MINERVA : Le Pen et Macron, l'union du pire et du pitre
Nos Révolutions
Minerva
MINERVA : Le Pen et Macron, l'union du pire et du pitre
Madame Le Pen dans sa stratégie de dédiabolisation vient être quasiment un peu dans la mollesse.
Madame Le Pen, in her strategy of de-demonization, is almost a bit in a state of softness.
Je vous trouve, il faut vous reprendre des vitamines, vous n'êtes pas assez dure je trouve là.
I find you should take some vitamins, you are not tough enough, I think.
Vous appelez clairement la révolte ?
Are you clearly calling for rebellion?
D'abord je voudrais souhaiter bon anniversaire à ma grand-mère qui a 98 ans,
First, I would like to wish a happy birthday to my grandmother who is 98 years old.
que j'appelle maman Marie, je lui fais un gros bisou.
that I call mom Marie, I give her a big kiss.
Non ! Non Fabien ! Tu ne gagneras pas avec un cègue !
No! No Fabien! You won't win with a cégu!
Car Roussel passe son temps aussi à critiquer Jean-Luc Mélenchon donc on s'en sort plus.
Because Roussel also spends his time criticizing Jean-Luc Mélenchon, so we can't get anywhere.
Voilà, est-ce qu'on peut arrêter ça ? Juste est-ce qu'on peut arrêter ça ?
There it is, can we stop this? Just can we stop this?
Et quand vous leur dites ?
And when do you tell them?
Et qu'un tel... J'en ai ras-le-bol, voilà.
And that such... I'm fed up, that's it.
Ce qui est très important pour nos Français c'est qu'on est attaché à la bagnole,
What is very important for our French people is that we are attached to the car,
on aime la bagnole et moi je l'adore.
We love the car and I adore it.
Macron !
Macron!
Explosion !
Explosion!
Vous sortez mais vous m'avez insulté ! Personne n'a craqué ! Personne n'a craqué !
You are going out but you insulted me! No one cracked! No one cracked!
Ah ben c'est bien Nils, super pour l'appareil photo, génial !
Oh well, that's great Nils, super for the camera, awesome!
Je vous remercie ! Il est foutu, c'est pas grave hein !
Thank you! It's ruined, but it's okay!
Je voudrais d'abord que vous vous calmiez, ce qui nous ferait plaisir.
I would first like you to calm down, which would please us.
Allez, merci.
Okay, thank you.
Vous avez vu comment vous traitez vos invités ?
Have you seen how you treat your guests?
Oh mais vous êtes une victime !
Oh, but you are a victim!
Cette femme a un boulard immense et les scientifiques alors qu'elle n'a pas...
This woman has an enormous bouffant and scientists, while she does not...
Vous faites attention.
You are paying attention.
Mais vous savez, en fait, c'est juste une question de préparation psychologique.
But you know, in fact, it's just a matter of psychological preparation.
Si on m'avait dit que cette émission était en effet réactionnaire et climato-sceptique,
If someone had told me that this show was indeed reactionary and climate-skeptical,
en fait peut-être je serais pas venue en fait.
Actually, maybe I wouldn't have come, actually.
Les plus jeunes vont me dire, eh ben, on n'y est encore pas arrivé, c'est pas loin hein !
The younger ones will tell me, well, we still haven't made it, it's not far, huh!
Faites mieux.
Do better.
Ok, let's go !
Okay, let's go!
Eh bonsoir !
Ah good evening!
Bonsoir, bonsoir à toutes, bonsoir à tous.
Good evening, good evening everyone, good evening to all.
Bienvenue, bienvenue dans cette émission, dans ce talk de Minerva, ce talk du dimanche
Welcome, welcome to this show, to this Minerva talk, this Sunday talk.
où on s'évertue pendant une heure, parfois même deux heures,
where we strive for an hour, sometimes even two hours,
à essayer d'un petit peu de décrypter l'actualité, de débattre politique,
to try a little to decipher the news, to debate politics,
de parler aussi un petit peu entre nous de tout ce qui anime notre société.
to also talk a little bit among ourselves about everything that drives our society.
Et c'est quelque chose de rendez-vous qu'on est en train de construire.
And it's something of a meeting that we are in the process of building.
Alors désolé, la semaine prochaine.
So sorry, next week.
Petit coup de fatigue et on n'était pas sur le front, mais bon, on y est de retour et c'est ça le plus important.
A little bit of fatigue and we weren't on the front, but well, we're back and that's the most important thing.
Et d'ailleurs, si Minerva était une date, ce serait le 29 février, assurément, puisqu'elle est inattendue, insignifiant.
And by the way, if Minerva were a date, it would be February 29, certainly, since it is unexpected, insignificant.
Et pourtant, si c'est votre anniversaire, vous êtes bien content de le retrouver.
And yet, if it is your birthday, you are quite happy to have it back.
Et ça, c'est formidable.
And that is wonderful.
Ce soir, c'est particulier puisqu'on est en duo ce soir, en duo avec Hugo.
Tonight is special because we are in a duo tonight, a duo with Hugo.
Hugo, comment ça va ? Est-ce que tu as été emporté par la crue qui a frappé Grenoble ?
Hugo, how are you? Were you swept away by the flood that hit Grenoble?
Oui, j'ai été emporté par la crue.
Yes, I was swept away by the flood.
En fait, j'ai eu un week-end très grenoblois puisque je suis allé au hockey.
In fact, I had a very Grenoble weekend since I went to the hockey.
Je suis allé applaudir les Brûleurs de Loups, c'est l'équipe de hockey de Grenoble.
I went to cheer for the Brûleurs de Loups, which is the hockey team from Grenoble.
Et on soulignera que les Brûleurs de Loups sont les tenants du titre de la Coupe Magnus.
And it should be noted that the Brûleurs de Loups are the defending champions of the Magnus Cup.
Voilà, quand même, c'est la Coupe de France de hockey, donc c'est la meilleure équipe de hockey de France actuellement, ce qui est quand même pareil.
There you go, after all, it's the Coupe de France of hockey, so it's currently the best hockey team in France, which is still the same.
Mais là, c'est la Coupe d'Europe et on s'est pris une tole.
But now, it's the European Cup and we got crushed.
Oui, c'est ce que tu me disais.
Yes, that's what you were telling me.
Apparemment, les Kazakhs sont extrêmement vénères au hockey.
Apparently, the Kazakhs are extremely angry about hockey.
C'est ça.
That's it.
Tout le monde des Kazakhs, ils ont gagné, oui.
All the Kazakhs, they won, yes.
Les Kazakhs, ils jouent en Coupe d'Europe ?
Do the Kazakhs play in the European Cup?
Ben oui.
Well yes.
D'accord.
Okay.
Bon, ben voilà.
Well, there you go.
Quelque chose qu'on apprend.
Something that we learn.
Alors, j'espère que vous allez bien dans votre chat.
So, I hope you are doing well with your cat.
Bonsoir à Choura, bien sûr.
Good evening to Choura, of course.
Bonsoir à Zeyam Famous Vs.
Good evening to Zeyam Famous Vs.
Vous ne les voyez pas, leurs messages, mais moi, je les vois puisque c'était pendant le petit temps d'attente du générique qu'ils nous ont envoyé leurs messages de bonsoir.
You don't see them, their messages, but I see them because it was during the short waiting time of the credits that they sent us their good evening messages.
En tout cas, bienvenue.
In any case, welcome.
Soyez le bienvenu dans cette émission.
Welcome to this show.
N'hésitez pas à échanger avec nous sur les thèmes de l'actualité.
Feel free to engage with us on current topics.
Un petit peu plus.
A little bit more.
Et tard dans l'émission, il y aura un grand jeu.
And late in the show, there will be a big game.
Et je compte, évidemment, sur tout le monde pour participer à ce jeu extraordinaire.
And I am counting, of course, on everyone to participate in this extraordinary game.
Néanmoins, même si, à la bonne humeur, on essaye de l'avoir, malheureusement, dans le monde, il se passe des choses absolument terribles.
Nevertheless, even if we try to maintain a good mood, unfortunately, terrible things are happening in the world.
Donc, voilà.
So, there you go.
Je le fais en préambule à chaque fois qu'on évoque ce sujet.
I do it as a preamble every time we mention this topic.
Mais, voilà, on va parler de la situation en Israël et en Palestine.
But here we are, we are going to talk about the situation in Israel and Palestine.
Et le petit mot d'introduction qui est, finalement, toujours le même, c'est de rappeler que nous, en tout cas,
And the little introductory word that is, in the end, always the same, is to remind that we, in any case,
j'espère qu'Hugo ne me contredira pas, on est des militants, on est surtout des militants pour la paix.
I hope that Hugo will not contradict me, we are activists, we are mainly activists for peace.
Et c'est la paix qui nous importe.
And it is peace that matters to us.
Et on aimerait rappeler qu'à jamais maudite soit la guerre.
And we would like to remind that forever cursed be war.
Et voilà, ça, c'est notre postulat.
And there you go, this is our postulate.
Et c'est de là où on parle.
And that is where we speak from.
On est des militants de gauche, évidemment, contre toute forme, pour les peuples à disposer d'eux-mêmes.
We are leftist activists, obviously, against all forms, for peoples to have self-determination.
Voilà.
Here it is.
Alors, il y a eu des événements absolument terribles qui ont été qualifiés d'événements horribles survenus ces 48 dernières heures à Gaza.
So, there have been absolutely terrible events that have been referred to as horrible events that occurred in the last 48 hours in Gaza.
Et je vais...
And I am going to...
Citer le haut-commissaire à l'ONU, puisque ces événements dépassent l'entendement,
Cite the UN High Commissioner, as these events are beyond comprehension.
a déclaré ce dimanche, donc, le haut-commissaire au droit de l'homme, Volker Turk,
stated this Sunday, therefore, the high commissioner for human rights, Volker Turk,
qui estime que certaines actions de l'armée israélienne pourraient constituer des crimes de guerre, effectivement,
who believes that certain actions of the Israeli army could constitute war crimes, indeed,
puisqu'il y a eu des attaques, des meurtres de tant de personnes dans des écoles transformées en habits,
since there have been attacks, murders of so many people in schools turned into clothes,
des centaines de personnes fuyant l'hôpital Al-Shifa pour sauver leur vie,
hundreds of people fleeing Al-Shifa hospital to save their lives,
alors que des milliers d'autres continuent d'être déplacées dans le sud de Gaza.
while thousands of others continue to be displaced in southern Gaza.
Ce sont des actions qui vont à l'encontre des protections élémentaires que le droit international,
These are actions that go against the basic protections that international law...
le droit international accorde aux civils, c'est ce qu'il nous dit dans un communiqué.
International law grants civilians, that is what it tells us in a statement.
Par ailleurs, on a vu la semaine dernière, si vous avez un petit peu suivi l'actualité,
Moreover, we saw last week, if you have been following the news a little bit,
que le gouvernement israélien a beaucoup communiqué sur la prise, donc, de l'hôpital Al-Shifa,
that the Israeli government has communicated a lot about the takeover of the Al-Shifa hospital,
qui était vu comme un objectif militaire de premier ordre,
which was seen as a top military objective,
qui, semblerait-il, était, selon leurs informations, une base opérationnelle du Hamas.
which, it seems, was, according to their information, an operational base of Hamas.
Et on peine un petit peu à le croire, étant donné que, sur un certain nombre d'images qu'on a pu voir,
And it's a bit hard to believe, given that, in a number of images we've been able to see,
ils ont trouvé une dizaine de fusils, de fusils d'assaut, quelques munitions, deux ordis et des disques.
They found about ten rifles, assault rifles, some ammunition, two computers, and disks.
Enfin, rien qui, en tout cas, dans ce qu'ils nous ont dit, ce qu'ils nous ont montré,
Finally, nothing that, in any case, in what they told us, what they showed us,
peut constituer de manière claire un centre opérationnel majeur,
can clearly constitute a major operational center,
alors même que cette opération a coupé la vie à énormément de civils,
even though this operation has ended the lives of a huge number of civilians,
et notamment des nourrissons qui étaient à l'hôpital Al-Shifa.
and specifically infants who were at Al-Shifa hospital.
Est-ce que, ce que toi, Hugo, du coup, première question de ce soir,
So, Hugo, the first question of the evening is,
est-ce que tu portes un regard particulier sur cette situation ?
Do you have a particular perspective on this situation?
Ça semble s'aggraver.
It seems to be getting worse.
En tout cas, dans l'offensive israélienne.
In any case, in the Israeli offensive.
Oui, l'offensive, elle s'aggrave, mais on est dans un moment un petit peu contradictoire.
Yes, the offensive is escalating, but we are in a somewhat contradictory moment.
C'est-à-dire qu'on a un moment où l'offensive, y compris ce radicalisme,
That is to say, we have a moment when the offensive, including this radicalism,
est jusque dans la propagande de l'air qui l'accompagne.
It is even in the propaganda of the air that accompanies it.
C'est-à-dire que tu as quand même des gens qui expliquent que, maintenant,
That means there are still people who explain that, now,
des officiels israéliens et même français, qui expliquent qu'on s'en fout de la communauté internationale,
Israeli and even French officials explain that they don't care about the international community.
on s'en fout du droit international, c'est le droit inconditionnel d'Israël à se défendre,
we don't care about international law, it's Israel's unconditional right to defend itself,
y compris à se défendre contre des bébés prématurés dans des couveuses.
including defending themselves against premature babies in incubators.
Enfin bon, tu vois, tu as ce genre...
Well, you see, you have this kind of...
Ce genre de propos qui se mettent en place, quoi.
This kind of statement that comes into play, you know.
Alors qu'au début de l'offensive, ils faisaient quand même entendre une petite musique de
At the beginning of the offensive, they did still manage to play a little tune of
« Oui, on est l'armée la plus douce et la plus humanitaire du monde,
"Yes, we are the sweetest and most humanitarian army in the world,"
on prévient avant de bombarder, on est vachement polis dans le droit de la guerre et tout. »
"We give a warning before bombing, we are incredibly polite in the law of war and everything."
Bon, là, évidemment, les choses apparaissent nettement,
Well, here, obviously, things are becoming clear.
il n'y a pas de guerre propre et celle-là est particulièrement sale.
There is no clean war, and that one is particularly dirty.
Mais dans le même temps, il y a quand même une prise de conscience des opinions publiques,
But at the same time, there is still an awareness of public opinion,
et y compris des opinions publiques occidentales,
and including Western public opinion,
qui fait qu'il y a un espèce de...
which creates a sort of...
On est quand même dans un petit moment de...
We are still in a small moment of...
Tu peurs, où tu as Macron, là, j'ai vu, qui a envoyé sur Telegram,
You're scared, or you have Macron, there, I saw, who sent on Telegram.
enfin, tu sais, le compte de la Présidence de la République,
finally, you know, the account of the Presidency of the Republic,
qui a envoyé un truc sur « Oui, il faut défendre les civils à Gaza. »
Who sent something about "Yes, we must defend the civilians in Gaza."?
C'est quand même...
It's still...
Enfin, tu vois, ils ne sont pas à l'aise, quoi.
Finally, you see, they are not comfortable, you know.
Ils voient venir le fait que...
They foresee the fact that...
Là, il y a du sang, il y a vraiment du sang,
There is blood, there is really blood.
et ils ont un petit peu de ce sang-là sur les mains,
and they have a little bit of that blood on their hands,
et ils ne sont pas à l'aise de l'avoir sur les mains.
and they are not comfortable having it on their hands.
Tu as même Yael Brandt-Privé,
You even have Yael Brandt-Privé,
c'est elle qui faisait quand même, au perchoir de l'Assemblée nationale,
it's she who was doing anyway, at the podium of the National Assembly,
le grand discours...
the great speech...
Tout à fait, oui.
Absolutely, yes.
Qui te disait « soutien inconditionnel à Israël » et tout ça, machin.
Who was saying "unconditional support for Israel" and all that, you know.
Là, elle te dit « j'ai jamais dit qu'il fallait soutenir la politique d'Israël ».
There, she tells you, "I never said that we should support Israel's policies."
Enfin, tu vois, bon, ils sont dans un moment où ils ne sont pas à l'aise
Finally, you see, well, they are in a moment where they are not comfortable.
parce qu'ils savent bien qu'ils sont allés beaucoup trop loin
because they know very well that they have gone too far
dans la propagande de guerre,
in wartime propaganda,
et y compris que les Israéliens eux-mêmes sont allés
and including that the Israelis themselves went
en train d'aller beaucoup trop loin dans les crimes de guerre
going way too far in war crimes
et qu'ils ne vont pas pouvoir assumer,
and that they will not be able to take on,
et que dans pas longtemps, on va finir par les montrer du doigt
and that soon we will end up pointing fingers at them
en disant « c'est aussi de votre faute ».
by saying "it's also your fault."
Donc, on est dans un moment un peu comme ça, au plan international,
So, we are in a moment a bit like this, on the international level,
c'est-à-dire le genre de moment qui laisse espérer la paix,
that is to say, the kind of moment that leaves hope for peace,
puisque les fauteurs de guerre ne sont pas à l'aise.
since the warmongers are uncomfortable.
Là, je rebondis sur ce que tu dis.
There, I am bouncing back on what you say.
Juste pour amener un élément supplémentaire,
Just to bring an additional element,
par exemple, il y a Médecins Sans Frontières, aujourd'hui,
for example, there is Doctors Without Borders, today,
qui a condamné fermement une attaque contre des convois humanitaires
who firmly condemned an attack on humanitarian convoys
qui a eu lieu hier,
which took place yesterday,
qui a fait quand même un mort et un blessé.
which still caused one death and one injury.
Il semblerait que la guerre devienne totale
It seems that the war is becoming total.
et que ça défouraille de manière assez aveugle, finalement.
and that it shoots quite blindly, after all.
Et de toute façon, la guerre propre,
And anyway, the clean war,
c'est un mythe.
It's a myth.
Personne...
Nobody...
Personne n'y croit.
No one believes it.
Mais voilà, je pense qu'on va y revenir sur cette histoire.
But there you go, I think we will come back to this story.
C'est exactement la guerre totale,
It's exactly total war,
parce que là, c'est le massacre total.
because right now, it's total slaughter.
Mais les bébés dans les couveuses, ils ne se défendent pas.
But the babies in incubators, they don't defend themselves.
Ça ne défouraille pas dans tous les sens.
It doesn't go off in all directions.
Ça défouraille surtout dans un sens, quand même.
It mostly shoots in one direction, though.
Ah oui, oui, dans tous les sens, pardon.
Oh yes, yes, in every way, sorry.
Dans tous les sens de la part de la Tsaïl.
In every way from the Tsaïl.
Je disais principalement parce qu'effectivement, on entend...
I was mainly saying because indeed, we hear...
Alors, peut-être que toi, tu as plus d'informations au point,
So, maybe you have more information on the point.
tu es plus au fait de l'actualité.
You are more up to date with current events.
Moi, j'ai entendu très peu de répliques de la part du Hamas.
I have heard very few replies from Hamas.
Je ne sais pas si toi, tu en as connaissance.
I don't know if you are aware of it.
Non, mais c'est une guerre.
No, but it's a war.
Et effectivement, côté Hamas, il y a des combattants,
And indeed, on the Hamas side, there are fighters,
il y a des gens qui se battent.
There are people fighting.
Mais c'est tellement dissymétrique entre...
But it's so asymmetrical between...
C'est la meilleure armée de la région
It is the best army in the region.
et l'administration de la bande de Gaza
and the administration of the Gaza Strip
que de toute manière, évidemment, les objectifs tactiques
that in any case, of course, the tactical objectives
dont tu entends tous les jours qu'ils sont réalisés,
that you hear every day that they are made,
c'est ceux de l'armée israélienne,
it's those of the Israeli army,
puisqu'ils ont toute l'industrie de l'armement américaine et européenne
since they have all the American and European arms industry
qui fonctionne au service de leur guerre.
who operates in service of their war.
Mais en fait...
But in fact...
Du coup, il faut qu'on parle un petit peu
So, we need to talk a little bit.
de ce qui se passe en France et des répercussions.
about what is happening in France and the repercussions.
Et justement, tu as évoqué l'idée de la propagande de guerre
And indeed, you mentioned the idea of war propaganda.
puisqu'il y a eu une diffusion des images il y a quelques jours.
since there was a broadcast of the images a few days ago.
Je ne sais pas si vous avez vu une diffusion des images
I don't know if you have seen a broadcast of the images.
du massacre du 7 octobre.
of the massacre of October 7th.
Donc, c'est une sorte de compilation, si je puis dire,
So, it's a kind of compilation, if I may say so,
des pires exactions qui ont été commises le 7 octobre
the worst atrocities that were committed on October 7th
avec des images...
with images...
Alors, évidemment, elles ne sont pas publiques,
So, obviously, they are not public,
mais elles sont diffusées.
but they are broadcast.
Elles sont diffusées dans les ambassades.
They are broadcasted in the embassies.
Elles sont diffusées aux journalistes des grandes puissances occidentales.
They are disseminated to journalists from the major Western powers.
Elles sont diffusées aux membres des gouvernements
They are distributed to government members.
de ces grandes puissances occidentales.
of these great Western powers.
Et elles ont été diffusées à l'Assemblée nationale française
And they were broadcasted in the French National Assembly.
il y a quelques jours.
a few days ago.
Alors, je crois qu'on peut tous et toutes être d'accord
So, I believe we can all agree.
pour dire que les massacres du 7 octobre,
to say that the massacres of October 7,
ça fait gerber tout le monde,
It makes everyone sick.
d'à peu près humainement constitué, c'est une évidence.
It's evident that it is made up of approximately human elements.
Mais on dirait qu'il y a devant le basculement un petit peu des opinions.
But it seems that there are a few differing opinions before the tipping point.
On est en train d'observer dans le monde occidental,
We are currently observing in the Western world,
notamment aux États-Unis, un petit peu moins en France,
notably in the United States, a little less in France,
mais aussi également, pardon,
but also, sorry,
que le gouvernement d'extrême droite israélienne
that the Israeli far-right government
tente de retourner les opinions par le haut,
try to turn opinions upside down,
par les élites, donc par ses gouvernants
by the elites, therefore by its rulers
et par ses journalistes.
and by its journalists.
Est-ce que la manœuvre n'est pas un peu grossière ?
Isn't the maneuver a bit clumsy?
Je ne sais pas si c'est grossier,
I don't know if it's rude,
mais moi je pense que ça marche quand même,
but I think it works anyway,
ce genre de choses, parce qu'en fait,
this kind of things, because actually,
c'est quoi qu'ils essaient de faire ?
What are they trying to do?
Ils essaient de garder le primat de l'émotion.
They try to maintain the primacy of emotion.
Ils essaient que le débat reste sur le plan de l'émotion,
They try to keep the debate on an emotional level,
parce qu'effectivement, c'est toujours pareil.
because indeed, it's always the same.
Au moment du déclenchement d'une guerre,
At the moment of the outbreak of a war,
c'était le cas, y compris au moment de la guerre en Ukraine,
this was the case, including at the time of the war in Ukraine,
et c'était aussi le cas, on s'en souvient un peu moins,
and it was also the case, we remember it a little less,
parce que c'est il y a plus longtemps,
because it was a long time ago,
au moment de la guerre en Libye.
at the time of the war in Libya.
Au moment du déclenchement d'une guerre,
At the moment of the outbreak of a war,
tu as toujours les émotions qu'il emporte.
You still have the emotions that he carries away.
Les mecs d'en face sont toujours des monstres absolus.
The guys across are always absolute monsters.
Si on n'intervient pas, on commet un crime devant l'humanité,
If we do not intervene, we commit a crime against humanity,
on est des municois, et tout ça.
We are from Munic, and all that.
Tu as toujours cette espèce de discours super exalté,
You always have that kind of super excited speech,
qui s'installe au début d'une guerre.
who settles at the beginning of a war.
Et puis, le problème, c'est qu'au bout d'une semaine,
And then, the problem is that after a week,
deux semaines, trois semaines,
two weeks, three weeks,
il y a des cercueils qui commencent à revenir.
There are coffins that are starting to come back.
Il y a des enfants qui se sont fait massacrer.
There are children who were massacred.
Ce n'est pas si héroïque que ça, finalement, cette guerre.
It's not so heroic after all, this war.
Les gens commencent à réfléchir et à se dire,
People are starting to think and tell themselves,
peut-être qu'on ne devrait pas aller là-bas,
perhaps we shouldn't go there,
peut-être qu'on devrait faire un pas en arrière, réfléchir,
maybe we should take a step back, think,
que la diplomatie reprenne ses droits, etc.
let diplomacy resume its rights, etc.
Et c'est ce genre de moment-là dans lequel on est.
And it's that kind of moment we're in.
Et c'est pour ça que tu as toute une série,
And that's why you have a whole series,
oui, effectivement, tu as toute une série
Yes, indeed, you have a whole series.
de pouvoir...
to be able...
de pouvoir politique et d'action diplomatique
of political power and diplomatic action
pour remettre le débat sur le plan de l'émotion,
to bring the debate back to the emotional level,
pour que les journalistes,
for journalists,
ils aient installé dans la rétine des images de décapitation,
they had installed images of decapitation in the retina,
des images de gens éventrés,
images of people disemboweled,
des images horribles de guerre.
horrible images of war.
