Florence Grave, la cheffe rebelle du restaurant le Bloempot à Lille

CULINARI

PODCAST CULINAIRE Madame La Cheffe

Florence Grave, la cheffe rebelle du restaurant le Bloempot à Lille

PODCAST CULINAIRE Madame La Cheffe

C'est vrai qu'aujourd'hui, il y a plus de femmes en cuisine.

It's true that today, there are more women in the kitchen.

Je pense que c'est normal, c'est dans un développement logique.

I think it's normal, it's part of a logical development.

Je dirais même que ce n'est pas normal avant qu'il y ait aussi peu de femmes.

I would even say that it's not normal for there to be so few women.

Je suis votre cuisinière, Monsieur le Président.

I am your cook, Mr. President.

Au fond d'une ancienne menuiserie depuis plus de 7 ans,

At the back of an old carpentry shop for over 7 years,

ce lieu où résonnaient autrefois les coups de marteau et les scies,

this place where the sound of hammers and saws once echoed,

Florence Grave, une chef aux talents indéniables,

Florence Grave, a chef with undeniable talents,

y propose une cuisine gastronomique de terroir alliant créativité et respect des saisons.

It offers gourmet cuisine rooted in the local tradition, combining creativity and respect for the seasons.

Bien que Florence n'était pas très enthousiaste à l'idée de devenir la chef du restaurant de Florent Laden,

Although Florence was not very enthusiastic about becoming the head of Florent Laden's restaurant,

le Blumput, cette fameuse cantine flamande lilloise,

the Blumput, this famous Flemish canteen in Lille,

elle a su rapidement s'épanouir.

She quickly knew how to thrive.

Sa personnalité émotive mais rebelle se reflète dans sa cuisine

Her emotional yet rebellious personality is reflected in her cooking.

où chaque plat raconte une histoire.

where each dish tells a story.

Celle des Hauts-de-France et de ses produits locaux.

That of Hauts-de-France and its local products.

En utilisant des ingrédients de saison, souvent issus de producteurs locaux,

By using seasonal ingredients, often sourced from local producers,

la créativité de Florence ne connaît pas de limites

Florence's creativity knows no bounds.

et ses plats sont le fruit d'une réflexion profonde sur les textures, les couleurs et les goûts.

And his dishes are the result of profound reflection on textures, colors, and tastes.

Bienvenue dans ce nouvel épisode de mon podcast Madame la Chef

Welcome to this new episode of my podcast Madame la Chef.

avec Florence Grave, la chef rebelle du restaurant Le Blumput.

with Florence Grave, the rebellious chef of the restaurant Le Blumput.

Bonjour Florence.

Hello Florence.

Merci à toi d'être là.

Thank you for being here.

Bienvenue ma nouvelle Madame la Chef pour ce nouvel épisode.

Welcome my new Madam Chief for this new episode.

Pourquoi tu as dit oui à ce podcast justement ?

Why did you say yes to this podcast specifically?

Bonjour.

Hello.

Alors du coup, c'était pour sortir de ma zone de confort parce que je suis timide.

So it was to step out of my comfort zone because I am shy.

C'est juste pour ça ?

Is it just for that?

C'est juste pour ça.

It's just for that.

Et je me suis dit, je ne veux pas le faire donc je vais le faire.

And I said to myself, I don't want to do it so I'm going to do it.

D'accord.

Okay.

Alors depuis plus de 7 ans maintenant, tu es la chef du Blumput,

So for more than 7 years now, you have been the head of Blumput,

le restaurant de Florent Laden,

Florent Laden's restaurant,

où tu proposes une cuisine gastronomique de terroir à la fois créative et de saison.

where you offer a creative and seasonal gourmet cuisine rooted in local tradition.

Et pourtant, tu n'étais pas très...

And yet, you weren't very...

Tu n'étais pas très enthousiaste de venir ici.

You weren't very enthusiastic about coming here.

Pourquoi ?

Why?

Parce que je n'aime pas trop le concept de télé, top chef et tout.

