get out of it.

parce qu'on se dit, mais regarde,

because we say to ourselves, but look,

j'ai tenu jusqu'ici,

I've held on until now,

sans le dire,

without saying so,

bah je peux tenir encore.

Well, I can hold on a bit longer.

Alors que vous n'êtes pas obligés.

While you are not obliged.

En fait, ce n'est pas parce que vous avez tenu

In fact, it's not because you held on

autant de temps tout seul

so much time alone

que c'est encore le moment d'être seul en fait.

that it's still the time to be alone actually.

Il faut savoir

One must know.

que peu importe l'entourage qu'on a,

that no matter the company you have,

qu'on est des amis ou qu'on n'en est pas,

whether we are friends or not,

qu'on est de la famille ou qu'on n'est pas de famille,

whether we are family or not,

il y aura toujours des gens

There will always be people.

qui seront là

who will be there

et qui seront bienveillants

and who will be kind

et qui seront là pour vous écouter,

and who will be there to listen to you,

pour vous donner des conseils

to give you advice

si jamais vous voulez des conseils.

if you ever want advice.

Parce que tout se base sur l'envie.

Because everything is based on desire.

Genre c'est ultra important.

Like, it's super important.

Et je pense qu'il y a un sacré problème aussi sur

And I think there is a hell of a problem also with

comment savoir si

how to know if

la personne est bien intentionnée

the person is well-intentioned

et qu'elle veut vraiment nous écouter

and that she really wants to listen to us

et nous aider genre.

and help us, like.

Mais là c'est un problème de confiance

But here it's a matter of trust.

et c'est ce qu'on appelle

and this is what we call

des trust issues.

trust issues.

Donc c'est des problèmes d'accorder sa confiance

So it's about problems trusting others.

à autre que soi

to other than oneself

et aussi gros problème de confiance avec soi aussi.

And also a big problem of trust in oneself as well.

On n'oublie pas ça.

We don't forget that.

Mais il y a ce truc

But there's this thing.

de se renfermer sur soi-même

to close oneself off from others

et de ne pas vouloir en parler.

and not wanting to talk about it.

Après,

After,

j'ai envie de vous dire,

I want to tell you,

je comprends exactement,

I understand exactly,

je suis passée par là du coup,

I went through there, so...

comme vous aurez pu le comprendre,

as you may have understood,

mais

but

en fait il faut en parler quand on

In fact, we need to talk about it when we...

quand on se sent prêt.

when one feels ready.

Et ne vous dites jamais

And never tell yourself

que c'est jamais le bon moment d'en parler.

it's never the right time to talk about it.

Dans le sens où

In the sense that

je vais vous dire un truc tout bête,

I'm going to tell you something really silly,

j'ai

I have

début d'année 2022

beginning of the year 2022

je sortais beaucoup

I went out a lot.

et j'ai rencontré du monde et tout etc.

and I met people and all that.

Et des fois j'allais rencontrer quelqu'un

And sometimes I would go meet someone.

donc c'est la première fois que je vois cette personne

So this is the first time I see this person.

on ne se connait ni d'Adam ni d'Eve

We don't know each other from Adam or Eve.

c'est la première fois que je la vois

It's the first time I see her.

le feeling va bien m'accrocher

The feeling is going to really grab me.

je vais sentir une bonne

I am going to smell a good one.

une bonne connexion et tout

a good connection and everything

et du coup je vais dire à cette personne

And so I'm going to tell this person.

que ça ne va pas

that it is not going well

et je vais lui parler des problèmes.

And I will talk to him about the problems.

Alors que la personne elle ne me connait pas

While the person doesn't know me.