Mais en réalité, toute guerre produit ce genre d'images.
But in reality, every war produces this kind of images.
Tu vois, ces journalistes,
You see, these journalists,
on va essayer de leur mettre dans leur tête,
We're going to try to get it into their heads.
en leur montrant les images,
by showing them the images,
ces journalistes, ces députés et tout,
these journalists, these deputies and everything,
on va essayer de leur mettre dans la tête
We're going to try to get it into their heads.
que cette guerre-là est particulièrement horrible
that this war is particularly horrific
et qu'Israël a particulièrement le droit
and that Israel particularly has the right
de massacrer la banque de Gaza.
to massacre the bank of Gaza.
En fait, quelle que soit la guerre,
In fact, whatever the war,
il y a des corps...
there are bodies...
C'est ça, la guerre.
That's war.
Il y a des corps déchiquetés,
There are shredded bodies,
il y a des familles fracassées,
there are shattered families,
il y a des enfants qui meurent,
there are children who die,
il y a des machins, etc., etc.
there are things, etc., etc.
Et du coup, ils essaient de jouer sur...
And so, they try to play on...
Comment dire ?
How to say?
Sur la grande ivresse dans laquelle étaient
On the great intoxication in which they were
les chancelleries occidentales pendant quelques semaines,
the Western chancelleries for a few weeks,
là où la guerre, c'était juste un jeu vidéo,
where the war was just a video game,
c'était super abstrait.
It was super abstract.
Il n'y avait pas de mort, il n'y avait pas de...
There was no death, there was no...
Enfin, tu vois, il n'y avait pas de matérialité de la guerre.
Finally, you see, there was no materiality of war.
Il n'y avait pas d'horreur vraiment de la guerre.
There was no real horror of war.
C'était simplement l'Occident qui se défend contre l'Orient.
It was simply the West defending itself against the East.
Bon, c'est un petit peu ça, ce discours.
Well, that's pretty much it, this speech.
Et là, ils essaient de remettre l'émotion de...
And there, they try to convey the emotion of...
Si, si, regardez, la guerre, c'est des corps, etc., etc.
Yes, yes, look, war is about bodies, etc., etc.
Mais évidemment, il faut faire face à ça
But of course, we have to face that.
et il faut essayer de dissiper le climat qu'ils essaient de faire régner
And we must try to dispel the atmosphere they are trying to create.
parce que c'était infernal.
because it was hellish.
Les deux premières semaines après le 7 octobre, c'était infernal.
The first two weeks after October 7 were hellish.
Tu ne pouvais pas dire un mot sans qu'on te dise
You couldn't say a word without someone telling you.
« Ah, mais alors, vous tolérez les massacres du Hamas, machin, machin... »
"Ah, but then you tolerate the massacres of Hamas, blah blah blah..."
Tu vois, il y avait quelque chose un peu du totalitaire de 1984
You see, there was something a bit totalitarian like in 1984.
où il y a une parole sacrée
where there is a sacred word
qui se met en place
who is being set up
et aller contre cette parole sacrée,
and go against this sacred word,
c'est être d'accord avec les barbares et les pires sauvageries.
It is to agree with the barbarians and the worst savagery.
Ils essaient d'installer parmi les couches dirigeantes
They are trying to install themselves among the ruling classes.
ce climat d'après lequel il y a des idées qui ne peuvent pas être dites
this climate in which there are ideas that cannot be expressed
et l'indulgence vis-à-vis de la guerre de la bande de Gaza
and the indulgence towards the war in the Gaza Strip
ne peut pas être dite parce que ça revient à la complaisance
cannot be said because it amounts to complacency
avec les images de bébés éventrés qu'ils vont montrer.
with the images of disemboweled babies that they are going to show.
Tu vois, ils essaient de créer ce climat-là
You see, they are trying to create that kind of atmosphere.
parmi les couches dirigeantes du pays.
among the ruling classes of the country.
Mais ce que je trouve intéressant, c'est l'avoir fait par le haut.
But what I find interesting is having done it from the top.
C'est ça que je trouve...
That's what I find...
intéressant et à souligner,
interesting and worth noting,
c'est qu'il semblerait, en tout cas, le cas des Etats-Unis est frappant.
It seems that, in any case, the situation in the United States is striking.
Parce que c'est là où l'opinion publique s'est révélée le plus opposée
Because that is where public opinion has proven to be most opposed.
au soutien, notamment...
to the support, particularly...
Je ne sais pas si vous avez vu, mais les franges de la population,
I don't know if you have seen, but the fringes of the population,
les jeunes, un certain nombre des Afro-Américains, etc.
young people, a certain number of African Americans, etc.
Parce que c'est très communautaire comme vote aux Etats-Unis,
Because it is very community-based voting in the United States,
si j'ai bien suivi.
if I understood correctly.
S'oppose à cette idée un petit peu vatte en guerre
Opposing this idea is a little bit of a troublemaker.
qu'a pris les Etats-Unis en tant que position diplomatique
what the United States has taken as a diplomatic position
et il semblerait que ça fasse quand même bouger un petit peu
And it seems that it does make a little bit of a difference after all.
l'administration américaine.
the American administration.
Alors voilà, est-ce que c'est une bonne idée,
So here it is, is it a good idea,
enfin, bonne idée de la part du gouvernement israélien, bien sûr,
finally, a good idea from the Israeli government, of course,
de faire cette espèce de propagande par le haut,
to carry out this kind of top-down propaganda,
alors qu'à l'habitude, on est plus habitué à une propagande
while usually, we are more accustomed to propaganda
un peu plus subtile ou en tout cas un peu plus totale
a little more subtle or in any case a little more complete
qui touche toute la population ?
which affects the entire population?
Je ne sais pas si tu as un regard là-dessus.
I don't know if you have an opinion on that.
D'abord, je ne sais pas, tu vois, je n'ai pas de réponse absolue
First of all, I don't know, you see, I don't have an absolute answer.
au truc et tout ça, mais d'abord, je te rappelle quand même
to the thing and all that, but first, I'll remind you anyway
qu'Al-Qaïda ou Daesh, par exemple,
whether Al-Qaeda or Daesh, for example,
étaient des actes visant à terroriser la population,
were acts aimed at terrorizing the population,
la première chose qu'ils faisaient, c'était diffuser largement des vidéos.
The first thing they did was widely distribute videos.
Et du coup, je pense que l'état-major israélien se dit
And so, I think the Israeli high command is saying
« c'est pas malin, on est face à des mecs qui ont une stratégie de terreur,
"It's not smart, we are facing guys who have a strategy of terror,"
c'est pas malin de diffuser nous-mêmes les images. »
"It's not wise to share the images ourselves."
C'est de jouer l'agence de com, quoi, du Hamas.
It's like playing the PR agency for Hamas.
On a dit, ils font ce calcul-là, cette parenthèse-là passe.
They said, they do that calculation, that parenthesis is valid.
Le cas des Américains, des Etats-Unis, il est vraiment intéressant.
The case of Americans, from the United States, is really interesting.
Je comprends, je vais être franc avec toi,
I understand, I will be honest with you,
ça serait bien, y compris qu'on invite quelqu'un
It would be nice, including inviting someone.
qui est un petit peu plus spécialiste et tout,
who is a little more of a specialist and all,
parce que je ne comprends pas vraiment comment c'est noué
because I don't really understand how it's tied up
l'opinion publique aux Etats-Unis.
public opinion in the United States.
C'est un pays qui a toujours fait preuve d'un soutien,
It is a country that has always shown support,
mais inconditionnel, à Israël.
but unconditional, to Israel.
Prévent en guerre, en plus.
Prevent in war, on top of that.
Oui, oui, y compris jusque dans les profondeurs de la population.
Yes, yes, including down to the depths of the population.
C'était très compliqué, y compris il y a quelques années,
It was very complicated, including a few years ago,
pour la gauche du Parti démocrate, d'avoir un positionnement
for the left of the Democratic Party, to have a positioning
simplement de défense des droits du peuple palestinien.
simply the defense of the rights of the Palestinian people.
Et aujourd'hui, ils l'ont.
And today, they have it.
Alors qu'aujourd'hui, tu es censé, vu qu'il y a la propagande de guerre,
While today you are supposed to, given that there is war propaganda,
tu es censé être dans un moment où c'est plus difficile.
You are supposed to be in a moment where it is more difficult.
Et précisément, dans ce moment-là, ils avancent.
And precisely, at that moment, they move forward.
Alors, il faut regarder, parce qu'en général,
So, you have to look, because in general,
quand la politique des chancelleries rompt,
when the policy of the chancelleries breaks,
c'est qu'en fait, toute la politique est en train de rompre.
It's just that, in fact, all politics is breaking down.
Et c'est vraiment intéressant que la ligne otanienne de Bourin,
And it's really interesting that the NATO line of Bourin,
on défend nos alliés, machin et tout,
we defend our allies, thingy and all,
elle ait du mal à s'installer aux Etats-Unis,
she has a hard time settling in the United States,
d'autant qu'ils viennent de gagner une manche quand même, aux Etats-Unis.
Especially since they just won a round after all, in the United States.
Il ne faut pas qu'on oublie, mais l'Ukraine, c'était il n'y a pas si longtemps,
We must not forget, but Ukraine, it was not so long ago,
et c'est vraiment eux qui ont gagné la manche.
And it is really them who won the round.
C'est toujours en cours, par ailleurs.
It is still ongoing, moreover.
Oui, mais le moment tactique, il est quand même passé.
Yes, but the tactical moment has still passed.
Et c'est vrai qu'ils ont gagné le fait que Poutine ne gagne pas en un mois.
And it is true that they won the fact that Putin did not win in a month.
C'était ça, le match de l'Ukraine.
That was it, the match of Ukraine.
Et sur la base de cette victoire,
And based on this victory,
ça aurait du sens quand même que les Américains se disent
It would make sense for the Americans to say.
« Ah, on a su défendre la démocratie côté ukrainien,
"Ah, we were able to defend democracy on the Ukrainian side,"
on saura la défendre côté Israël-Palestine. »
"We will know how to defend it on the Israel-Palestine side."
Et ça ne prend pas.
And it doesn't take.
Donc ça, je me demande pourquoi.
So, I wonder why that is.
C'est peut-être quelque chose à propos de ce que tu dis,
It may be something about what you are saying,
de narratif qui s'est imposé avec l'Ukraine,
of narrative that has emerged with Ukraine,
qui était finalement le gros qui mange le petit.
who was ultimately the big one who eats the little one.
La puissance un peu terrifiante du Nord étrange
The somewhat terrifying power of the strange North.
qui rappelle l'URSS, etc.
which recalls the USSR, etc.
Qui est une dictature avec un type très cliché.
Who is a dictatorship with a very cliché type.
Je suis désolé, mais Poutine, il est quand même relativement cliché
I'm sorry, but Putin is still relatively cliché.
dans le rôle du dictateur.
in the role of the dictator.
En tout cas, dans le narratif, ça marche très bien.
In any case, in the narrative, it works very well.
Je veux dire, c'est assez parfait.
I mean, it's quite perfect.
Et finalement, quand il y a eu l'attaque d'Israël,
And finally, when there was the attack on Israel,
on se retrouve finalement dans la même situation.
We ultimately find ourselves in the same situation.
Un peu du David contre Goliath,
A bit of David against Goliath,
pour prendre un truc un peu biblique, justement.
to take something a little biblical, precisely.
Du petit qui attaque le gros.
From the small attacking the big.
De celui qui se défend avec peu.
Of the one who defends himself with little.
Et finalement, ça fait un peu ce parallèle-là
And finally, it makes a bit of that parallel.
entre l'Ukraine et la Russie,
between Ukraine and Russia,
et Israël et la Palestine.
and Israel and Palestine.
Il y a peut-être quelque chose qui se joue.
There may be something at play.
Oui, mais je pense que tu as raison.
Yes, but I think you are right.
Je vois qu'il y a une propagande de guerre
I see that there is war propaganda.
qui a dû se réaligner très vite,
who had to realign very quickly,
en quelques semaines.
in a few weeks.
Inverser complètement les arguments en quelques semaines.
Completely reverse the arguments in a few weeks.
Et ce n'est pas facile de faire ça.
And it's not easy to do that.
Tous tes chroniqueurs, tous tes mecs à qui tu fais dire
All your columnists, all your guys to whom you make say
« Oui, c'est l'agressé, machin, et tout ça.
"Yes, it's the assaulted person, you know, and all that."
Le droit international, et tout.
International law, and everything.
Faire dire « Non, non, mais le droit international
"To say 'No, no, but international law'"
passe après la loi d'Utah-Lyon.
passes after the Utah-Lyon law.
Ils sont obligés de changer complètement de discours. »
"They are forced to completely change their discourse."
C'est vrai que tu passes un peu pour un con
It's true that you come off a bit like a fool.
et que tu es moins convaincant.
and that you are less convincing.
Je pense aussi que les peuples en ont marre.
I also think that people are fed up.
Ils sont très inquiets.
They are very worried.
Ils sont plus intelligents que leurs dirigeants.
They are smarter than their leaders.
Ils voient bien que la politique du conflit systématique,
They clearly see that the policy of systematic conflict,
de la guerre systématique,
of systematic war,
qui monte en pression comme ça,
who builds up pressure like that,
ça nous amène à des trucs super inquiétants à moyen terme.
This brings us to some really worrying things in the medium term.
Je pense que les gens sont inquiets.
I think that people are worried.
Ils le sont réellement.
They really are.
Et du coup, ça se reflète chez leurs représentants.
And as a result, it is reflected in their representatives.
Et en l'occurrence,
And in this case,
l'aile gauche du Parti démocrate.
the left wing of the Democratic Party.
Je pense aussi que le ton « guerre de civilisation »
I also think that the tone of "civilizational war"
sur lequel a eu lieu cette guerre,
on which this war took place,
le ton, en gros, c'est une guerre de l'Occident
The tone, basically, is that it's a war of the West.
contre le monde judéo-chrétien,
against the Judeo-Christian world,
contre le monde arabe.
against the Arab world.
Du coup, les gens qui se sentent solidaires du monde arabe,
So, the people who feel solidarity with the Arab world,
ça leur fait un petit peu bizarre
It's a little strange for them.
quand on leur explique que c'est eux le problème
when we explain to them that they are the problem
et qu'il faut leur faire la guerre.
and that we must make war on them.
Donc, tu as ça aussi.
So, you have that too.
Tu as le poids des immigrations,
You bear the weight of immigration,
le poids des diasporas,
the weight of the diasporas,
qui fait que la solidarité s'installe plus facilement
which makes solidarity establish itself more easily
que dans d'autres contextes.
than in other contexts.
Notamment aux États-Unis.
Notably in the United States.
Notamment aussi en Angleterre,
Notably also in England,
qui a quand même une pratique multiculturaliste très importante.
which still has a very significant multiculturalist practice.
Ça, ça a du mal à prendre, à mon avis, dans ces pays-là.
That, I think, has a hard time taking off in those countries.
Mais même en France,
But even in France,
tu es quand même un pays qui a des liens,
you are still a country that has connections,
entre des liens de solidarité immenses,
between immense bonds of solidarity,
entre des gens qui viennent assez récemment d'Afrique du Nord
among people who have come relatively recently from North Africa
et des gens qui viennent d'Espagne, d'Italie.
and people who come from Spain, Italy.
Tu as quand même un mélange de populations dans ces pays-là
You still have a mix of populations in those countries.
qui rend assez difficile le fait d'expliquer
which makes it quite difficult to explain
que les uns sont des sauvages et les autres sont civilisés,
that some are savages and others are civilized,
alors qu'en fait,
whereas in fact,
on vit dans les mêmes immeubles,
we live in the same buildings,
on va au même supermarché,
we are going to the same supermarket,
on va aux mêmes écoles.
We go to the same schools.
Enfin, tu vois, on vit ensemble, en fait.
Finally, you see, we actually live together.
Oui, bien sûr.
Yes, of course.
Ça ne marche pas trop, ce narratif de guerre de civilisation.
That narrative of a civilizational war doesn't really work.
Ça marche sur une fraction de la population,
It works on a fraction of the population,
mais ça ne marche pas à 100 %,
but it doesn't work 100%.
et d'autant moins dans les lieux d'échange
and even less in the places of exchange
et dans les lieux où ça se mélange,
and in the places where it blends,
les grandes villes, etc.
the big cities, etc.
C'est une micro-parenthèse,
It's a micro-parenthesis,
mais c'est ce qu'on s'était dit lors d'une émission
but that’s what we said during a show
où on s'était dit qu'on avait presque plus en rapport avec...
where we had said that we barely had anything to do with...
Alors, je prends un truc un petit peu au hasard,
So, I'm taking something just a little bit randomly,
mais notamment avec les émeutes.
but especially with the riots.
Enfin, pas tout à fait au hasard,
Finally, not quite at random,
mais avec les émeutes qu'il y avait eu,
but with the riots that had occurred,
on avait dit qu'on avait quand même beaucoup plus en lien,
we had said that we had much more in common anyway,
en rapport, en termes humains,
in terms of human relations,
avec les personnes qui étaient révoltées à ce moment-là
with the people who were revolted at that moment
qu'avec les bourgeois et les ultra-riches de Paris.
only with the bourgeois and the ultra-wealthy of Paris.
Voilà, on avait beaucoup plus en rapport avec eux
There you go, we had much more in relation to them.
que finalement avec notre classe dirigeante.
that finally with our ruling class.
On était bien plus proches dans nos pratiques,
We were much closer in our practices,
dans notre vie quotidienne,
in our daily life,
c'est des personnes qu'on connaît, qu'on croise.
It's people we know, whom we meet.
C'est ça, oui.
That's right, yes.
Il faut vraiment le comprendre au sens très moléculaire du terme.
It really has to be understood in the very molecular sense of the term.
Je ne parle pas de grandes théories politiques,
I am not talking about grand political theories,
« Ah, on vote pareil », ou je ne sais pas quoi.
"Ah, we vote the same way," or I don't know what.
Simplement, les gens vivent ensemble, vraiment.
Simply, people live together, really.
Ils partagent les mêmes lieux, les mêmes préoccupations,
They share the same places, the same concerns,
et regardent les mêmes émissions de télé.
and watch the same TV shows.
Tu te rappelles, on en avait parlé, je ne sais plus,
Do you remember, we talked about it, I don't know anymore,
il y a quelques semaines, du boycott de TPMP.
a few weeks ago, about the boycott of TPMP.
C'est le visage de cette contradiction, le boycott de TPMP.
It is the face of this contradiction, the boycott of TPMP.
C'est qu'en fait, tout le monde regarde les mêmes trucs,
It's just that, in fact, everyone watches the same things,
et du coup, quand les gens se sentent lâchés ou trahis
and so, when people feel abandoned or betrayed
parce qu'ils aiment, tu vois, ça se voit immédiatement,
because they love, you see, it shows immediately,
parce qu'on parle de centaines, et même de centaines de milliers,
because we are talking about hundreds, and even hundreds of thousands,
et même de millions de gens.
and even millions of people.
Mais sur la stratégie de com' et la stratégie de propagande de l'OTAN,
But on NATO's communication strategy and propaganda strategy,
de ce que tu dis, de verrouiller,
from what you say, to lock,
mais c'est plus que verrouiller.
but it's more than just locking.
D'hystériser le sommet par peur de la base,
Hysteria at the top out of fear of the base,
il joue quand même avec le feu.
He is still playing with fire.
Parce que le fait que tu aies toute une série de journalistes
Because the fact that you have a whole series of journalists
et toute une série d'hommes politiques, de journalistes, on s'entend,
and a whole series of politicians, journalists, you know,
je ne parle pas de petites mains de journalisme,
I am not talking about small journalistic hands,
je parle des grands élus de la liste qu'on voit sur BFM TV,
I am talking about the prominent elected officials on the list that we see on BFM TV,
mais le fait que ces gens-là, les Christophe Barbier,
but the fact that these people, the Christophe Barbier,
tous ces mecs-là, le fait que ces gens-là soient de plus en plus hystériques,
all these guys, the fact that these people are becoming more and more hysterical,
alors que le pays se demande de plus en plus
as the country increasingly wonders
si c'est une bonne chose, cette guerre,
if this war is a good thing,
ça crée un fossé, et en fait, ça crée le fossé
It creates a gap, and in fact, it creates the gap.
qui permet que la propagande marche moins,
which allows propaganda to work less effectively,
et marche plus.
and no longer walk.
Et du coup, qui oblige Macron à se repositionner.
And so, who forces Macron to reposition himself?
Tu as vu que Macron, par exemple,
You saw that Macron, for example,
il n'a pas voulu aller à la manif de Brande-Privée et Larcher
He didn't want to go to the Brande-Privée and Larcher demonstration.
en se disant, oula, les gens commencent quand même à se détacher
thinking to themselves, wow, people are starting to detach themselves after all.
du narratif de l'OTAN,
the NATO narrative,
donc je ne vais pas me mouiller avec les prises de position
So I'm not going to get involved with the stances.
les plus atlantistes et les plus militaristes.
the most Atlanticist and the most militaristic.
Donc, tu es quand même dans un moment comme ça
So, you're still in a moment like that.
où il y a une hésitation,
where there is hesitation,
et ça, ça tient vraiment à l'entre-soi
and that really comes down to the in-group.
qu'ils ont fait régner parmi, oui,
that they have made prevail among, yes,
parmi les gens qui sont en train de se détacher
among the people who are starting to detach themselves
au sein du Parlement,
within Parliament,
dans les rédactions des journaux télé,
in the editorial offices of television newspapers,
où tu as vraiment des petits groupes de personnes,
where you really have small groups of people,
on parle de dizaines de gens,
we are talking about dozens of people,
c'est ça, c'est plusieurs dizaines de gens,
that's it, it's several dozen people,
une rédac TV,
a TV essay,
qui sont exposés de manière,
who are exposed in a way,
qui font l'objet d'un matraquage, quoi,
that are subjected to a barrage, you know,
sur les mêmes idées,
on the same ideas,
du coup, qui ont l'impression que c'est les seules idées qui existent,
so they feel that these are the only ideas that exist,
et qui ne se rendent plus du tout compte
and who no longer realize at all
qu'en fait, le pays n'est pas du tout sur ces bases-là,
what's more, the country is not at all built on those foundations,
n'est pas du tout en train de les suivre,
is not following them at all,
et qu'ils ont l'air de grands malades, quoi.
and they look like big sick people, you know.
Ils ont l'air dingues, quoi.
They look crazy, you know.
Oui.
Yes.
Je suis d'accord avec cette idée de basculement avec la base,
I agree with this idea of shifting with the base.
on l'avait un petit peu commenté ces derniers temps.
We had commented on it a little bit lately.
Il y a un truc, je voulais t'en parler,
There's something I wanted to talk to you about.
mais qui est très bizarre,
but who is very strange,
j'aimerais avoir ton opinion là-dessus.
I would like to have your opinion on this.
Je ne sais pas si c'est une vraie,
I don't know if it's a real one,
peut-être que les gens dans le chat,
maybe the people in the chat,
vous pourrez m'éclairer un petit peu là-dessus,
could you shed a little light on that for me?
je ne sais pas si c'est une vraie tendance de fond,
I don't know if it's a real underlying trend,
mais très étrange.
but very strange.
Apparemment, il y a une tendance sur TikTok,
Apparently, there is a trend on TikTok,
des Américains,
Americans,
qui se filment en disant
who film themselves saying
qu'ils ont eu leur tête qui a explosé,
that they had their head explode,
mind-blowing, comme ils disent,
mind-blowing, as they say,
après avoir lu la lettre,
after reading the letter,
la lettre aux Américains,
the letter to the Americans,
qui a un truc de justification
who has a justification thing
de l'attentat du 11 septembre par Ben Laden.
from the September 11 attack by Bin Laden.
Très étrange,
Very strange,
et il semblerait que ce soit un peu redécouvert aux Etats-Unis,
and it seems that it has been somewhat rediscovered in the United States,
et que, alors je ne pense pas que ce soit un phénomène de fond,
and so I don't think it's a fundamental phenomenon,
mais on s'est un petit peu discuté de ça sur les réseaux sociaux ces derniers temps,
but we've been discussing this a little bit on social media lately,
en France, on s'étonnait un peu de ça,
In France, people were a bit surprised by that.
parce que c'est quand même très bizarre,
because it's still very strange,
et où finalement, ils disaient
and where finally, they said
« Ouais, c'est incroyable de lire ça,
"Yeah, it's incredible to read that,"
je me rends compte que mon pays, c'est vraiment des salauds,
I realize that my country is truly made up of bastards,
qui finalement ont planté les graines de la misère
who ultimately sowed the seeds of misery
et de la haine un peu partout dans le monde,
and hate a little everywhere in the world,
et quand on voit que les Américains,
and when we see that the Americans,
on est en train de récolter ça, y compris avec
We are in the process of collecting this, including with
le conflit en Israël, etc., etc. »
the conflict in Israel, etc., etc.