Because I don't really like the concept of TV, Top Chef, and all that.

Ça me fait peur.

It scares me.

Je veux être mise en avant, le monde.

I want to be highlighted, the world.

La télé, ce n'est pas mon truc.

TV isn't my thing.

C'est ça qui faisait que je ne voulais pas venir.

That's what made me not want to come.

Et pourtant, on ne te demandait pas d'aller devant la télé.

And yet, you weren't asked to go in front of the TV.

Oui, non, mais vous savez qu'il y aurait des tournages, je serais impliquée là-dedans.

Yes, no, but you know that there would be shootings, I would be involved in that.

Et alors, ça a changé ?

So, has it changed?

J'ai toujours peur.

I am always afraid.

J'essaye.

I'm trying.

Qu'est-ce que le chef Laden t'a apporté de plus dans ta vision de la cuisine ?

What has Chef Laden brought you in terms of your vision of cooking?

Depuis que tu es ici.

Since you are here.

Il m'a permis de pouvoir explorer ma créativité.

He allowed me to explore my creativity.

Du fait qu'on a énormément de contraintes liées au terroir,

Due to the numerous constraints related to the terroir,

c'est là où j'ai compris et j'ai appris à être créatif.

That's where I understood and learned to be creative.

Parce que je n'étais pas du tout avant.

Because I wasn't at all before.

C'était un truc beaucoup plus classique.

It was something much more classic.

Et maintenant, j'arrive vraiment à aller au fond de la créativité.

And now, I really get to the heart of creativity.

C'est ce que j'aime maintenant.

That's what I love now.

Ce côté classique, c'est dû à ton parcours,

This classic side of you is due to your background,

regarder que tu ne se met pas tout à l'heure.

Make sure you don't put it on earlier.

C'est ça, oui.

That's right, yes.

Monsieur Jean, c'était beaucoup plus classique.

Mr. Jean, it was much more classic.

C'était des bonnes sauces, des bonnes viandes.

It was good sauces, good meats.

Et maintenant, beaucoup de goût, beaucoup d'herbes.

And now, a lot of flavor, a lot of herbs.

Est-ce que c'était dur au début de te lâcher de ta créativité ?

Was it hard at first to let go of your creativity?

Peut-être un ou deux mois et après, c'est parti.

Maybe one or two months and then it's off.

C'est vraiment une rencontre.

It is truly a meeting.

Parce que j'adore ça et je me permets de pouvoir m'exprimer.

Because I love it and I allow myself to express myself.

Tu as carte blanche pour les menus ?

Do you have a free hand for the menus?

Oui.

Yes.

Une teste ?

A test?

Ah non.

Oh no.

Non ?

No?

Je lui envoie avant et on en reparle, mais j'ai carte blanche, oui.

I'll send it to him first and we'll talk about it again, but I have a free hand, yes.

C'est trop cool, oui.

It's really cool, yes.

C'est bien, ça.

That's good.

C'est une belle reconnaissance, en tout cas.

It's a beautiful recognition, in any case.

On va remonter un petit peu dans l'enfance.

We're going to go back a little to childhood.

Qu'est-ce qui t'a donné l'envie de plonger dans la cuisine ?

What inspired you to dive into cooking?

Mon père est bouché dans le Pas-de-Canet.

My father is a butcher in Pas-de-Canet.

Et du coup, j'ai toujours baigné un peu dedans.

And so, I've always been a bit immersed in it.

Quand j'étais petite, je piquais du saucisson, de la charcuterie.

When I was little, I used to steal salami and cold cuts.

J'allais derrière l'étage, je l'aidais.

I was going behind the floor, I was helping her.

Plein de petits trucs comme ça.

Lots of little things like that.

Et c'est comme ça.

And that's how it is.

Donc, c'est venu.

So, it has come.

Alors, justement, est-ce qu'il y a un plat de ton enfance que tu adorais le plus ?

So, is there a dish from your childhood that you loved the most?

Ou est-ce qu'il y en a plusieurs ?

Where are there several?

