la santé mentale : vivre avec
Elodie Lesage
Chilling with Didi
la santé mentale : vivre avec
Salut les loulous, coucou tout le monde, j'espère que vous allez bien et on se retrouve aujourd'hui pour un nouvel épisode.
Hi everyone, hello everyone, I hope you are doing well and we meet today for a new episode.
Aujourd'hui on va se parler de la santé mentale.
Today we're going to talk about mental health.
Voilà, donc il y aura plusieurs sujets qui seront évoqués, notamment mon expérience,
So there will be several topics that will be discussed, including my experience,
qu'est-ce que c'est en soi la santé mentale, sa place dans la société
What is mental health in itself, and what is its place in society?
et après on va parler de tout ce qui est aide, etc.
And then we will talk about everything related to assistance, etc.
Alors déjà je voulais vous remercier énormément parce que j'ai eu pas mal de retours sur mon ancien épisode,
So first of all, I wanted to thank you very much because I received quite a bit of feedback on my previous episode,
c'était le premier, c'était juste une présentation de ce que je voulais faire, etc.
It was the first, it was just a presentation of what I wanted to do, etc.
et vous avez été énormément à me donner vos retours, énormément à écouter,
and you have been extremely generous in giving me your feedback, extremely attentive in listening,
franchement.
frankly.
Je ne pensais pas qu'il y aurait autant de gens qui auraient écouté le podcast,
I didn't think there would be so many people who would listen to the podcast.
donc voilà, ça m'a fait super plaisir et je vous remercie infiniment pour ça.
So there you go, it made me really happy and I thank you so much for that.
Merci beaucoup.
Thank you very much.
Alors, rentrons dans le vif du sujet, la santé mentale,
So, let's get to the heart of the matter, mental health,
et je vais tout d'abord vous parler de mon expérience avec.
And first of all, I am going to tell you about my experience with.
Alors, il faut savoir que je sais au fond de moi que ça ne va pas depuis,
So, I need to know that deep down I know that things haven't been right since,
très longtemps, genre ça fait vraiment très longtemps que ça ne va pas bien pour ma part, etc.
It's been a very long time, like really a very long time that things haven't been going well for me, etc.
Mais je me suis toujours dit que sans demander d'aide, j'allais trouver la lumière au bout du tunnel
But I've always told myself that without asking for help, I would find the light at the end of the tunnel.
et que tout allait bien se passer et que j'allais m'en sortir, etc.
and that everything would be fine and that I would get through it, etc.
Sauf que je n'avais pas pris en compte le fait que mon corps humain, il avait peut-être trop encaissé
Except that I hadn't taken into account the fact that my human body might have taken too much.
pendant si longtemps.
for so long.
Et que du coup, c'était plus possible pour moi de continuer, etc.
And that, as a result, it was no longer possible for me to continue, etc.
Donc j'ai eu pas mal de hauts et de bas, en fait, depuis des années, sur mon état psychique.
So I've had quite a few ups and downs, in fact, for years, regarding my mental state.
Et j'ai compris là que récemment, qu'il fallait vraiment que je me fasse aider et que j'y arriverais pas seule.
And I recently realized there that I really needed to get help and that I wouldn't be able to do it alone.
Et je me suis fait une raison, je me suis dit que c'était normal en fait de demander de l'aide quand ça ne va pas,
And I came to terms with it, I told myself that it was actually normal to ask for help when things aren't going well,
parce que...
because...
dans la vie, on a beau nous dire que principalement, il faut réussir tout seul, c'est faux, en fait.
In life, no matter how much we're told that primarily, you have to succeed on your own, that's false, in fact.
Si on est entouré de gens, c'est justement pour faire des choses ensemble et partager, etc.
If we are surrounded by people, it is precisely to do things together and share, etc.
Donc j'ai fini par me faire aider et donc j'ai pris rendez-vous avec un médecin, une psychologue, etc.
So I ended up getting help and made an appointment with a doctor, a psychologist, etc.
pour être diagnostiquée.
to be diagnosed.
Et donc j'ai pris rendez-vous avec un médecin, une psychologue, etc.
And so I made an appointment with a doctor, a psychologist, etc.
qui est très dépressive, donc en dépression, avec un trouble de l'anxiété généralisée et du stress chronique.
who is very depressed, therefore in depression, with generalized anxiety disorder and chronic stress.
Donc en fait, la dépression, pour la faire courte, c'est vraiment un état mental où généralement t'as plus l'énergie ni la motivation
So actually, depression, to make it short, is really a mental state where you generally have no energy or motivation anymore.
de faire des choses qui peuvent paraître...
to do things that may seem...
banal dans la vie de tous les jours.
banal in everyday life.
Du genre, tout premièrement, se lever de son lit.
Like, first of all, getting out of bed.
Se dire que là, voilà, ce matin, on va se lever et on va aller se doucher.
Telling oneself that now, here, this morning, we are going to get up and we are going to take a shower.
Genre c'est des trucs qui peuvent paraître tout bêtes, mais qui en fait, quand t'es dans la dépression, ça te paraît,
Like, these are things that may seem really simple, but actually, when you're in depression, they seem to you,
mais la montagne infranchissable que tu dois grimper, en fait, c'est un peu ça la dépression.
But the insurmountable mountain you have to climb is, in fact, a bit like depression.
Et je sais que dans mon entourage, on...
And I know that in my circle, we...
on est plusieurs à la voir.
There are several of us who see her.
Et c'est aussi une manière inconsciemment de se dire qu'on n'est pas tout seul.
And it's also an unconscious way of telling ourselves that we are not alone.
Et que, en fait, c'est tout à fait normal de, des fois, avoir des bas et juste d'être en dépression, c'est complètement normal.
And that, in fact, it's completely normal to sometimes have low points and just be depressed, it's totally normal.
Certes, ça veut dire qu'il y a un problème quelque part, mais c'est pas parce qu'il y a un problème que c'est pas normal, en fait.
Certainly, it means there is a problem somewhere, but just because there is a problem doesn't mean it's not normal, in fact.
Et voilà, donc j'ai été diagnostiquée dépressive.
And there you go, so I have been diagnosed with depression.
Et l'anxiété, le stress, le stress, c'est chronique, donc chronique, ça veut dire que c'est là depuis toujours et qu'il va falloir que j'apprenne à vivre avec,
And anxiety, stress, stress, it's chronic, so chronic, that means it's been there forever and that I'll have to learn to live with it.
que j'essaye d'apprivoiser les choses pour moins stresser.
that I try to tame things to stress less.
Donc, pour faire un topo, vous voyez l'expression qui dit être une stressée de la vie.
So, to give a summary, you know the expression that says to be a stressed person in life.
Je pense que ça me définit pas mal.
I think that defines me quite well.
Je stresse pour un tout et un rien.
I stress over everything and nothing.
C'est juste...
It's just...
C'est invivable.
It's unbearable.
Le fait de overthink, qui veut dire trop penser, c'est juste quelque chose auquel je relate, mais de fou.
The fact of overthinking, which means thinking too much, is just something I relate to, but like crazy.
Parce qu'en fait, je sais pas, je vais marcher dans la rue et...
Because, in fact, I don't know, I'm going to walk in the street and...
Ou alors, exemple tout bête, voilà, très concret.
Or, for example, a very simple one, here, very concrete.
Quand je suis en salle d'attente pour attendre le médecin et qu'il y a quelqu'un qui me dit bonjour et que moi, je lui souris juste et que je dis pas bonjour,
When I am in the waiting room waiting for the doctor and someone says hello to me and I just smile at them and don’t say hello back,
bah là, je suis en train de stresser et d'angoisser à l'idée de me dire que la personne,
Well, right now, I'm stressing and feeling anxious at the thought of telling the person,
je suis malponnie, que...
I am sorry, what...
Genre, pourquoi j'ai pas dit bonjour et tout, machin.
Like, why didn't I say hello and all that, you know.
Et donc, je vais stresser pour tout et rien et angoisser.
So, I'm going to stress out about everything and nothing and feel anxious.
Donc, c'est pas forcément le top à faire, je vous l'avoue.
So, it's not necessarily the best thing to do, I admit it to you.
Mais c'est comme ça que j'ai fonctionné jusqu'à maintenant.
But that's how I've operated until now.
Et donc, du coup, j'ai demandé de l'aide parce que je faisais crise d'angoisse sur crise d'angoisse.
And so, as a result, I asked for help because I was having panic attack after panic attack.
Je dormais plus encore à l'heure d'aujourd'hui.
I was sleeping even more at this time today.
Je dors pas.
I'm not sleeping.
Mais je vous expliquerai ça en temps.
But I will explain that to you in due time.
J'en ai en heure.
I have some in an hour.
Et ouais, je faisais des grosses crises de pleurs, grosses crises de l'âme, etc.
Yeah, I was having big crying fits, big soul crises, etc.
Hyper ventilation.
Hyperventilation.
Je vomissais sans aucune raison.
I was vomiting for no reason.
J'ai une perte d'appétit énorme.
I have a huge loss of appetite.
Donc, ça veut dire qu'il m'arrive pendant trois jours de juste pas manger.
So, that means there are times when I don't eat for three days.
Et genre, je me dis que c'est OK.
And like, I tell myself that it's fine.
Alors que non, en fait.
Well, no, actually.
Manger, par contre, c'est important dans la vie.
Eating, on the other hand, is important in life.
Et c'est pas normal, par contre, le fait de pas manger.
And it's not normal, on the other hand, the fact of not eating.
Et c'est...
And it's...
Ça, j'ai beaucoup de mal avec.
That's something I really struggle with.
En fait, juste le principe de me dire, là, je dois me préparer un truc à manger.
In fact, just the principle of telling myself that I have to prepare something to eat.
C'est quelque chose dans ma tête qui est...
It's something in my head that is...
C'est pas tant la nourriture.
It's not so much the food.
J'ai pas tant de problèmes avec la nourriture.
I don't have too many problems with food.
Parce que ça, c'est encore un autre sujet.
Because that is yet another topic.
Mais c'est vraiment juste le fait de me dire, là, par exemple, je dois faire cuire des pâtes.
But it's really just the fact of telling myself, for example, I need to cook pasta.
Mais ça me paraît immense, en fait.
But it seems immense to me, actually.
Alors que c'est tout bête de faire des pâtes.
While it's really simple to make pasta.
On met de l'eau sur le feu et on met les pâtes.
We put water on the stove and add the pasta.