Ils faisaient des liens très bizarres,
They were making very strange connections,
et voilà, je ne sais pas ce que vous en pensez dans le chat,
and here we go, I don't know what you think about it in the chat,
je ne sais pas ce que tu en penses Hugo,
I don't know what you think about it, Hugo,
mais c'est très étrange, une sorte de redécouverte,
but it's very strange, a kind of rediscovery,
alors pourquoi ça passe par cette lettre de Ben Laden,
so why does it go through this letter from Bin Laden,
qui n'est quand même pas un type très sympa,
who is still not a very nice guy,
parce qu'il y a plein de textes qui le disent,
because there are many texts that say so,
il n'y a pas que, évidemment, Ben Laden,
it's not just, obviously, Bin Laden,
et voilà, je ne sais pas si ça te fait un petit peu réagir.
And there you go, I don't know if that makes you react a little bit.
Ouais, mais tu vois,
Yeah, but you see,
moi je n'ai pas vu passer,
I didn't see it go by.
donc je te crois sur parole et tout,
so I take your word for it and everything,
je ne suis pas sur TikTok, on n'est pas exactement de la même
I'm not on TikTok, we're not exactly the same.
génération, je ne suis pas sur TikTok,
generation, I am not on TikTok,
mais sur cette question-là,
but on this question,
je pense que dans les...
I think that in the...
il faut qu'on soit extrêmement attentif au fait
We must be extremely attentive to the fact.
que dans les moments de prise de conscience,
that in moments of awareness,
de crise comme ça, où tu sais, les masques tombent,
in a crisis like this, where you know, the masks fall.
où tu te disais « ah ben mon pays,
where you were saying to yourself, "oh well my country,
il défendait, c'était le pays, dans la France,
he defended, it was the country, in France,
on est vachement concerné aussi, mon pays, c'est le pays
We are really concerned too, my country is the country.
du droit de l'homme, c'est le pays des services publics, c'est le machin »,
"of human rights, it is the country of public services, it is the thing,"
en fait tu te rends compte que dans ton pays, les services publics
In fact, you realize that in your country, public services...
sont en miettes, et que
are in pieces, and that
chaque guerre, c'est une guerre pour le pétrole,
every war is a war for oil,
bon ben évidemment ça fait un choc, parce que
well, obviously it's a shock, because
tout ce sur quoi tu as construit ton identité politique,
everything on which you have built your political identity,
on va dire, ton identité collective,
let's say, your collective identity,
de peuple, quoi, éclate,
of people, what, bursts,
tu te dis « on était des gentils, et finalement
you say to yourself "we were the nice ones, and in the end"
on est des méchants », quoi, bon,
"We're the bad guys," well, alright,
donc c'est des moments dans la psychologie
So it's moments in psychology.
des foules, quoi, qui ont...
Crowds, you know, that have...
qui sont très choquants, et du coup
who are very shocking, and as a result
qui amènent à
which lead to
chercher à retrouver,
trying to find again,
de retrouver à tout prix une cohérence,
to find coherence at all costs,
même si c'est n'importe quoi, et c'est le genre de moment
even if it's nonsense, and it's the kind of moment
en vrai où, par exemple,
in real life where, for example,
les idéologies complotistes peuvent s'enraciner facilement,
conspiracy ideologies can easily take root,
parce que tu te dis « bon,
because you say to yourself, "well,
la cohérence politique qu'il y avait
the political coherence that there was
dans ce qu'on m'a appris à l'école, du coup c'est n'importe quoi,
based on what I was taught in school, it's a load of nonsense,
c'est de l'idéologie », et du coup
"it's ideology," and thus
tu vas voir à côté, le type te dit « oui, mais c'est parce
you will see next to it, the guy says to you "yes, but it's because
qu'en fait, il y a une poignée de types qui t'ont menti,
Well, there are a handful of guys who lied to you,
etc. », enfin tu vois, tu choisis l'explication la plus simple,
etc.", well you see, you choose the simplest explanation,
et ce genre de truc où
and this kind of thing where
tu vois,
you see,
comment dire,
how to say,
où tu vois
where you see
rejaillir un texte d'il y a 15 ans,
to revive a text from 15 years ago,
et qui avait déjà tout prévu, et etc.,
and who had already planned everything, and so on,
c'est vachement sous ces formes-là, quand même,
it's really under those forms, though,
que les gens tombent facilement
that people fall easily
dans le complotisme, parce qu'y compris,
in conspiracy theories, because including,
le complotisme, c'est un avantage qui est merveilleux,
conspiracy thinking is a wonderful advantage,
c'est super le complotisme, parce que
it's great conspiracy theories, because
en fait, s'il y a un complot qui a été
in fact, if there is a conspiracy that has been
fait par 15 personnes pour manipuler 60 millions
made by 15 people to manipulate 60 million
de personnes, les 60 millions, elles peuvent dire
of people, the 60 million, they can say
qu'elles y sont pour rien. Donc c'est super
that they are not to blame. So that's great.
confortable. Ouais, c'est confortable.
Comfortable. Yeah, it's comfortable.
Tu peux te dire « non, non, y avait, je sais pas moi,
You can say to yourself, "No, no, there was, I don't know, me..."
y avait Pascal Praud qui s'est calé avec Macron,
There was Pascal Praud who got cozy with Macron,
qui s'est calé avec je sais pas qui, avec Ruzel Krièf,
who hooked up with I don't know who, with Ruzel Krièf,
et voilà, c'est pour ça qu'on est dans cette situation, pour nous cacher
And there you have it, that's why we're in this situation, to hide from ourselves.
le document de Ben Laden, ou nous cacher le machin,
the Ben Laden document, or where to hide the thing,
le truc. » Je rappelle quand même que la dernière
the thing. "I remind you that the last
grosse crise politique qu'on a,
big political crisis that we have,
enfin, une grosse crise politique
finally, a big political crisis
qu'on a traversée la France,
that we crossed France,
c'était sous le mandat Hollande,
it was under Hollande's mandate,
avec la gauche qui s'effondre
with the left collapsing
d'un seul coup, l'équipe qui trahit sans bloc,
in one fell swoop, the team that betrays without a block,
et tout ça. Et cette période-là,
and all that. And that period,
celles et ceux qui l'ont vécue s'en souviennent peut-être,
those who experienced it may remember,
a vu la prolifération, mais maximale,
has seen the proliferation, but maximum,
des idées complotistes de
conspiracy theories of
Soral. Donc les moments comme ça...
Soral. So moments like that...
Ouais, en fait, il y a une fameuse
Yeah, in fact, there is a famous one.
pièce dans le chat qui nous dit exactement ça.
part in the chat that tells us exactly that.
Alors du coup, effectivement,
So then, indeed,
surtout que bon, si on cherche une critique par p'tit monde de l'imparialisme,
especially since, well, if we’re looking for a critique by a little world of imperialism,
il y a mieux que Ben Laden. Ouais, c'est ce que je disais
There is better than Bin Laden. Yeah, that's what I was saying.
tout à l'heure, c'est là où c'est très étonnant.
Earlier, that's where it is very surprising.
Et surtout, Eddy,
And above all, Eddy,
en lien avec ce que dit Hugo,
in connection with what Hugo says,
j'ai un peu revu sur Twitter, et je l'ai vu aussi,
I saw it a bit again on Twitter, and I saw it too.
repasser des vidéos de Soral, alors que ça avait plutôt disparu.
watching Soral's videos again, even though they had mostly disappeared.
Alors ça reste un petit peu marginal, mais c'est à noter.
So it's still a bit marginal, but it's worth noting.
Et effectivement, j'ai remarqué aussi
And indeed, I noticed it too.
qu'Alain Soral revenait un petit peu en grâce.
that Alain Soral was coming back into favor a little bit.
Il se fait inviter par d'autres gens
He is invited by other people.
de la sphère
of the sphere
fascisto-complotiste.
fascist conspiracy theorist.
Et oui, ça correspond exactement à ce que tu disais.
And yes, it corresponds exactly to what you were saying.
Mais pardon, j'étais un peu coupé.
But excuse me, I was a bit interrupted.
Bref, le message là-dessus, c'est qu'à mon avis,
In short, the message on this is that in my opinion,
c'est important. Les moments où le monde est difficile
It's important. The times when the world is difficult.
à comprendre, c'est ces moments-là. C'est les moments de crise.
To understand, it's those moments. It's the moments of crisis.
Et dans ces moments-là, c'est très important.
And in those moments, it is very important.
C'est très important de faire l'effort constant,
It is very important to make the constant effort,
de proposer une compréhension rationaliste
to propose a rationalist understanding
du monde, une compréhension rationnelle,
of the world, a rational understanding,
donc rationaliste. Et je pense que
so rationalist. And I think that
de ce point de vue-là, les idées du marxisme
From this point of view, the ideas of Marxism
sont super importantes.
are super important.
Ça te permet de dire, non, mais il n'y a pas
It allows you to say no, but there isn't.
un complot, je ne sais pas quoi, machin.
a plot, I don't know what, thingamajig.
Regarde ce que
Look at what
disent les gens.
people say.
Regarde les intérêts
Look at the interests
qui sont en jeu. Il n'y a vraiment pas besoin de complot.
who are at stake. There really is no need for a conspiracy.
Sarko, il le disait depuis 15 ans,
Sarko has been saying it for 15 years.
depuis 20 ans, qu'il fallait aller
for 20 years, that it was necessary to go
installer la démocratie à coups de bombe.
to install democracy with bombs.
Enfin, tu vois.
Finally, you see.
Genre, essayer de ramener un petit peu
Like, try to bring it back a little bit.
les débats
the debates
à leur substrat matériel et à leur explication
to their material substrate and to their explanation
compréhensible. Parce que sans ça,
understandable. Because without that,
tu te retrouves forcément dans les explications magiques
You will definitely find yourself in the magical explanations.
qu'on voit se développer aujourd'hui.
that we see developing today.
Donc, je pense qu'on est dans le genre de moment
So, I think we are in the kind of moment.
où la diffusion du marxisme,
where the diffusion of Marxism,
c'est un enjeu pas seulement pour faire la révolution,
it's a challenge not just to make the revolution,
mais un enjeu de salut public, quoi, entre guillemets,
but a public health issue, so to speak,
pour empêcher les gens de sombrer
to prevent people from sinking
dans les explications
in the explanations
magiques,
magical,
fétichistes de la politique,
political fetishists,
qui finissent toujours dans le complotisme.
who always end up in conspiracy theories.
— Surtout que les gros capitalistes
— Especially since the big capitalists
n'ont pas vraiment besoin de complot.
don't really need a plot.
Les vrais gros capitalistes, par exemple Elon Musk,
The real big capitalists, for example, Elon Musk,
assument complètement vouloir
completely own wanting
créer des robots millionnaires immortels
create immortal millionaire robots
sur Mars. Je veux dire, c'est
on Mars. I mean, it's
totalement assuré. — Oui, mais tu vois, là, tu sais
totally assured. — Yes, but you see, there, you know
un peu de l'ASF, mais genre,
a little bit of the ASF, but like,
le pouvoir des capitalistes en France,
the power of capitalists in France,
il n'a même pas besoin de ça. Le pouvoir des capitalistes en France,
he doesn't even need that. The power of capitalists in France,
il est écrit dans la Constitution. La Constitution protège
It is written in the Constitution. The Constitution protects.
le droit à la propriété privée des moyens de production.
the right to private ownership of the means of production.
Et tu as un Macron qui dit « Non, non,
And you have a Macron who says "No, no,
nous, on fait la politique pour faire venir des investisseurs,
We do politics to attract investors.
et du coup, on fait la politique favorable aux investisseurs. »
"And as a result, we are implementing policies favorable to investors."
C'est pas compliqué de traduire. Oui, c'est
It's not complicated to translate. Yes, it is.
détenteur de capitaux, donc c'est les capitalistes.
holder of capital, therefore it is the capitalists.
Tu vois, genre, c'est tout très explicite.
You see, like, it's all very explicit.
Il n'y a vraiment pas de complot, et c'est pas caché.
There really isn't a conspiracy, and it's not hidden.
Le fait qu'en France, c'est les milliardaires
The fact that in France, it is the billionaires
qui dirigent. — Oui, c'est même
who lead. — Yes, it's even
assez assumé.
fairly accepted.
Ah oui, je voulais revenir, parce qu'on était
Oh yes, I wanted to come back, because we were
au début, on discutait de ça, mais on a un petit peu
At first, we talked about that, but we got a little bit...
dérivé. Donc, la diffusion
derived. So, the diffusion
des images au Parlement
images in Parliament
français. Et donc, on l'a un petit
French. And so, we have a little bit of it.
peu évoqué, mais je voulais revenir là-dessus.
Little discussed, but I wanted to go back to that.
Alors, notamment,
So, in particular,
on va le citer, c'est Usul,
we're going to mention him, it's Usul,
dans une vidéo qui est sortie, il nous explique assez bien
In a video that was released, he explains it to us quite well.
que le gouvernement, finalement,
that the government, ultimately,
israélien, faisait une course contre la
Israeli was racing against the
montre diplomatique, contre
diplomatic watch, against
les opinions publiques
public opinions
occidentales, globalement.
Western, overall.
Avec le narratif du terrorisme, qui est quelque chose
With the narrative of terrorism, which is something
qui nous touche, puisqu'on l'a
"which affects us, since we have it"
malheureusement vécu dans nombre de pays occidentaux.
unfortunately experienced in many Western countries.
Mais, finalement,
But, ultimately,
cette espèce de course contre la montre pour
this kind of race against time to
justifier de leur opération militaire,
justify their military operation,
moi, ce qui m'interroge, c'est finalement, c'est pour quoi ?
What intrigues me is ultimately, for what purpose?
C'est pour quoi faire ? C'est quoi le
What is it for? What is the
projet ? Pourquoi est-ce qu'ils veulent gagner du temps ? Ils veulent
Project? Why do they want to buy time? They want
détruire, raser complètement Gaza ?
Destroy, completely raze Gaza?
C'est difficile de cerner
It's difficult to pin down.
le vrai objectif, parce que la destruction
the true objective, because of the destruction
du Hamas, il semblerait que la plupart des têtes
of Hamas, it seems that most of the heads
dirigeantes soient planquées
leaders are hiding
dans des pays du Golfe.
in Gulf countries.
Alors, je sais pas si toi, t'as une
So, I don't know if you have one.
analyse, est-ce que... Finalement, c'est quoi
analysis, what is it... Ultimately, what is it?
leur projet militaire
their military project
à Israël ? On peine à détruire le Hamas,
To Israel? We are struggling to destroy Hamas,
me paraît...
seems to me...
Je sais pas, me paraît
I don't know, it seems to me.
pas tout à fait réel.
not quite real.
Non, évidemment. Moi, j'ai juste...
No, obviously. I just...
Avant de répondre à ta question,
Before answering your question,
juste pour conclure
just to conclude
le propos précédent,
the previous statement,
parce que je me rends compte que j'ai été relativement implicite
because I realize that I have been relatively implicit
dans la conclusion, donc juste pour que
in the conclusion, so just for that
le message passe, je pense qu'on est dans le genre
The message gets across, I think we're in the kind.
de moment où il est extrêmement important
from the moment it is extremely important
de dire qu'il n'y a pas de complot juif, mais il y a
to say that there is no Jewish conspiracy, but there is
un pouvoir capitaliste, et qu'il n'y a pas de complot juif,
a capitalist power, and that there is no Jewish conspiracy,
et que tout le bullshit antisémite
and all the anti-Semitic bullshit
qui va pouvoir...
who will be able to...
qui va proliférer dans la période de crise dans laquelle
who will proliferate in the period of crisis in which
on est, et dans la période de conflit international,
we are, and in the period of international conflict,
etc., etc., il faut être extrêmement
etc., etc., one must be extremely
ferme à le combattre, et à
"hard to fight against it, and to"
expliquer qu'il n'y a pas de division
explain that there is no division
ethnique ou religieuse à avoir entre les
ethnic or religious to have between the
peuples, mais qu'il y a des divisions de classe à avoir
peoples, but that there are class divisions to be had
au sein de chaque pays. Notre ennemi
within each country. Our enemy
principal est dans chaque pays, et c'est pas
Principal is in every country, and it's not.
le pays voisin, donc notre ennemi
the neighboring country, therefore our enemy
principal n'est pas Israël, notre ennemi principal
the main one is not Israel, our main enemy
n'est pas la Palestine, notre ennemi principal n'est pas
"Is not Palestine, our main enemy is not"
l'Allemagne, c'est pas les États-Unis. Par contre,
Germany is not the United States. However,
en Israël, aux États-Unis,
in Israel, in the United States,
ou en Espagne,
or in Spain,
ou en Allemagne, ou en France, il y a des
either in Germany or in France, there are
capitalistes qui mènent le monde à la déroute, et c'est eux
capitalists who are leading the world to ruin, and it's them
qu'il faut dénoncer vivement. Voilà, je voulais juste...
that must be condemned strongly. There you go, I just wanted to...
Je m'associe complètement à ça, et finalement,
I fully agree with that, and ultimately,
l'ennemi intérieur, on le connaît tous, il s'appelle
the inner enemy, we all know it, it is called
Bernard Arnault.
Bernard Arnault.
Il a un visage...
He has a face...
Et Macron, et enfin, tu vois...
And Macron, and finally, you see...
Donc maintenant, sur
So now, on
le niveau de violence, quoi,
the level of violence, you know,
de l'attaque israélienne,
from the Israeli attack,
tu vois, moi, je suis pas sûr qu'ils aient un objectif,
You see, I'm not sure they have a goal.
en fait. Tout le monde se dit, ah, c'est quoi l'objectif ?
In fact. Everyone is asking themselves, ah, what is the objective?
En fait, je suis pas sûr qu'ils aient un objectif, je veux dire,
In fact, I'm not sure they have a goal, I mean,
au plan militaire. Alors, évidemment, la situation
on the military front. So, obviously, the situation
aura une conclusion. C'est pas parce qu'ils ont pas
will have a conclusion. It's not because they don't have
d'objectif qu'il y aura pas de conclusion. Et la conclusion, ça peut
of the objective that there will be no conclusion. And the conclusion, it can
être effectivement
to be indeed
comme disent
as they say
les Américains d'extrême droite,
the far-right Americans,
flat Gaza, tu sais, aplatir
flat Gaza, you know, flatten
Gaza,
Gaza,
liquider Gaza, quoi. C'est quand même une des
liquidate Gaza, what. It's still one of the
conclusions possibles, et en fait, même une conclusion
possible conclusions, and in fact, even a conclusion
probable, parce que quand tu déchaînes l'une des meilleures
likely, because when you unleash one of the best
armées du monde sur un tout petit territoire,
armies of the world on a very small territory,
bon, il y a quand même moyen que ça finisse
Well, there is still a way that it could end.
par simplement être un tas de gravats.
by simply being a pile of rubble.
Mais ce qu'il faut garder en tête, c'est que la politique
But what must be kept in mind is that politics
est toujours la continuation... Pardon,
is always the continuation... Sorry,
la guerre est toujours la continuation de la politique.
War is always the continuation of politics.
Donc, la question, c'est
So, the question is
quelle politique est-ce que
what policy is it that
Netanyahou est-il en train de poursuivre dans la
Is Netanyahu currently pursuing in the...
guerre ? Bah, une politique coloniale.
war? Well, a colonial policy.
Pardon ? Moi, je dirais une politique
Excuse me? I would say a policy.
coloniale, oui. Mais,
colonial, yes. But,
là, son raisonnement, c'est pas de dire
there, his reasoning is not to say
je veux implanter des colonies à Gaza. C'est pas ça qu'il est en train
I want to implant colonies in Gaza. That's not what he is doing.
d'essayer de faire. Parce qu'il
of trying to do. Because he
a compris
understood
l'attaque
the attack
du 7 octobre a pu avoir
from October 7 could have
lieu précisément parce qu'il avait déplacé
place precisely because he had moved
les soldats, parce qu'il avait déplacé
the soldiers, because he had moved
l'armée tzahal pour protéger
the IDF to protect
les colons en Cisjordanie. Ce qui veut bien dire
the settlers in the West Bank. Which means
qu'il faisait pas de Gaza un objectif colonial,
that it did not make Gaza a colonial target,
central. En fait, il est quand même dans
central. In fact, he is still in
la situation où il vend
the situation where he sells
depuis 20 ans, enfin, pas depuis 20 ans, depuis 10 ans
For 20 years, well, not for 20 years, for 10 years.
aux Israéliens le fait
to the Israelis the fact
que s'ils acceptent
that if they agree
la dérive continue d'extrême droite du régime
the continued drift towards the far right of the regime
israélien, ils seront en sécurité.
Israeli, they will be safe.
C'est ça, le pacte. C'est une histoire de politique
That's it, the pact. It's a matter of politics.
intérieure, en fait. Bah, ouais.
interior, in fact. Well, yeah.
Et, du coup, là, il se retrouve avec
And, as a result, now he finds himself with
l'israélien, il leur a
the Israeli, he has them
imposé une évolution d'extrême droite
imposed a far-right evolution
de leur régime et, en fait, ils étaient même pas en sécurité
about their regime and, in fact, they weren't even safe.
et ils l'ont découvert amèrement
and they discovered it bitterly
le 7 octobre. Donc, lui,
October 7. So, him,
il a clairement quelque chose à prouver. Et il a à prouver
He clearly has something to prove. And he has to prove it.
le fait, bah oui, qu'il peut déchaîner
The fact, well yes, that he can unleash.
les feux de l'enfer sur
the fires of hell on
Gaza.
Gaza.
Bon, lui, il dit sur le Hamas, mais en fait, c'est sur Gaza.
Well, he talks about Hamas, but in fact, it's about Gaza.
C'est Gaza qui bombarde, c'est pas le Hamas. Ça existe pas
It's Gaza that bombs, it's not Hamas. It doesn't exist.
les frappes chirurgicales
surgical strikes
dans un aussi petit territoire. Ça existe pas en général.
in such a small territory. It generally doesn't exist.
Mais alors là, encore moins. Du coup, moi,
But then, even less. So, for me,
mon hypothèse, c'est simplement que t'as un type
My hypothesis is simply that you have a type.
qui a besoin de restaurer son image intérieure
who needs to restore their inner image
et, du coup, qui
and, as a result, who
franchit des cadres de violence les uns
crosses frameworks of violence one
après les autres pour emmener le pays
after the others to take the country
dans l'union sacrée, dans la guerre à outrance, etc.
in the sacred union, in the total war, etc.
pour sauver ses fesses de
to save his ass from
Premier ministre et pour sauver
Prime Minister and to save
l'influence de sa doctrine politique d'extrême-droite
the influence of his far-right political doctrine
ethniciste, etc.
ethnicist, etc.
qui a gagné depuis quelques années.
who has been winning for a few years.
Mais enfin, c'est pas la seule en Israël. Il y a aussi des forces de gauche.
But after all, she's not the only one in Israel. There are also left-wing forces.
Il y a des forces de droite
There are right-wing forces.
alternatives à celles de Netanyahou.
alternatives to those of Netanyahu.
Et lui, il sent bien que c'est chaud pour lui, quoi.
And he realizes that it's tough for him, you know.
Qu'il a vraiment mis le pays en danger
That he has really put the country in danger.
et que, bah, maintenant,
and that, well, now,
il faut qu'il fasse...
he must do...
qu'il se confronte au fait
that he confronts the fact
que
what
son bilan est un désastre.
his record is a disaster.
Donc,
So,
tant que les canons parlent,
as long as the cannons speak,
il n'a pas à assumer ça. Je pense qu'il y a ça aussi,
he doesn't have to take that on. I think there's that too,
quand même.
anyway.
Finalement, pour faire un peu un parallèle avec l'Ukraine,
Finally, to draw a bit of a parallel with Ukraine,
il y a quelque chose
There is something.
de ça aussi chez Poutine.
Of that too with Putin.
De, finalement, l'idée de la Grande Russie qu'il a vendue
Of, ultimately, the idea of Great Russia that he sold.
aux Russes pendant
to the Russians during
des années et des années, de restaurer la
years and years, to restore the
puissance de la Russie telle qu'elle était
the power of Russia as it was
sous Pierre Legrand ou telle qu'elle était sous
under Pierre Legrand or as it was under
l'URSS, qui s'est heurtée
the USSR, which faced
à la puissance à la fois militaire et diplomatique
to the power both military and diplomatic
de l'ensemble de l'Occident, globalement.
from the whole of the West, overall.
Ce qui amène à
This leads to
là, enfin, ça a l'air d'être un
there, finally, it looks like it’s a
bourbier, je ne sais pas comment ça va se terminer.
quagmire, I don't know how it's going to end.
Là, pour l'instant, en tout cas, c'est un bourbier.
There, for the moment, in any case, it's a bog.
Et, à contrario, ce qui se passe
And, conversely, what happens
en Palestine et en Israël,
in Palestine and Israel,
ça semble être, pour l'instant,
it seems to be, for now,
soutenu par la puissance diplomatique
supported by diplomatic power
occidentale, mais, face
western, but, face
au basculement, on dirait qu'il s'emballe.
At the tipping point, it seems like he's getting carried away.