Non, parce que je n'aime pas du tout manger deux fois la même chose.

No, because I don't like eating the same thing twice at all.

Ah oui ?

Oh really?

Oui, je déteste ça.

Yes, I hate that.

C'est pour ça que j'aime bien le concept de trois semaines.

That's why I really like the concept of three weeks.

Parce que moi, au bout d'une semaine, je n'en peux plus des plats.

Because for me, after a week, I can't stand the dishes anymore.

Je les ai trop vus.

I have seen them too much.

Moi, j'aimerais bien faire des one-shot tout le temps.

I would really like to do one-shots all the time.

Parce que je suis créative.

Because I am creative.

Et en fait, je ne me sens vite lassée des goûts.

And in fact, I quickly get tired of flavors.

Oui, la monotomie.

Yes, monotony.

Non, pas du tout.

No, not at all.

Quelle a été ta première expérience dans une cuisine professionnelle ?

What was your first experience in a professional kitchen?

C'est lors de mon stage, quand j'étais au collège.

It was during my internship when I was in middle school.

On avait un stage de trois jours à faire.

We had a three-day internship to complete.

Et je l'ai fait à Calais, dans un restaurant.

And I did it in Calais, in a restaurant.

Je n'ai pas du tout aimé la cuisine.

I didn't like the food at all.

Mais j'ai bien aimé l'ambiance.

But I really liked the atmosphere.

Et je me suis dit, let's go.

And I said to myself, let's go.

Donc, ça fait très longtemps.

So, it's been a very long time.

Donc, tu es une under.

So, you are an underdog.

Oui.

Yes.

Ça fait très longtemps que je ne veux faire ça.

I haven't wanted to do this for a very long time.

Est-ce que tu peux justement nous décrire ton parcours pour devenir chef de cuisine ?

Can you tell us about your journey to becoming a chef?

Du coup, j'ai travaillé quand j'étais au lycée hôtelier à Orchy, en bac pro.

As a result, I worked when I was at the hotel high school in Orchy, in a professional baccalaureate program.

Je travaillais certains week-ends et pendant les vacances dans un restaurant en Belgique, à Spa.

I worked some weekends and during the holidays in a restaurant in Belgium, in Spa.

Où, au final, je gérais pas mal de trucs.

Where, in the end, I was managing quite a lot of things.

Dès que j'étais là, j'arrivais à prendre plus que la place d'un commis.

As soon as I was there, I managed to take up more than just the position of a clerk.

Et ça, après, je suis arrivée à Monsieur Jean.

And then, I arrived at Mr. Jean.

Parce qu'en fait, je m'ennuyais.

Because in fact, I was bored.

Je voulais retravailler à Spa.

I wanted to work again in Spa.

Je m'ennuyais.

I was bored.

Et je suis venue un jour sur un coup de tête.

And I came one day on a whim.

Et j'ai fait, OK, je vais travailler à Lille.

And I said, OK, I'm going to work in Lille.

Parce que je ne voulais pas attendre un mois de plus.

Because I didn't want to wait another month.

Et j'ai commencé à travailler, du coup, à Monsieur Jean.

And I started working, therefore, at Mr. Jean's.

Et j'ai rencontré Hugo.

And I met Hugo.

C'est lui qui m'a fait venir d'ici.

It's him who brought me here.

Une super rencontre, vraiment.

A great meeting, really.

Et je suis restée un peu plus de deux ans et demi là-bas.

And I stayed there for just over two and a half years.

Et après, je suis arrivée ici.

And then, I arrived here.

Qu'est-ce que ça t'a apporté, justement, de travailler dans une cuisine plus classique avec Monsieur Jean ?

What did it bring you, precisely, to work in a more traditional kitchen with Monsieur Jean?

Ah, les bases.

Ah, the basics.

Ah oui, mais heureusement que je suis passée par là.

Oh yes, but fortunately I went through that.

Parce que sinon, je ne serais pas là aujourd'hui.

Because otherwise, I wouldn't be here today.

Vu que j'ai des bases, je sais comment réagir.