On attend cinq minutes et c'est cuit, quoi.
We'll wait five minutes and that's it.
Mais vraiment, moi, ça me paraît une épreuve insurmontable, en fait.
But really, it seems to me like an insurmountable challenge, actually.
Donc, j'ai un gros problème avec le fait de se nourrir.
So, I have a big problem with feeding myself.
Et je sais plus pourquoi je vous racontais ça.
And I don't remember why I was telling you that.
Je vous avoue, j'ai un peu perdu le fil.
I admit, I've lost track a bit.
Mais ouais, c'est pas tous les jours facile à gérer.
But yeah, it's not easy to handle every day.
Et donc, du coup, je suis assez contente, là, maintenant, d'être prise en charge.
And so, as a result, I am pretty happy now to be taken care of.
Du coup, bah, dû à ce qu'on m'a diagnostiqué.
So, well, due to what I was diagnosed with.
J'ai du mal à dire ce mot.
I have difficulty saying this word.
Je suis actuellement sous traitement antidépresseur et anxiolytique.
I am currently under antidepressant and anxiolytic treatment.
Qui, du coup, est censé un peu traiter ce que je vous ai énoncé que j'avais.
Who, then, is supposed to address what I mentioned that I had?
Et c'est censé aller mieux.
And it's supposed to get better.
Et il faut savoir que l'anxiolithique, c'est un espèce de calmant pour ceux qui ne sont pas du tout au courant de ce que c'est.
And it should be known that the anxiolytic is a kind of tranquilizer for those who are completely unaware of what it is.
Je ne suis pas non plus calée sur le sujet, je vous l'avoue.
I’m not very knowledgeable about the subject either, I admit it.
Je n'ai jamais voulu trop me renseigner.
I never wanted to inquire too much.
Là, ça ne fait que depuis décembre que je suis prise en charge.
I have only been taken care of since December.
Donc, je ne connais pas encore tous les termes exacts.
So, I don't know all the exact terms yet.
Il se peut que je m'exprime mal sur certains points dans ce podcast.
I may express myself poorly on certain points in this podcast.
Et j'en suis désolée.
And I am sorry about that.
Ce n'est pas du tout mon but.
That is not my intention at all.
Mais les anxiolytiques, en gros, c'est pour te calmer quand tu fais des grosses crises, etc.
But anxiolytics, basically, are for calming you down when you have severe panic attacks, etc.
Et on les a prescrits.
And we prescribed them.
Et si jamais j'en ai besoin.
And if I ever need it.
Donc, en fait, ce n'est pas un truc à prendre tous les jours.
So, in fact, it's not something to take every day.
Parce que ça peut être vachement addictif.
Because it can be really addictive.
Et c'est souvent ça aussi.
And that's often how it is too.
Le problème avec les médicaments, c'est que tout médicament peut avoir une sorte d'addiction.
The problem with medications is that any medication can have a kind of addiction.
Le Doliprane, je pense que c'est le premier truc où les gens, ils ont mal quelque part.
Doliprane, I think it's the first thing people reach for when they have pain somewhere.
Ils prennent un Doliprane ou un Spasson ou des buprophènes.
They take a Doliprane or a Spasson or some ibuprofen.
Et en fait, ça montre juste que c'est rentré dans nos normes de la vie de tous les jours.
And in fact, it just shows that it has become part of our everyday standards.
Et que prendre un Doliprane, quand on a un peu mal à la tête pendant 30 minutes, c'est normal.
And taking a Doliprane when you have a slight headache for 30 minutes is normal.
Alors qu'en soi, normalement, on ne devrait pas en avoir besoin.
While in itself, normally, we should not need it.
Et ça, c'est pour moi.
And that, that's for me.
Après, il y a des gens qui ne vont pas être d'accord.
After, there are people who are not going to agree.
Mais pour moi, c'est une forme d'addiction dans le sens où, pour toi, ça va passer que si tu prends un Doliprane.
But for me, it's a form of addiction in the sense that, for you, it will only go away if you take a Doliprane.
Et ça ne passera pas autrement, en fait.
And it won't happen any other way, in fact.
Et c'est plutôt ce truc-là.
And it's more like this thing.
Et donc, les anxiolytiques, c'est un peu ça aussi.
And so, anxiolytics are a bit like that too.
Il ne faut pas rentrer dans le cercle de...
One should not enter into the circle of...
...dans le cercle de...
...in the circle of...
Mais je vais mieux que quand j'en prends.
But I feel better than when I take it.
Et que du coup, on rentre dans le cercle de...
And so, we enter the circle of...
Certes, là, je me sens normale, on va dire.
Certainly, I feel normal there, let's say.
Ni bien, ni mal.
Neither good nor bad.
Mais je me sens assez neutre.
But I feel quite neutral.
Mais imagine que dans 5 minutes, je fasse une crise, je vais en avoir besoin.
But imagine that in 5 minutes, I have a crisis, I'm going to need it.
Donc, autant le prendre avant de faire la crise.
So, better take it before having the crisis.
Et j'essaie de ne pas tomber dans ce truc-là.
And I'm trying not to fall into that thing.
Parce que l'addiction, c'est aussi un gros problème.
Because addiction is also a big problem.
J'en parlerai peut-être un petit peu plus tard dans le podcast.
I might talk about it a little later in the podcast.
Mais...
But...
Donc, voilà, ça, c'est les anxiolytiques que je prends, que quand je fais des grosses crises.
So, here it is, these are the anxiolytics that I take, only when I have major attacks.
Et c'est vraiment juste pour me calmer, généralement.
And it's really just to calm me down, usually.
Après, je vais me coucher, en plus, quand je les prends.
Afterwards, I'm going to bed, especially when I take them.
Et l'antidépresseur, par contre, c'est complètement autre chose.
And the antidepressant, on the other hand, is completely different.
C'est un traitement qui se prend sur le long terme.
It's a treatment that is taken over the long term.
C'est quelque chose qu'une fois qu'on commence, on n'arrête pas comme ça du jour au lendemain.
It's something that once you start, you don't just stop like that overnight.
C'est ultra mauvais de faire ça.
It's extremely bad to do that.
Parce que ça va juste...
Because it's just going to...
Tout...
Everything...
Dérégler.
To unbalance.
Parce qu'en fait, l'antidépresseur, je vous explique.
Because, in fact, the antidepressant, let me explain.
Pour ceux qui ne connaissent pas, c'est...
For those who don't know, it's...
Ce qui va permettre de...
What will allow to...
Pas régénérer, mais réajuster la dose de sérotonine, etc.
Not to regenerate, but to readjust the dose of serotonin, etc.
Enfin, la dose de bonheur qu'on est censé avoir dans notre vie d'humain.
Finally, the dose of happiness we are supposed to have in our human life.
L'antidépresseur, de ce que j'ai compris, il va un peu réajuster les choses.
The antidepressant, from what I understand, will readjust things a bit.
Et un peu faire la balance.
And a little balance it out.
Sur ce qu'on ressent, en fait.
About what we feel, actually.
Et du coup, j'ai commencé ça début décembre.
So, I started that at the beginning of December.
Donc, ça ne fait même pas un mois que je suis sous antidépresseur.
So, it hasn't even been a month since I've been on antidepressants.
Et ça, par contre, c'est un médicament que je prends tous les jours, tous les matins.
And that, on the other hand, is a medication that I take every day, every morning.
Il ne faut pas que j'oublie.
I must not forget.
Au début, c'était dur.
At first, it was hard.
Je vais vous raconter ça après.
I will tell you about that later.
Mais je voulais finir juste sur le fait que c'est un traitement qu'il ne faut pas arrêter.
But I wanted to conclude by saying that this is a treatment that should not be stopped.
Et une fois qu'on commence...
And once you start...
On commence à faire suivre et continuer à prendre ses doses, etc.
We start to follow up and continue taking his doses, etc.
Faire des tests, voir si on est sur la bonne dose ou pas.
Take tests, see if we are on the right dose or not.
Et...
And...
Ouais, donc l'antidépresseur, là, j'ai un rendez-vous début janvier pour continuer le traitement.
Yeah, so for the antidepressant, I have an appointment in early January to continue the treatment.
Et refaire une ordonnance.
And redo a prescription.
Parce que je sais que je ne ferai pas seulement un mois, en fait, d'antidépresseur.
Because I know that I won't just be on antidepressants for a month.
Ce n'est pas possible.
This is not possible.
C'est généralement entre six mois et un an.
It is generally between six months and a year.
Et il y a des gens pour qui ça dure beaucoup plus longtemps qu'un an.
And there are people for whom it lasts much longer than a year.
C'est vraiment propre à chacun.
It's really up to each individual.
Et euh...
And um...
Ouais, donc ce que je voulais vous dire, c'est comment j'ai géré le début, en fait, du traitement.
Yeah, so what I wanted to tell you is how I managed the beginning, actually, of the treatment.
Alors, le traitement, au début, je l'ai honnêtement très mal géré.
So, the treatment, at first, I honestly handled it very poorly.
Dans le sens où j'avais l'impression que c'était pire, en fait.
In the sense that I felt it was worse, actually.
Que l'état dans lequel j'étais avant de prendre les médicaments, c'était le fond du fond.
The state I was in before taking the medication was rock bottom.
Que je ne pouvais pas aller plus bas, en fait.
That I couldn't go any lower, in fact.
Mais je me suis aperçue qu'en prenant les antidépresseurs, au début, c'était juste une horreur.
But I realized that taking antidepressants, at first, was just a nightmare.
Et en fait, ce qu'il faut savoir, c'est que c'est complètement normal
And in fact, what you need to know is that it is completely normal.
qu'au début, quand tu es sous antidépresseur, tu as l'impression que c'est encore pire qu'avant.
At first, when you're on antidepressants, you feel like it's even worse than before.
Parce que, justement, c'est le médicament qui va faire son travail, en fait.
Because, precisely, it's the medication that will do its job, in fact.
Et qui va juste commencer à réajuster petit à petit les émotions, les machins et tout.
And who is just going to start gradually readjusting the emotions, the stuff, and all.
Et donc, au début, j'ai fait des...
And so, at first, I did some...
Des crises d'angoisse comme je n'avais encore jamais fait auparavant.
Panic attacks like I had never experienced before.
Avec l'hyperventilation, mais jusqu'à ne plus pouvoir tenir debout, en fait.
With hyperventilation, but until no longer being able to stand up, in fact.
C'était vraiment assez violent.
It was really quite violent.
Surtout que quand j'ai fait...