Il s'emballe dans... On va essayer de
He's getting carried away in... We're going to try to...
terminer le plus vite possible notre
finish our as quickly as possible
démonstration de force, parce que, finalement, c'est un peu ce que
show of force, because, after all, that's a bit what
tu disais, c'est un peu ce que je ressens de
you said, it's a bit what I feel about
ce que tu disais, Nathaniel You a besoin
What you were saying, Nathaniel, you need.
de démontrer sa force.
to demonstrate his strength.
À la fois à ses électeurs, à la fois au monde.
Both to his voters and to the world.
En tout cas, pardon,
In any case, sorry,
bonsoir à Tourmaline dans le chat,
Good evening to Tourmaline in the chat,
bonsoir à Momal, qu'on n'avait pas
Good evening to Momal, whom we didn't have.
salué tout à l'heure, n'hésitez pas
greeted earlier, don't hesitate
à discuter avec nous.
to discuss with us.
Du coup, c'est un petit peu le gros du sujet,
So, that's a bit the main point of the subject,
je ne sais pas... Ah, si, pardon,
I don't know... Oh, yes, sorry,
je vais... Pour ta comparaison
I am going... For your comparison.
à l'Ukraine, quand même, si je peux me permettre,
to Ukraine, nonetheless, if I may be so bold,
il y a quand même une différence importante,
there is still an important difference,
c'est que la guerre en Ukraine,
it's that the war in Ukraine,
c'est par plein d'aspects une guerre du gaz,
it is in many ways a gas war,
que Poutine a attaqué pour des raisons hyper pragmatiques,
that Putin attacked for hyper-pragmatic reasons,
c'est-à-dire pouvoir contrôler un
that is to say to be able to control a
passage des pipelines,
pipeline crossing,
il y a plein de trucs...
there are plenty of things...
Ah oui, bien sûr, mais dans le narratif...
Ah yes, of course, but in the narrative...
Il y a un raisonnement de comptable
There is an accountant's reasoning.
chez Poutine qu'il n'y a pas chez Nathaniel You,
at Poutine's that is not at Nathaniel You,
Nathaniel You est un dingue, c'est ça mon point,
Nathaniel You is crazy, that's my point.
c'est que le type s'est embarqué dans une espèce
it's that the guy got involved in a kind of
de course en avant idéologique où il a
of an ideological forward race where it has
absolument besoin en permanence de monter
absolutely need to climb constantly
la pression, y compris sur les sujets ethniques,
pressure, including on ethnic issues,
ce qui veut dire que les trucs
which means that the stuff
que les mauvais commentateurs
that the bad commentators
prophétisaient sur Poutine,
prophesied about Putin,
il va peut-être faire un génocide et tout, évidemment,
he might commit genocide and everything, obviously,
il n'y a rien eu de tel, parce que
there has been nothing like it, because
c'est de ne rien comprendre à la situation
it's not understanding anything about the situation
en Europe de l'Est, d'imaginer que
in Eastern Europe, to imagine that
Poutine pourrait faire un génocide en Ukraine.
Putin could commit genocide in Ukraine.
Par contre, là, aujourd'hui,
On the other hand, today,
en Israël-Palestine, on peut raisonnablement craindre
In Israel-Palestine, one can reasonably fear.
peut-être pas un génocide, en tout cas dans l'immédiat,
maybe not a genocide, at least not in the immediate term,
mais des opérations de nettoyage ethnique
but rather operations of ethnic cleansing
qui ont déjà eu lieu, y compris dans le passé,
that have already taken place, including in the past,
mais des opérations de nettoyage ethnique, des crimes de guerre,
but ethnic cleansing operations, war crimes,
etc., etc., c'est-à-dire que les prophéties
etc., etc., that is to say, the prophecies
que les types faisaient sur l'Ukraine, il y a quand même moyen
what the guys were doing in Ukraine, there's still a way
qu'elles se réalisent aujourd'hui au Moyen-Orient.
that they are being realized today in the Middle East.
Oui, c'est intéressant, finalement, Nathaniel You serait
Yes, it's interesting, after all, Nathaniel You would be.
plus, entre guillemets, fou,
more, in quotation marks, crazy,
faut pas psychologiser, mais en tout cas,
don't overthink it, but in any case,
plus dans un projet idéologique
no longer in an ideological project
que ne l'est Poutine. Alors, quand je parlais de la Grande-Russie,
that he is not. So when I was talking about Greater Russia,
c'était évidemment le narratif
it was obviously the narrative
pour défendre, mais il y a des intérêts géostratégiques,
to defend, but there are geostrategic interests,
mais dans son narratif, c'est ce
but in his narrative, it is this
qu'il a poussé, en tout cas,
that he pushed, in any case,
en interne de son pays, pour pousser les gens à s'engager
internally in their country, to encourage people to get involved
pour aller se faire dézinguer là-bas.
to go get shot over there.
Du coup, je te propose
So, I suggest you...
qu'on passe au sujet un petit peu, un peu
let's move on to the subject a little bit, a bit
au dur du sujet
to the heart of the matter
de ce soir, et ça commence par un truc, moi, qui m'a
from this evening, and it starts with a thing, for me, that has me
beaucoup travaillé, là, ça fait une semaine, que j'y pense énormément.
I've worked a lot; it's been a week that I've been thinking about it a lot.
Je sais pas pour vous, dans le tchat,
I don't know about you, in the chat,
je sais pas pour toi, Hugo, mais c'est
I don't know about you, Hugo, but it's
la manifestation contre
the protest against
l'antisémitisme qui a eu lieu le 12 novembre
the antisemitism that occurred on November 12
dernier, donc,
last, so,
d'après, je crois, plus ou moins la police,
according to, I believe, more or less the police,
les préfectures,
the prefectures,
qui a rassemblé 182 000
who gathered 182,000
personnes en France.
people in France.
Pardon, excusez-moi.
Excuse me, excuse me.
Et donc, pour les Parisiens,
And so, for the Parisians,
alors, je sais que peut-être que t'étais à Paris,
So, I know that maybe you were in Paris,
Hugo, mais pour les Parisiens,
Hugo, but for the Parisians,
dans le tchat, est-ce que vous êtes allé, éventuellement ?
In the chat, did you go, possibly?
N'hésitez pas à nous le dire. Toi, je sais pas si t'y es allé,
Feel free to tell us. I don't know if you went there.
Hugo ?
Hugo?
Ah non, non, moi, j'ai écrit un article pour
Oh no, no, I wrote an article for
Nos Révolutions, qui appelait à ne pas y aller, même.
Our Revolutions, which even called for not going there.
Oui, oui.
Yes, yes.
Je sais bien, mais...
I know, but...
Voilà, je pose la question
There you go, I'm asking the question.
à tout hasard.
by any chance.
Bon. En tout cas,
Good. In any case,
on a vu des responsables de gauche qui ont, eux,
we saw left-wing leaders who, on their part,
fait le choix de s'y rendre,
choose to go there,
et, globalement, les partis de gauche
and, overall, left-wing parties
ont fait le choix de s'y rendre, donc le PS, le PCF,
made the choice to go there, so the PS, the PCF,
les écologistes étaient présents,
the environmentalists were present,
notamment. Il y avait,
notably. There were,
donc, l'absente
so, the absent one
principale, à gauche, c'était la France
Mainly, on the left, it was France.
insoumise. Toi,
unsubmissive. You,
qu'est-ce que tu penses de cette absence ?
What do you think of this absence?
Est-ce que tu penses que c'était une bonne idée ?
Do you think it was a good idea?
J'aimerais juste souligner un tout petit truc. Il y a une vidéo, moi, qui m'a un petit peu
I just want to point out a tiny little thing. There is a video that I found a little bit
heurté, qui m'a fait un petit peu peur,
bumped, which scared me a little bit,
parce que, quand ils sont
because, when they are
arrivés, les responsables de gauche, ils se sont fait huer, ils se sont fait
arrived, the left-wing officials, they were booed, they were
insulter, ils se sont fait invectiver.
to insult, they were reviled.
Notamment par des, probablement,
Notably by, probably,
des militants d'extrême droite.
far-right activists.
Et donc, ils y sont allés,
And so, they went there,
mais pour se faire huer, pour se faire insulter.
but to be booed, to be insulted.
Voilà.
Here it is.
Quel regard tu portes sur l'absence
What is your perspective on absence?
de la France insoumise, sur le fait que,
from La France Insoumise, on the fact that,
les autres, ils soient allés ?
Did the others go?
Déjà, sur la manif elle-même,
Already, on the demonstration itself,
pour qualifier la manif elle-même, on est bien obligé
To qualify the event itself, we have to.
de se poser la question, mais c'est toujours en politique.
to ask oneself the question, but it is always in politics.
Il faut se demander ce que veulent dire les mots.
One must ask what the words mean.
Est-ce que...
Is it that...
Quelle est la signification de la situation politique ? Parce que, sinon,
What is the significance of the political situation? Because, otherwise,
on se laisse complètement porter par le courant.
We completely let ourselves be carried away by the current.
Enfin, tu vois, on ne comprend rien, on est simplement
Finally, you see, we don't understand anything, we are simply
une feuille morte, quoi,
a dead leaf, you know,
qui se déplace, poussée par le vent,
who moves, pushed by the wind,
et puis on ne sait pas où on va. Donc, première chose,
and then we don't know where we're going. So, first thing,
qu'est-ce que c'est, cette manifestation ?
What is this demonstration?
Est-ce que c'est une manifestation contre l'antisémitisme ?
Is it a demonstration against anti-Semitism?
Dans cette manifestation,
In this event,
il y avait un parti fondé
there was a party founded
par des SS, c'est
by SS, it is
le Rassemblement National,
the National Rally
et puis, il y avait aussi Reconquête,
and then, there was also Reconquête,
dont le candidat,
of which the candidate,
Éric Zemmour, disait en 2022
Éric Zemmour said in 2022.
que le maréchal Pétain avait
that Marshal Pétain had
protégé les Juifs de France, etc.
protect the Jews of France, etc.
Tu as des antisémites
You have antisemites.
avérés, y compris
proven, including
qui ont une vraie filiation avec le fascisme
who have a real connection with fascism
français, dans la manif.
French, in the demonstration.
Ce n'est pas une manif contre l'antisémitisme,
This is not a demonstration against anti-Semitism,
du coup. Enfin, ce n'est pas sérieux.
So. Well, it's not serious.
Non, mais une marche, comme tu veux.
No, but a walk, as you wish.
Ce n'est pas... Ces gens n'étaient pas rassemblés
It's not... These people were not gathered.
par la lutte contre l'antisémitisme, puisqu'il y en a plein
through the fight against anti-Semitism, since there is plenty of it
qui étaient antisémites. Donc, ce n'est pas ça,
who were anti-Semitic. So, that's not it,
l'objet de leur rassemblement. Alors, pourquoi ces gens
the purpose of their gathering. So why these people
se sont-ils rassemblés ? C'est ça, la question, maintenant.
Have they gathered? That's the question now.
Et en fait, c'est simplement
And in fact, it's simply
les gens qui se rassemblaient
the people who gathered
pour appuyer la politique de l'OTAN
to support NATO policy
au Moyen-Orient, pour dire, oui, il faut continuer
In the Middle East, to say yes, we must continue.
de massacrer Gaza. C'est ça,
to massacre Gaza. That's it,
l'objet du rassemblement. Et c'est bien ce qu'a dit Macron
the purpose of the gathering. And that's exactly what Macron said.
quand il a dit, non, non, moi, je n'y vais pas parce que je ne veux pas
when he said, no, no, I'm not going because I don't want to
apparaître trop anti-palestinien. Donc, en fait,
to appear too anti-Palestinian. So, in fact,
c'était une manif anti-palestinienne, c'est tout.
It was an anti-Palestinian demonstration, that's all.
Ce n'est pas une manif de lutte contre machin.
This is not a protest against something.
Et donc, dans ces conditions-là,
And so, under these conditions,
il est vraiment regrettable
it is truly regrettable
que des
only some
dirigeants de la gauche parlementaire
leaders of the parliamentary left
soient tombés dans le piège, parce que
have fallen into the trap, because
je suis bien forcé de m'imaginer qu'ils sont
I am forced to imagine that they are.
tombés dans le piège et qu'ils n'ont pas fait cette erreur-là consciemment,
fell into the trap and they did not make that mistake consciously,
qu'ils ne sont pas consciemment allés manifester
that they did not consciously go to demonstrate
pour l'écrasement de la Palestine.
for the crushing of Palestine.
Donc, je regrette qu'ils soient tombés dans le piège.
So, I regret that they fell into the trap.
Je pense qu'ils auraient dû réfléchir un petit peu
I think they should have thought a little bit.
plus, ou alors être un petit peu plus
more, or be a little more
capables de résister aux injonctions
able to resist injunctions
du gouvernement,
from the government,
les uns et les autres.
each other.
Et puis, dans ces conditions-là,
And then, in those conditions,
c'est assez naturel aussi qu'ils soient
it is quite natural that they are
faits huer par les militants d'extrême droite
facts booed by far-right activists
qui étaient sur place, puisque les types débarquent
who were on site, since the guys are showing up
en disant « non, non, nous, en fait,
by saying "no, no, we, in fact,
on soutient les Palestiniens ».
"We support the Palestinians."
Ils débarquent en disant ça à une manif
They show up saying that at a protest.
dont le propos fondamental
whose fundamental purpose
c'est d'appeler à écrabouiller
it's calling to crush
les Palestiniens. Et ce point-là,
the Palestinians. And that point,
c'est assez facile à vérifier.
it's quite easy to verify.
Personne ne l'a fait, à part Politis,
Nobody did it, except for Politis.
et je salue
and I greet
leur boulot de journaliste. Politis
their job as journalists. Politis
a rappelé le fait que cette manif a été
reminded that this demonstration was
organisée sur la base d'une tribune commune
organized on the basis of a common platform
publiée par Gérard Larcher,
published by Gérard Larcher,
qui dirige le Sénat,
who leads the Senate,
et Brande Pivet, qui dirige l'Assemblée nationale.
and Brande Pivet, who leads the National Assembly.
Une tribune qui est
A platform that is
parfaitement limpide
perfectly clear
sur son contenu et sur le fait
on its content and on the fact
qu'en fait, l'antisémitisme
What antisemitism actually is.
dans cette marche est largement
in this march is largely
instrumentalisé pour servir l'agenda géopolitique
instrumentalized to serve the geopolitical agenda
au Moyen-Orient.
in the Middle East.
Je rajoute un tout petit truc,
I'm adding a little something.
un argument,
an argument,
sur la grande hypocrisie
on the great hypocrisy
qu'il y a derrière ce genre
what lies behind this kind
d'initiative.
initiative.
C'est qu'on voit partout
It's something we see everywhere.
circuler sur les plateaux télé,
to circulate on TV sets,
sur CNews et tout ça, on voit les types dire
on CNews and all that, we see the guys saying
oui, en fait, la défense
yes, in fact, the defense
du peuple palestinien mène à l'antisémitisme
the Palestinian people's struggle leads to anti-Semitism
parce qu'en fait, aujourd'hui,
because in fact, today,
l'antisémitisme est principalement
antisemitism is primarily
arabe. Et c'est quand même
Arabic. And it's still
incroyable, je trouve, qu'à Paris,
Incredible, I find, that in Paris,
c'est-à-dire à Paris, ou à Parader
that is to say in Paris, or in Parader
Adolf Hitler,
Adolf Hitler,
après avoir
after having
gagné la drôle de guerre, à Paris
won the phoney war, in Paris
ou à Berlin, on vienne expliquer aux Arabes
or in Berlin, we come to explain to the Arabs
que c'est eux les fauteurs de l'antisémitisme
that it is they who are the instigators of anti-Semitism
alors que putain, l'extermination
while damn, the extermination
des Juifs, l'affaire Dreyfus,
Jews, the Dreyfus affair,
l'étoile jaune,
the yellow star,
c'est quand même ni à Marrakech
it's still neither in Marrakech
ni à Jérusalem
nor in Jerusalem
que ça a eu lieu.
that it took place.
On a quand même des responsabilités historiques
We still have historical responsibilities.
des États impliqués à rappeler en disant
states involved in reminding by saying
non, vous êtes en train de tout mélanger
No, you are mixing everything up.
en parlant d'antisémitisme pour parler
Speaking of antisemitism to talk
du conflit israélo-palestinien.
of the Israeli-Palestinian conflict.
Le conflit israélo-palestinien est un conflit,
The Israeli-Palestinian conflict is a conflict,
colonial, de colons européens
colonial, of European settlers
qui viennent coloniser
who come to colonize
une population arabe qui n'a vraiment
an Arab population that really doesn’t
pas grand-chose à voir
not much to see
avec l'instrumentalisation
with the instrumentalization
de l'antisémitisme
anti-Semitism
qu'ils essaient de faire vivre.
that they try to keep alive.
Et effectivement, heureusement, grâce à
And indeed, fortunately, thanks to
l'initiative de la CGT, mais aussi
the initiative of the CGT, but also
du MRAP, je vois que Choura
from the MRAP, I see that Choura
le dit dans le chat,
said in the chat,
on avait une...
we had a...
Celles et ceux qui voulaient véritablement manifester
Those who truly wanted to protest
contre l'antisémitisme pouvaient le faire
against antisemitism could do it
puisqu'on avait
since we had
la commémoration du génocide
the commemoration of the genocide
qui avait eu lieu le jeudi
which had taken place on Thursday
juste avant
just before
et qui a permis
and which allowed
à celles et ceux qui voulaient lutter
to those who wanted to fight
contre l'antisémitisme et contre toutes les formes
against anti-Semitism and against all forms
de racisme de le faire sans avoir
of racism to do it without having
à défiler aux côtés de l'extrême droite
to march alongside the far right
et des descendants des SS, ce qui me semble
and descendants of the SS, which seems to me
important quand on prétend lutter contre l'antisémitisme.
important when claiming to fight against antisemitism.
Il y a par ailleurs eu des rassemblements un peu partout
There have also been gatherings everywhere.
en France, hier notamment, il y en avait un à Grenoble
In France, especially yesterday, there was one in Grenoble.
par exemple.
for example.
Il y a eu également des rassemblements la veille.
There were also gatherings the day before.
Enfin bref,
Anyway,
plein de gens ont essayé de résister un petit peu
lots of people tried to resist a little bit
à cette espèce de doxa qui s'imposait.
to this kind of doxa that was imposed.
Et j'aimerais réagir et souligner quelque chose
And I would like to react and point out something.
que tu as dit, qu'il y a un peu
what you said, that there is a little
un certain nombre
a certain number
d'influenceurs
of influencers
médiatiques, notamment Pascal Praud,
media-related, notably Pascal Praud,
il faut le nommer,
it must be named,
qui effectivement essayent de tendre vers l'idée
who are indeed trying to move towards the idea
que finalement l'antisémitisme serait
that ultimately antisemitism would be
quelque chose qui serait diffusé
something that would be broadcast
plutôt par les Arabes,
rather by the Arabs,
ce qui est absolument faux
what is absolutely false
puisque toutes les statistiques de police, etc.
since all the police statistics, etc.
le montrent. C'est vraiment un vrai mensonge.
They show it. It's really a true lie.
C'est quelque chose qui est faux.
It's something that is wrong.
Y compris, il y avait eu une émission de télé,
Including, there had been a television show,
vous savez, je crois que c'est complément d'enquête,
You know, I think it's a follow-up investigation.
mais je ne suis pas sûr, vous y verrez, vérifiez,
but I'm not sure, you will see, check,
vous me corrigez dans le chat, qui avait fait une espèce
You correct me in the chat, who had made a kind.
d'expérience sociale un petit peu bizarre,
a somewhat strange social experience,
il faut bien le dire, où quelqu'un se baladait en kippa
It must be said, where someone was walking around in a kippah.
et il voyait
and he saw
s'il se faisait agresser dans les quartiers
if he were to be attacked in the neighborhoods
populaires français. Et il avait passé
French populars. And he had spent
je crois 18 heures
I believe it's 6 PM.
et je ne sais combien de kilomètres à marcher
and I don't know how many kilometers to walk
et en fait il n'avait eu aucune interaction négative.
And in fact, he had not had any negative interaction.
Aucune. Et c'est un documentaire
None. And it's a documentary.
qui a quelques années seulement, c'est pas du tout
just a few years ago, it's not at all
quelque chose d'ancien. Et même plus tôt,
something ancient. And even earlier,
des gens qui leur disaient, ouais, vous êtes les bienvenus,
people who told them, yeah, you are welcome,
y'a pas de soucis, on essaie de nous monter les uns contre les autres,
no worries, they're trying to turn us against each other,
mais en fait on est tous frères dans l'humanité,
but in fact we are all brothers in humanity,
les gens étaient vraiment
people were really
bien, en fait,
Well, actually,
ils étaient humains, ils n'étaient pas antisémites
They were human, they were not anti-Semitic.
ou complètement racistes fous.
or completely crazy racists.
Voilà, il faut rappeler ça. Donc ça c'est un vrai mensonge
There you go, we need to point that out. So that's a real lie.
qu'ils essayent de diffuser.
that they try to spread.
Et c'est très grave.
And it's very serious.
Et du coup j'aimerais un petit peu remondir sur ce qu'on s'est dit.
And so I would like to reflect a bit on what we discussed.
Sur ce que tu dis,
On what you say,
il faut souligner le fait que
it should be emphasized that
enfin moi, depuis que
finally me, since that
je suis tout petit, tous les ans, ou presque,
I am very small, every year, or almost,
tous les quelques mois, j'entends parler
Every few months, I hear about
de tombes en Alsace,
of tombs in Alsace,
enfin je dis en Alsace, c'est pas pour...
finally I say in Alsace, it's not for...
C'est souvent en Alsace.
It is often in Alsace.
Mais de tombes, je sais pas où,
But about graves, I don't know where,
qui sont profanées,
who are desecrated,
avec des dessins de croix gammées et tout ça.
with drawings of swastikas and all that.
Enfin, il faut dire, rappeler,
Finally, it must be said, remembered,
qu'il y a un antisémitisme européen
that there is European anti-Semitism
extrêmement vivace, que cet antisémitisme européen
extremely lively, this European anti-Semitism
a créé les conditions d'un génocide,
created the conditions for a genocide,
déjà, et en réalité est toujours latent,
already, and in reality is always latent,
toujours disponible pour repartir,
always available to leave again,
qu'effectivement des populations issues de l'immigration
that indeed populations from immigration
les fait, etc., etc., et que l'Europe
the fact, etc., etc., and that Europe
doit se regarder en face, regarder ses démons en face,
must face oneself, look at one's demons in the face,
et se souvenir que les logiques
and to remember that the logics
qu'elle a mis en œuvre contre les Juifs sont,
that she implemented against the Jews are,
d'une part, toujours vivaces contre les Juifs,
on one hand, still vibrant against the Jews,
et qu'elle est en train de les mettre en œuvre, y compris contre d'autres
and that she is in the process of implementing them, including against others
populations, en les pointant du doigt, en disant
populations, by pointing fingers at them, saying
que c'est l'anti-France, en disant qu'il y a des populations
that it is the anti-France, saying that there are populations
qui complotent contre la France.
who conspire against France.
C'est les termes qui étaient employés par la presse d'extrême-droite
These are the terms used by the far-right press.
dans les années 30 contre les Juifs, qui sont aujourd'hui employés,
in the 1930s against the Jews, who are now employed,
par exemple, contre les musulmans,
for example, against Muslims,
mais le
but the
traitement des populations nomades,
treatment of nomadic populations,
avec y compris l'interdiction d'accéder
including the prohibition to access
à certains métiers, et tout ça, rappelle aussi
to certain professions, and all that, also reminds
des vieux motifs antisémites.
old anti-Semitic motifs.
Que l'Europe se regarde en face sur les questions
Let Europe face itself on the issues.
de l'antisémitisme, et qu'elle arrête d'aller chercher d'autres
anti-Semitism, and that she stop seeking others
responsables qu'elle-même. Je pense que c'est vraiment important.
more responsible than herself. I think that is really important.
Et je...
And I...
Je plussois encore une fois, et je rajouterais même,
I agree once again, and I would even add,
il y a des vrais antisémites en France, et ils ont
There are real antisemites in France, and they have
des journaux, ils publient des textes antisémites
some newspapers publish antisemitic texts
très régulièrement,
very regularly,
Rivarol notamment, mais certaines branches
Rivarol in particular, but certain branches.
de l'action française, le GUD et tout ça, eux,
of the French Action, the GUD and all that, them,
ce sont des vrais antisémites assumés.
They are real, self-proclaimed anti-Semites.
Et par exemple, si vous allez voir un petit peu la communication
And for example, if you take a look at the communication a little bit
de ces gens sur leurs réseaux sociaux,
of these people on their social networks,
aujourd'hui, ils sont à fond avec la Palestine.
Today, they are fully engaged with Palestine.