Since I have some basics, I know how to react.

Et je sais, je peux changer quelques éléments et avoir d'autres trucs, quoi.

And I know, I can change a few things and have other stuff, you know.

Donc, ça veut dire qu'on apprend plus sur le terrain qu'à l'école ?

So, that means we learn more in the field than in school?

Ah, sûrement, oui.

Ah, surely, yes.

C'est ce qui manque aujourd'hui ?

Is this what is lacking today?

Ah oui.

Ah yes.

Mais un peu partout, je pense que ce n'est pas très bien fait, quoi.

But everywhere, I think it's not very well done, you know.

Mais je trouve que c'est cool parce que, du coup, moi, j'ai attaqué sur un truc hyper basique.

But I think it's cool because, as a result, I started with something very basic.

Et maintenant, c'est bien, quoi.

And now, it's fine, you know.

Et dès que j'ai des stagiaires, je leur conseille, non, passe par du basique et après, tu pourras être créatif.

And as soon as I have interns, I advise them, no, start with the basics and then you can be creative.

Mais les bases, les bases, les bases, quoi.

But the basics, the basics, the basics, you know.

Est-ce que tu as constaté des inégalités de genre dans ton parcours ici ?

Have you noticed gender inequalities in your journey here?

Comment les as-tu surmontées ?

How did you overcome them?

C'est vraiment le concept de Madame la chef.

It's really the concept of Madam the boss.

Est-ce que, pour toi, femme, ça a été compliqué ?

Was it complicated for you, woman?

Ça n'a pas été compliqué, mais j'en ai eu pas mal.

It wasn't complicated, but I had quite a few of them.

Et moi, avec mon caractère de rebelle, non, ça ne passe pas, quoi.

And me, with my rebellious nature, no, that doesn't work, you know.

C'est dingue.

It's crazy.

Toutes les femmes chefs que j'ai rencontrées, c'est des rebelles.

All the women leaders I have met are rebels.

Ah oui, c'est sûr.

Oh yes, that's for sure.

Mais il faut être rebelle pour...

But you have to be rebellious to...

Ici, mon pote a zéro problème.

Here, my buddy has zero problems.

Vraiment zéro...

Really zero...

De toute façon, je suis arrivée ici, je n'avais jamais vu autant de femmes dans une cuisine.

Anyway, I arrived here, I had never seen so many women in a kitchen.

Oui.

Yes.

Donc, ça et des femmes...

So, that and women...

Il y a eu Oriane.

There was Oriane.

Il y a eu...

There has been...

Moi, on gérait...

Me, we were managing...

Il y a eu Lona aussi, où on gérait vraiment.

There was Lona too, where we really managed.

Dans l'établissement, on avait vraiment des postes à fonction importante.

In the establishment, we really had positions with important functions.

Oui.

Yes.

Et c'est hyper rare.

And it's super rare.

En général, elle en salue, mais en cuisine, c'est hyper rare, quoi, encore.

In general, she greets them, but in the kitchen, it’s very rare, you know, still.

Et sinon, ce n'est pas le genre qui définit ton poste, quoi.

And by the way, it's not the kind that defines your position, you know.

Comment, justement, tu as surmonté, alors ?

How, exactly, did you overcome it, then?

C'est en disant, tais-toi, enfin...

It's by saying, be quiet, finally...

Ben, c'est déjà, genre, je continue à parler, je m'en foutais.

Well, it's already, like, I keep talking, I didn't care.

Oui.

Yes.

Je me suis fait frapper pour ça, quand même.

I got hit for that, still.

Donc, mais non.

So, but no.

Je m'en fous, genre, c'est...

I don't care, like, it's...

Je préfère encaisser que, genre, me dénigrer, être pas fière de moi.

I prefer to take it in stride rather than, like, belittling myself, not being proud of myself.

Donc, non.

So, no.

Et je n'allais pas partir, quoi.

And I wasn't going to leave, anyway.

Juste pour dire non, je ne partirai pas, je me fais bloc.

Just to say no, I will not leave, I am standing my ground.