Especially since when I did...
En fait, je suis très...
In fact, I am very...
Je vais vous expliquer un truc.
I'm going to explain something to you.
Je fais une parenthèse.
I am making a parenthesis.
Je...
I...
Je n'ai pas du tout du mal, dans ma vie en général, à parler de ce qui m'arrive et mes problèmes.
I have no trouble at all, in my life in general, talking about what is happening to me and my problems.
Dans le sens où...
In the sense that...
Je peux tout raconter.
I can tell everything.
Là, encore, vous voyez bien ce que je veux dire.
There, again, you can clearly see what I mean.
Je suis en train de faire un podcast sur ma santé mentale.
I am making a podcast about my mental health.
C'est un truc ultra intime.
It's an ultra intimate thing.
C'est...
It is...
Là, vous rentrez un peu dans ma tête et tout.
There, you are getting a bit into my head and everything.
Parce que je vous fais part de ce que je suis en train de vivre, etc.
Because I am sharing with you what I am currently experiencing, etc.
Et...
And...
Je suis grave open à la discussion.
I am seriously open to discussion.
Et...
And...
Il n'y a aucun souci pour que j'exprime ce qui va et ce qui ne va pas.
There is no problem for me to express what is going well and what is not.
Sauf qu'en fait, le truc, c'est que...
Except that actually, the thing is that...
Généralement, j'essaye de...
Generally, I try to...
J'essaye de...
I am trying to...
Moins rendre les choses dramatiques.
Less make things dramatic.
Rajouter une petite touche d'humour, quelques fois, etc.
Add a little touch of humor, sometimes, etc.
Et...
And...
Je n'arrive pas à...
I can't...
Complètement me dire que...
Completely tell me that...
Ben, ça ne va pas et...
Well, it's not going well and...
Ça ne va pas, quoi. Il faut...
It's not okay, you know. We need to...
Voilà, il faut en parler, etc.
There you go, we need to talk about it, etc.
Et en fait, je n'arrive que à...
And in fact, I can only...
À faire...
To do...
À expliquer comme un iceberg, en fait.
To explain like an iceberg, in fact.
Je vous explique 40% du problème.
I will explain 40% of the problem to you.
Mais il y a 60% qui est encore sous l'eau et que je ne montre pas, en fait.
But there is 60% that is still underwater and that I don't show, actually.
Et...
And...
C'est bête.
That's silly.
C'est comme métaphore, mais c'est vraiment ce qui se passe.
It's like a metaphor, but it's really what is happening.
Dans le sens où je raconte ma vie à tout le monde.
In the sense that I tell my life to everyone.
Honnêtement, ça ne me dérange absolument pas que tout le monde soit au courant de ma vie.
Honestly, it doesn't bother me at all that everyone knows about my life.
Et de...
And from...
Voilà.
There you go.
Ce qui se passe, ça ne me dérange pas.
What is happening doesn't bother me.
Mais...
But...
Entrer à fond dans les sujets, là, par contre, ça me dérange.
Diving deep into the topics, on the other hand, that bothers me.
Et généralement, je ne dis rien.
And generally, I don't say anything.
Voilà, je sais qu'on est pas mal à le faire.
Here you go, I know that many of us do it.
De rien dire quand ça ne va vraiment pas.
Saying nothing when things are really bad.
Ou alors de juste rester très vague, par exemple, sur les « ça va ».
Or just to remain very vague, for example, about the "how are you".
Je suis l'experte pour dire « ouais, t'inquiète, ça va ».
I am the expert at saying "yeah, don't worry, it's gonna be fine."
Et de dire cinq minutes après qu'en fait, il y a ça qui ne va pas.
And to say five minutes later that actually, there is something wrong.
Donc, ouais, quand ça ne va pas,
So, yeah, when it's not going well,
généralement, je ne dis pas tout.
Generally, I don't say everything.
Parce que sinon, j'ai l'impression que ça va être très dramatique.
Because otherwise, I have the feeling that it's going to be very dramatic.
Et l'humain a tendance à réagir avec l'empathie.
And humans tend to react with empathy.
C'est...
It's...
C'est propre à l'humain, en fait, l'empathie.
Empathy is, in fact, unique to humans.
Il va toujours essayer de se mettre à la place de l'autre.
He will always try to put himself in the other person's shoes.
Et quand il essaie de ressentir les émotions que toi, tu as ressenties,
And when he tries to feel the emotions that you felt,
ben, ça peut créer une scène, une situation très dramatique.
Well, it can create a scene, a very dramatic situation.
Dans le sens où je dis « il m'est arrivé ça »
In the sense that I say "this happened to me."
et la personne va être là « je suis désolée pour toi,
and the person will be there "I’m sorry for you,
mais tu sais, si t'as besoin d'en parler, je suis là », etc.
"But you know, if you need to talk about it, I'm here," etc.
Et j'ai l'impression que ça fait très dramatique.
And I feel like it sounds very dramatic.
Dans le sens où, généralement, quand je le dis,
In the sense that, generally, when I say it,
je ne dégage pas d'émotion.
I don't convey any emotion.
Ou alors, comme j'ai dit précédemment, je rigole.
Or, as I said earlier, I'm just joking.
Et genre là, de voir que la personne, elle fait preuve
And like, seeing that the person is showing
de beaucoup d'empathie et qu'elle essaye de se mettre à ma place,
a lot of empathy and that she tries to put herself in my shoes,
c'est quelque chose qui me fait peur, en fait, tout simplement.
It's something that scares me, in fact, quite simply.
Et...
And...
Ouais, donc là, je suis en train de vous raconter ma vie.
Yeah, so right now, I'm telling you about my life.
Voilà.
There you go.
Mais je vais essayer d'être le plus ouverte possible
But I will try to be as open as possible.
et de vraiment aller à fond dans ce que je vis
and really immerse myself in what I'm experiencing
et ce que je ressens pour vous faire savoir,
and what I feel to let you know,
si jamais certains d'entre vous, c'est comme ça que vous n'êtes pas seuls
if any of you ever feel that way, it's because you are not alone
et que vous inquiétez pas, on va s'en sortir.
And don't worry, we'll get through this.
Et pour clore cette première partie,
And to conclude this first part,
je tiens à dire que, du coup, je suis prise en charge,
I want to say that, as a result, I am being taken care of.
comme je vous ai dit, par un médecin et une psychologue.
As I told you, by a doctor and a psychologist.
Et j'ai rendez-vous début janvier avec un psychiatre.
And I have an appointment in early January with a psychiatrist.
Et je vous dis ça parce qu'il faut savoir que
And I tell you this because you have to know that
si on a besoin de se faire aider, il vaut mieux se faire aider.
If we need to get help, it is better to get help.
Et franchement,
And frankly,
les psychologues et les psychiatres, ils sont là pour ça.
Psychologists and psychiatrists are there for that.
Ils sont là pour donner un avis complètement extérieur.
They are there to give a completely outside opinion.
Parce que des fois, on peut en parler à nos proches,
Because sometimes we can talk about it to our loved ones,
mais nos proches, ils vont jamais avoir les mêmes...
but our loved ones, they will never have the same...
les mêmes façons de dire que quelqu'un qui n'a aucun rapport avec la situation.
the same ways of saying as someone who has nothing to do with the situation.
Ou quelqu'un qui vous connaît juste tout simplement pas.
Or someone who simply just doesn't know you.
Et du coup, les psychologues et les psychiatres,
And so, psychologists and psychiatrists,
ils sont vraiment là pour nous aider.
They are really here to help us.
Ça, je l'ai compris avant.
I understood that before.
Et puis, je me disais que,
And then I was thinking that,
si j'allais voir un psychiatre ou un psychologue,
if I were to see a psychiatrist or a psychologist,
c'est parce que j'étais folle, genre.
It's because I was crazy, like.
Alors que, bah, pas du tout.
Well, not at all.
Et puis, même si je suis folle, c'est quoi le problème, en fait ?
And then, even if I'm crazy, what's the problem, actually?
C'est pas grave.
It's not a big deal.
Et j'ai mis du temps à comprendre ça.
And it took me a while to understand that.
Et voilà.
And there you go.
Donc, c'était juste pour vous dire que si jamais vous hésitez
So, I just wanted to tell you that if you ever hesitate
à sauter le pas de consulter et tout,
to take the step of consulting and all,
bah, franchement, prenez le temps d'y réfléchir.
Well, frankly, take the time to think about it.
Et allez-y quand vous en avez envie.
And go for it whenever you feel like it.
Parce que, franchement,
Because, frankly,
ça va grave vous aider.
It's really going to help you.
Après, il faut aussi partir du principe,
Afterward, we must also start from the principle,
ça, c'est mes amis qui m'en ont fait part,
Well, it's my friends who informed me about that.
que, en fait, ce n'est pas parce que tu vas voir un psychologue
that, in fact, it's not because you are seeing a psychologist
que c'est celui qui te convient.
that it's the one that suits you.
Et c'est, je trouve, une bonne façon de dire,
And I think it’s a good way to say,
dans le sens où, je vais faire une métaphore assez bizarre,
in the sense that, I’m going to make a rather strange metaphor,
mais, par exemple, le pain de toutes les boulangeries
but, for example, the bread from all the bakeries
n'a pas le même goût.
does not taste the same.
Vous voyez ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
Toutes les eaux,
All the waters,
les eaux, genre, l'eau à boire,
the waters, like, drinking water,
bah, toutes les eaux, elles n'ont pas le même goût.
Well, not all waters taste the same.
Genre, là, c'est un peu pareil.
Well, it's a bit similar there.
Dans le sens où, ce n'est pas parce qu'on va voir un psychologue
In the sense that, it's not because we go to see a psychologist
ou une psychologue que, bah, ça va être la bonne personne
or a psychologist who, well, that's going to be the right person
qu'il nous faudra dès le début.
that we will need from the beginning.
Ça peut demander du temps, de changer de personne, etc.
It can take time to change a person, etc.
Et, bah, c'est tout à fait normal.
Well, that's quite normal.
Et même si ça peut paraître dur au début, parce que, du coup,
And even if it may seem hard at first, because, as a result,
ça veut dire s'ouvrir plusieurs fois, parler de ce qui ne va pas
It means to open up several times, to talk about what is wrong.
plusieurs fois.
several times.
Quelqu'un qu'on ne connaît pas, ça peut paraître, mais, impossible à faire.
Someone we don't know, it may seem, but, impossible to do.