Et ils le sont pas pour des raisons
And they are not for reasons.
anticoloniales, ils le sont pour des raisons purement
anticolonial, they are so for purely
antisémites, et
anti-Semites, and
en fait, ça c'est aussi extrêmement grave, parce que
in fact, this is also extremely serious, because
on a aujourd'hui l'impression que l'extrême droite
Today, we have the impression that the far right
aurait fait sa mue, mais ça on va y revenir,
would have shed its skin, but we'll come back to that.
parce que j'ai une question, un échange à te proposer
because I have a question, an exchange to propose to you
là-dessus, aurait fait sa mue
on that, would have shed its skin
et aurait complètement abandonné l'antisémitisme.
and would have completely abandoned anti-Semitism.
C'est absolument faux, puisque
It is absolutely false, since
il y a des...
there are some...
Il y a vraiment beaucoup d'antisémites en France,
There are truly a lot of antisemites in France.
et ils sont rassemblés dans des listes d'extrême droite.
and they are gathered in far-right lists.
Ils sont extrêmement dangereux, c'est violente.
They are extremely dangerous, it's violent.
Ils attaquent les gens à Lyon, etc.
They attack people in Lyon, etc.
Et ça, il faut le rappeler, c'est eux qui taguent des croix gammées
And let's remember, it's them who tag crosses.
et qui vont saccager des cimetières juifs,
and who will vandalize Jewish cemeteries,
parce qu'il faut vraiment avoir que ça à foutre
because you really have to have nothing better to do
de ces journées
of these days
et être un nazi pour aller faire ça.
and be a Nazi to go do that.
Mais du coup,
But as a result,
moi j'ai un genre d'intuition qui me
I have a kind of intuition that tells me
travaille depuis
works since
dimanche dernier, c'est que j'ai l'impression
Last Sunday, it's that I have the impression.
que l'extrême droite a réussi,
that the far right has succeeded,
en tout cas l'extrême droite,
in any case the far right,
le Rassemblement National,
the National Rally
a réussi à envoyer un message,
managed to send a message,
et je sais pas si tout le monde l'a compris,
and I don't know if everyone understood it,
ou je sais pas si c'est moi qui suis fou et je suis seul à avoir compris ça,
or I don't know if it's me who's crazy and I'm the only one who understood this,
ils ont essayé de dire,
they tried to say,
j'ai l'impression dans cette manifestation,
I feel in this demonstration,
l'ennemi intérieur d'hier,
the internal enemy of yesterday,
c'était les juifs, aujourd'hui ça n'est plus le cas,
It was the Jews, today it is no longer the case,
pour nous, l'ennemi intérieur,
for us, the internal enemy,
ce sont les arabes, ce sont les musulmans.
These are the Arabs, these are the Muslims.
Pour moi, c'est ça qui s'est joué dimanche,
For me, that's what was at stake on Sunday,
ils ont voulu faire ce basculement-là
They wanted to make that shift.
et dire au pays entier,
and tell the whole country,
notamment par exemple à la communauté juive,
notably for example to the Jewish community,
où n'êtes plus nos ennemis, nos vrais ennemis,
where you are no longer our enemies, our true enemies,
c'est les arabes.
It's the Arabs.
Voilà, c'est assumé.
There you go, it’s acknowledged.
J'ai vraiment la sensation que c'est le message
I really have the feeling that this is the message.
qu'ils ont voulu envoyer.
that they wanted to send.
Je sais pas ce que t'en penses,
I don't know what you think about it,
je sais pas si t'as la même lecture que moi.
I don't know if you have the same interpretation as I do.
T'as raison, mais deux remarques.
You're right, but two remarks.
D'une part, ça s'est pas joué là.
On one hand, it didn't come down to that.
C'était déjà le sujet des accords entre Marine et Jean-Marie.
It was already the subject of the agreements between Marine and Jean-Marie.
C'est ça le sujet
That's the subject.
de la dédiabilisation
de-demonization
du Rassemblement National,
of the National Rally,
c'est de quitter les thèmes historiques
it is to leave historical themes
de l'extrême droite nazie pour, en gros,
from Nazi far-right to, roughly,
revitaliser l'extrême droite sur les bases d'aujourd'hui
revitalize the far right on today's foundations
avec le grand remplacement et la grande peur
with the great replacement and the great fear
de l'idée d'après laquelle
from the idea according to which
la culture judéo-chrétienne
Judeo-Christian culture
serait remplacée
would be replaced
par la culture orientale.
by Eastern culture.
C'est la stratégie principale,
It is the main strategy,
le véhicule de Marine Le Pen,
the vehicle of Marine Le Pen,
mais y compris de Zemmour,
but including Zemmour,
c'est celui-là.
It's that one.
Ça a été assumé à plusieurs reprises
It has been assumed on several occasions.
et d'ailleurs, c'est la raison pour laquelle
and besides, that's the reason why
à l'époque,
at the time,
Soral s'était fait écarter
Soral had been sidelined.
du Rassemblement National.
of the National Rally.
Parce que lui, il disait
Because he said
« Non, non, non, le problème, c'est bien les Juifs. »
"No, no, no, the problem is indeed the Jews."
Il n'était pas du tout d'accord.
He did not agree at all.
Il disait « Il y a une ligne historique
He said, "There is a historical line."
et c'est bien les Juifs le problème,
and the Jews are indeed the problem,
les mondialistes et tout ça.
the globalists and all that.
Il faut faire alliance avec les Arabes
We must ally with the Arabs.
contre les Juifs et tout. »
"against the Jews and all."
Donc, tu as toutes ces fractions
So, you have all these fractions.
de l'extrême droite-là
from that far right
qui, en fait, ont tranché ce débat
who, in fact, settled this debate
il y a une dizaine d'années.
about ten years ago.
C'était ce qu'on appelait
That was what they called
la ligne Philippot à l'époque.
the Philippot line at the time.
Bon, il a fini par se faire vider,
Well, he ended up getting kicked out,
Philippot, mais sa ligne est restée.
Philippot, but his line has remained.
Qui ont réorganisé
Who reorganized
tout leur raisonnement
all their reasoning
en disant « Tournons les fusils
saying "Let's turn the guns"
contre la Méditerranée du Sud. »
"against the southern Mediterranean."
Et y compris, Darmanin lui-même,
Including Darmanin himself,
c'est sa ligne.
It's his line.
Je ne sais pas si tu te souviens,
I don't know if you remember,
il y a eu une mini-polémique
there was a mini-controversy
il n'y a pas longtemps
not long ago
parce qu'il avait sorti un bouquin
because he had published a book
où il disait, en fait,
where he said, in fact,
la manière dont Napoléon Bonaparte
the way in which Napoleon Bonaparte
a traité les Juifs.
treated the Jews.
Maintenant, il faut traiter
Now, it needs to be processed.
les Arabes comme ça,
Arabs like that,
en disant un statut spécial
by saying a special status
qui leur a garanti
who guaranteed them
à la fois la protection,
both protection,
mais à la fois qui leur donne
but at the same time gives them
des devoirs spéciaux
special assignments
parce qu'ils ont des comportements
because they have behaviors
qui ne vont pas.
who do not go.
Bref, je résume à la hache
In short, I summarize with a hatchet.
de mon propos.
of my remarks.
C'est-à-dire qu'en fait,
That is to say that, in fact,
c'est toute la bourgeoisie
it's all the bourgeoisie
qui a appris à raisonner comme ça
Who learned to reason like that?
et qui a appris à se dire
and who has learned to tell themselves
« Bon, bon, bon, en fait,
"Well, well, well, actually,"
il y a plein de trucs,
there are plenty of things,
c'est des vieilles réidéologies
it's old re-ideologies
qu'il faut s'en débarrasser.
that it needs to be gotten rid of.
Aujourd'hui, on a une…
Today, we have a…
Il disparaît, on dit plus « race »,
It disappears, we no longer say "race,"
ça ne se fait plus,
it's no longer done,
mais on a une culture
but we have a culture
qui pose problème en France
which is problematic in France
qui ne se dilue pas
that does not dilute
dans la République
in the Republic
et du coup, il faut qu'on réfléchisse
So, we need to think about it.
à la manière dont on peut
in the way that one can
les vieux mécanismes,
the old mechanisms,
soit coloniaux,
either colonial,
soit antisémites, etc.,
be antisemitic, etc.,
les tourner contre ce nouvel ennemi
turn them against this new enemy
de l'intérieur.
from the inside.
Mais j'insiste sur le fait
But I insist on the fact
que ça n'est pas nouveau
that it's not new
de la part du Rassemblement National,
on behalf of the National Rally,
c'est de la part du centre-droit
it's from the center-right
que c'est nouveau,
how new it is,
c'est-à-dire de la part de la Macronie.
that is to say from the Macron camp.
Le Rassemblement National,
The National Rally,
ça fait dix ans
It's been ten years.
qu'ils sont sur cette ligne.
that they are on this line.
Par contre, la Macronie,
On the other hand, Macron's government,
ça fait six mois.
It's been six months.
Et finalement, la Macronie
And finally, Macronism.
s'est ralliée à ce narratif
has rallied to this narrative
avec les Républicains ?
with the Republicans?
Je trouve.
I find.
C'est quand même incroyable
It's still incredible.
de voir le mec
to see the guy
qui s'est fait élire deux fois
who was elected twice
comme…
like…
rempart au Rassemblement National.
bulwark against the National Rally.
Ces gens se retrouvent
These people find themselves.
à manifester avec le Rassemblement National.
to protest with the National Rally.
Il y a quand même quelque chose
There is still something.
qui s'est passé là.
What happened there?
Contre l'antisémitisme.
Against anti-Semitism.
Pour moi, c'est un rubicon ultime
For me, it's an ultimate Rubicon.
qui a été franchi.
which has been crossed.
Finalement, ce que tu décrivais,
Ultimately, what you were describing,
la mue du Rassemblement National
the transformation of the National Rally
qui, finalement,
who, ultimately,
abandonne son idéologie
abandon his ideology
du XXe siècle nazi,
of the Nazi 20th century,
fasciste à l'ancienne,
old-fashioned fascist,
pour embrasser une nouvelle
to embrace a new one
qui est des sortes de nazis,
who are like Nazis,
mais contre les musulmans.
but against the Muslims.
Elle a été franchie
It has been crossed.
quasiment de manière définitive.
almost definitively.
Il y a le rubicon
There is the Rubicon.
qui a été franchi ce dimanche
which was crossed this Sunday
et qui a été adoubé
and who has been dubbed
par le gouvernement.
by the government.
Ils ont quand même dû trouver du monde
They still had to find some people.
parmi les gens d'extrême droite
among far-right people
pour aller manifester avec eux.
to go protest with them.
Parmi les composantes de l'extrême droite,
Among the components of the extreme right,
les cadres, etc.,
the frames, etc.,
il y en a quand même un sacré paquet
There are still quite a few of them.
qui sont issus de GUD,
who come from GUD,
de groupes radicaux d'extrême droite
of radical far-right groups
qui sont issus de cette idéologie du XXe siècle.
who stem from this 20th-century ideology.
Pour moi, il y a vraiment un basculement.
For me, there is really a turning point.
Réussir à rassembler à la fois leurs troupes
Successfully bringing their troops together.
et de l'avoir fait avec les membres
and having done it with the members
du gouvernement, plus tristes,
of the government, sadder,
avec certains membres de la gauche
with certain members of the left
et des membres de LR.
and members of LR.
Je suis d'accord avec toi
I agree with you.
pour dire qu'ils reprennent à leur compte
to say that they are taking it upon themselves
des logiques
logics
qui ont été celles de l'antisémitisme
What have been those of anti-Semitism?
pour mettre en œuvre
to implement
des discriminations différentes.
different discriminations.
Par contre, je ne dirais pas
On the other hand, I wouldn't say.
qu'ils sont sur une ligne nazie.
that they are on a Nazi line.
Oui, pardon, j'exagère.
Yes, sorry, I’m exaggerating.
Il y a même des camps d'extermination.
There are even extermination camps.
Personne ne propose ça en France,
Nobody offers that in France,
pas même le Rassemblement national.
not even the National Rally.
Effectivement, je suis un peu outrancier,
Indeed, I am a bit outrageous,
mais je voulais dire le vieux fascisme
but I meant the old fascism
du XXe siècle qui se réinvente au XXIe.
from the 20th century that reinvents itself in the 21st.
Oui, mais y compris,
Yes, but including,
je pense que des événements du type le nazisme,
I think that events like Nazism,
pour comprendre un peu comment le racisme européen
to understand a little how European racism
a pu devenir le nazisme,
could have become Nazism,
je pense qu'il faut comprendre le contexte
I think it is important to understand the context.
dans lequel vivaient ces femmes et ces hommes,
in which those women and men lived,
le contexte dans lequel ces gens vivaient,
the context in which these people lived,
c'est qu'ils sortaient des tranchées,
it's that they were coming out of the trenches,
c'est-à-dire qu'ils avaient participé
that is to say they had participated
à une boucherie gigantesque,
to a gigantic butcher shop,
à une boucherie engageante
to an engaging butcher shop
des centaines de millions de gens
hundreds of millions of people
pendant longtemps.
for a long time.
Ensuite, juste après la guerre,
Then, right after the war,
il y a eu toute la période des révolutions
there was the entire period of revolutions
et des contre-révolutions,
and counter-revolutions,
et en particulier en Allemagne,
and particularly in Germany,
où tu avais les grèves générales
where you had the general strikes
qui étaient écrasées
which were crushed
par des milices d'extrême droite.
by far-right militias.
C'est ça qui forme des gens comme Adolf Hitler.
It's that which creates people like Adolf Hitler.
Et du coup, dans ces conditions-là,
And so, under those conditions,
le vieux racisme européen
the old European racism
a pris la forme industrielle
has taken on an industrial form
et exterminatrice qu'on lui a connue.
and exterminating that she has been known for.
Mais ce que je te disais,
But what I was telling you,
ce n'est pas des nazis.
They are not Nazis.
Ce que je veux dire,
What I mean to say,
c'est que ce n'est pas encore des nazis.
it's just that they are not yet Nazis.
C'est-à-dire qu'ils sont quand même
That is to say, they are still.
sur le chemin qui,
on the path that,
s'ils continuent leur ligne
if they continue their line
de montée en violence de la société,
of rising violence in society,
à la fin, ils vont y venir,
in the end, they will come there,
aux aspirations exterminatrices.
to exterminating aspirations.
Je corrigeais tout à l'heure,
I was correcting earlier,
simplement pour qu'on puisse être capable
simply so that we can be capable
de repérer le moment où ils y viennent
to identify the moment when they come there
et qu'on soit capable de dire, ah, là, ils ont changé de ligne,
and that we are able to say, ah, there, they have changed their line,
ils ont changé les frontières,
they changed the borders,
et à noyer les gens dans la Méditerranée.
and to drown people in the Mediterranean.
Et ce n'est pas exactement comme des camps d'extermination, quand même.
And it's not exactly like extermination camps, after all.
Tout à fait. Mais voilà, ils en prennent le chemin.
Absolutely. But there you go, they are headed that way.
C'est aussi en laissant des gens se noyer dans la Méditerranée
It is also by letting people drown in the Mediterranean.
que, finalement, commettre les pires exactions
that, ultimately, commit the worst atrocities
devient de l'ordre du possible.
becomes a matter of possibility.
C'est un chemin, de toute façon.
It's a path, anyway.
L'extrême, et notamment
The extreme, and notably
le côté
the side
déshumanisant d'une partie de la population.
dehumanizing a portion of the population.
Du coup, est-ce que, toi, ton avis,
So, what's your opinion?
alors, je ne sais pas selon qui,
so, I don't know according to whom,
est-ce que, ça y est,
is it done, there it is,
le RN est finalement dédiabolisé ?
Is the RN finally de-demonized?
Oui, mais c'est pareil.
Yes, but it's the same.
Ça fait tellement longtemps que...
It's been so long since...
Oui, c'est un fort serpent de mer.
Yes, it's a strong sea serpent.
Oui, il est dédiabolisé, c'est clair.
Yes, he has been de-demonized, that’s clear.
Et, en vrai, Marine Le Pen
And, really, Marine Le Pen
est quand même une présidente de la République super possible
is still a super possible president of the Republic
pour la prochaine, quoi.
for the next one, you know.
Pour 2027.
For 2027.
Donc, oui, c'est sûr
So, yes, it's certain.
qu'il est très largement dédiabolisé.
that it is very largely de-demonized.
Mais je pense que ce qu'il faut qu'on mesure,
But I think that what we need to measure is,
ça, dédiaboliser, en réalité,
that, de-demonizing, in reality,
c'est la stratégie de la Macronie depuis le départ.
It has been the strategy of Macron's government from the start.
C'est-à-dire de créer les conditions pour que ce ne soit pas trop compliqué
That is to say, to create the conditions so that it is not too complicated.
de voter RN,
to vote for the RN,
de manière à pouvoir, eux, apparaître comme...
in order to be able to, themselves, appear as...
Tu vois, face à l'extrême droite,
You see, in the face of the far right,
évidemment, tu as l'air un peu de gauche, quoi.
Obviously, you look a bit left-wing, you know.
Donc, tu joues par contraste de ça
So, you're playing by contrast to this.
pour pouvoir te présenter
to be able to introduce you
comme rempart face au RN.
as a bulwark against the RN.
Mais ce qu'on a vu
But what we saw
dans la toute dernière période,
in the very last period,
c'est de nature un petit peu différente.
It's a little bit different by nature.
C'est-à-dire qu'ils ne se contentent plus d'instrumentaliser le RN
That is to say, they no longer content themselves with instrumentalizing the RN.
pour bloquer le débat politique, quoi.
to block the political debate, you know.
Ça, c'est ce qu'ils faisaient au début.
That’s what they were doing at the beginning.
Maintenant, ils l'ont vraiment rallié sur le fond.
Now, they have really rallied him on the substance.
Et le...
And the...
Oui, avec Darmanin, notamment.
Yes, with Darmanin, especially.
C'est ça. La chose nouvelle à laquelle on assiste,
That's it. The new thing we are witnessing,
le RN, ça fait 10 ans qu'il est dédiabolisé.
The RN has been de-demonized for 10 years.
Par contre, ce qui est nouveau là,
On the other hand, what is new here,
c'est que les idées du RN, elles, sont dédiabolisées
It's that the ideas of the RN have been de-demonized.
et sont même banales.
and are even mundane.
C'est-à-dire que les gens du gouvernement
That is to say, the people of the government.
peuvent reprendre les idées du RN
can take up the ideas of the RN
sans aucune difficulté.
without any difficulty.
On se souvient, par exemple, que Manuel Valls,
We remember, for example, that Manuel Valls,
c'était le monsieur
it was the gentleman
socialiste-washing
socialist-washing
des idées du RN. Tu te souviens ?
ideas from the RN. Do you remember?
La déchéance de nationalité. Il avait essayé de faire ça.
The loss of nationality. He had tried to do that.
Ça avait fait exploser son gouvernement,
It had caused his government to implode,
avec Taubira qui se barre, et tout ça.
with Taubira leaving, and all that.
Et finalement, ils avaient dû le retirer.
And in the end, they had to take it down.
10 ans plus tard, pour le coup, quelque chose a changé.
10 years later, this time, something has changed.
C'est-à-dire que 10 ans plus tard,
That is to say, 10 years later,
en communi avec le RN,
in common with the RN,
on organise un arc républicain avec eux
We are organizing a republican front with them.
contre la gauche radicale. On en est là maintenant.
against the radical left. This is where we are now.
Ce qui est super inquiétant
What is really worrying.
et ce qui veut dire que
and this means that
le chemin vers le fascisme, quoi,
the path to fascism, you know,
dans lequel est notre pays,
in which is our country,
on n'échappera pas au chemin
We won't escape the path.
contre le fascisme
against fascism
grâce à LREM Renaissance.
thanks to LREM Renaissance.
Ces gens-là sont aussi
Those people are also
des artisans du fascisme qui vient, quoi.
artisans of the fascism to come, that's all.
Et du coup, maintenant, il faut l'acter, ça.
And so now, we need to make that official.
C'est-à-dire qu'on a la responsabilité absolue
That is to say, we have absolute responsibility.
de les vaincre. On n'est plus dans un débat
to defeat them. We are no longer in a debate
avec trois alternatives où, en gros,
with three alternatives where, basically,
soit c'est la gauche, soit c'est la droite libérale,
either it's the left, or it's the liberal right,
soit c'est la droite autoritaire,
either it is the authoritarian right,
puisque la droite libérale et la droite autoritaire,
since the liberal right and the authoritarian right,
de toute évidence, sont en train de fusionner.
Clearly, they are in the process of merging.
Oui, effectivement, ça devient une ambiance.
Yes, indeed, it creates an atmosphere.
D'ailleurs, pour me dire sur tes propos,
Moreover, to respond to your remarks,
je crois pas me tromper en disant que, justement,
I don't think I'm mistaken in saying that, precisely,
François Hollande et Manuel Valls
François Hollande and Manuel Valls
avaient donné la banderole
had given the banner
avec les membres du gouvernement,
with the members of the government,
actant, finalement, cette espèce d'héritage
agent, ultimately, this kind of inheritance
d'avoir fait monter
to have made rise
le fascisme en France.
fascism in France.
Mais du coup, tu vois, c'est super important,
But then, you see, it's super important,
ce que je retiens, y compris pour les responsables
what I retain, including for those in charge
de gauche qui ont participé et tout,
from the left who participated and everything,
c'est que tu donnes un doigt, tu vois,
it's that you give a finger, you see,
tu donnes un doigt à la machine, à la Macronie,
you give a finger to the machine, to Macronism,
tu leur dis « Ah oui, vous avez raison, quand même,
you say to them, "Oh yes, you are right, after all,"
le droit de se défendre
the right to defend oneself
ou de se venger et tout ça », mais tu donnes un droit
"or to take revenge and all that," but you grant a right.
et finalement, c'est tout le bras qui part
and finally, it's the whole arm that goes away
et tu finis par manifester avec Marine Le Pen.
and you end up demonstrating with Marine Le Pen.
T'es vraiment dans un truc où je pense que la responsabilité
You're really in a situation where I think the responsibility
pour les responsables de gauche et les militants de gauche
for left-wing leaders and left-wing activists
pour l'avenir, c'est d'être capable de dire non dès le début
For the future, it is to be able to say no from the very beginning.
et de bloquer dès le début en disant
and to block from the start by saying
« Non, non, nous n'aurons rien à faire
"No, no, we won't have anything to do."
avec vos stratégies militaristes,
with your militaristic strategies,
nous n'aurons rien à faire
we will have nothing to do
avec la politique de l'OTAN
with NATO's policy
et nous n'aurons rien à faire avec le Rassemblement National
and we will have nothing to do with the National Rally
et c'est tout ». Et genre, y a un fossé
"and that's it." And like, there's a gap
entre eux et nous qui ne peut pas être franchi
between them and us that cannot be crossed
et duquel on ne peut pas faire abstraction.
and of which one cannot ignore.
Et je pense que c'est super important.
And I think it's super important.
Il existe aujourd'hui un peu
There is a little today.
et il faut continuer à le creuser,
and we must keep digging into it,
ces fossés,
these ditches,
de manière à bien faire comprendre aux gens
in a way that clearly conveys to people
qu'il y a un espèce de bloc
that there is a kind of block
à la fois libéral
liberal at the same time
et à la fois réactionnaire et conservateur
both reactionary and conservative
face à nous, que ce bloc nous emmène
facing us, may this block take us away
au naufrage
to the shipwreck
et qu'on ne peut plus accepter
and that can no longer be accepted
l'idée d'après laquelle,
the idea that,
celle avec laquelle a joué Macron
the one with whom Macron played
pendant longtemps, « Ah ben non,
for a long time, "Oh well no,
en fait, si tu votes pour tel mec de droite
In fact, if you vote for that right-wing guy
plutôt que tel homme de droite, on n'ira pas au fascisme ».
"Rather than such a right-wing man, we will not go to fascism."
On a compris ce que vous faites,
We understood what you're doing,
vous nous y emmenez tous en même temps.
You are taking us all there at the same time.
C'est important de dire
It's important to say.
« Non, non, nous les organisations
"No, no, we organizations"
du mouvement social, comme l'a fait la CGT,
of the social movement, as the CGT did,
elle a été très bien la CGT,
She was very good the CGT,
nous les organisations du mouvement social,
we the organizations of the social movement,
nous n'aurons rien à voir avec vos trucs ».
"We will have nothing to do with your stuff."
Voilà, un cordon sanitaire qui soit réel,
Here it is, a real sanitary cordon,
finalement.
finally.
Le cordon sanitaire, j'avais vu la formule
The quarantine cordon, I had seen the formula.
« Ouais, on va manifester avec un cordon ».
"Yeah, we are going to protest with a cord."
Attends, tu manifestes dans la même manif
Wait, you're protesting in the same rally.
et sous les mêmes mots d'ordre que l'extrême droite
and under the same slogans as the far right
et tu m'expliques que tu vas faire un cordon ?
And you explain to me that you are going to make a cord?
Il n'y a pas besoin de cordon quand on a les idées claires,
There is no need for a cord when you have clear ideas.
c'est ça qu'on disait dans l'article de Notre Révolution.
That's what was said in the article of Our Revolution.