ça se trouve elle sent car

maybe she feels because

hum hum

ahem

mais

but

elle va quand même m'écouter

She will still listen to me.

et elle va me conseiller si elle a envie de me conseiller

And she will advise me if she feels like advising me.

que j'ai envie de me faire conseiller

that I want to get some advice

et

and

donc voilà, vous voyez ce que je veux dire

So there you go, you see what I mean.

je suis en soirée, je rencontre une personne

I am out for the evening, I am meeting someone.

je m'entends bien avec, je vais lui parler de mes problèmes

I get along well with him/her, I'm going to talk to him/her about my problems.

alors que qui fait ça ?

so who does that?

qui va rencontrer ses problèmes à quelqu'un

who will encounter their problems with someone

qu'il vient de rencontrer, on est dans un bar, on est en train de boire un verre

he just met, we are in a bar, we are having a drink

enfin vous voyez ce que je veux dire ?

Finally, do you see what I mean?

et en fait

and actually

c'est juste parce que c'est pas dans les normes

It's just because it's not within the standards.

de raconter ta vie privée

to share your private life

et ce qui ne va pas dans ta vie

and what is wrong in your life

à quelqu'un que tu viens d'à peine rencontrer

to someone you have just barely met

parce qu'il y a ce truc de faire bonne impression

because there's this thing about making a good impression

mais bonne impression de quoi en fait ?

But good impression of what, actually?

c'est ça qu'il faut remettre aussi en question

That's what also needs to be questioned.

c'est quoi vraiment faire bonne impression ?

What does it really mean to make a good impression?

parce que pourquoi

because why

je ferais mauvaise impression si je raconte ce qui ne va pas ?

Would I make a bad impression if I talk about what’s wrong?

ça montre justement que

that shows precisely that

je suis ouverte, que je suis honnête

I am open, that I am honest.

et tout, pas que

and everything, not just that

ne pas dire ce qui ne va pas c'est mal hein !

Not saying what’s wrong is bad, right!

voilà on remet les choses dans le contexte

Here we put things back into context.

mais c'est quoi vraiment faire bonne impression ?

But what does it really mean to make a good impression?

vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

c'est important ça aussi

that's important too

parce que ça veut tout et rien dire

because it means everything and nothing

c'est quoi faire bonne impression ?

What does it mean to make a good impression?

moi je vous le demande hein

I ask you for it, huh?

si vous voulez me répondre n'hésitez pas

If you want to reply to me, don't hesitate.

mais ouais en fait il faut toujours partir du principe

but yeah, actually you always have to start from the principle

que c'est toujours le bon moment

that it's always the right time

parce que si vous partez

because if you leave

du principe dans votre vie que c'est jamais le bon moment

the principle in your life that it's never the right time

mais vous allez faire ça avec tout

but you will do that with everything

vous allez faire ça avec tout

you will do that with everything

je veux partir en vacances

I want to go on vacation.

pendant tant de temps

for so long

sur le mois de mars

on the month of March

ouais mais en mars il fait pas beau là-bas

Yeah, but in March the weather isn't nice there.

oh bah je le ferai plus tard

Oh well, I'll do it later.

c'est pas le bon moment

it's not the right time

mais si vous en avez envie

but if you feel like it

pourquoi vous y allez pas ?

Why aren't you going there?

vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

en fait il y a ce truc de

in fact, there is this thing about

non mais ce sera mieux si j'attends

No, but it will be better if I wait.

mais attendre pourquoi ?

but wait why?

enfin si t'en as envie vas-y

Well, if you feel like it, go ahead.

si t'as envie de partir

if you feel like leaving

je sais pas

I don't know.

en laponie au mois de mars

in Lapland in the month of March

vas-y fais toi plaisir

Go ahead, treat yourself.

enfin vous voyez ce que je veux dire

Finally, you see what I mean.

c'est ce truc de

it's this thing about

c'est jamais le mauvais moment

It's never the wrong time.

c'est toujours le bon moment

It's always the right time.

et en fait quand on part de ce principe là

And in fact, when we start from that principle

bah on va pouvoir se permettre des trucs de fou

Well, we'll be able to afford some crazy stuff.