C'est tout.

That's all.

C'était quoi, ton phrase ?

What was your sentence?

Des phrases, des mots ?

Sentences, words?

Ah non, je comprends.

Oh no, I understand.

Il y avait un exemple, un jour, pour des crevettes.

There was an example, one day, for shrimp.

Il voulait servir des crevettes trop cuites.

He wanted to serve overcooked shrimp.

J'étais sa supérieure, il m'a dit non.

I was his superior, he told me no.

Et, genre, j'étais...

And, like, I was...

On a recommencé plusieurs fois, trois fois d'affilée.

We started over several times, three times in a row.

Après, j'ai pris un coup.

Afterwards, I took a hit.

Mais j'étais...

But I was...

Non.

No.

J'ai raison.

I am right.

Je suis ta supérieure.

I am your superior.

C'est comme ça que ça se passe, quoi.

That's how it goes, you know.

Comment vois-tu l'évolution du rôle des femmes dans la cuisine professionnelle ?

How do you see the evolution of women's roles in professional kitchens?

Est-ce que tu vois une amélioration ?

Do you see an improvement?

Ah oui, une amélioration.

Oh yes, an improvement.

De plus en plus de femmes qui sont en devant de la scène.

More and more women are in the spotlight.

Mais ce n'est pas encore ça.

But that's not it yet.

Parce qu'on le voit avec Datius, ce qui s'est passé lors de son reportage.

Because we see it with Datius, what happened during his report.

Ce n'est pas normal, donc.

It's not normal, then.

Mais je pense que ça va venir.

But I think it will come.

Et au final, ce n'est que des rebelles.

And in the end, they are just rebels.

Donc, on ne va pas s'en taire, quoi.

So, we are not going to stay silent about it, you know.

Donc, le mouvement est en marche.

So, the movement is underway.

Le mouvement est en marche, oui.

The movement is underway, yes.

Comment est-ce que tu développes de nouvelles recettes en concept culinaire ?

How do you develop new recipes in culinary concepts?

Moi, c'est...

Me, it's...

Tes idées, elles viennent comment ?

Where do your ideas come from?

C'est ça que je pose toujours en question.

That's what I always question.

C'est hyper bizarre, mais c'est comme des petites cases avec tous les goûts.

It's super weird, but it's like little boxes with all the flavors.

Et je sais quelle case avec quelle case.

And I know which box with which box.

C'est ce truc comme ça.

It's this thing like that.

Et après, c'est beaucoup sur le visuel.

And after, it's mostly about the visual.

Je commence par le visuel et après, j'arrive sur les goûts.

I start with the visual and then I move on to the tastes.

Donc, c'est ces deux trucs-là, le visuel et mon petit casque.

So, it's those two things, the visual and my little headset.

Et ça, ça va...

And that, that's fine...

Ça va aller, c'est sûr.

It will be fine, for sure.

Sans goûter, je sais que ça marche, quoi.

Without tasting, I know it works, you know.

Alors, je sais que le chef travaille beaucoup avec les produits de la région.

So, I know that the chef works a lot with local products.

Du coup, dans le côté du Vermont.

So, on the Vermont side.

C'est toi qui vas aussi choisir les produits ou ils viennent directement ici ?

Are you the one who will also choose the products or do they come directly here?

Pour tous les menus ?

For all the menus?

Ouais.

Yeah.

Moi, j'ai des mercuriales que je reçois de tout le monde.

I receive mercurials from everyone.

Après, parfois, il y a des fournisseurs qui nous appellent en mode

Later, sometimes, there are suppliers who call us in a mode.

« Hé, Florence, s'il te plaît, passe ça, s'il te plaît, on a une grosse quantité. »

"Hey, Florence, please pass this, we have a large quantity."

Et du coup, on va prendre pour les aider parce que c'est un travail d'équipe aussi.

And so, we will take to help them because it's a team effort too.

Genre, nous, grâce à eux, on est là et inversement, quoi.

Like, thanks to them, we're here and vice versa, you know.