Alors qu'en fait, bah, c'est plutôt cool.
Well, actually, it's pretty cool.
Je vous avoue que se sentir écouté, se sentir aidé de quelqu'un
I must admit that feeling heard, feeling helped by someone
qui ne vous connaît pas, donc qui, en soi, ne vous doit
who does not know you, therefore who, in itself, owes you nothing
absolument rien, en fait, c'est ça, le truc.
absolutely nothing, in fact, that's it, the thing.
Souvent, quand on a nos proches et tout, bah, nos proches,
Often, when we have our loved ones and everything, well, our loved ones,
ils sont là pour nous, mais c'est parce que c'est nos proches,
They are there for us, but it's because they are our loved ones.
en fait, on se fait une raison.
In fact, we come to terms with it.
Alors que là, la personne, vous ne la connaissez pas et elle va
While here, the person, you don't know them and they are going to
tout faire pour vous aider à vous en sortir.
do everything to help you get by.
Et genre, je trouve qu'on minimise trop, ça, le fait qu'il soit
And like, I think we minimize that too much, the fact that he is
vraiment là pour nous aider et qu'il faut qu'on arrête de se
really there to help us and that we need to stop being
mettre ces idées en tête de, ouais, je ne pourrai jamais faire
put these ideas first, or yeah, I could never do that
ça, je ne pourrai jamais parler de ma vie à quelqu'un que je
I could never talk about my life to someone I
ne connais pas, il faut qu'on arrête de se dire ça, parce que
don't know, we need to stop telling ourselves that, because
je trouve que c'est dommage, en fait.
I think it's a shame, actually.
Et voilà, je vais me passer dix ans en pensant à ça, et là,
And there you go, I will spend ten years thinking about this, and now,
je me retrouve à être au bout du rouleau, entre guillemets.
I find myself being at the end of my rope, so to speak.
Voilà.
Here it is.
Donc, on va clore.
So, we will close.
Voilà.
Here you go.
On va clore ce petit épisode sur mon expérience à moi et je vais
We will conclude this little episode about my experience, and I will
maintenant vous parler de la santé mentale, qu'est-ce que c'est,
now let's talk about mental health, what is it,
comment vivre avec, qu'est-ce que c'est en elle-même, en fait,
how to live with it, what it is in itself, in fact,
à quoi ça sert, quand on dit santé mentale, à quoi on pense,
What is it for, when we say mental health, what do we think of,
etc., comment c'est évoqué dans la société et tout, je vais vous
etc., how it is talked about in society and everything, I will tell you.
en parler.
to talk about it.
Donc, la santé mentale, qu'est-ce que c'est ?
So, what is mental health?
Eh bien, la santé mentale, c'est tout bête, c'est primordial dans
Well, mental health is quite simple; it is essential in...
le sens où c'est l'essence même de ce qui fait que vous êtes vous.
the sense in which it is the very essence of what makes you, you.
Ça peut peut-être...
It might perhaps...
Vous êtes en train de me dire, mais qu'est-ce qui m'arrive comme celle-là ?
You are telling me, but what is happening to me like that?
De quoi elle me parle et tout ? Comment ça, c'est l'essence même de nous, je comprends
What is she talking about and all? How is it the very essence of us, I understand.
pas.
not.
Quand je dis ça, je veux dire qu'en fait, sans votre mental, parce que la santé mentale,
When I say that, I mean that actually, without your mind, because mental health,
c'est indiqué dans le nom, ça se passe au niveau du mental, sans votre mental, il n'y
It's indicated in the name, it takes place at the mental level, without your mind, there isn't any.
a pas de physique, dans le sens où si vous n'avez pas un cerveau qui pense et qui vous
not in a physical sense, in the way that if you don't have a brain that thinks and that you
dit pas des trucs et qui vous fait pas ressentir d'émotions et rien du tout, il n'y a pas
Don't say things that don't make you feel any emotions or anything at all, there isn't any.
de physique, dans le sens où vous ne pourrez pas marcher, parce que votre cerveau, il ne
of physics, in the sense that you will not be able to walk, because your brain, it does not
dira pas, ah, là, je dois marcher.
will not say, ah, there, I have to walk.
Enfin, vous voyez, c'est tout bête, mais c'est ça, le mental, en fait, et la santé
Finally, you see, it's quite simple, but that's it, the mind, actually, and health.
mentale, ça s'entretient.
Mental health needs to be maintained.
Ça s'entretient parce qu'on est des êtres humains, on a une conscience, on a une façon
It sustains itself because we are human beings, we have a conscience, we have a way.
de vivre qui peut être différente pour chacun, mais on a une façon de vivre, on peut tous
of living that can be different for everyone, but we have a way of living, we can all
à peu près communiquer tous ensemble, c'est quelque chose dont on est capable, on évolue
Being able to communicate together is something we are capable of; we evolve.
en société, donc ça veut dire que, concrètement, contrairement aux animaux, ce que je veux
in society, so that means that, concretely, unlike animals, what I want
dire par là, c'est que contrairement aux animaux, la girafe d'Afrique du Nord, elle
What I mean is that unlike animals, the North African giraffe, it
ne peut pas parler avec la girafe d'Afrique du Sud, vous voyez ce que je veux dire ? Alors
can't talk to the giraffe from South Africa, you see what I mean? So
que moi, en région parisienne, je peux parler avec quelqu'un qui est en Indonésie, vous
that I, in the Paris region, can talk to someone who is in Indonesia, you
voyez ce que je veux dire ? Dans le sens où on n'est pas du tout en train de vivre de
Do you see what I mean? In the sense that we are not at all living from
la même façon, en plus de ça, il y a le décalage horaire, enfin, il y a plein de facteurs,
the same way, in addition to that, there is the time difference, well, there are a lot of factors,
et pourtant, je serais apte à parler à cette personne-là, que je ne connais peut-être
And yet, I would be able to talk to that person, whom I may not know.
pas, mais je pourrais lui parler, via les réseaux sociaux et tout, parce qu'on évolue
No, but I could talk to him through social media and all, because we're evolving.
en société.
in society.
Donc, on est à peu près tous capables de se comprendre et de communiquer entre nous,
So, we are all more or less capable of understanding each other and communicating with one another.
et du coup, la santé mentale, c'est un truc qui est très important.
So, mental health is something that is very important.
C'est un truc qui est vachement à entretenir, parce que c'est trop délaissé, alors que
It's something that requires a lot of maintenance because it's too neglected, whereas...
c'est ce qui fait qu'on est nous.
That's what makes us who we are.
Donc, en fait, s'il y a bien un truc dont on doit prendre soin, c'est ce qui fait qu'on
So, in fact, if there is one thing we need to take care of, it's what makes us
est nous-mêmes.
is ourselves.
Je ne sais pas si vous vous rendez compte à quel point la société, elle nous a ancré
I don't know if you realize how much society has anchored us.
des choses dans nos crânes, sur la santé mentale, comme quoi c'est rien en fait, ce
things in our skulls, about mental health, like it's actually nothing, this
n'est pas important.
is not important.
Mais vous vous rendez compte ou pas de ce qu'on essaie de nous faire croire en fait
But do you realize or not what they are trying to make us believe?
? Et il y a des gens qui en laissent leur vie en fait sur ça, de se dire que la santé
And there are people who actually lose their lives over this, thinking that health...
mentale, ce n'est pas important et que c'est minime par rapport à ce qu'on est en train
mental, it is not important and it is minimal compared to what we are doing
de vivre.
to live.
Mais alors que c'est complètement faux, c'est bien le truc le plus important qu'on devrait
But while that is completely false, it is indeed the most important thing we should...
tous faire attention et tous soigner s'il y a besoin d'être soigné.
Everyone take care and everyone should be taken care of if there is a need for care.
En fait, je vous dis tout ça parce que je vais utiliser la métaphore du corps, vu qu'on
In fact, I'm telling you all this because I'm going to use the metaphor of the body, since we...
parle du physique et du mental, je vais utiliser le corps humain en métaphore.
Talk about the physical and the mental, I will use the human body as a metaphor.
Quand on se fait une blessure au genou par exemple, on va s'ouvrir, ça va saigner un
When we get a knee injury, for example, it will open up, and it will bleed a bit.
peu etc.
little etc.
Soit il y a deux options, soit on soigne tout de suite avec du désinfectant et on met potentiellement
Either there are two options, either we treat immediately with disinfectant and potentially...
un pansement, soit on se dit c'est bon, le sang il va sécher, ça va faire une croûte,
a bandage, you either think it's fine, the blood will dry, it will form a scab,
ça va guérir tout seul.
It will heal on its own.
Sauf que sur la deuxième option, quand on laisse tout seul et qu'on ne touche à rien,
Except that with the second option, when we leave it alone and don't touch anything,
on ne désinfecte même pas, rien du tout.
We don't even disinfect, nothing at all.
Ça veut dire qu'on ne soigne pas la blessure et qu'est-ce qui peut se passer ? C'est
It means that we do not treat the wound and what can happen? It's
tout bête mais la blessure peut s'infecter, ça peut faire du pu et tout et au final ça
It's pretty simple, but the wound can get infected, it can produce pus and all that, and in the end it...
vous laissera une cicatrice par exemple, vous voyez c'est tout con mais on est convient
It will leave you a scar, for example, you see it's all silly but we agree.
d'avoir des cicatrices au genou sur les maintes chutes qu'on a fait quand on était petit.
having scars on the knee from the many falls we had when we were little.
Vous voyez de quelle cicatrice je parle, je pense qu'on l'a tous la cicatrice au genou
You see which scar I'm talking about, I think we all have that scar on our knee.
et tout ça pour vous dire que si vous ne la soignez pas, vous allez avoir une marque
And all this to tell you that if you don't take care of it, you will have a scar.
à vie.
for life.
Et en fait la santé mentale c'est pareil, la santé mentale quand elle ne va pas bien,
And in fact, mental health is the same; when mental health is not well,
si vous ne la soignez pas, ça va rester dans le temps, vous voyez ce que je veux dire ? Et
if you don't take care of it, it will stay over time, you see what I mean? And
en fait, plus on la laisse dans le temps, plus elle peut s'infecter, pas qu'elle va
In fact, the longer we let it go, the more it can get infected, not that it will.
le faire mais en tout cas elle peut et ce sera du coup plus compliqué à soigner une
Do it, but in any case, she can, and it will be more complicated to treat one.
fois qu'on voudra se faire soigner, c'est normal en fait.