et on va pouvoir avancer dans notre vie

And we will be able to move forward in our lives.

même si c'est petit à petit hein

even if it's little by little, right?

on sera capable de le faire

we will be able to do it

on sera capable d'avancer

we will be able to move forward

et de juste voilà

and there you go

bah bonjour tu t'appelles comment

Well, hello, what is your name?

je m'appelle untel

My name is so-and-so.

on s'entend bien machin

We get along well, thing.

bah moi y'a ça qui va pas dans ma vie

Well, there's something that's not right in my life.

ah c'est vrai moi aussi y'a ça

Oh that's true, I have that too.

et en plus ça pourra potentiellement vous donner l'occasion

and moreover it could potentially give you the opportunity

qu'une personne se confie à vous

that a person confides in you

genre vous vous rendez compte de la chance que c'est

Like, do you realize how lucky that is?

que quelqu'un se confie à vous

that someone confides in you

c'est comme arriver

it's like arriving

avec un plateau

with a tray

mettre le coeur dessus

put the heart on it

et dire tiens

and say look

y'a aucune notion

there is no notion

d'amitié d'amour ou quoi

of friendship, love, or what?

je parle juste de vous là

I was just talking about you.

bah c'est ça en fait de

Well, that's actually it from

de se dire qu'on peut

to tell oneself that one can

qu'on peut être

that we can be

écouté et que

listened and that

genre là je suis en train de me confier à quelqu'un

Like, I'm in the process of confiding in someone.

je suis en train de lui

I am in the process of him/her.

clairement lui dévoiler

clearly reveal to him

qui je suis

who I am

voilà ce qui va ce qui va pas

here is what goes well and what doesn't

je suis en train de tout lui dire

I am telling him everything.

vous vous rendez compte c'est fou quand même

Do you realize it's crazy anyway?

c'est une notion qui est folle

it's a concept that is crazy

de se confier à quelqu'un

to confide in someone

on en parle pas assez hein

We don't talk about it enough, do we?

c'est ultra compliqué

it's ultra complicated

et bah pareil toujours le problème c'est que

Well, the same problem is always that...

c'est la personne de la confiance

It is the person of trust.

c'est ça qui va

that's it that will

qui va tout changer en fait

who is going to change everything in fact

c'est la confiance qu'on va accorder à la personne

it is the trust we will grant to the person

et je vais vous donner un petit truc

And I'm going to give you a little tip.

que je

that I

je fais maintenant

I am doing now.

hum

hum

je suis vachement dans la spiritualité

I am really into spirituality.

voilà je fais une petite parenthèse santé mentale

Here, I'm making a little mental health detour.

on va parler de la spiritualité juste deux secondes

We're going to talk about spirituality for just two seconds.

mais je suis vachement dedans

but I'm really into it

et en fait

and actually

c'est la spiritualité pour vous

What does spirituality mean to you?

faire un peu une idée

to get a bit of an idea

c'est

it is

quelque chose qui ne fait pas partie d'une religion

something that is not part of a religion

c'est une façon de vivre

it's a way of life

et d'interpréter les choses qui nous entourent

and to interpret the things that surround us

c'est vraiment une façon de vivre

it's really a way of life

ce n'est pas du tout une religion

it is not a religion at all

hum

hum

mais si jamais vous voulez vous y intéresser

but if you ever want to get interested in it

je vous conseille

I advise you.

hum de lire

hum to read

des livres sur

books on

la transformation intérieure

the inner transformation

vivre le moment présent

live in the present moment

vous voyez un peu le

you see a little the

le genre de livre développement personnel voilà c'est ça

the kind of personal development book that's it

c'est un peu plutôt ça

it's a little more like that

sur la spiritualité c'est plutôt pas mal

About spirituality, it's rather good.

et donc moi je suis à fond là-dedans

And so I'm really into it.

et en fait

and in fact

il y a un truc qui dit

there's something that says

que

that

tout est bon

everything is good

et que si tout est bon

and that if everything is good

ça veut dire que tout le monde est bon

That means that everyone is good.