Du coup, ça dépend.

So, it depends.

On essaye de faire plaisir à tout le monde.

We try to please everyone.

Et on essaye de rencontrer de nouveaux, quoi.

And we try to meet new people, you know.

Moi, j'ai des potes qui ont lancé un truc qui s'appelle « La Ferme des Frères Cotes »

I have friends who started something called "The Brothers Cotes Farm."

qui est dans la région et ils se lancent.

who is in the area and they are launching themselves.

Et du coup, dès que je peux les aider, je vais les aider, quoi.

So, as soon as I can help them, I'm going to help them, you know.

Et plein de petits nouveaux, quoi.

And plenty of little new ones, you know.

On est ouvert, quoi, à ça.

We're open to that, you know.

Se tenir aux produits locaux, c'est quelque chose d'important ?

Sticking to local products is something important?

C'est hyper important, ouais.

It's super important, yeah.

Même si, bon, à l'extérieur, oui, je mange des agrumes,

Even if, well, outside, yes, I eat citrus fruits,

mais justement, j'en prends plus plaisir à manger des bons agrumes à l'extérieur.

But precisely, I take more pleasure in eating good citrus fruits outside.

Et ici, genre, je suis créative

And here, like, I'm creative.

parce que la dernière fois, on m'a demandé de l'aide pour un menu.

because last time, I was asked for help with a menu.

J'étais en mode « Il y a trop de trucs dans cette terre. »

I was in the mode of "There are too many things in this earth."

Je suis trop perdue.

I am too lost.

Il y a beaucoup trop d'éléments

There are way too many elements.

qu'ici, je sais, ça va très vite à faire un menu.

Here, I know, it's very quick to make a menu.

Est-ce que tu as...

Do you have...

Alors, tu me dis quand même que tu n'aimes pas faire toujours le même plat.

So, you’re telling me that you don’t like always making the same dish.

Tu changes assez souvent.

You change quite often.

Mais est-ce qu'il y a quand même un plat que les clients ont décidé

But is there still a dish that the customers have decided on?

que ce soit le...

whether it be the...

Le plat du boule-pote, on va dire ?

The dish of the boule-pote, shall we say?

Non, pas vraiment.

No, not really.

Mais c'est vrai que chaque année, en général, je ressors le même.

But it is true that every year, in general, I come out with the same one.

Un dessert quasiment l'identique

A dessert almost identical.

parce qu'il surprend énormément

because it is very surprising

et à chaque fois, il y a des bons retours.

And each time, there are good responses.

C'est quoi ?

What is it?

Là, en ce moment, on fait un dessert fraise asperge sur eau.

Right now, we are making a strawberry asparagus dessert on water.

Ouais.

Yeah.

Ça, la glace asperge, les gens sont matrixés par ce truc.

That, the asparagus ice cream, people are brainwashed by this thing.

Donc, je leur mets, quoi.

So, I put it on them, what.

D'accord. Glace à l'asperge.

Okay. Asparagus ice cream.

Ouais, glace à l'asperge.

Yeah, asparagus ice cream.

C'est hyper surprenant.

It's super surprising.

Et au final, c'est un dessert hyper...

And in the end, it's a super dessert...

Réconfortant.

Comforting.

Posez quelques petites questions courtes.

Ask a few short questions.

Vous ne pouvez pas aller par quatre chemins,

You cannot beat around the bush,

le président de la République serait très heureux

The president of the Republic would be very happy.

si vous acceptiez de vous occuper des cuisines privées de l'Élysée,

if you agreed to take care of the private kitchens of the Élysée,

c'est-à-dire des repas personnels avec ses amis, ses collaborateurs.

That is to say personal meals with friends and colleagues.

Je ne suis pas sûre d'être à la hauteur, vous voyez.

I'm not sure I'm up to it, you see.

Le président pense le contraire.

The president thinks otherwise.

Est-ce que tu sucres ou salé ?

Do you prefer sweet or salty?

Salé.

Salty.

Tant que vous ne bougez pas, je ne sais pas.