Each time we want to get treated, it's actually normal.
On reprend la métaphore de la blessure au genou, c'est complètement normal.
We take up the metaphor of the knee injury, it's completely normal.
Et je trouve que c'est très bien.
And I think that it’s very good.
C'est très bien.
It's very good.
Mais je trouve que, vous allez me dire ce que vous en pensez et tout, mais je trouve
But I find that, you will tell me what you think and all, but I find.
que la société nous a vachement délaissé par rapport à ça dans le sens où on envie
that society has really neglected us in that regard in the sense that we envy
des trucs.
stuff.
Depuis longtemps là maintenant, je sais que je parle surtout à des gens qui ont mon âge,
For a long time now, I know that I am mostly speaking to people my age,
donc nous les jeunes là entre 17 et 25 ans.
So we young people between 17 and 25 years old.
Et on en a vécu des choses. Je ne vais pas parler du Covid parce que je ne vais pas rajouter une couche avec ça,
And we've experienced a lot. I'm not going to talk about Covid because I don't want to add another layer to that.
mais je pense que vous voyez bien de quoi je veux parler, notre génération maintenant, c'est quelque chose quand même.
But I think you can see what I mean, our generation now, it's something nonetheless.
Et en fait, je trouve que la société, elle a vachement négligé la santé mentale, tout simplement,
And in fact, I think that society has really neglected mental health, simply put.
parce qu'on n'est pas complètement en train de se dire que quand on va mal mentalement, on est légitime.
because we don't completely acknowledge that when we are struggling mentally, we are legitimate.
J'en ai parlé un petit peu très vaguement sur mon autre podcast de l'épisode d'avant,
I talked about it a little bit very vaguely on my other podcast in the previous episode,
mais il y a cette notion de légitimité qui, je trouve, est bien trop faible dans notre vie de tous les jours,
but there is this notion of legitimacy that I find is far too weak in our daily lives,
parce qu'on se dit, là je suis triste, mais est-ce que ça m'empêche d'aller travailler ? Non.
because we say to ourselves, I am sad, but does it stop me from going to work? No.
Et du coup, on va aller travailler. On va faire ci, on va faire ça.
So, we're going to go to work. We're going to do this, we're going to do that.
Alors que des fois, quand on est triste, c'est complètement normal de juste rester tout seul,
Sometimes, when we are sad, it's completely normal to just stay alone.
ou d'être avec une ou deux personnes, ou même tout le monde si vous voulez.
or to be with one or two people, or even everyone if you want.
Vous faites comme vous voulez, mais c'est important de, quand vous ne vous sentez pas bien, faire exactement ce que vous avez envie de faire.
You do as you please, but it's important that when you don't feel well, you do exactly what you want to do.
Donc si vous ne vous sentez pas bien et que vous vous dites, non, là je n'ai pas envie de travailler, vous travaillez.
So if you're not feeling well and you tell yourself, no, I don't want to work right now, you work.
Ce n'est pas grave, parce que vous voyez ce que je veux dire.
It's not a big deal, because you see what I mean.
Après, je sais que c'est compliqué, parce que si je ne veux pas travailler, je fais comment pour gagner de l'argent ?
Later, I know it's complicated because if I don't want to work, how do I make money?
Parce que maintenant, pour vivre, on en a besoin.
Because now, we need it to live.
Enfin, je sais que c'est assez compliqué, vous voyez ce que je veux dire ?
Well, I know it's quite complicated, you see what I mean?
Mais dans le sens où...
But in the sense that...
Si demain, vous vous cassez la jambe, là vous allez raisonner dans le truc de, je ne peux pas aller travailler.
If tomorrow you break your leg, then you will think about the thing of, I can't go to work.
Et c'est normal en fait, ça me paraît logique.
And it’s normal actually, it seems logical to me.
Mais en fait, il faut fonctionner de la même façon, mais avec la santé mentale.
But in fact, we have to operate in the same way, but with mental health.
Si vous n'êtes pas bien au point de ne plus dormir, vous êtes vraiment en mode, ça ne va pas.
If you are not well enough to sleep, you are really in a state of things not going well.
Voilà, tout simplement, ça ne va pas.
There you go, plain and simple, it’s not going well.
Je suis triste, je suis angoissée, j'ai peur.
I am sad, I am anxious, I am scared.
La peur aussi, il ne faut pas la sous-estimer.
Fear should not be underestimated either.
C'est un truc qui est énorme, on a tous peur de plein de trucs.
It's something that is huge; we all are afraid of a lot of things.
Et pour beaucoup, on ne s'avoue pas de quoi on a peur, mais on sait qu'on a peur.
And for many, we don't admit what we're afraid of, but we know that we are afraid.
Vous voyez ?
You see?
Je pense qu'en m'écoutant, vous voyez un peu de quoi je veux parler.
I think that by listening to me, you see a bit of what I want to talk about.
Mais on a tous peur de quelque chose.
But we all fear something.
Et c'est soit on se l'assume et on se dit, ouais j'ai peur, soit on ne se l'assume pas.
And either we own it and say, yeah I'm scared, or we don't own it.
Et en fait, c'est des trucs à ne absolument pas négliger.
And in fact, these are things that should not be overlooked at all.
Et si vous ne vous sentez pas bien au point de vous dire, mais là je suis en incapacité d'aller à l'école,
And if you don't feel well enough to say to yourself, but I am unable to go to school now,
d'aller à la salle de sport, d'aller en vacances, d'aller au travail.
to go to the gym, to go on vacation, to go to work.
Si vous vous sentez que vous vous dites ça, le ne faites pas.
If you feel like you are saying that to yourself, don't do it.
Parce que clairement, sinon ça va juste vous mettre plus dans le mal qu'autre chose
Because clearly, otherwise it's just going to put you in a worse situation than anything else.
par rapport à la sensation que vous avez déjà en fait sur le moment.
in relation to the feeling you already have at the moment.
Et c'est quelque chose que j'essaye d'intégrer en fait dans ma façon de vivre.
And it's something that I try to incorporate into my way of life.
Parce qu'actuellement, du coup, je suis en arrêt maladie et je culpabilise énormément.
Because right now, I'm on sick leave and I feel very guilty.
Dans le sens où je ne me sens pas légitime de me sentir mal, d'être en arrêt parce que je me sens mal,
In the sense that I don't feel entitled to feel bad, to be on leave because I feel bad,
alors que ce n'est pas visible.
while it is not visible.
En fait, ce n'est pas visible.
In fact, it is not visible.
Après, c'est un peu comme la notion que je disais avec le handicap invisible dans l'épisode précédent.
Afterwards, it’s a bit like the concept I mentioned about invisible disability in the previous episode.
Et je ne me sens pas du tout légitime, je culpabilise, je me dis mais là,
And I don't feel legitimate at all, I feel guilty, I tell myself, but there,
enfin j'ai un arrêt d'un mois en fait déjà.
Finally, I already have a one-month break.
Voilà, je vous mets dans le contexte.
Here, I will put you in the context.
Et le début décembre, je suis arrêtée jusqu'à début janvier.
And at the beginning of December, I am on leave until early January.
Donc on parle quand même d'un gros truc.
So we're still talking about a big deal.
Vous voyez, ce n'est pas rien.
You see, it's not nothing.
Si je suis arrêtée un mois, c'est que là, il était temps, ma cocotte, que je me prenne en main.
If I’m arrested for a month, it’s because it was high time, my dear, for me to take control of my life.
Voilà, on va dire les termes.
Here are the terms.
Mais ouais, c'est difficile de se dire que je suis complètement légitime d'être en arrêt
But yeah, it's difficult to tell myself that I'm completely entitled to be on leave.
et que quand ça ne va pas, ça ne va pas.
And when things are not going well, they're not going well.
Vraiment, le mot, j'ai dû le dire mais une centaine de fois là depuis que j'ai commencé l'épisode.
Really, the word, I had to say it probably a hundred times since I started the episode.
Mais il ne faut absolument pas minimiser les choses.
But we must not underestimate things at all.
Vraiment, il ne faut pas les minimiser.
Really, you shouldn’t underestimate them.
C'est un truc de dingue comment on vit à l'heure actuelle et qu'on se dit
It's crazy how we live nowadays and we say to ourselves.
là, ça fait une semaine que je pleure, mais je vais quand même continuer d'aller au travail.
There, I've been crying for a week, but I'm still going to keep going to work.
Mais les gars et les meufs et tout le monde qui écoutent,
But guys and girls and everyone listening,
si vous êtes à ce point-là,
if you are at that point,
que vous n'arrivez plus à dormir, que vous ne faites que pleurer,
that you can no longer sleep, that you keep crying,
que vous vous sentez épuisé,
that you feel exhausted,
mais c'est important.
but it's important.
Ça veut dire qu'il y a quelque chose qui ne va pas et que c'est normal.
That means there is something wrong, and that is normal.
Il ne faut pas se dire que quand ça ne va pas, on va aller travailler.
One shouldn't think that when things aren't going well, they will go to work.
Vous voyez ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
On nous apprend la notion d'être performant.
We are taught the concept of being efficient.
Mais comment vous voulez que dans une société dans laquelle on vit,
But how do you want in a society in which we live,
on soit réellement performant quand ça ne va pas mentalement ?
Can we really be efficient when things aren't going well mentally?
Vous voyez ou pas ce que je veux dire ?
Do you see or not what I mean?
Enfin, vous voyez ce que je veux dire ?
Finally, do you see what I mean?
Enfin, vous voyez ou pas ce que je veux dire ?
Finally, do you see or not what I mean?
Je trouve ça fou en fait,
I actually find that crazy,
tout ce qu'on a réussi à nous faire rentrer dans nos crânes
everything they managed to drill into our heads
sur la santé mentale.
on mental health.
Je pense que par rapport à ce que je disais tout à l'heure
I think that in relation to what I was saying earlier.
sur être fou, être folle, etc.
about being crazy, being mad, etc.
Je pense qu'on est...
I think we are...
Je pense qu'il y en a encore pas mal de gens
I think there are still quite a lot of people.
qui pensent que si jamais ils vont voir
who think that if they ever go see
un spécialiste,
a specialist,
c'est que ça ne va pas et qu'ils sont malades en fait.
it's that things aren't right and that they are actually sick.
Mais...
But...
Bah ouais les gars, mais même si on est malade,
Well yeah guys, but even if we are sick,
c'est quoi le souci en fait ?
What's the problem, actually?
Quand on a la grippe, on est malade et on n'en a pas honte.