Il n'y a pas besoin de cordon parce qu'on ne manifeste pas
There is no need for a cord because we are not demonstrating.
avec l'extrême droite, point barre.
with the far right, period.
Non, non, mais quand je dis un vrai cordon sanitaire,
No, no, but when I say a real quarantine cordon,
c'est « on ne manifeste pas avec l'extrême droite,
"we do not protest with the far right,"
point barre », pour répondre à tes mots.
"That's it," to respond to your words.
C'était le sens de mon propos.
That was the meaning of my statement.
Mais j'ai bien compris.
But I understood well.
Dans la même idée, quand
In the same idea, when
Jordan Bardella, le jeune et sémillant,
Jordan Bardella, the young and lively,
on a le même âge, il a 27 ans,
we are the same age, he is 27 years old,
président du Rassemblement National,
president of the National Rally,
nie le caractère antisémite
denies antisemitic character
de son parti et de son fondateur,
of his party and its founder,
donc Jean-Marie Le Pen,
so Jean-Marie Le Pen,
alors même qu'il a été condamné pour contestation
even though he was convicted for contestation
de crimes contre l'humanité, quand même, il faut le faire,
of crimes against humanity, after all, one must do it,
est-ce que le RN n'est pas en train d'embrasser
Isn't the RN embracing?
la stratégie de l'extrême droite américaine,
the strategy of the American far right,
un petit peu connue, c'est-à-dire la vérité
a little known, that is to say the truth
alternative, les alt...
alternative, the alt...
je ne sais pas comment ils disent, alt...
I don't know how they say, alt...
je ne sais pas comment ils disent.
I don't know how they say it.
Mais voilà, il y a vraiment un truc de la...
But there you go, there really is something about it...
ok, très Trumpiste, pour le coup,
OK, very Trumpist, for once,
de nier, en fait, juste la réalité
to deny, in fact, just reality
quand ça nous embête.
when it bothers us.
Et de dire qu'elle n'existe pas, et de créer une réalité alternative,
And to say that she doesn't exist, and to create an alternative reality,
on a un peu l'impression que c'est ce qui s'est joué.
It feels a bit like that’s what happened.
Je ne sais pas si...
I don't know if...
Il y a ça, je suis d'accord avec toi, mais il n'y a pas que ça,
There is that, I agree with you, but that's not the only thing.
c'est-à-dire que ce que tu disais tout à l'heure,
that is to say what you were saying earlier,
1984, le fait qu'il change en permanence
1984, the fact that it is constantly changing.
le sens des mots, la force
the meaning of words, the strength
c'est la faiblesse, la guerre c'est la paix,
it is weakness, war is peace,
enfin, tu vois, le mapronisme, c'est ça,
finally, you see, mapronism, that's it,
en même temps, c'est ça, c'est
at the same time, that's it, it's
le fait de...
the fact of...
le fait de faire la loi travail, en fait,
the fact of making the labor law, in fact,
c'est plus de liberté au travail, enfin, tu sais,
it's more freedom at work, finally, you know,
ou tu inverses en permanence tout le sens des mots,
or you constantly invert the meaning of words,
en fait, ils ont aussi appliqué ça au mot antisémitisme,
in fact, they have also applied this to the word antisemitism,
et c'est ça qu'on a assisté dans cette manif,
and that's what we witnessed in this demonstration,
là, du...
there, from...
de dimanche dernier,
from last Sunday,
c'est que tu as des gens qui sont des antisémites
It’s that you have people who are anti-Semites.
notoires, qui manifestent contre l'antisémitisme,
noteworthy, who are demonstrating against anti-Semitism,
donc, comme on le disait tout à l'heure, tu es bien obligé de te dire
So, as we were saying earlier, you have to tell yourself.
mais en fait, ce n'est pas contre l'antisémitisme qui marche,
but in fact, it is not against the anti-Semitism that works,
c'est pour la défense
it's for defense
de la politique de l'OTAN au Moyen-Orient,
from NATO's policy in the Middle East,
et du coup, c'est ça qu'il veut dire Bardela,
and so, that's what Bardela means,
c'est... non, non, mais qu'il n'y ait pas de malentendus,
it's... no, no, but let's be clear,
on est super respectables,
we are really respectable,
et on est... on communie
and we are... we share in communion
dans les mêmes valeurs que les autres partis de la bourgeoisie,
in the same values as the other bourgeois parties,
c'est-à-dire qu'on est d'accord avec ce qui est en train de se passer à Gaza,
that is to say we agree with what is happening in Gaza,
et c'est tout ce qu'il veut dire,
and that's all he wants to say,
il ne faut pas aller chercher beaucoup plus loin que ça,
you don't need to look any further than that,
il n'est pas idiot, il sait bien que Jean-Marie Le Pen,
he is not an idiot, he knows very well that Jean-Marie Le Pen,
quand il fait des blagues sur les chambres à gaz,
when he makes jokes about gas chambers,
en fait, c'est des blagues contre les juifs.
In fact, it's jokes against the Jews.
Absolument, d'ailleurs,
Absolutely, by the way,
je te propose un petit jeu, Hugo,
I propose a little game to you, Hugo,
je propose ce petit jeu aussi dans le chat, n'hésitez pas à jouer avec nous,
I propose this little game in the chat as well, feel free to play with us.
je vous propose, je vais vous dire des phrases,
I suggest to you, I will tell you some sentences,
évidemment, c'est du RP,
of course, it's RP,
je vais RP Jean-Marie Le Pen,
I will RP Jean-Marie Le Pen,
je ne vais pas éviter sa voix,
I am not going to avoid his voice,
mais je vais RP Jean-Marie Le Pen,
but I will RP Jean-Marie Le Pen,
donc ces propos ne m'engagent absolument pas,
so these remarks do not bind me at all,
puisque ce sont les propos de Jean-Marie Le Pen,
since these are the remarks of Jean-Marie Le Pen,
et l'idée c'est de savoir si ce sont de vraies
and the idea is to know if these are real
ou de fausses phrases de Jean-Marie Le Pen.
or false statements by Jean-Marie Le Pen.
Vas-y.
Go ahead.
La première phrase.
The first sentence.
L'immigration,
Immigration,
c'est comme une invasion lente, mais sûre.
It's like a slow but sure invasion.
La jeu RP, n'est-ce pas ?
It's the RP game, isn't it?
Précise à chaque fois que c'est de la saloperie,
Specify each time that it's rubbish.
ces phrases, quand même. C'est de la saloperie, bien sûr.
These sentences, anyway. It's rubbish, of course.
Que tu ne te fasses pas extraire un bout de vidéo.
Don't let yourself get a piece of video extracted.
Oui, oui, je vais le répéter à chaque phrase.
Yes, yes, I will repeat it in every sentence.
Je ne pense pas à ces propos, évidemment.
I don't think about those remarks, obviously.
Je ne sais pas.
I don't know.
Non, je dirais que non,
No, I would say no.
c'est inventé, bien joué.
It's invented, well played.
Ce n'est pas moi qui l'ai inventé, c'est ChatGPT.
It's not me who invented it, it's ChatGPT.
Je n'avais pas la force mentale d'inventer ces trucs.
I didn't have the mental strength to invent these things.
Pourquoi j'ai dit ça ?
Why did I say that?
Parce que Jean-Marie Le Pen, je le vois dire des choses
Because Jean-Marie Le Pen, I see him saying things
beaucoup plus brutales pour lui. Ce n'est pas un poison lent,
much more brutal for him. It's not a slow poison,
mais sûre, l'immigration, c'est une horde
but surely, immigration is a horde
immédiate qui menace
immediate threat
à détruire en deux mois un autre pays.
to destroy another country in two months.
C'est pour ça que je le suis dit.
That's why I told myself.
Et du coup, ça, elle est un petit peu plus connue.
And as a result, she is a little bit more well-known.
Les chambres à gaz,
Gas chambers,
ces propos ne m'engagent pas, ce sont les propos de Jean-Marie Le Pen.
These remarks do not commit me; they are the remarks of Jean-Marie Le Pen.
Les chambres à gaz sont un détail de l'histoire
The gas chambers are a detail of history.
de la Seconde Guerre mondiale.
from World War II.
C'est Jean-Marie Le Pen, et c'est pour ça
It's Jean-Marie Le Pen, and that's why.
qu'il a été condamné pour contestation
that he was convicted for contestation
de crimes contre l'humanité, évidemment.
of crimes against humanity, obviously.
Je ne peux pas être raciste, troisième phrase,
I cannot be racist, third sentence,
j'ai un ami qui est noir.
I have a friend who is black.
Alors moi, je me souviens,
Well, I remember,
j'étais petit, j'étais ado à l'époque,
I was little, I was a teenager at the time,
je me souviens d'avoir entendu dire que son
I remember hearing that his
cuisinier était noir.
the cook was black.
Du coup, je pense que ce n'est pas vrai, la phrase que tu viens de donner,
So, I think that what you just said is not true.
mais il en a dit une pas loin, quand même.
But he did say one not far off, all the same.
Ce n'est pas vrai, et d'ailleurs, j'aimerais
It's not true, and besides, I would like
j'aimerais plaire à Morano.
I would like to please Morano.
Merci pour le chat.
Thank you for the chat.
C'est Morano qui a dit ça,
It's Morano who said that.
Morano avait dit ça, et récemment,
Morano said that, and recently,
dans les législatives, je crois, un candidat
in the parliamentary elections, I believe, a candidate
à Léon avait sorti
Léon had taken out.
un truc très très bizarre sur un plateau.
a very very strange thing on a plate.
Quand on l'avait accusé d'être raciste, il avait sorti
When he was accused of being racist, he had brought out
une photo de sa femme qui s'avérait être
a photo of his wife that turned out to be
noire, et ça avait mis tout le monde
black, and it had put everyone
extrêmement mal à l'aise. En plus, il avait vraiment
extremely uncomfortable. Besides, he really had
sorti de sa poche, donc il avait prévu le coup.
He took it out of his pocket, so he had planned ahead.
C'était une carte joker, en plus, il n'avait pas demandé l'avis de sa femme
It was a wild card, plus, he hadn't asked his wife's opinion.
avant de le faire.
before doing it.
Donc, ouais, très mal à l'aise.
So, yeah, very uncomfortable.
C'est marrant que tu cites Morano,
It's funny that you mention Morano,
enfin, c'est marrant, non, c'est super triste,
finally, it's funny, right, it's super sad,
mais c'est intéressant que tu cites Morano,
but it's interesting that you mention Morano,
parce que je me faisais la réflexion, il y a quelques jours,
because I was reflecting, a few days ago,
qu'en fait, le grand n'importe quoi idéologique,
what is actually a great ideological nonsense,
la grande confusion dans laquelle
the great confusion in which
on baigne, c'est quand même Sarko qui a inventé
We're swimming, it was still Sarkozy who invented it.
ça, à la base.
That, at the base.
Ah, la droite décompensée ?
Ah, the unhinged right?
Les deux, c'est-à-dire le côté
Both, that is to say the side
ni de droite ni de gauche en même temps, machin.
neither right nor left at the same time, thingamajig.
Rappelle-toi quand même que Sarko, son gouvernement
Remember that Sarkozy, his government
de 2007, c'est lui le premier à faire
from 2007, he's the first to do
ce qu'ils appelaient les gouvernements de l'Union nationale,
what they called the governments of the National Union,
où il avait pris Kouchner, Fadela Amara,
where he had taken Kouchner, Fadela Amara,
il avait même pris son
he had even taken his
ministère de l'identité nationale, donc en gros,
ministry of national identity, so basically,
c'est le ministère aux
it is the ministry to the
sorties racistes, quoi. C'était un socialiste.
Racist outbursts, you know. He was a socialist.
C'était Éric Besson, le directeur de cabinet
It was Éric Besson, the chief of staff.
de Céline Royal, à l'époque. C'est-à-dire que
from Céline Royal, at the time. That is to say that
la droite décomplexée qui se radicalise sur
the uninhibited right that is radicalizing on
les questions identitaires et ethniques
identity and ethnic questions
et tout ça, et en même temps
and all that, and at the same time
qui rallie une partie de la gauche,
which rallies part of the left,
on a l'impression que c'est Macron, quoi.
It feels like it's Macron, you know.
Mais en fait, Sarko avait
But in fact, Sarkozy had
initié ça bien avant.
initiated it long before.
Ouais, avec un truc très outrancier, Sarko. En plus,
Yeah, with something very outrageous, Sarko. Besides,
la droite décomplexée, c'était aussi la droite qui pouvait dire
the uninhibited right was also the right that could say
qu'elle était raciste et qu'elle adorait l'argent.
that she was racist and that she loved money.
Ouais, mais qui, en même temps, te citait
Yeah, but who, at the same time, was quoting you?
Gramsci ou Jaurès, tu vois, et te disait, ah ben la France
Gramsci or Jaurès, you see, and told you, oh well France.
de ceux qui se lèvent tôt et tout ça. Enfin, l'espèce de mélange
of those who wake up early and all that. In the end, the kind of mixture
permanent, déjà, ou la lettre de Guy Moquet, je sais pas
permanent, already, or the letter from Guy Moquet, I don't know.
si tu te souviens, il avait fait lire la lettre de Guy Moquet dans les écoles,
if you remember, he had the letter from Guy Moquet read in schools,
c'est-à-dire qu'il récupérait des bouts d'histoire du mouvement
That is to say, he was picking up bits of history from the movement.
social, il les mélangeait à des
social, he mixed them with some
vieilles théories d'extrême droite,
old far-right theories,
et ça faisait le sarkozisme, quoi. Et je trouve
and that was what Sarkozyism was, you know. And I think
que le macronisme, ça a quelque chose
Macronism has something to it.
comme ça, aussi. C'est vrai.
Like that, too. It's true.
Bon, quatrième phrase.
Okay, fourth sentence.
La France doit rester la France blanche et chrétienne.
France must remain white and Christian.
Ça, c'est pas De Gaulle, ça ?
That's not De Gaulle, is it?
Je sais pas.
I don't know.
Si tu tapes sur Google,
If you type on Google,
c'est complètement de la triche, hein.
it's totally cheating, right.
Non, je tape pas sur Google, je t'entendais plus, je me suis dit, merde, j'ai un bug,
No, I'm not typing on Google, I couldn't hear you anymore, I thought, damn, I have a bug,
donc je veux vérifier. Non, non, je...
So I want to check. No, no, I...
Ça m'étonne un peu.
That surprises me a little.
Je pensais que c'était De Gaulle,
I thought it was De Gaulle.
cette citation. Vas-y, je dis oui. Allez, je dis oui.
this quote. Go for it, I say yes. Come on, I say yes.
C'est totalement Jean-Marie Le Pen
It's totally Jean-Marie Le Pen.
qui avait prononcé ça.
who had said that.
Euh...
Uh...
La 5, je vais la sauter, parce qu'elle est pas très intéressante.
I'm going to skip number 5 because it's not very interesting.
Parce que l'idée, c'est quand même de faire un peu de pédagogie,
Because the idea is still to provide a bit of education,
pour se rappeler qui était Jean-Marie Le Pen,
to remember who Jean-Marie Le Pen was,
bien sûr.
of course.
La diversité est une force tant qu'elle reste à l'étranger.
Diversity is a strength as long as it stays abroad.
Non, c'est une blague, ça.
No, that's a joke.
Oui, c'était pas Jean-Marie Le Pen.
Yes, it wasn't Jean-Marie Le Pen.
Mais il aurait pu dire un truc comme ça, parce que
But he could have said something like that, because
c'est un peu l'idée de l'extrême droite, ou même
it's a bit the idea of the far right, or even
de la droite, d'ailleurs, française,
from the right, moreover, French,
qui maintenant dit, oui, il faut qu'on mette absolument le paquet
who now says, yes, we absolutely have to go all out
sur le développement en Afrique pour éviter
on development in Africa to avoid
les migrations, ce qui est évidemment faux, et quand il dit ça,
migrations, which is obviously false, and when he says that,
ça veut dire de justifier des entreprises,
that means justifying businesses,
des entreprises néocoloniales étranges avec...
strange neocolonial companies with...
Oui, mais ça, c'est la ligne de Jean-Marie Le Pen.
Yes, but that's Jean-Marie Le Pen's line.
La ligne de Jean-Marie Le Pen, c'est qu'il faut des colons
Jean-Marie Le Pen's stance is that we need settlers.
en Algérie.
in Algeria.
Pour la diversité, à l'étranger comme en France.
For diversity, abroad as well as in France.
Contre la diversité, pardon, à l'étranger comme en France.
Against diversity, sorry, abroad as in France.
Autre phrase
Another sentence
qu'a peut-être prononcée Jean-Marie Le Pen,
that Jean-Marie Le Pen may have pronounced,
et qui, évidemment, n'est pas de moi,
and who, of course, is not mine,
les Juifs ont trop d'influence dans le monde des affaires.
Jews have too much influence in the business world.
C'est possible, oui, je pense que oui.
It's possible, yes, I think so.
Totalement Jean-Marie Le Pen, ce qui nous rappelle que oui,
Totally Jean-Marie Le Pen, which reminds us that yes,
il était évidemment antisémite.
He was obviously anti-Semitic.
Il est toujours...
He is always...
Comment ?
How?
J'ai pas la date, je pourrais la chercher.
I don't have the date, I could look it up.
Ouais, je vois bien.
Yeah, I see.
Je regarderai un petit peu après.
I'll take a look a little later.
Les musulmans devraient
Muslims should
renoncer à leurs coutumes pour s'intégrer ?
Give up their customs to integrate?
Ça ressemble plus à la fille qu'au père,
She looks more like the girl than the father.
ou à Azemour, tu vois.
or in Azemour, you see.
Non, je dirais que c'est pas lui.
No, I would say it's not him.
Soit Marine, soit Azemour.
Either Marine or Azemour.
Et pourtant, c'est lui, et peut-être qu'à un moment où il disait ça,
And yet, it's him, and maybe at a moment when he was saying that,
c'est qu'il commençait un peu sa mue, qu'il a pas du tout terminé,
it's just that he was starting his molt a little, and he hasn't finished at all,
de... On commence tatouage,
from... We start tattooing,
il s'est étonné sur la dédiabolisation pour essayer de gagner une élection.
He was surprised about the de-demonization to try to win an election.
C'est pour ça que je la trouve intéressante, celle-là.
That's why I find her interesting, that one.
Les femmes ne devraient pas travailler, elles devraient rester à la maison.
Women should not work; they should stay at home.
Est-ce que c'est Jean-Marie Le Pen qui a dit ça ?
Did Jean-Marie Le Pen say that?
Ouais.
Yeah.
Et non, même pas. C'est même pas Jean-Marie Le Pen
And no, not even that. It’s not even Jean-Marie Le Pen.
qui a dit ça.
Who said that?
Ça m'a un petit peu étonné, je pensais qu'il aurait pu dire des choses comme ça,
It surprised me a little, I thought he might have said things like that.
mais je sais pas s'il avait une composante fondamentalement
but I don't know if it had a fundamentally component
machiste,
male chauvinist
Jean-Marie Le Pen, je ne sais pas.
Jean-Marie Le Pen, I don't know.
Oui, oui, il était sur une ligne
Yes, yes, he was on a line.
suprémaciste et de défense de la famille traditionnelle,
supremacist and defender of the traditional family,
machin, occidentale. Non, non, si, si.
thing, western. No, no, yes, yes.
C'était un truc très complet,
It was a very thorough thing,
la doctrine de Le Pen. C'était une vraie continuité
Le Pen's doctrine. It was a true continuity.
du fascisme français, et y compris enracinée
of French fascism, and including rooted
dans le poujadisme, c'est-à-dire dans l'extrême droite
in poujadism, that is to say in the far right
telle qu'elle se présentait
as it was presented
immédiatement avant et après guerre.
immediately before and after war.
Enfin, il y avait des...
Finally, there were some...
des vraies
real ones
caractéristiques familialistes et
familialist characteristics and
misogynes dans
misogynistic in
la doctrine de Le Pen.
the doctrine of Le Pen.
Alors, de la micro-parenthèse,
So, a micro-parenthesis,
qui est un petit peu étrange, mais
who is a little bit strange, but
la femme de Jean-Marie Le Pen,
the wife of Jean-Marie Le Pen,
je me souviens plus comment elle s'appelle,
I don't remember what her name is anymore,
a quand même fait la couverture de Playboy.
has still made the cover of Playboy.
Voilà, vous le saurez.
There you go, you will know it.
Enfin,
Finally,
une dernière phrase,
one last sentence,
on s'arrêtera de ce jeu du supplice.
We will stop this game of torment.
Le multiculturalisme est un
Multiculturalism is a
poison pour notre identité nationale.
poison for our national identity.
Je pense que
I think that
c'est pas lui, et je pense que c'est quelqu'un d'autre,
it's not him, and I think it's someone else,
et que ce quelqu'un d'autre, c'est une blague. C'est marrant.
And that someone else is a joke. It's funny.
Alors, dis-moi. Non, c'était lui.
So, tell me. No, it was him.
Y'avait même pas de blague la suite. Non, non, c'était lui.
There wasn't even a joke in the sequel. No, no, it was him.
Alors, voilà, on a fait
So, here we are, we did it.
ce petit jeu, c'était juste pour...
this little game, it was just for...
Pourquoi je disais ça, sur le multiculturalisme, quand même ?
Why was I saying that about multiculturalism, though?
Parce que c'est vraiment un truc
Because it's really a thing.
que de Manuel Valls
than Manuel Valls
à Nicolas Sarkozy, en passant par Macron,
to Nicolas Sarkozy, through Macron,
en passant... Enfin, genre, tous les hommes
By the way... Well, like, all men.
politiques de la bourgeoisie tiennent cette ligne.
The bourgeoisie’s policies maintain this line.
Donc je pensais que t'allais, voilà, que t'allais dire
So I thought you were going to, well, that you were going to say.
« Ah ben non, tu vois, c'est pas Le Pen, c'est machin
"Ah well no, you see, it's not Le Pen, it's that guy."
qui était au Parti Socialiste », ou un truc comme ça.
"who was in the Socialist Party," or something like that.
Parce que ça, c'est vraiment... La plupart le disent, hein.
Because that is really... Most people say it, you know.
En réalité, t'as raison. L'idée d'après
In reality, you're right. The idea after
laquelle la République, en fait, c'est l'écrasement
which the Republic, in fact, is the crushing
des cultures, c'est quand même
crops, it's still
une idée super partagée
a widely shared idea
dans le camp bourgeois, au point que
in the bourgeois camp, to the point that
les propositions
the proposals
et la défense de la créolisation qui a pu être
and the defense of creolization that could have been
faite... En 2022,
done... In 2022,
Mélenchon en parlait pendant la campagne
Mélenchon talked about it during the campaign.
présidentielle, mais aujourd'hui, là, j'ai vu,
presidential, but today, there, I saw,
y'a pas longtemps, que la commission culture
Not long ago, the cultural commission...
du PCF, à l'occasion de la Cisse de la Culture,
from the PCF, on the occasion of the Culture Cisse,
parle aussi de créolisation. Enfin, c'est un truc
It also talks about creolization. Finally, it's a thing.
d'identité de gauche fort, quoi.
a strong leftist identity, that's what.
Et ces trucs-là sont apparus super choquants
And those things appeared really shocking.
à tous ces hommes politiques de la bourgeoisie, qui sont vraiment
to all these bourgeois politicians, who are truly
convaincus qu'en fait, la République, c'est pas un régime
convinced that in fact, the Republic is not a regime
politique, c'est un
politics, it's a
régime ethnique. Et du coup,
ethnic regime. And so,
que quand on...
that when we...
Même, tu vois, c'est ethnique, quoi. Nos valeurs culturelles,
Even, you see, it's ethnic, you know. Our cultural values,
en fait, c'est nos valeurs françaises, et c'est
In fact, it's our French values, and it's
les clochers, et le fait qu'on parle
the bell towers, and the fact that we speak
français, et la marseillaise, tu vois. C'est pas du tout le fait
French, and the Marseillaise, you see. It's not at all the fact.
qu'on a pas droit, ou que
that we are not allowed, or that
on a deux chambres,
we have two rooms,
une chambre haute et une chambre basse, et qu'on
a high chamber and a low chamber, and that one
vote pour prendre la décision. Bah y compris, ça peut pas être ça,
vote to make the decision. Well, that can't be it,
puisque c'est des gens qui sont contre le fait qu'on vote
since these are people who are against the idea of voting
pour prendre des décisions, et qui font des 49-3, donc on comprend.
to make decisions, and who use the 49-3, so we understand.
Qui donnent pas un caractère trop politique
Which do not give a too political character.
à la République, et qui donnent un caractère ethnique.
to the Republic, and which give an ethnic character.
Mais c'est un truc important, je pense, de dire...
But it's an important thing, I think, to say...
Il faut bien se rappeler que quand ils disent
We must remember that when they say
« un tel est pas républicain », ce qu'ils veulent dire par là, c'est pas
"Such a person is not republican," what they mean by that is not
« un tel est pas démocrate », c'est « un tel est pas français ».
"Someone who is not a democrat is not French."
Oui, c'est intéressant.
Yes, it's interesting.