As long as you don't move, I don't know.

Quoi, en salé ?

What, in savory?

Salé.

Salty.

J'ai posé une autre question.

I asked another question.

On va la tourner autrement.

We're going to approach it differently.

Tant que tu es plus salé,

As long as you are saltier,

quelle est la plus grosse cochon que tu aimes manger ?

What is the biggest pig you love to eat?

Des McDo en gueule de bois, bah oui.

McDonald's for a hangover, well yes.

C'est tout le monde.

It's everyone.

Ta principale qualité ?

Your main quality?

Je suis hyper gentille, mais très très émotive.

I am super nice, but very very emotional.

Et je pense qu'avant c'était ma faiblesse,

And I think it was my weakness before,

mais maintenant c'est ma force.

but now it's my strength.

Ça se trouve dans ta cuisine ?

Is it in your kitchen?

Énormément.

Enormously.

Ton plus gros défaut, forcément ?

Your biggest flaw, of course?

Je suis têtu.

I am stubborn.

Ça ne fait rien.

It doesn't matter.

Mais c'est aussi une qualité, quoi.

But it's also a quality, you know.

Oui, j'allais dire.

Yes, I was going to say.

Ta phobie ?

Your phobia?

J'ai la phobie des ponts, du vertige, tout ça, quoi.

I have a fear of bridges, of heights, all that sort of thing.

Le geste que tu préfères quand tu cuisines ?

What is your favorite gesture when you cook?

Il y a un moment où tu as un geste,

There comes a moment when you make a gesture,

ou même ça peut être le matin quand tu arrives tout le monde.

or it can even be in the morning when you arrive, everyone.

Ah non, c'est quand je fais un test pour une recette,

Oh no, it's when I'm testing a recipe,

et quand je prends ma cuillère,

and when I take my spoon,

que je la balance à quelqu'un pour qu'il goûte,

that I toss it to someone for them to taste,

et quand je vois l'émotion dans ses yeux.

and when I see the emotion in his eyes.

C'est pas toi qui goûtes en premier ?

Aren't you the one who tastes it first?

En général, non.

In general, no.

J'aime bien me faire surprendre par ça.

I like to be surprised by that.

D'accord.

Okay.

Le dernier resto que tu as fait sur l'île ?

The last restaurant you went to on the island?

Le dernier resto que j'ai fait sur l'île ?

The last restaurant I went to on the island?

Tu as le temps de sortir.

You have time to go out.

Ah si, j'étais chez Brigand, la semaine dernière.

Oh yes, I was at Brigand's last week.

D'accord.

Okay.

J'adore ce resto.

I love this restaurant.

Qu'est-ce qu'on y mange ?

What do we eat there?

Qu'est-ce que tu as adoré ?

What did you love?

On a mangé de la polenta frite,

We ate fried polenta,

on a mangé plein de trucs, mais exactement.

We ate a lot of things, but exactly.

Je ne sais même plus.

I don't even know anymore.

Mais une ganache en dessert,

But a ganache for dessert,

au chocolat, j'ai adoré.

I loved it in chocolate.

Qu'est-ce qui te fait le plus peur dans la vie ?

What scares you the most in life?

Peut-être moi qui me fait le plus peur

Maybe I am the one who scares myself the most.

si je n'arrive pas à oser faire ce que je veux.

if I can't dare to do what I want.

Le temps de ta carte blanche.

The time for your blank check.

Oui, mais pour l'avenir,

Yes, but for the future,

je suis dans une dualité.

I am in a duality.

Tu vois justement ton avenir.

You can see your future.

Mon avenir ?

My future?

Juste continuer à faire plaisir à tout le monde.

Just keep making everyone happy.

Les gens qui ressentent des émotions,

People who feel emotions,

c'est important.

it's important.

Moi, je pose souvent des questions à des chefs.

I often ask questions to chefs.

Une reconnaissance, c'est ça que tu y penses ou pas du tout ?

An acknowledgment, is that what you're thinking about or not at all?

Moi, j'aimerais bien en vivre.