When you have the flu, you are sick and you are not ashamed of it.
Donc pourquoi on aurait honte
So why should we be ashamed?
d'être en répression,
to be in repression,
d'avoir tel ou tel trouble mental ?
to have such or such mental disorder?
Enfin, pourquoi on aurait honte de ça ?
Finally, why should we be ashamed of that?
Vous voyez ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
Avoir une angine, c'est normal pour tout le monde.
Having a sore throat is normal for everyone.
Là, tu vas dire, j'ai une angine,
There, you are going to say, I have a sore throat,
on va te répondre, bah ouais, moi aussi je l'ai eue la semaine dernière.
We're going to reply to you, well yes, I got it too last week.
Bah ça devrait être pareil avec la santé mentale.
Well, it should be the same with mental health.
Je suis en dépression, bah ouais, moi aussi je suis en dépression
I am depressed, well yeah, I am also depressed.
depuis combien de temps, machin et tout.
for how long, stuff and all.
Ça devrait être normal, vous voyez ce que je veux dire ?
It should be normal, do you see what I mean?
Alors que, bah déjà,
Well, you see,
si t'annonces que t'es en dépression,
if you announce that you're depressed,
les gens ils vont se dire,
people are going to say to themselves,
ils vont commencer à avoir de la pitié.
They are going to start feeling pity.
Et vous avez déjà vu quelqu'un qui a eu de la pitié
And have you ever seen someone who had pity?
pour une autre personne parce qu'elle a une angine ?
For another person because she has a sore throat?
Vous voyez ce que je veux dire ou pas ?
Do you see what I mean or not?
En fait, on...
In fact, we...
on délaisse complètement le sujet
we completely neglect the subject
et on fait croire que c'est...
and we make believe that it's...
genre, waouh, c'est un peu tabou quoi.
Like, wow, it's a bit taboo, you know.
Vous voyez ?
Do you see?
Et en fait, je trouve ça juste aberrant
And actually, I find it just outrageous.
que dans la société de maintenant,
that in today's society,
d'être mal mentalement,
to be mentally unwell,
c'est... c'est pas normal, genre.
it's... it's not normal, like.
Alors que...
While...
bah si, voilà.
Well, yes, there it is.
En fait, je veux...
In fact, I want...
je pense que je me répète quand même vachement
I think I repeat myself quite a lot anyway.
dans tout ce que je dis,
in everything I say,
mais c'est parce que c'est important
but it's because it's important
de...
from...
bah de bien faire comprendre les choses
well to make things clear
et puis même moi, de répéter,
and then even me, to repeat,
ça me permet...
it allows me...
parce que je vous dis, là, je suis prise en charge,
because I'm telling you, right now, I am being taken care of,
mais ça veut dire que je ne suis pas encore guérie, quoi.
but that means I'm not healed yet, you know.
Et au moins, ça me convainc aussi moi-même de mon côté que,
And at least, it also convinces me on my side that,
voilà, il ne faut pas que je minimise,
there, I must not minimize,
c'est normal de ne pas aller bien
It's normal to not be doing well.
et tout va bien se passer
and everything will be fine
et je suis prise en charge.
and I am being taken care of.
Voilà, donc j'essaye de me dire ça
There you go, so I'm trying to tell myself that.
parce que je suis choquée, en fait,
because I am shocked, actually,
de comment on vit maintenant
of how we live now
dans la société par rapport à la santé mentale.
in society regarding mental health.
C'est... c'est... c'est aberrant.
It's... it's... it's absurd.
Voilà, je n'ai pas les mots,
Here, I don't have the words.
c'est vraiment une aberration pour moi.
It's really an aberration for me.
Bon, maintenant que le sujet
Well, now that the topic
place dans la société a été évoqué,
place in society was mentioned,
on va parler de
we are going to talk about
se faire aider, en parler, etc.
get help, talk about it, etc.
Alors,
So,
généralement,
generally,
quand ça ne va pas,
when things are not going well,
je ne veux pas faire une généralité,
I don't want to make a generalization.
mais je pense qu'il y a quand même une assez grande partie,
but I think there is still quite a large part,
qui ne va simplement pas en parler
who simply isn’t going to talk about it
et qui va rester de son côté
and who will stay on his side
avec ses problèmes.
with his problems.
Et je pense qu'il y a une grande partie qui, du coup,
And I think there is a large part that, as a result,
se referme sur soi-même
closes in on itself
et qui entre dans ce truc de la solitude et tout.
and who gets into this whole thing of solitude and everything.
Et c'est vachement compliqué d'en sortir
And it's really complicated to get out of it.
parce qu'on se dit, mais regarde,
because we say to ourselves, but look,
j'ai tenu jusqu'ici,
I've held on until now,
sans le dire,
without saying so,
bah je peux tenir encore.
Well, I can hold on a bit longer.
Alors que vous n'êtes pas obligés.
While you are not obliged.
En fait, ce n'est pas parce que vous avez tenu
In fact, it's not because you held on
autant de temps tout seul
so much time alone
que c'est encore le moment d'être seul en fait.
that it's still the time to be alone actually.
Il faut savoir
One must know.
que peu importe l'entourage qu'on a,
that no matter the company you have,
qu'on est des amis ou qu'on n'en est pas,
whether we are friends or not,
qu'on est de la famille ou qu'on n'est pas de famille,
whether we are family or not,
il y aura toujours des gens
There will always be people.
qui seront là
who will be there
et qui seront bienveillants
and who will be kind
et qui seront là pour vous écouter,
and who will be there to listen to you,
pour vous donner des conseils
to give you advice
si jamais vous voulez des conseils.
if you ever want advice.
Parce que tout se base sur l'envie.
Because everything is based on desire.
Genre c'est ultra important.
Like, it's super important.
Et je pense qu'il y a un sacré problème aussi sur
And I think there is a hell of a problem also with
comment savoir si
how to know if
la personne est bien intentionnée
the person is well-intentioned
et qu'elle veut vraiment nous écouter
and that she really wants to listen to us
et nous aider genre.
and help us, like.
Mais là c'est un problème de confiance
But here it's a matter of trust.
et c'est ce qu'on appelle
and this is what we call
des trust issues.
trust issues.
Donc c'est des problèmes d'accorder sa confiance
So it's about problems trusting others.
à autre que soi
to other than oneself
et aussi gros problème de confiance avec soi aussi.
And also a big problem of trust in oneself as well.
On n'oublie pas ça.
We don't forget that.
Mais il y a ce truc
But there's this thing.
de se renfermer sur soi-même
to close oneself off from others
et de ne pas vouloir en parler.
and not wanting to talk about it.
Après,
After,
j'ai envie de vous dire,
I want to tell you,
je comprends exactement,
I understand exactly,
je suis passée par là du coup,
I went through there, so...
comme vous aurez pu le comprendre,
as you may have understood,
mais
but
en fait il faut en parler quand on
In fact, we need to talk about it when we...
quand on se sent prêt.
when one feels ready.
Et ne vous dites jamais
And never tell yourself
que c'est jamais le bon moment d'en parler.
it's never the right time to talk about it.
Dans le sens où
In the sense that
je vais vous dire un truc tout bête,
I'm going to tell you something really silly,
j'ai
I have
début d'année 2022
beginning of the year 2022
je sortais beaucoup
I went out a lot.
et j'ai rencontré du monde et tout etc.
and I met people and all that.
Et des fois j'allais rencontrer quelqu'un
And sometimes I would go meet someone.
donc c'est la première fois que je vois cette personne
So this is the first time I see this person.
on ne se connait ni d'Adam ni d'Eve
We don't know each other from Adam or Eve.
c'est la première fois que je la vois
It's the first time I see her.
le feeling va bien m'accrocher
The feeling is going to really grab me.
je vais sentir une bonne
I am going to smell a good one.
une bonne connexion et tout
a good connection and everything
et du coup je vais dire à cette personne
And so I'm going to tell this person.
que ça ne va pas
that it is not going well
et je vais lui parler des problèmes.
And I will talk to him about the problems.
Alors que la personne elle ne me connait pas
While the person doesn't know me.
ça se trouve elle sent car
maybe she feels because
hum hum
ahem
mais
but
elle va quand même m'écouter
She will still listen to me.
et elle va me conseiller si elle a envie de me conseiller
And she will advise me if she feels like advising me.
que j'ai envie de me faire conseiller
that I want to get some advice
et
and
donc voilà, vous voyez ce que je veux dire
So there you go, you see what I mean.
je suis en soirée, je rencontre une personne
I am out for the evening, I am meeting someone.
je m'entends bien avec, je vais lui parler de mes problèmes
I get along well with him/her, I'm going to talk to him/her about my problems.
alors que qui fait ça ?
so who does that?
qui va rencontrer ses problèmes à quelqu'un
who will encounter their problems with someone
qu'il vient de rencontrer, on est dans un bar, on est en train de boire un verre
he just met, we are in a bar, we are having a drink
enfin vous voyez ce que je veux dire ?
Finally, do you see what I mean?
et en fait
and actually
c'est juste parce que c'est pas dans les normes
It's just because it's not within the standards.
de raconter ta vie privée
to share your private life
et ce qui ne va pas dans ta vie
and what is wrong in your life
à quelqu'un que tu viens d'à peine rencontrer
to someone you have just barely met
parce qu'il y a ce truc de faire bonne impression
because there's this thing about making a good impression
mais bonne impression de quoi en fait ?
But good impression of what, actually?
c'est ça qu'il faut remettre aussi en question
That's what also needs to be questioned.
c'est quoi vraiment faire bonne impression ?
What does it really mean to make a good impression?
parce que pourquoi
because why
je ferais mauvaise impression si je raconte ce qui ne va pas ?
Would I make a bad impression if I talk about what’s wrong?
ça montre justement que
that shows precisely that
je suis ouverte, que je suis honnête
I am open, that I am honest.
et tout, pas que
and everything, not just that
ne pas dire ce qui ne va pas c'est mal hein !
Not saying what’s wrong is bad, right!
voilà on remet les choses dans le contexte
Here we put things back into context.
mais c'est quoi vraiment faire bonne impression ?
But what does it really mean to make a good impression?
vous voyez ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
c'est important ça aussi
that's important too
parce que ça veut tout et rien dire
because it means everything and nothing
c'est quoi faire bonne impression ?