et là vous allez me dire mais qu'est-ce qu'elle me raconte

And there you are going to tell me, but what is she telling me?

mais

but

elle est partie trop loin faut qu'elle arrête le podcast

She has gone too far; she needs to stop the podcast.

qu'est-ce qui se passe genre

What’s going on, like?

mais en fait

but actually

hum

hum

j'en ai parlé dans d'autres épisodes mais

I talked about it in other episodes but

il m'est arrivé des dingueries

I experienced some crazy things.

voilà très honnêtement il m'est arrivé des dingueries

Honestly, some crazy things have happened to me.

qu'on souhaite pas que ça arrive dans la vie de

that we do not wish for this to happen in the life of

qui que ce soit

whoever it is

mais c'est arrivé et c'est la vie

but it happened and that's life

vous voyez ce que je veux dire

Do you see what I mean?

et certes

and certainly

ce qui m'est arrivé ça a été fait par

what happened to me was done by

des gens

people

et hum

and um

c'est pas des bonnes choses

it's not good things

mais en fait

but in fact

je pars du principe que

I assume that

10 choses mauvaises c'est toujours

10 bad things it's always

moins qu'une chose de bonne

less than a good thing

dans le sens où

in the sense that

le bon prime toujours

the good prime always

donc même si

so even if

il y a la pire des personnes devant vous

There is the worst person in front of you.

vraiment la pire vous imaginez qui vous voulez

really the worst you can imagine who you want

et la pire

and the worst

on pourra toujours trouver un truc de bon

We can always find something good.

toujours

always

quoi que la personne elle ait fait

whatever the person has done

parce que tout est bon

because everything is good

et en fait

and actually

c'est vraiment un mindset

it's really a mindset

c'est une dinguerie là ce que je suis en train de dire

This is crazy what I am saying right now.

pour certains d'entre vous mais c'est vraiment

for some of you but it's really

un mindset de fou

a crazy mindset

et en fait

and in fact

même si

even if

la personne elle a fait quelque chose de mal

The person did something wrong.

entre guillemets

in quotes

bah vu qu'on part du principe que tout est bon

Well, since we're assuming that everything is fine.

bah ça primera toujours

well, it will always prevail

peu importe ce qu'elle a fait

no matter what she did

et ça peut être puissant

and it can be powerful

et désagréable pour certaines personnes

and unpleasant for some people

d'entendre ça

to hear that

et qui pareil ont vécu des choses pas super joyeuses

and who similarly have experienced not-so-happy things

dans leur vie

in their life

mais

but

je vous dis ça en connaissance de cause

I say this with full knowledge of the facts.

je dis pas ça en mode

I'm not saying that like

la meuf elle veut juste blablater

The girl just wants to chat.

et dire que de la merde

and to say some bullshit

pardon excusez moi j'ai dit un gros mot

Sorry, excuse me, I said a bad word.

voilà donc

there you go

tout ça pour vous dire

all this to tell you

quand parler c'est important

when speaking is important

se confier à quelqu'un c'est important

Confiding in someone is important.

et qu'il ne faut absolument pas

and that it is absolutely necessary not to

négliger sa santé mentale

neglecting one's mental health

parce que

because

en fait vraiment

in fact really

je vous donne un petit truc tout bête à faire

I'll give you a simple little trick to do.

vous vous mettez devant un miroir

you stand in front of a mirror

vous vous regardez

you look at yourselves

et vous vous dites qui je suis

and you ask yourself who I am

y'en a qui vont peut être pleurer

Some may cry.

y'en a qui vont peut être rigoler

Some might laugh.

y'en a qui vont juste pas le faire

Some people just aren't going to do it.

en mode mais qu'est ce qu'elle me raconte

in a mode like what is she telling me

genre vraiment calme toi

like seriously calm down

tu fais juste des podcasts

You just make podcasts.