I would really like to live off that.

Ça fait toujours plaisir.

It's always nice.

En tant que femme ?

As a woman?

Ah oui.

Oh yes.

Mais au final, la reconnaissance,

But in the end, the recognition,

c'est faire pleurer un client parce qu'il est ému,

it's making a customer cry because they are moved,

c'est avoir des sourires,

it's having smiles,

c'est voir tous les remerciements à la fin

It's seeing all the thanks at the end.

quand ils sortent de la caisse.

when they leave the checkout.

C'est ça la plus belle reconnaissance.

That's the most beautiful recognition.

Ton rêve professionnel ?

Your dream job?

Ouvrir un restaurant, c'est quelque chose que tu envisages ?

Is opening a restaurant something you're considering?

Un jour ?

One day?

Un jour, ouais.

One day, yeah.

Même style ?

Same style?

De cuisine ?

From the kitchen?

Tu te lâches ?

Are you letting loose?

La nature ?

Nature?

C'est ma cuisine.

This is my kitchen.

Ça sera le même style de cuisine, je pense.

It will be the same style of cooking, I think.

Mais un truc où j'ai l'impression d'être chez moi.

But something where I feel at home.

Mais ce n'est pas tout.

But that's not all.

Je t'invite à manger chez moi.

I invite you to eat at my place.

Qu'est-ce que je dois te faire manger ?

What should I make you eat?

Entrée, plat, dessert ?

Starter, main course, dessert?

Entrée.

Entry.

Simple.

Simple.

Entrée, une salade.

Starter, a salad.

J'adore la salade.

I love salad.

J'adore les légumes crus.

I love raw vegetables.

Ça, on...

That, we...

En plat, genre un poulet rôti, moi, je suis contente, vraiment.

As for the main dish, like a roasted chicken, I'm happy, really.

Un dessert, une salade de fruits.

A dessert, a fruit salad.

J'adore la salade.

I love salad.

Très salade, en tout cas.

Very salad, in any case.

Oui.

Yes.

Alors, ma dernière question, peut-être que j'en aurai d'autres.

So, my last question, maybe I will have others.

C'est ton podcast.

It's your podcast.

Tu dois donner un titre à ton podcast, ce serait quoi ?

What title would you give to your podcast?

Rebelle.

Rebel.

Florence, la rebelle.

Florence, the rebel.

Ah ouais, toujours.

Oh yeah, always.

Est-ce que c'est quand même un peu l'image qu'il a, le chef ?

Is it still a bit the image he has, the boss?

Ouais, aussi, mais c'est pas...

Yeah, but it's not...

Est-ce que c'est ça aussi qui a dû lui attirer de toi ?

Is that also what must have attracted him to you?

Je sais pas, mais s'il n'aurait pas été rebelle, je pense pas que je serais encore là, quoi.

I don't know, but if he hadn't been rebellious, I don't think I would still be here, you know.

C'est sûr.

It's for sure.

Parce que c'est un trait de caractère que j'adore, quoi.

Because it's a character trait that I love, you know.

Genre, trop lisse et tout, c'est pas mon truc.

Like, too smooth and all, it's not my thing.

Qu'est-ce qu'il pense de toi, de ta cuisine, de ta personnalité, si...

What does he think of you, your cooking, your personality, if...

Il te félicite, il dit des choses.

He congratulates you, he says things.

Ah oui, il me félicite, il me dit...

Ah yes, he congratulates me, he tells me...

Bravo, grande.

Well done, big one.

C'est ce que tu veux.

It's what you want.

Il est fier de moi, oui, sinon je serais pas encore là.

He is proud of me, yes, otherwise I wouldn't be here anymore.

C'est un chef ou un chef ?

Is it a leader or a chef?

C'est une personne de ma famille, maintenant.

It's a person from my family now.

Ouais, c'est une personne de ma famille.

Yeah, it's a member of my family.

Avec plaisir.

With pleasure.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Closed captioning by Radio-Canada

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

...

Sure, please provide the text you would like me to translate from French to English.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.