What does it mean to make a good impression?
moi je vous le demande hein
I ask you for it, huh?
si vous voulez me répondre n'hésitez pas
If you want to reply to me, don't hesitate.
mais ouais en fait il faut toujours partir du principe
but yeah, actually you always have to start from the principle
que c'est toujours le bon moment
that it's always the right time
parce que si vous partez
because if you leave
du principe dans votre vie que c'est jamais le bon moment
the principle in your life that it's never the right time
mais vous allez faire ça avec tout
but you will do that with everything
vous allez faire ça avec tout
you will do that with everything
je veux partir en vacances
I want to go on vacation.
pendant tant de temps
for so long
sur le mois de mars
on the month of March
ouais mais en mars il fait pas beau là-bas
Yeah, but in March the weather isn't nice there.
oh bah je le ferai plus tard
Oh well, I'll do it later.
c'est pas le bon moment
it's not the right time
mais si vous en avez envie
but if you feel like it
pourquoi vous y allez pas ?
Why aren't you going there?
vous voyez ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
en fait il y a ce truc de
in fact, there is this thing about
non mais ce sera mieux si j'attends
No, but it will be better if I wait.
mais attendre pourquoi ?
but wait why?
enfin si t'en as envie vas-y
Well, if you feel like it, go ahead.
si t'as envie de partir
if you feel like leaving
je sais pas
I don't know.
en laponie au mois de mars
in Lapland in the month of March
vas-y fais toi plaisir
Go ahead, treat yourself.
enfin vous voyez ce que je veux dire
Finally, you see what I mean.
c'est ce truc de
it's this thing about
c'est jamais le mauvais moment
It's never the wrong time.
c'est toujours le bon moment
It's always the right time.
et en fait quand on part de ce principe là
And in fact, when we start from that principle
bah on va pouvoir se permettre des trucs de fou
Well, we'll be able to afford some crazy stuff.
et on va pouvoir avancer dans notre vie
And we will be able to move forward in our lives.
même si c'est petit à petit hein
even if it's little by little, right?
on sera capable de le faire
we will be able to do it
on sera capable d'avancer
we will be able to move forward
et de juste voilà
and there you go
bah bonjour tu t'appelles comment
Well, hello, what is your name?
je m'appelle untel
My name is so-and-so.
on s'entend bien machin
We get along well, thing.
bah moi y'a ça qui va pas dans ma vie
Well, there's something that's not right in my life.
ah c'est vrai moi aussi y'a ça
Oh that's true, I have that too.
et en plus ça pourra potentiellement vous donner l'occasion
and moreover it could potentially give you the opportunity
qu'une personne se confie à vous
that a person confides in you
genre vous vous rendez compte de la chance que c'est
Like, do you realize how lucky that is?
que quelqu'un se confie à vous
that someone confides in you
c'est comme arriver
it's like arriving
avec un plateau
with a tray
mettre le coeur dessus
put the heart on it
et dire tiens
and say look
y'a aucune notion
there is no notion
d'amitié d'amour ou quoi
of friendship, love, or what?
je parle juste de vous là
I was just talking about you.
bah c'est ça en fait de
Well, that's actually it from
de se dire qu'on peut
to tell oneself that one can
qu'on peut être
that we can be
écouté et que
listened and that
genre là je suis en train de me confier à quelqu'un
Like, I'm in the process of confiding in someone.
je suis en train de lui
I am in the process of him/her.
clairement lui dévoiler
clearly reveal to him
qui je suis
who I am
voilà ce qui va ce qui va pas
here is what goes well and what doesn't
je suis en train de tout lui dire
I am telling him everything.
vous vous rendez compte c'est fou quand même
Do you realize it's crazy anyway?
c'est une notion qui est folle
it's a concept that is crazy
de se confier à quelqu'un
to confide in someone
on en parle pas assez hein
We don't talk about it enough, do we?
c'est ultra compliqué
it's ultra complicated
et bah pareil toujours le problème c'est que
Well, the same problem is always that...
c'est la personne de la confiance
It is the person of trust.
c'est ça qui va
that's it that will
qui va tout changer en fait
who is going to change everything in fact
c'est la confiance qu'on va accorder à la personne
it is the trust we will grant to the person
et je vais vous donner un petit truc
And I'm going to give you a little tip.
que je
that I
je fais maintenant
I am doing now.
hum
hum
je suis vachement dans la spiritualité
I am really into spirituality.
voilà je fais une petite parenthèse santé mentale
Here, I'm making a little mental health detour.
on va parler de la spiritualité juste deux secondes
We're going to talk about spirituality for just two seconds.
mais je suis vachement dedans
but I'm really into it
et en fait
and actually
c'est la spiritualité pour vous
What does spirituality mean to you?
faire un peu une idée
to get a bit of an idea
c'est
it is
quelque chose qui ne fait pas partie d'une religion
something that is not part of a religion
c'est une façon de vivre
it's a way of life
et d'interpréter les choses qui nous entourent
and to interpret the things that surround us
c'est vraiment une façon de vivre
it's really a way of life
ce n'est pas du tout une religion
it is not a religion at all
hum
hum
mais si jamais vous voulez vous y intéresser
but if you ever want to get interested in it
je vous conseille
I advise you.
hum de lire
hum to read
des livres sur
books on
la transformation intérieure
the inner transformation
vivre le moment présent
live in the present moment
vous voyez un peu le
you see a little the
le genre de livre développement personnel voilà c'est ça
the kind of personal development book that's it
c'est un peu plutôt ça
it's a little more like that
sur la spiritualité c'est plutôt pas mal
About spirituality, it's rather good.
et donc moi je suis à fond là-dedans
And so I'm really into it.
et en fait
and in fact
il y a un truc qui dit
there's something that says
que
that
tout est bon
everything is good
et que si tout est bon
and that if everything is good
ça veut dire que tout le monde est bon
That means that everyone is good.
et là vous allez me dire mais qu'est-ce qu'elle me raconte
And there you are going to tell me, but what is she telling me?
mais
but
elle est partie trop loin faut qu'elle arrête le podcast
She has gone too far; she needs to stop the podcast.
qu'est-ce qui se passe genre
What’s going on, like?
mais en fait
but actually
hum
hum
j'en ai parlé dans d'autres épisodes mais
I talked about it in other episodes but
il m'est arrivé des dingueries
I experienced some crazy things.
voilà très honnêtement il m'est arrivé des dingueries
Honestly, some crazy things have happened to me.
qu'on souhaite pas que ça arrive dans la vie de
that we do not wish for this to happen in the life of
qui que ce soit
whoever it is
mais c'est arrivé et c'est la vie
but it happened and that's life
vous voyez ce que je veux dire
Do you see what I mean?
et certes
and certainly
ce qui m'est arrivé ça a été fait par
what happened to me was done by
des gens
people
et hum
and um
c'est pas des bonnes choses
it's not good things
mais en fait
but in fact
je pars du principe que
I assume that
10 choses mauvaises c'est toujours
10 bad things it's always
moins qu'une chose de bonne
less than a good thing
dans le sens où
in the sense that
le bon prime toujours
the good prime always
donc même si
so even if
il y a la pire des personnes devant vous
There is the worst person in front of you.
vraiment la pire vous imaginez qui vous voulez
really the worst you can imagine who you want
et la pire
and the worst
on pourra toujours trouver un truc de bon
We can always find something good.
toujours
always
quoi que la personne elle ait fait
whatever the person has done
parce que tout est bon
because everything is good
et en fait
and actually
c'est vraiment un mindset
it's really a mindset
c'est une dinguerie là ce que je suis en train de dire
This is crazy what I am saying right now.
pour certains d'entre vous mais c'est vraiment
for some of you but it's really
un mindset de fou
a crazy mindset
et en fait
and in fact
même si
even if
la personne elle a fait quelque chose de mal
The person did something wrong.
entre guillemets
in quotes
bah vu qu'on part du principe que tout est bon
Well, since we're assuming that everything is fine.
bah ça primera toujours
well, it will always prevail
peu importe ce qu'elle a fait
no matter what she did
et ça peut être puissant
and it can be powerful
et désagréable pour certaines personnes
and unpleasant for some people
d'entendre ça
to hear that
et qui pareil ont vécu des choses pas super joyeuses
and who similarly have experienced not-so-happy things
dans leur vie
in their life
mais
but
je vous dis ça en connaissance de cause
I say this with full knowledge of the facts.
je dis pas ça en mode
I'm not saying that like
la meuf elle veut juste blablater
The girl just wants to chat.
et dire que de la merde
and to say some bullshit
pardon excusez moi j'ai dit un gros mot
Sorry, excuse me, I said a bad word.
voilà donc
there you go
tout ça pour vous dire
all this to tell you
quand parler c'est important
when speaking is important
se confier à quelqu'un c'est important
Confiding in someone is important.
et qu'il ne faut absolument pas
and that it is absolutely necessary not to
négliger sa santé mentale
neglecting one's mental health
parce que
because
en fait vraiment
in fact really
je vous donne un petit truc tout bête à faire
I'll give you a simple little trick to do.
vous vous mettez devant un miroir
you stand in front of a mirror
vous vous regardez
you look at yourselves
et vous vous dites qui je suis
and you ask yourself who I am
y'en a qui vont peut être pleurer
Some may cry.
y'en a qui vont peut être rigoler
Some might laugh.
y'en a qui vont juste pas le faire
Some people just aren't going to do it.
en mode mais qu'est ce qu'elle me raconte
in a mode like what is she telling me
genre vraiment calme toi
like seriously calm down
tu fais juste des podcasts
You just make podcasts.
y'a pas tant de monde qui t'écoute que ça
There aren't that many people listening to you.
mais tout ça pour vous dire que si vous vous regardez devant un miroir
but all this is to say that if you look at yourself in a mirror
et que vous vous dites qui je suis
and you ask yourself who I am
vous allez commencer à vous parler
You are going to start talking to each other.
et genre
and like
parce que vous voyez y'a quelqu'un qui parle dans votre tête
because you see there's someone talking in your head
je sais pas si vous voyez ce que je veux dire
I don't know if you see what I mean.
je sais qu'il y'a des gens qui n'ont pas la voix dans leur tête
I know there are people who do not have a voice in their head.
mais je crois que majoritairement
but I believe that mainly
on a une voix tous dans notre tête genre
We all have a voice in our head kind of.
qui pense et qui parle genre
who thinks and who speaks gender
si vous regardez devant un miroir
if you look in front of a mirror
bah normalement vous allez penser
well normally you are going to think
en vous demandant qui vous êtes
by asking you who you are
vous allez vous apporter des réponses
you will bring yourselves answers
parce que vous êtes en train de vous poser une question
because you are asking yourself a question
c'est dans la logique de l'être humain genre
It's part of human nature, like.