y'a pas tant de monde qui t'écoute que ça

There aren't that many people listening to you.

mais tout ça pour vous dire que si vous vous regardez devant un miroir

but all this is to say that if you look at yourself in a mirror

et que vous vous dites qui je suis

and you ask yourself who I am

vous allez commencer à vous parler

You are going to start talking to each other.

et genre

and like

parce que vous voyez y'a quelqu'un qui parle dans votre tête

because you see there's someone talking in your head

je sais pas si vous voyez ce que je veux dire

I don't know if you see what I mean.

je sais qu'il y'a des gens qui n'ont pas la voix dans leur tête

I know there are people who do not have a voice in their head.

mais je crois que majoritairement

but I believe that mainly

on a une voix tous dans notre tête genre

We all have a voice in our head kind of.

qui pense et qui parle genre

who thinks and who speaks gender

si vous regardez devant un miroir

if you look in front of a mirror

bah normalement vous allez penser

well normally you are going to think

en vous demandant qui vous êtes

by asking you who you are

vous allez vous apporter des réponses

you will bring yourselves answers

parce que vous êtes en train de vous poser une question

because you are asking yourself a question

c'est dans la logique de l'être humain genre

It's part of human nature, like.

et

and

si vous faites ça

if you do that

vous allez voir que du coup c'est votre mental en fait

You will see that in the end it's your mindset actually.

qui travaille

who is working

et si le mental il est en train de vous dire des trucs

And if your mind is telling you things.

pas super gentils

not very nice

bah c'est qu'il serait temps de

well, it would be high time to

de voir ce qu'il y a à guérir

to see what needs to be healed

et ce qu'il y a

and what there is

à remettre en ordre

to be put back in order

parce que

because

le but de cet exercice

the purpose of this exercise

c'est de se dire

it's about saying

bah je suis moi, je me sens bien

Well, I am me, I feel good.

et je suis contente de ma vie

and I am happy with my life

et je suis

and I am

heureux, heureuse

happy

c'est le plus important en fait

it's the most important actually

c'est ça qu'il faut arriver à se dire

That's what we need to come to terms with.

mais

but

c'est compliqué comme exercice

It's complicated as an exercise.

je vous dis pas le nombre de fois où j'ai pleuré

I won't tell you how many times I've cried.

voilà je suis honnête avec vous

Here I am honest with you.

le nombre de fois où j'ai pleuré en me demandant qui j'étais

the number of times I cried asking myself who I was

parce que j'avais l'impression de m'agresser

because I felt like I was attacking myself

toute seule devant ma glace

all alone in front of my mirror

voilà qui tu es

here is who you are

et j'étais là bah je sais pas

and I was there well I don't know

tout simplement je sais pas qui je suis

I simply don't know who I am.

voilà on m'a donné un prénom

Here, I've been given a first name.

un nom voilà c'est même pas moi qui ai choisi

A name, well it's not even me who chose it.

c'est quelqu'un qui m'a donné ça

It's someone who gave me that.

vous vous rendez compte attendez je fais une parenthèse

Do you realize, wait, I'm making a parenthesis.

mais genre

but like

le prénom que vous êtes civilement

the first name you are civilly

c'est pas vous qui l'avez choisi

it's not you who chose it

dans le sens où si vous vous appelez

in the sense that if you call yourself

Maria

Maria

de la lune

of the moon

Maria de la lune

Maria of the Moon

c'est pas vous qui avez choisi Maria et de la lune

It's not you who chose Maria and the moon.

genre le prénom c'est vos parents qui l'ont choisi

Like, it's your parents who chose your first name.

en règle générale

as a general rule

et le nom de famille

and the last name

bah en règle générale aussi

well generally speaking too

ça vient de vos parents, vos tuteurs etc

It comes from your parents, your guardians, etc.