Alors qu'on sait très bien que la France est
While we know very well that France is
véritablement connue à l'acte international pour la qualité
truly known internationally for quality
indéniable de ses grèves et de ses mouvements sociaux,
undeniable of its strikes and social movements,
qui est peut-être une des caractéristiques
which is perhaps one of the characteristics
intéressantes de l'identité française
interesting aspects of French identity
au sens large, même multiculturelle,
in the broad sense, even multicultural,
puisqu'on accueille bien sûr
since we welcome well of course
tout le monde pour participer à nos
everyone to participate in our
mouvements sociaux avec grand plaisir.
social movements with great pleasure.
Donc voilà, ce que je voulais dire, c'est que ce petit jeu
So here it is, what I wanted to say is that this little game
visait à rappeler un petit peu
aimed to remind a little bit
l'idéologie de Jean-Marie Le Pen,
the ideology of Jean-Marie Le Pen,
une idéologie qui, évidemment,
an ideology that, obviously,
continue d'exister au sein
continue to exist within
du Rassemblement National, et qu'il
of the National Rally, and that he
s'agirait de ne pas oublier, puisque
it would be a matter of not forgetting, since
c'est une idéologie d'exclusion,
it is an ideology of exclusion,
de haine, de repli,
of hatred, of withdrawal,
de passéisme...
of nostalgia...
Enfin, y'a pas grand chose
Well, there's not much.
de très intéressant, là-dedans, en réalité.
Very interesting, in there, actually.
Même de très exaltant,
Even very exhilarating,
y compris si on est un peu conservateur, c'est vraiment nul.
including if we are a bit conservative, it's really stupid.
Voilà.
There you go.
Donc voilà, c'était le petit jeu du soir.
So there you go, that was the little evening game.
Bon.
Good.
Moi, je voulais qu'on passe à un dernier...
I wanted us to move on to a final...
Enfin, un autre sujet un petit peu plus...
Finally, another topic a little bit more...
un peu gros, qui est le sujet de...
a little fat, who is the subject of...
Est-ce qu'il nous reste de l'espoir, Hugo ?
Is there still hope for us, Hugo?
Est-ce qu'il nous reste de l'espoir ? Est-ce qu'on a un espoir
Do we still have hope? Do we have hope?
à gauche ? Est-ce que tu vois un chemin,
to the left? Do you see a path,
un scénario où la gauche parviendrait
a scenario where the left would succeed
à vaincre le RN sur le plan électoral ?
to defeat the RN on the electoral front?
Ça, c'est... Oui,
That's... Yes,
mais c'est pas exactement la même question qu'il nous reste
but it's not exactly the same question that remains for us
de l'espoir. Sur il nous reste de l'espoir, je voudrais quand même
of hope. Surely we still have hope, I would still like
dire un petit mot, parce que
to say a few words, because
on se rend pas compte, et puis on se laisse assommer...
We don't realize it, and then we let ourselves be overwhelmed...
C'est normal, hein. On prend des coups dans la mâchoire,
It's normal, you know. We take hits to the jaw,
et du coup, tu te laisses assommer, et t'es un petit peu...
and so, you let yourself get knocked out, and you're a little bit...
Mais moi, j'ai quand même...
But I, I still...
J'ai eu 10 ans...
I turned 10 years old...
Quand j'avais 10 ans, c'était Lionel Jospin
When I was 10 years old, it was Lionel Jospin.
qui était Premier ministre.
who was Prime Minister.
Et...
And...
Voilà. C'était en 2000.
There it is. It was in 2000.
J'ai grandi dans un monde où y a pas d'alternative au capitalisme.
I grew up in a world where there is no alternative to capitalism.
Où les gens de gauche sont capitalistes,
Where left-wing people are capitalists,
où les gens de droite sont capitalistes, où tout le monde est capitaliste,
where right-wing people are capitalists, where everyone is a capitalist,
et où l'Occident va libérer le monde,
and where the West will liberate the world,
c'est grâce à ces bombes démocratiques.
it's thanks to these democratic bombs.
C'est ça le monde dans lequel j'ai grandi, et où vraiment,
That's the world I grew up in, and where truly,
quand t'essayais de dire aux gens, non mais,
when you were trying to tell people, no but,
faudrait faire autrement et tout, tu avais un
We should do it differently and all, you had a...
haussement de sourcils, et l'idée d'après laquelle, mais...
raising of eyebrows, and the idea that, but...
Enfin, tu vois, un peu OSS... Je caricature un peu,
Finally, you see, a bit OSS... I'm exaggerating a bit,
mais OSS 117, mais pourquoi vous voulez
But OSS 117, why do you want to?
changer le monde ? Il est très bien.
Change the world? It is very good.
Tu vois, t'avais un petit peu ça dans le débat public
You see, you had a little bit of that in the public debate.
qui faisait que quand t'étais de gauche, quand tu voulais... Bon.
which meant that when you were to the left, when you wanted... Well.
C'était pas simple. Aujourd'hui, on est quand même
It wasn't simple. Today, we are still
à un moment où, sous les yeux
at a moment when, under the eyes
de millions de gens, les...
millions of people, the...
les mensonges, quoi. Parce que c'est des mensonges.
The lies, you know. Because they are lies.
Les mensonges du...
The lies of...
du système capitaliste
of the capitalist system
éclatent de manière spectaculaire, où ils voient
burst spectacularly, where they see
très bien combien de souffrances ça se paye,
very well, how much suffering does it cost?
le confort de quelques-uns,
the comfort of a few,
et que c'est la course à l'abîme, quoi,
and that it's a race to the abyss, you know,
et que le monde capitaliste
and that the capitalist world
occidental est de moins en moins démocratique,
the West is becoming less and less democratic,
et qu'en fait, on est en train de préparer...
And in fact, we are in the process of preparing...
On est en train de préparer des
We are in the process of preparing some
grands carnages. Je dis que c'est bien parce que
great carnages. I say that it is good because
il y avait un scénario pire, hein.
There was a worse scenario, right?
C'est celui où la même chose se passe, mais où les gens le voient pas.
It's the one where the same thing happens, but where people don't see it.
C'est pas ça qui s'est passé, y compris en France,
That's not what's happened, including in France,
parce que, en France,
because, in France,
t'as eu assez tôt, mine de rien,
you got enough early, whether you realize it or not,
des mouvements de contestation
protests
très radicales de cet ordre-là.
very radical of that kind.
T'as eu... On pense évidemment au nom
You had... We're obviously thinking of the name.
au traité constitutionnel européen,
to the European constitutional treaty,
mais même plus récemment, les Gilets jaunes,
but even more recently, the Yellow Vests,
c'est un truc, il faut quand même qu'on mesure
It's a thing, we still need to measure it.
que ça a été observé au plan international.
that it has been observed internationally.
Moi, je lisais un chouette bouquin qui s'appelle
I was reading a great book called
« Marxisme et stratégie militaire »,
"Marxism and Military Strategy"
qui est sorti aux éditions Communard, et où les auteurs
who was published by Éditions Communard, and where the authors
disaient dans la préface, on a besoin
they said in the preface, we need
de ce genre de raisonnement, parce que...
of this kind of reasoning, because...
C'est des Brésiliens, les mecs, hein. Parce que
They are Brazilians, the guys, you know. Because
on a vu en France, euh...
we saw in France, uh...
l'inauguration d'un nouveau cycle de la lutte des classes
the inauguration of a new cycle of class struggle
à l'échelle mondiale, c'est-à-dire un cycle
on a global scale, that is, a cycle
de la lutte des classes où, contrairement
of class struggle where, unlike
à ce qui s'est passé en Grèce, par exemple,
to what happened in Greece, for example,
en 2015, ben, on a
In 2015, Ben, we have
des populations très périphériques
very peripheral populations
qui se lèvent contre le système
who rise against the system
et qui sont prêts, y compris, à l'affronter
and who are ready, including, to face it
physiquement. Donc, on est dans ce genre
physically. So, we are in this kind
de moment-là où, bon, ben,
from the moment when, well, then,
on prend des coups, tu vois, on prend des chocs et tout ça,
we take hits, you see, we take shocks and all that,
mais petit à petit, y a des millions de gens
but little by little, there are millions of people
qui sont en train de faire leur expérience politique,
who are in the process of having their political experience,
qui sont en train, petit un, de se convaincre
who are in the process, little one, of convincing themselves
que ce système ne va pas du tout,
that this system is not working at all,
quand même, mesurer. Je disais, quand j'étais petit, machin et tout,
Still, measure. I was saying, when I was little, stuff and all,
pour la blague, mais le système n'allait pas
For the joke, but the system wasn't working.
du tout quand j'étais petit non plus. C'est-à-dire que les Nike
not at all when I was little either. That is to say, the Nikes
qui portaient les gens avec qui j'étais au collège, ils étaient
who were the people I was with in college, they were
faits par des enfants. C'est-à-dire que les...
made by children. That is to say that the...
ce que vivent aujourd'hui les Gazaouis, ben, c'est les petits enfants
What the people of Gaza are experiencing today, well, it's the little children.
d'Irak qu'ils vivaient. Enfin, tu vois, le...
from Iraq where they lived. Finally, you see, the...
c'était la même horreur capitaliste qui s'abattait
it was the same capitalist horror that was descending
sur le monde. Simplement, à l'époque, c'était très compliqué
about the world. Simply put, at the time, it was very complicated.
de le dire, très compliqué de m'en parler, et encore
to say it, very complicated to talk to me about it, and again
plus compliqué de se lever contre. Donc, non seulement les gens
more difficult to rise against it. So, not only do people
se... acquièrent
they acquire
la conscience du fait que ça ne va pas du tout,
the awareness of the fact that this is not good at all,
mais en plus, ils font des expériences de lutte contre
but on top of that, they are conducting experiments to fight against
ce monde-là. C'est-à-dire qu'ils ont fait les gilets jaunes,
that world. That is to say, they made the yellow vests,
ils se sont fait battre, quoi,
they got beaten, what,
pour plein de raisons, parce que
for many reasons, because
ben, il y a
well, there is
la stratégie de gilets jaunesisation des préfectures,
the strategy of yellow vest-ization of prefectures,
de montée en tension, et du coup, vu que c'était de plus
of rising tension, and so, since it was more
en plus violent, ben, les familles ont...
more violent, well, the families have...
ont reculé, n'ont pas voulu forcément y participer,
have stepped back, did not necessarily want to participate in it,
de perdre du monde, machin. Il y a eu les gilets jaunes,
of losing people, thing. There were the yellow vests,
il y a eu le mouvement contre la réforme des frais,
there was the movement against the fee reform,
qui a échoué, pour d'autres raisons,
who failed, for other reasons,
parce que, ben, il y a...
because, well, there is...
au moment où
at the moment when
la bourgeoisie a mis le 49-3, en fait, c'est le moment
The bourgeoisie has invoked Article 49.3; in fact, this is the moment.
où il aurait fallu passer à l'offensive, mais tout le monde,
where we should have gone on the offensive, but everyone,
personne ne s'y attendait vraiment, et du coup, tout le monde
nobody was really expecting it, and as a result, everyone
a été tellement stupéfait qu'on n'a pas su quoi faire,
was so shocked that we didn't know what to do,
et du coup, on a laissé passer une semaine,
and so, we let a week go by,
il y avait vraiment une semaine où les gens étaient prêts à se battre,
there was really a week when people were ready to fight,
et où les gens étaient pas... — Une semaine charnière qui a été un rendez-vous raté,
and where people weren't... — A pivotal week that was a missed opportunity,
je suis d'accord. — La semaine du 49-3, elle était
I agree. — The week of the 49-3, it was
vraiment jouable, celle-là, tu vois, bon. Mais pareil,
really playable, this one, you see, good. But the same,
du coup, maintenant, il faut en parler, tous, collectivement,
So now, we need to talk about it, all of us, collectively,
et tout ça, il faut retenir de ces expériences-là
And all that, we must take away from these experiences.
qu'on s'est plantés, alors qu'une fois, on va pas se planter,
that we messed up, but this time, we won't mess up.
il y a eu les émeutes à Nanterre, il y a eu...
there were riots in Nanterre, there was...
Enfin, tu vois, il y a plein d'expériences comme ça que les gens font,
Finally, you see, there are lots of experiences like that that people have,
et du coup... — Et il y a eu les émeutes urbaines, juste après, hein.
and so... — And there were urban riots right after, you know.
— Ben oui, il y a eu les émeutes urbaines juste après. — Alors, je sais pas si c'était
— Well yes, there were urban riots right after. — So, I don't know if it was
moins politique, mais quand même, si,
less political, but still, yes,
parce que c'était, il faut rappeler quand même l'origine,
because it was, we must remember the origin anyway,
on l'a un peu oublié, c'était une révolte
we kind of forgot about it, it was a rebellion
du traitement
of the treatment
policier des populations
population police
qui vivent
who live
en banlieue, globalement, hein.
In the suburbs, overall, you know.
— Ah ben, bien sûr. Mais du coup, t'as eu...
— Oh well, of course. But then, did you have...
Ben oui, t'as l'émeute qui est partie sans
Well yes, you have the riot that started without.
organiser aucune discipline, ni aucune
organize no discipline, nor any
retenue dans les rangs des émeutiers, et du coup,
held back among the rioters, and as a result,
ben, t'en as qui sont allés péter des magasins
Well, you've got some who went to break into stores.
ou des centres de loisirs,
or leisure centers,
et du coup, ben, ça a donné un sentiment de...
and so, well, it gave a feeling of...
Ben, ça a complètement coupé l'émeute
Well, that completely cut off the riot.
de l'opinion publique, et ce qui a permis à Darmanin
of public opinion, and what has allowed Darmanin
d'écrabouiller très vite, quoi, et d'envoyer
to crush very quickly, you know, and to send
la BRI et de machin.
the BRI and thingamajig.
T'as eu... J'ai sauté ce truc-là, mais c'est important,
You got... I skipped that thing, but it's important.
quand même, t'as aussi eu la présidentielle, c'est-à-dire...
still, you also had the presidential election, that is to say...
— Oui, oui. — T'as plein de gens qui maintenant
— Yes, yes. — You have plenty of people who now
savent ce qui se passe quand on vote pas,
they know what happens when we don’t vote,
par exemple, quand on laisse le match
for example, when you leave the match
se faire. Ben, quand on laisse le match se faire,
let it happen. Well, when we let the match happen,
ça fait un second tour entre Macron et Le Pen,
It's a runoff between Macron and Le Pen.
donc, ben, dans
so, well, in
tous nos quartiers populaires qui ont
all our working-class neighborhoods that have
plébiscité la gauche radicale au
plebiscited the radical left in
moment de la présidentielle, mais où, hélas, y a pas
moment of the presidential election, but where, unfortunately, there isn't
assez de monde qui a voté, ben, peut-être que cette idée-là, elle va
enough people who voted, well, maybe this idea will work
germer. En tout cas, il faut accompagner le fait qu'elle germe,
germinate. In any case, it is necessary to support the fact that it germinates,
qu'elle se propage, que les gens réfléchissent, en parlant
that it spreads, that people think, while talking
entre eux, se demandent autour de la machine à café, mais comment on fait
among them, they wonder around the coffee machine, but how do we do it
la prochaine fois ? Pour que la prochaine fois qu'il y a une grosse
next time? So that the next time there is a big
grève, ben, les gens se disent « Ah, ben, tu te souviens,
strike, well, people say "Oh, well, you remember,
la réforme des retraites, on a merdé pour telle raison, ben, cette fois-ci,
the pension reform, we messed up for such a reason, well, this time,
faut pas merder, donc faut s'y prendre comme ci, comme ça. »
"You can't mess it up, so you have to do it like this, like that."
Ben, tu vois, faire vivre un petit peu. Moi, je
Well, you see, making a little bit of life. Me, I
suis convaincu du fait qu'un peuple qui fait
I am convinced that a people who does
l'expérience de la lutte politique, il grandit,
the experience of political struggle, he grows,
il ne rapetit pas. Or, notre
He is not shrinking. Or, our
peuple fait vraiment, de manière massive,
people really do, on a massive scale,
l'expérience de la lutte politique. Et régulièrement, ces dernières
the experience of political struggle. And regularly, these latter
années, hein, c'est quelque chose de, je pense,
years, right, it's something of, I think,
assez incomparable, y compris dans notre
quite incomparable, including in our
histoire contemporaine. On parlait du
contemporary history. We were talking about the
fait, je me souviens d'une émission avec toi, où on parlait
Indeed, I remember a show with you, where we talked.
du fait que le gouvernement décide qu'il n'y a pas de manif
due to the fact that the government decides there is no protest
pour la Palestine, et en fait, il y en a.
For Palestine, and in fact, there are some.
Parce que les gens disent « Si, si, on va
Because people say, "Yes, yes, we're going to..."
s'organiser, il y aura des manifs contre la Palestine, même si elles sont
to organize, there will be demonstrations against Palestine, even if they are
interdites, on s'en fout, elles auront lieu. » Ça veut dire que
"forbidden, we don't care, they will take place." That means that
les gens font de la politique, et en font,
people engage in politics, and do so,
je crois, ils sont de plus
I believe they are more.
en plus nombreux à en faire. Alors, c'est pas tous en même
more numerous to do it. So, it's not all at the same time.
temps. T'as, ben,
time. You've, well,
voilà, t'as les grévistes des raffineries qui agissent
Here you go, the refinery strikers are taking action.
à ce moment-là, t'as les mecs qui se mobilisent pour la Palestine
At that moment, you have guys mobilizing for Palestine.
qui agissent à ce moment-là. Bon, c'est pas tout le monde en même temps,
who act at that moment. Well, not everyone at the same time,
mais les gens font de la politique, et du coup,
but people engage in politics, and as a result,
pour moi, 2027, mais y compris, c'est pas
for me, 2027, but including, it's not
que 2027, hein, je dis ça dans un article
that 2027, huh, I’m saying this in an article
récent sur nos révolutions, où
recent on our revolutions, where
gagner la présidentielle, ça n'est pas
Winning the presidential election is not
nécessairement synonyme d'attendre la présidentielle.
necessarily synonymous with waiting for the presidential election.
Parce que, en réalité, si tu réussis
Because, in reality, if you succeed
à obtenir, par exemple, la démission de Macron,
to obtain, for example, Macron's resignation,
qui était pas un scénario dingue
which wasn't a crazy scenario
au moment des Gilets jaunes, quand ils ont suffisamment peur,
at the time of the Yellow Vests, when they are scared enough,
en réalité, ils peuvent rompre, ils peuvent
in reality, they can break up, they can
s'enfuir, la classe
to escape, the class
bourgeoise. Si tu réussis à obtenir des trucs comme ça,
bourgeois. If you manage to get things like that,
et que tu réussis à organiser le fait que l'élection
and you manage to organize the fact that the election
ait lieu dans un contexte de lutte
took place in a context of struggle
politique intense, et ben, c'est peut-être
intense politics, well, maybe it is
pas la même salade, et c'est peut-être pas la même salade qu'au
not the same salad, and it may not be the same salad as at the
lendemain d'un confinement qui avait séparé tous les gens
the day after a lockdown that had separated everyone
et qui les avait réduits à une passivité politique,
and who had reduced them to political passivity,
évidemment, qui permet pas les grands espoirs
obviously, it doesn't allow for great hopes
et tout ça. Mais tu vois, moi, je
and all that. But you see, I, I
sais pas exactement quel est le chemin,
don't exactly know what the path is,
c'est à chaque étape, il faut voir,
it's at each step, you have to see,
il faut réfléchir dans chaque situation donnée.
One must think in every given situation.
Moi, je crois que l'élévation de la conscience
I believe that the elevation of consciousness
des gens, c'est quand même un point d'appui super
People are still a really great support.
précieux, si on veut demain, petit
precious, if we want tomorrow, little
un, battre le Rassemblement national, parce que
one, beat the National Rally, because
...
It seems you haven't provided the text you want to be translated. Please provide the French text, and I'll be happy to translate it for you!
ça prolifère dans cette espèce
It proliferates in this species.
de déprime collective
of collective depression
c'est ça
that's it
quand il y a du désespoir
when there is despair
les idées réactionnaires elles ont vraiment un terreau
Reactionary ideas действительно have a fertile ground.
sur lequel prendre racine
on which to take root
donc on a la question à mon avis
so we have the question in my opinion
c'est comme ça qu'il faut prendre le problème
That's how you have to approach the problem.
d'amplifier au maximum les luttes
to maximize the struggles
et plus tu amplifies les luttes plus le Rassemblement National
and the more you amplify the struggles, the more the National Rally
recule et disparaît
step back and disappear
et y compris le Rassemblement National depuis 10 ans n'a jamais été aussi absent
and including the National Rally, which has never been so absent for 10 years
que pendant le mouvement contre la réforme des retraites
only during the movement against the pension reform
il aurait fallu que ce mouvement gagne
This movement should have won.
et ce niveau d'absence du Rassemblement National
and this level of absence from the National Rally
on l'aurait gardé pour 5 ans
we would have kept him for 5 years
pour 10 ans donc la question à mon avis
for 10 years so the question in my opinion
maintenant c'est de réussir à organiser
now it’s about succeeding in organizing
la victoire du mouvement social et c'est ça le chemin
the victory of the social movement and that's the way
et vers la défaite de la Macronie et vers la défaite
and towards the defeat of Macronism and towards defeat
du Rassemblement National
of the National Rally
C'est quoi on attend la dinguerie de trop ?
What are we waiting for, the craziness of too much?
On y est déjà dans la dinguerie de trop
We're already in the craziness of too much.
ça fait longtemps qu'elle est passée
It's been a long time since she passed by.
je pense que à chaque occasion
I think that on every occasion.
il faut proposer aux gens
we must offer people
d'aller à la bataille pour renverser le gouvernement
to go to battle to overthrow the government
c'est ce qu'on est en train de faire là sur la question de la Palestine
That's what we are doing now regarding the issue of Palestine.
en disant tant que ces gens là soutiennent
saying as long as these people support
la guerre, la guerre aura lieu
the war, the war will take place
c'est ce qu'on a fait au moment de la réforme des retraites
That's what we did at the time of the pension reform.
on ne peut pas avoir la retraite à 60 ans tant que ces gens là sont en manette
We cannot have retirement at 60 as long as those people are in charge.
c'est ce qu'on a fait au moment de Nanterre
That's what we did at the time of Nanterre.
on disait d'armes à l'inde des missions
it was said of weapons to the India of missions
la responsabilité je crois
responsibility I believe
des militants révolutionnaires c'est de politiser
Revolutionary activists are to politicize.
chaque question et de dire sur chaque question
each question and to say about each question
pour résoudre cette question il faut la révolution
To solve this issue, a revolution is needed.
c'est ça qu'il faut essayer de faire maintenant parce que je pense qu'on est dans un moment
that’s what we need to try to do now because I think we’re in a moment
où c'est possible, où c'est crédible
where it is possible, where it is credible
et où en tout cas il y a un ras-le-bol généralisé
and where there is, in any case, a widespread sense of frustration
qui rend possible l'idée d'après laquelle
which makes possible the idea that
les gens à un moment se lèvent et disent
people at some point get up and say
allez stop on arrête, on balaye tout ça
Come on, stop, let's clean all of that up.
c'est quelque chose de neuf
It's something new.
et les peuples font ça régulièrement dans l'histoire
and peoples do this regularly throughout history
faire quelque chose de neuf, les Chiliens l'ont fait il n'y a pas si longtemps
do something new, the Chileans did it not so long ago
les Grecs ont essayé de le faire, ils ont échoué
The Greeks tried to do it, they failed.
mais ils ont essayé de le faire il n'y a pas si longtemps
but they tried to do it not so long ago
les peuples font ça régulièrement, il faut
peoples do this regularly, it is necessary.
à mon avis donner de la force
In my opinion, giving strength.