et
and
si vous faites ça
if you do that
vous allez voir que du coup c'est votre mental en fait
You will see that in the end it's your mindset actually.
qui travaille
who is working
et si le mental il est en train de vous dire des trucs
And if your mind is telling you things.
pas super gentils
not very nice
bah c'est qu'il serait temps de
well, it would be high time to
de voir ce qu'il y a à guérir
to see what needs to be healed
et ce qu'il y a
and what there is
à remettre en ordre
to be put back in order
parce que
because
le but de cet exercice
the purpose of this exercise
c'est de se dire
it's about saying
bah je suis moi, je me sens bien
Well, I am me, I feel good.
et je suis contente de ma vie
and I am happy with my life
et je suis
and I am
heureux, heureuse
happy
c'est le plus important en fait
it's the most important actually
c'est ça qu'il faut arriver à se dire
That's what we need to come to terms with.
mais
but
c'est compliqué comme exercice
It's complicated as an exercise.
je vous dis pas le nombre de fois où j'ai pleuré
I won't tell you how many times I've cried.
voilà je suis honnête avec vous
Here I am honest with you.
le nombre de fois où j'ai pleuré en me demandant qui j'étais
the number of times I cried asking myself who I was
parce que j'avais l'impression de m'agresser
because I felt like I was attacking myself
toute seule devant ma glace
all alone in front of my mirror
voilà qui tu es
here is who you are
et j'étais là bah je sais pas
and I was there well I don't know
tout simplement je sais pas qui je suis
I simply don't know who I am.
voilà on m'a donné un prénom
Here, I've been given a first name.
un nom voilà c'est même pas moi qui ai choisi
A name, well it's not even me who chose it.
c'est quelqu'un qui m'a donné ça
It's someone who gave me that.
vous vous rendez compte attendez je fais une parenthèse
Do you realize, wait, I'm making a parenthesis.
mais genre
but like
le prénom que vous êtes civilement
the first name you are civilly
c'est pas vous qui l'avez choisi
it's not you who chose it
dans le sens où si vous vous appelez
in the sense that if you call yourself
Maria
Maria
de la lune
of the moon
Maria de la lune
Maria of the Moon
c'est pas vous qui avez choisi Maria et de la lune
It's not you who chose Maria and the moon.
genre le prénom c'est vos parents qui l'ont choisi
Like, it's your parents who chose your first name.
en règle générale
as a general rule
et le nom de famille
and the last name
bah en règle générale aussi
well generally speaking too
ça vient de vos parents, vos tuteurs etc
It comes from your parents, your guardians, etc.
c'est pas vous qui l'avez choisi
it's not you who chose it
donc je sais pas si vous vous rendez compte que déjà civilement
So I don't know if you realize that already civilly
on est quelqu'un qu'on a pas choisi d'être
We are someone we did not choose to be.
vous vous rendez compte ou pas
Do you realize it or not?
je suis peut-être en train de partir trop loin ça fait longtemps que je parle
I may be going too far, it's been a long time since I've been talking.
mais c'est
but it's
c'est un sujet dont il faudra qu'on parle
It's a subject we'll need to talk about.
le fait que non pas nous on a choisi
the fact that it wasn't us who chose
comment on s'appelle
What is your name?
genre on a juste accepté le fait que
it's like we just accepted the fact that
bah par exemple mon prénom ça allait être Elodie mais genre
well, for example, my first name was going to be Elodie but like
toute ma vie vous voyez ce que je veux dire
all my life you see what I mean
après je sais que on a évolué
After, I know that we have evolved.
et que maintenant
and that now
on peut changer de prénom on peut changer de nom
One can change their first name; one can change their last name.
etc on peut changer
etc we can change
complètement d'identité mais
completely of identity but
premièrement
firstly
on nous a donné une identité qu'on a pas choisi
We were given an identity that we did not choose.
genre c'est vraiment
like, it's really
enfin bref je ferme la parenthèse parce que
anyway, I’ll close the parentheses because
sinon je vais partir on va refaire un podcast
otherwise I'm going to leave, we're going to redo a podcast.
on va refaire le monde ensemble
We're going to redo the world together.
mais
but
ouais tout ça pour vous dire que
yeah, all that to tell you that
cet exercice il est pas mal à faire parce que
this exercise is not bad to do because
ça vous permettra d'être
It will allow you to be
en pleine conversation
in the middle of a conversation
avec vous même
with yourself
et je trouve qu'on en a pas assez
And I find that we don't have enough of it.
des conversations avec soi
conversations with oneself
en tout cas des conversations
in any case conversations
constructives parce que
constructive because
je pense qu'on est pas mal à être les rois de l'auto sabotage
I think there are quite a few of us who are the kings of self-sabotage.
voilà hein on va faire un truc
There you go, we're going to do something.
on va se dire de toute façon
we're going to tell ourselves anyway
t'es bonne à rien ce que tu fais
You're good for nothing at what you do.
ça marchera jamais pourquoi tu fais ça
It will never work, why are you doing this?
ça va jamais marcher
It's never going to work.
enfin on est les rois de l'auto sabotage
Finally, we are the kings of self-sabotage.
d'où les humains en règle générale
from where humans in general
y'a des gens qui arrivent à ne pas le faire
There are people who manage not to do it.
et franchement chapeau
And frankly, hats off.
je les félicite de ouf
I congratulate them a lot.
mais souvent y'a de l'auto sabotage
but often there is self-sabotage
en fait quand on s'auto parle
In fact, when we talk to ourselves.
par exemple tout bête hein
for example, quite simple, right?
on va regarder la télé on va penser un truc par rapport à
we're going to watch TV we're going to think of something regarding
ce qu'on est en train de regarder
what we are currently watching
et votre
and your
mental il va vous dire mais pourquoi tu penses à ça t'es bizarre
He's going to tell you, "But why are you thinking about that? You're weird."
mais en quoi je suis bizarre t'es qui
But in what way am I weird, who are you?
pour dire je suis bizarre vous voyez ce que je veux dire ou pas
To say I am strange, do you see what I mean or not?
genre
gender
avoir une vraie
to have a real
conversation avec soi même et constructive
conversation with oneself and constructive
c'est juste
it's just
c'est une chance
it's a chance
c'est une chance de ouf
it's an incredible opportunity
c'est pas donné à tout le monde c'est très compliqué
It's not for everyone, it's very complicated.
mais c'est une chance qu'il ne faut
but it’s a chance that should not be missed
tellement pas négliger
so not to be neglected
genre c'est une dinguerie
like it's crazy
voilà
there it is
je pense qu'on va se quitter là dessus
I think we're going to leave it at that.
sur cet petit exercice là de
on this little exercise of
conversation avec soi même
conversation with oneself
et n'hésitez pas
and don't hesitate
à me dire ce que vous en avez pensé
to tell me what you thought of it
parce que vos retours franchement
because your feedback frankly
quand je vous dis j'ai eu une tonne de retours je m'attendais pas
When I tell you I've had a ton of feedback, I wasn't expecting it.
du tout à ça moi je pensais
not at all to that, I thought.
y'avait 10 personnes qui allaient m'écouter
There were 10 people who were going to listen to me.
je me retrouvais avec des statistiques
I found myself with statistics.
de fou je suis là genre mais what the fuck
I'm crazy, I'm here like what the fuck.
genre qu'est ce qui se passe
like what's happening
donc n'hésitez pas à me faire vos retours
So don't hesitate to give me your feedback.
si vous pouvez
if you can
parce que du coup ça m'aide vachement
because it really helps me a lot
genre là
like that
je le fais en one shot
I'm doing it in one shot.
j'ai fait des petites coupures parce que je bois
I made small cuts because I am drinking.
parce que ça doit faire une heure que je parle
because I must have been talking for an hour
donc je fais des coupures pour boire etc
So I take breaks to drink, etc.
mais
but
genre j'ai fait mon petit
Like I made my little one.
mon petit sommaire
my little summary
vous voyez ce que je veux dire genre des points
you see what I mean like points
qu'il fallait dont je vous parle
that I need to talk to you about
et je trouve que je l'ai assez bien
and I think I've got it quite well
respecté je suis peut être partie un peu
I may have left a bit respected.
dans tous les sens à certains moments
in all directions at certain moments
mais je trouve personnellement
but I personally find
objectivement que j'ai réussi à me recentrer
Objectively, I managed to refocus.
assez facilement
quite easily
sachant que j'ai vachement des problèmes de mémoire
Knowing that I have a lot of memory problems.
et j'arrivais à un peu retrouver le fil
and I was starting to find the thread again a little
de ce que j'étais en train de dire auparavant
of what I was saying earlier
voilà donc bref je suis en train de m'auto
So, in short, I am in the process of self-
auto noter là
self-note there
c'est pas trop le but
that's not really the goal
donc n'hésitez pas à me dire
so don't hesitate to tell me
ce que vous en avez pensé
what you thought of it
parce que ça me ferait grave plaisir
because it would really make me happy
et bien évidemment
and of course
on se retrouvera dans un autre épisode
We will meet again in another episode.
bien sûr
of course
maintenant que j'ai mon micro
now that I have my microphone
parce que oui mesdames messieurs
because yes ladies and gentlemen
j'ai acheté mon micro donc là vous avez un son
I bought my microphone so now you have sound.
normalement qui est de qualité dans vos oreilles
Normally, who is of quality in your ears?
j'espère que c'est le cas
I hope that's the case.
et
and
ouais donc j'ai acheté un
yeah so I bought a
un bête de micro je me la pète un peu
I'm a big deal on the mic, I'm kind of showing off.
à donf je me la pète à donf
I'm showing off totally.
et
and
voilà donc on va se retrouver pour un autre épisode
So there you have it, we will meet again for another episode.
je sais pas encore de quoi je parlerai dans le prochain
I don't know yet what I will talk about in the next one.
c'est un peu la surprise
it's a bit of a surprise
on verra ce qui me faisait en tête
We'll see what was on my mind.
mon envie du moment
my current desire
et je vous laisse sur ce
and I'll leave you with that
je vous souhaite une bonne semaine
I wish you a good week.
à tous
to all
c'est tout ce que je vous souhaite
That's all I wish for you.
et je vous fais des bisous
and I'm sending you kisses
bisous les loulous
kisses, cuties
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.