c'est pas vous qui l'avez choisi

it's not you who chose it

donc je sais pas si vous vous rendez compte que déjà civilement

So I don't know if you realize that already civilly

on est quelqu'un qu'on a pas choisi d'être

We are someone we did not choose to be.

vous vous rendez compte ou pas

Do you realize it or not?

je suis peut-être en train de partir trop loin ça fait longtemps que je parle

I may be going too far, it's been a long time since I've been talking.

mais c'est

but it's

c'est un sujet dont il faudra qu'on parle

It's a subject we'll need to talk about.

le fait que non pas nous on a choisi

the fact that it wasn't us who chose

comment on s'appelle

What is your name?

genre on a juste accepté le fait que

it's like we just accepted the fact that

bah par exemple mon prénom ça allait être Elodie mais genre

well, for example, my first name was going to be Elodie but like

toute ma vie vous voyez ce que je veux dire

all my life you see what I mean

après je sais que on a évolué

After, I know that we have evolved.

et que maintenant

and that now

on peut changer de prénom on peut changer de nom

One can change their first name; one can change their last name.

etc on peut changer

etc we can change

complètement d'identité mais

completely of identity but

premièrement

firstly

on nous a donné une identité qu'on a pas choisi

We were given an identity that we did not choose.

genre c'est vraiment

like, it's really

enfin bref je ferme la parenthèse parce que

anyway, I’ll close the parentheses because

sinon je vais partir on va refaire un podcast

otherwise I'm going to leave, we're going to redo a podcast.

on va refaire le monde ensemble

We're going to redo the world together.

mais

but

ouais tout ça pour vous dire que

yeah, all that to tell you that

cet exercice il est pas mal à faire parce que

this exercise is not bad to do because

ça vous permettra d'être

It will allow you to be

en pleine conversation

in the middle of a conversation

avec vous même

with yourself

et je trouve qu'on en a pas assez

And I find that we don't have enough of it.

des conversations avec soi

conversations with oneself

en tout cas des conversations

in any case conversations

constructives parce que

constructive because

je pense qu'on est pas mal à être les rois de l'auto sabotage

I think there are quite a few of us who are the kings of self-sabotage.

voilà hein on va faire un truc

There you go, we're going to do something.

on va se dire de toute façon

we're going to tell ourselves anyway

t'es bonne à rien ce que tu fais

You're good for nothing at what you do.

ça marchera jamais pourquoi tu fais ça

It will never work, why are you doing this?

ça va jamais marcher

It's never going to work.

enfin on est les rois de l'auto sabotage

Finally, we are the kings of self-sabotage.

d'où les humains en règle générale

from where humans in general

y'a des gens qui arrivent à ne pas le faire

There are people who manage not to do it.

et franchement chapeau

And frankly, hats off.

je les félicite de ouf

I congratulate them a lot.

mais souvent y'a de l'auto sabotage

but often there is self-sabotage

en fait quand on s'auto parle

In fact, when we talk to ourselves.

par exemple tout bête hein

for example, quite simple, right?

on va regarder la télé on va penser un truc par rapport à

we're going to watch TV we're going to think of something regarding

ce qu'on est en train de regarder

what we are currently watching

et votre

and your

mental il va vous dire mais pourquoi tu penses à ça t'es bizarre

He's going to tell you, "But why are you thinking about that? You're weird."

mais en quoi je suis bizarre t'es qui

But in what way am I weird, who are you?

pour dire je suis bizarre vous voyez ce que je veux dire ou pas

To say I am strange, do you see what I mean or not?

genre

gender

avoir une vraie

to have a real

conversation avec soi même et constructive

conversation with oneself and constructive

c'est juste

it's just

c'est une chance

it's a chance

c'est une chance de ouf

it's an incredible opportunity

c'est pas donné à tout le monde c'est très compliqué

It's not for everyone, it's very complicated.

mais c'est une chance qu'il ne faut

but it’s a chance that should not be missed

tellement pas négliger

so not to be neglected

genre c'est une dinguerie

like it's crazy

voilà

there it is

je pense qu'on va se quitter là dessus

I think we're going to leave it at that.

sur cet petit exercice là de

on this little exercise of

conversation avec soi même

conversation with oneself

et n'hésitez pas

and don't hesitate

à me dire ce que vous en avez pensé

to tell me what you thought of it

parce que vos retours franchement

because your feedback frankly

quand je vous dis j'ai eu une tonne de retours je m'attendais pas

When I tell you I've had a ton of feedback, I wasn't expecting it.

du tout à ça moi je pensais

not at all to that, I thought.

y'avait 10 personnes qui allaient m'écouter

There were 10 people who were going to listen to me.

je me retrouvais avec des statistiques

I found myself with statistics.

de fou je suis là genre mais what the fuck

I'm crazy, I'm here like what the fuck.

genre qu'est ce qui se passe

like what's happening

donc n'hésitez pas à me faire vos retours

So don't hesitate to give me your feedback.

si vous pouvez

if you can

parce que du coup ça m'aide vachement

because it really helps me a lot

genre là

like that

je le fais en one shot

I'm doing it in one shot.

j'ai fait des petites coupures parce que je bois

I made small cuts because I am drinking.

parce que ça doit faire une heure que je parle

because I must have been talking for an hour

donc je fais des coupures pour boire etc

So I take breaks to drink, etc.

mais

but

genre j'ai fait mon petit

Like I made my little one.

mon petit sommaire

my little summary

vous voyez ce que je veux dire genre des points

you see what I mean like points

qu'il fallait dont je vous parle

that I need to talk to you about

et je trouve que je l'ai assez bien

and I think I've got it quite well

respecté je suis peut être partie un peu

I may have left a bit respected.

dans tous les sens à certains moments

in all directions at certain moments

mais je trouve personnellement

but I personally find

objectivement que j'ai réussi à me recentrer

Objectively, I managed to refocus.

assez facilement

quite easily

sachant que j'ai vachement des problèmes de mémoire

Knowing that I have a lot of memory problems.

et j'arrivais à un peu retrouver le fil

and I was starting to find the thread again a little

de ce que j'étais en train de dire auparavant

of what I was saying earlier

voilà donc bref je suis en train de m'auto

So, in short, I am in the process of self-

auto noter là

self-note there

c'est pas trop le but

that's not really the goal

donc n'hésitez pas à me dire

so don't hesitate to tell me

ce que vous en avez pensé

what you thought of it

parce que ça me ferait grave plaisir

because it would really make me happy

et bien évidemment

and of course

on se retrouvera dans un autre épisode

We will meet again in another episode.

bien sûr

of course

maintenant que j'ai mon micro

now that I have my microphone

parce que oui mesdames messieurs

because yes ladies and gentlemen

j'ai acheté mon micro donc là vous avez un son

I bought my microphone so now you have sound.

normalement qui est de qualité dans vos oreilles

Normally, who is of quality in your ears?

j'espère que c'est le cas

I hope that's the case.

et

and

ouais donc j'ai acheté un

yeah so I bought a

un bête de micro je me la pète un peu

I'm a big deal on the mic, I'm kind of showing off.

à donf je me la pète à donf

I'm showing off totally.

et

and

voilà donc on va se retrouver pour un autre épisode

So there you have it, we will meet again for another episode.

je sais pas encore de quoi je parlerai dans le prochain

I don't know yet what I will talk about in the next one.

c'est un peu la surprise

it's a bit of a surprise

on verra ce qui me faisait en tête

We'll see what was on my mind.

mon envie du moment

my current desire

et je vous laisse sur ce

and I'll leave you with that

je vous souhaite une bonne semaine

I wish you a good week.

à tous

to all

c'est tout ce que je vous souhaite

That's all I wish for you.

et je vous fais des bisous

and I'm sending you kisses

bisous les loulous

kisses, cuties

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.