à l'idée d'après laquelle
to the idea that
la solution des problèmes que rencontrent les Français
the solution to the problems faced by the French
c'est ça, c'est reprendre le contrôle sur la vie politique
That's it, it's taking back control over political life.
d'autant plus qu'on parlait d'identité nationale tout à l'heure
especially since we were talking about national identity earlier
et je disais, oui finalement
and I was saying, yes finally
l'identité nationale française
French national identity
moi je trouve qu'il y a quelque chose
I find that there is something.
d'assez
enough
magnifique dans le peuple français
magnificent in the French people
c'est sa capacité de révolte
it's his capacity for revolt
sa capacité à dire non
his ability to say no
je ne sais pas si c'est quelque chose qui se retrouve dans d'autres peuples
I don't know if this is something that can be found in other people.
mais il y a quand même quelque chose de singulier
but there is still something singular
ici, qu'on a vu
here, that we saw
maintes et maintes fois dans l'histoire
many times in history
dans l'histoire récente, dans l'histoire contemporaine
in recent history, in contemporary history
cette capacité à se mobiliser
this ability to mobilize
y compris à aller prendre des coups
including going to take some hits
il faut le faire, il n'y a pas beaucoup de peuples occidentaux
We have to do it, there aren't many Western peoples.
qui sont en capacité de le faire
who are capable of doing it
quand on regarde les manifestations aux Etats-Unis
when looking at the demonstrations in the United States
ils sont tous parqués dans des endroits
They are all herded into places.
tout à fait définis à l'avance
completely defined in advance
et ils ont les pancartes très régulièrement
and they have the signs very regularly
avec quelque chose de très réglé
with something very organized
très ritualisé
very ritualized
alors qu'il y a peut-être quelque chose de singulier
while there may be something unique
en France, dans cette capacité à résister
in France, in this ability to resist
à vouloir dire sa colère
by wanting to express his anger
et surtout vouloir que sa colère soit entendue
and above all wanting his anger to be heard
et trouve des solutions
and find solutions
et aujourd'hui, politiquement en tout cas
and today, politically at least
ce qu'on peut constater, tu l'as dit
What we can observe, you said it.
c'est que le gouvernement et la bourgeoise du pouvoir
it's that the government and the bourgeoisie of power
ne souhaitent pas donner de solution
do not wish to provide a solution
elles ne souhaitent pas donner de débouchés à ces colères
They do not wish to give any outlet to these frustrations.
et donc ces colères vont continuer de grandir, la frustration elle est là
And so these angers will continue to grow, the frustration is there.
et moi je pense comme toi
and I think like you
que comme Johnny le chantait si bien
that as Johnny sang so well
il suffira d'une étincelle
It will take just a spark.
et on est quand même pas loin, il y en a eu plein
And we are still not far, there have been plenty.
des petites étincelles ces derniers temps
little sparks lately
et voilà, moi quand je disais
and there you go, when I said
est-ce qu'il faudra une dinguerie de trop
Will it take one craziness too many?
moi je pense que
I think that
je pense sincèrement qu'ils peuvent nous faire
I sincerely believe that they can do us.
la réforme de trop
the straw that broke the camel's back
et ils ne sont pas passé loin avec la réforme des retraites
and they didn't come close with the pension reform
vraiment pas loin
really not far
je suis d'accord avec toi
I agree with you.
mais j'y mettais une réserve
but I had a reservation about it
parce qu'effectivement je suis d'accord avec toi
because indeed I agree with you
sur le fait que la réforme des retraites était déjà la réforme de trop
on the fact that the pension reform was already the reform too many
du coup une fois que la réforme
So once the reform
de trop a lieu, toi tu as la question
Too much happens, you have the question.
les militants politiques
political activists
les gens qui ont un peu
people who have a little
d'expérience dans les trucs ont quand même la question à se poser
Experience in things still raises the question to ask oneself.
on fait quoi quand il y a la réforme de trop
What do we do when there is one reform too many?
parce que si on fait rien, ça a beau être la réforme de trop
because if we do nothing, it may be the last reform
bon ben ça ne change rien
Well, that doesn't change anything.
et oui rendez-vous dans 3 semaines pour manifester
Yes, see you in 3 weeks to demonstrate.
en attendant la loi elle passe par 49.3
In the meantime, the law goes through 49.3.
et la réforme, la retraite
and the reform, retirement
est à 64 ans et les gens rentrent chez eux
is 64 years old and people are going home.
parce qu'ils voient bien que
because they can see that
la lutte
the struggle
ne franchira pas de nouvelles étapes
will not cross new steps
donc c'est assez important d'être capable d'accompagner la montée en puissance
So it is quite important to be able to support the scaling up.
de la lutte
of the struggle
c'est pour ça que je disais ça
That's why I was saying that.
et y compris pour rebondir sur ce que tu disais
and including to bounce back on what you were saying
sur les traditions de la lutte des classes en France
on the traditions of class struggle in France
d'abord petite remarque
First, a small remark.
évidemment la France n'est pas du tout le seul pays dans ce cas là
Obviously, France is not the only country in this case.
la France et l'Espagne en ce moment
France and Spain at this moment.
qui est en train de faire des expériences politiques
who is conducting political experiments
pas mal quand même puisque
not bad after all since
le premier ministre socialiste ne peut pas gouverner tout seul
the socialist prime minister cannot govern alone
du coup il a négocié
So he negotiated.
avec les indépendantistes catalans
with the Catalan independence supporters
pour pouvoir faire un gouvernement
to be able to form a government
et du coup les catalans
so the Catalans
ont négocié
negotiated
ok on soutient le gouvernement
Okay, we support the government.
à condition qu'il y ait une loi d'amnistie
provided that there is an amnesty law
qui amnistie les types qui avaient proclamé l'indépendance
who grants amnesty to the people who proclaimed independence
tu te rappelles qui s'étaient fait pugement
Do you remember who got hurt?
qui s'étaient fait arrêter
who had been arrested
et du coup là en ce moment il y a des grandes manifs d'extrême droite
And right now there are big far-right protests.
en Espagne contre la loi d'amnistie
in Spain against the amnesty law
parce que t'as une gauche qui
because you have a left that
assume de cliver avec les éléments
assume dividing with the elements
les plus réactionnaires et du coup ça donne du courage
the most reactionary and as a result it gives courage
à tout le monde ce genre de choses
to everyone this kind of thing
donc ça c'est vraiment
so this is really
eux aussi ils ont une longue tradition quand même de lutte de classe
They too have a long tradition of class struggle, after all.
et du coup il faut quand même regarder ce qu'ils sont en train de faire
So we still have to look at what they're doing.
parce que c'est vraiment intéressant ce qu'ils sont en train de faire
because what they are doing is really interesting
et sur la France
and on France
je pense que sur la République
I think that on the Republic
on en parlait tout à l'heure
We were talking about it earlier.
on a quand même quelque chose à dire je pense
I think we still have something to say.
à chaque fois qu'ils nous emmerdent en disant
every time they annoy us by saying
un tel il est pas républicain et tout
He's not a republican or anything like that.
on a quand même à leur rappeler comment est née la République française
We still have to remind them how the French Republic was born.
parce qu'en fait c'est pas cette République là
because in fact it's not that Republic
la République française elle est née d'une insurrection
The French Republic was born from an uprising.
et elle est née de gens qui coupent la tête au roi
and she was born to people who cut off the king's head
elle est née du creuset des luttes
She was born from the crucible of struggles.
ouais ouais mais du creuset des luttes
yeah yeah but from the crucible of struggles
mais y compris des luttes radicales
but including radical struggles
c'est à dire que la République française
that is to say that the French Republic
elle ne naît pas en 1789
She is not born in 1789.
quant à les trois ordres très sagement
as for the three orders very wisely
tu vois la bourgeoisie qui fait l'Assemblée nationale
You see the bourgeoisie making the National Assembly.
et qui propose la monarchie constitutionnelle
and who proposes constitutional monarchy
c'est pas ça la République française
That's not what the French Republic is about.
la République française c'est l'insurrection d'août 1792
The French Republic is the insurrection of August 1792.
le procès du roi
the trial of the king
et l'idée d'après laquelle les plus puissants
and the idea that the most powerful
peuvent être conduits à l'échafaud
can be brought to the scaffold
c'est ça l'idée fondatrice de la République française
That's the founding idea of the French Republic.
donc à chaque fois qu'ils attaquent sur la question de la République
so every time they attack the issue of the Republic
on va dire non non par contre
we're going to say no no on the other hand
républicaine la gauche l'est vraiment
The left is truly republican.
et les gens qui sont en train de se faire enlever la tête au roi
and the people who are getting their heads cut off by the king
et jusqu'au bout
and until the end
c'est à dire qu'elle renverse les monarques
That is to say, it overthrows monarchs.
et un jour elle vous renversera à vous
And one day it will knock you over.
je pense que c'est une bonne chose quand même de rappeler ça de temps en temps
I think it's still a good thing to remind ourselves of that from time to time.
parce qu'effectivement cette tradition des luttes
because indeed this tradition of struggles
qu'on apprend tous à l'école
that we all learn at school
c'est quand même de ce point de vue là original
From that point of view, it is still original.
la construction intellectuelle d'un petit français
the intellectual development of a young Frenchman
c'est à dire qu'un petit français on lui apprend
That is to say, a little French person is taught.
que la démocratie ça se gagne
that democracy is earned
en mettant les monarques en prison
by imprisoning the monarchs
et ça effectivement c'est une leçon
And that indeed is a lesson.
qu'on a besoin de propager et de diffuser largement
that we need to spread and disseminate widely
carrément
totally
justement pour rebondir un petit peu
just to bounce back a little bit
à cette idée
to this idea
la question
the question
un titre
a title
qui a été abandonné de ce live
who was abandoned from this live
c'était
it was
Macron boss final de la 5ème république
Macron boss final of the 5th Republic.
et en fait
and actually
l'idée derrière ça c'était de se dire
the idea behind it was to tell ourselves
est-ce que justement après toutes les outrances
is it precisely after all the excesses
après toutes les dingueries de lutte des classes
after all the craziness of class struggle
qui nous imposent
who impose on us
est-ce que
is it that
et justement on en a souvent parlé ici
And precisely, we've often talked about it here.
c'est on voyait
it's we saw
le fait
the fact
qu'institutionnellement
institutionally
la 5ème république était
the 5th Republic was
inadaptée à quelques formes de démocratie que ce soit
unsuited to any form of democracy whatsoever
tout simplement parce qu'il y a le 49-3 qui existe
Simply because the 49-3 exists.
et que l'espèce de monarchie
and that the kind of monarchy
présidentielle de notre pays est insupportable
The presidential election in our country is unbearable.
pour bon nombre de nos concitoyens
for many of our fellow citizens
et est-ce que voilà la stratégie
And is this the strategy?
qu'ils ont adopté de finalement
that they finally adopted
faire monter le rassemblement national pour apparaître comme étant plus modérés
to elevate the National Rally to appear more moderate
alors que même sont extrêmement radicaux
while they are extremely radical
dans leur projet de société
in their societal project
est-ce que voilà cette
Is this it?
ce cul de sac voilà c'est le mot que je cherchais tout à l'heure
this cul-de-sac there, that's the word I was looking for earlier
ce cul de sac politique
this political dead end
n'implique pas que
does not imply that
Macron soit le boss final de la 5ème république
Macron is the final boss of the Fifth Republic.
après moi le déluge
after me the flood
finalement la 6ème république ou la barbarie
finally the 6th republic or barbarism
je suis d'accord avec toi
I agree with you.
je suis d'accord avec toi simplement d'une part je sais pas si c'est lui le boss final
I agree with you, but on one hand, I don’t know if he is the final boss.
en réalité
in reality
parce que
because
c'est terrible mais
it's terrible but
je veux pas désespérer bien en cours et tout il faut apprendre de chaque défaite et tout
I don't want to despair, I'm doing well in class and everything, you have to learn from every defeat and all.
mais on a eu des occasions manquées quand même et que par exemple la retraite
but we still had missed opportunities, for example, retirement
la réforme des retraites on le disait nous dans notre parti privé
The pension reform, we said to ourselves within our private party.
était l'occasion de mettre
was the opportunity to put
Macron par terre mais il n'a pas été mis par terre donc il est toujours là
Macron on the ground but he hasn't been taken down so he is still here.
donc si ça se trouve c'est pas face à lui qu'on sera par exemple en 2027
so it could be that we won't be facing him, for example, in 2027.
peut-être que c'est Darmanin le boss final de la 5ème république
Maybe it's Darmanin who is the final boss of the Fifth Republic.
peut-être que c'est Le Pen
Maybe it's Le Pen.
parce que par ailleurs je suis pas tout à fait convaincu que Le Pen s'il arrive au pouvoir elle abolit la 5ème république
Because on the other hand, I'm not entirely convinced that Le Pen, if she comes to power, will abolish the Fifth Republic.
c'est des institutions qui lui vont bien qui sont extrêmement autoritaires
These are institutions that suit him well and are extremely authoritarian.
qui l'avantageraient oui bien sûr
which would benefit them yes of course
il n'y a pas besoin de les abolir en mode maintenant je fais une dictature
There is no need to abolish them in a way that says now I'm establishing a dictatorship.
parce qu'en réalité tous les mécanismes de dictature sont déjà présents dans les institutions de la 5ème république
because in reality all the mechanisms of dictatorship are already present in the institutions of the 5th republic
pas tous en réalité il y a quand même l'état de droit
not all, in reality there is still the rule of law
il y a quand même le droit d'avoir un avocat
There is still the right to have a lawyer.
il y a quand même des trucs qui protègent encore du totalitarisme
there are still some things that protect against totalitarianism
le fait par exemple qu'on puisse interdire arbitrairement des manifestations
the fact that we can arbitrarily ban demonstrations, for example
c'est quand même tu vois
it's still, you see
elle trouvera ça agréable quoi Le Pen si jamais elle prend le pouvoir
She will find it pleasant, whatever Le Pen, if she ever takes power.
petit 1 je sais pas si c'est lui
small 1 I don't know if it's him
le boss final de la 5ème république on verra
the final boss of the 5th republic we will see
il faut tout faire pour le faire tomber rapidement
We must do everything to bring him down quickly.
et si c'est ça ça aura été lui mais tu vois bon
And if that's the case, it would have been him, but you see, well.
et puis petit 2
and then little 2
il faut quand même pas oublier un truc
We still shouldn't forget one thing.
c'est que
it's that
pour savoir si c'est lui le boss final
to find out if he is the final boss
en fait la question c'est vers qui se tourne la classe qui a porté Macron au pouvoir
In fact, the question is: who does the class that put Macron in power turn to?
c'est ça la question
That's the question.
ils l'ont utilisé comme candidat de la dernière chance
They used him as a last-ditch candidate.
après le naufrage de Hollande
after the sinking of Holland
et le fait que Fillon se soit complètement noyé
and the fact that Fillon completely drowned
dans ses histoires d'emplois fictifs
in his stories of fictional jobs
et de Costa
and from Costa
c'est ça maintenant il y a quand même des problèmes constitutionnels
That's it, now there are still constitutional problems.
il peut pas se représenter
he can't stand for election again
c'est pas que les Costa c'est les emplois fictifs de Salah
It's not that Costa is Salah's fake jobs.
qui ont fait couper Fillon
who had Fillon cut off
mais
but
donc maintenant est-ce que la bourgeoisie
So now, is the bourgeoisie
elle est inquiète au point
she is worried to the point
de se dire non il faut que les choses restent sous contrôle
to tell oneself no, things must stay under control
donc en fait on fait une révision constitutionnelle
So actually we are making a constitutional amendment.
pour que Macron puisse rester au pouvoir
so that Macron can remain in power
parce que pour le coup il l'a bien servi
because this time he served him well
et Macron elle a vraiment confiance en lui
And Macron, she really trusts him.
pour le coup il a pas montré
For the occasion, he didn't show it.
de signe d'infidélité
of signs of infidelity
alors que quand même
so that still
les fachos, les gens comme Le Pen
the fascists, people like Le Pen
c'est plus bordélique
it's more messy
c'est moins en ligne directe
it's less direct
ou alors est-ce que
or else is it that
effectivement elle est en mode haineux
Indeed, she is in a hateful mood.
et elle se dit il faut liquider le mouvement ouvrier
and she said to herself it is necessary to liquidate the labor movement
et du coup je dois aller chercher
And so I have to go get.
des solutions plus radicales
more radical solutions
de type Le Pen, Marion Maréchal
of the Le Pen type, Marion Maréchal
ou Zemmour
or Zemmour
on a ces questionnements là je sais pas
We have those questions, I don't know.
il faut garder en tête que quand on dit
It is important to keep in mind that when we say
boss final de la 5ème république
boss of the final year of the 5th Republic
je sais pas je continue un peu
I don't know, I'll continue a bit.
la métaphore sur le jeu vidéo
the metaphor about video games
de boss final et tout ça
the final boss and all that
il faut quand même garder en tête
we must still keep in mind
que les épreuves qui viennent après la 5ème république
that the trials that come after the 5th republic
sont elles-mêmes immenses
are themselves immense
et que
and that
le boss final de la 5ème république
the final boss of the 5th Republic
ça veut pas dire que le jeu est fini
That doesn't mean the game is over.
au contraire
on the contrary
c'est qu'il faut garder en tête
It's what you need to keep in mind.
ce qui est arrivé
what happened
les grecs ils se sont pas fait occuper militairement
The Greeks were not militarily occupied.
mais ils se sont quand même fait égorger financièrement
but they still got financially slaughtered
et du coup comment tu fais
So how do you do it?
pour pas avoir le destin des grecs
to avoid the fate of the Greeks
là je lisais le bouquin de Varoufakis
I was reading Varoufakis's book there.
conversation entre adultes qui raconte un peu
conversation between adults that tells a bit
comment ça se passait dans les couloirs des ministères
how it went in the corridors of the ministries
en Grèce pendant l'agression de la Troïka
in Greece during the Troika's aggression
il était donc le ministre de l'économie
He was therefore the Minister of Economy.
c'est ça le ministre des finances
That's the Minister of Finance.
et du coup il y a un moment
and so there is a moment
Tsipras qui vient voir Varoufakis
Tsipras who comes to see Varoufakis
et qui lui dit
and who tells him
écoute je pense qu'il faut qu'on cède
Listen, I think we have to give in.
parce qu'on va avoir un coup d'état
because we are going to have a coup d'état
on tient pas l'armée
we can't hold the army
donc on va avoir un coup d'état
So we're going to have a coup d'état.
donc comment tu fais pour faire face à ce genre de moment
So how do you deal with this kind of moment?
quelle est la difficulté
what is the difficulty
il y a pas longtemps
not long ago
on rendait hommage à l'anniversaire
we were paying tribute to the anniversary
du coup d'état au Chili
the coup d'état in Chile
donc c'est 73 2023
so it's 73 2023
comment tu fais pour pas être alliandé
How do you manage to not be stressed?
et pour réussir à éviter l'hypothèse du coup d'état
and to succeed in avoiding the hypothesis of a coup d'état
réactionnaire
reactionary
sans parler de ça
not to mention that
comment tu fais pour éviter la fuite des capitaux
How do you prevent capital flight?
le fait que les types décident de t'assécher complètement
the fact that the guys decide to completely drain you
enfin tu vois t'as plein de trucs
Finally, you see you have a lot of stuff.
plein de choses
lots of things
super immédiats
super immediate
le problème qu'a eu la révolution d'octobre russe
the problem faced by the October Russian Revolution
avec les ingénieurs et tous les spécialistes
with the engineers and all the specialists
qui n'étaient pas d'accord avec la révolution
who did not agree with the revolution
et du coup qui ont saboté toutes les initiatives prises par le gouvernement
and as a result, who sabotaged all the initiatives taken by the government
enfin tu vois t'as toute une série de questions comme ça
Finally, you see, you have a whole series of questions like that.
qui sont super compliquées
which are super complicated
et si demain on réussit à faire la 6ème république
And if tomorrow we succeed in establishing the 6th Republic?
et à créer un véritable pouvoir populaire en France
and to create a true popular power in France
il y a toute une série de difficultés
there is a whole series of difficulties
auxquelles il faut penser dès maintenant
which must be considered right now
parce que quand tu penses pas dès maintenant
because when you don't think right now
tu penses pas dès maintenant
Don't you think about it right now?
ça permet aux pires solutions de s'imposer
It allows the worst solutions to prevail.
je parlais de la révolution d'octobre
I was talking about the October Revolution.
évidemment le désordre généralisé
obviously the widespread disorder
que les réactionnaires ont mis dans l'économie
that the reactionaries have put into the economy
a servi de toile de fond à la prise de pouvoir de Staline
served as a backdrop to Stalin's rise to power
parce que dans les situations de désordre
because in situations of disorder
comme il s'est passé après la révolution française
as happened after the French Revolution
avec Bonaparte
with Bonaparte
c'est les hommes forts, les hommes à poigne
it's the strong men, the men of strong will
et plutôt contre-révolutionnaires
and rather counter-revolutionary
qui prennent le dessus
who take over
donc dès maintenant il faut qu'on commence à réfléchir
So from now on we need to start thinking.
à petit 1 le fait que les travailleurs doivent prendre le pouvoir
To small 1 the fact that workers must take power.
les petits 2 une fois qu'ils ont pris le pouvoir
the little ones 2 once they have taken power
comment on fait pour gagner
How do we win?
parce que c'est vraiment pas facile
because it's really not easy
et en réalité jusqu'à aujourd'hui
and in reality until today
on a plutôt perdu
we rather lost
donc à mon avis c'est assez important
So in my opinion, it's quite important.
il est pas mal ton titre pour ça
Your title for that is not bad.
parce qu'il pose ces questions là
because he asks those questions
c'est assez important de réfléchir à l'histoire révolutionnaire passée
It's quite important to reflect on the past revolutionary history.
comme par exemple
such as
Lénine réfléchissait à la commune
Lenin was reflecting on the commune.
Lénine sur la commune il disait
Lenin on the commune said
c'est le plus grand événement de l'histoire de l'humanité
It is the greatest event in the history of humanity.
la commune de Paris
the Paris Commune
mais ils ont échoué donc il faut faire mieux
but they have failed so we must do better
je pense qu'il faut qu'on réfléchisse comme ça
I think we need to think like that.
aux révolutions du 20ème siècle
to the revolutions of the 20th century
c'est les plus grands événements de l'histoire de l'humanité
these are the greatest events in the history of humanity
il y a eu l'antiquité
there was antiquity
le bicolonialisme
the bicolonialism
la libération des colonies
the liberation of the colonies
il y a eu les droits des femmes
there have been women's rights
il y a eu les droits du travail
there have been labor rights
il y a eu tout ça
there has been all that
des luttes de classe grandiose
grand class struggles
mais qui ont échoué
but who failed
et qui ont vraiment échoué dans une boue sanglante en plus
and who really failed in a bloody mud besides
le stalinisme c'est pas un petit échec
Stalinism is not a small failure.
c'est un naufrage
it's a shipwreck
comment on fait demain
how do we do tomorrow
pour avoir appris de cette histoire là
for having learned from this story there
pour avoir appris de l'histoire du mouvement communiste
to have learned from the history of the communist movement
de l'histoire des réformismes aussi
of the history of reformisms too
de l'histoire des gauchismes
from the history of leftist movements
comment on retient toutes ces leçons là
how do we remember all these lessons?
pour que quand effectivement on a vaincu le boss final
so that when we have actually defeated the final boss
de la 5ème république
of the 5th Republic
on soit aussi capable de faire des choses
we are also capable of doing things
de battre le premier boss de la 6ème
to defeat the first boss of the 6th
parce qu'il viendra le premier boss de la 6ème
because the first boss of the 6th will come
absolument
absolutely
et pour proposer une piste de réflexion
and to suggest a line of thought
sur finalement les leviers qui sont à notre disposition
on finally the levers that are at our disposal
sur quoi on pourrait s'appuyer
what we could rely on
pour moi à mon avis
for me in my opinion
c'est les métropoles, c'est les villes
it's the metropolises, it's the cities
qui sont en France
who are in France
pour une partie d'entre elles
for some of them
dirigées par la gauche
led by the left
dirigées parfois par la gauche relativement radicale
sometimes led by the relatively radical left
en tout cas dans son projet réellement de transformation
in any case in his real transformation project
et je pense sincèrement que cette place des villes
and I sincerely believe that this place of the cities
elle est aujourd'hui
she is today
sous-estimée par le gouvernement
underestimated by the government
ces places des métropoles
these places of the metropolises
dans leur capacité à produire du changement
in their ability to produce change
et leur capacité à soutenir
and their ability to support
ces mouvements de résistance
these movements of resistance
puisque c'est ce qu'elles font
since that's what they do
à Marseille, à Grenoble, à Lyon
in Marseille, in Grenoble, in Lyon
à Bordeaux un petit peu
in Bordeaux a little bit
à Strasbourg aussi
in Strasbourg too
non mais c'est pas parfait
no but it's not perfect
tout n'est pas parfait
Not everything is perfect.
mais je pense que c'est une base solide
But I think it's a solid foundation.
sur laquelle s'appuyer le moment venu
to rely on when the time comes
même si évidemment
even if obviously
le moment n'est pas encore venu
the moment has not yet come
je pense que t'as raison
I think you're right.
sur le fait que les communes
on the fact that the municipalities
et le municipalisme de manière générale
and municipalism in general
est un puissant levier révolutionnaire
is a powerful revolutionary lever
mais je pense qu'il est important
but I think it is important
de le regarder en matérialiste
to look at him as a materialist
je pense que le municipalisme à Grenoble
I think that municipalism in Grenoble
ou à Nanterre
or in Nanterre
moi je viens de Nanterre
I come from Nanterre.
je suis passage à Grenoble pour quelques temps
I am passing through Grenoble for a little while.
mais ma ville c'est Nanterre
but my city is Nanterre
c'est pas la même chose que Bordeaux
it's not the same thing as Bordeaux
c'est pour ça que je faisais une grimace
That's why I was making a face.
quand tu parlais de Bordeaux
when you were talking about Bordeaux
je veux dire par là que pour moi
I mean by that that for me
la force y compris dans le cadre d'un projet révolutionnaire
strength including within the framework of a revolutionary project
la force des communes
the strength of the municipalities
c'est d'être des lieux d'auto-administration
it is to be places of self-management
populaire
popular
des lieux qui permettent aux travailleurs
places that allow workers
de diriger eux-mêmes leur vie
to direct their own lives
alors évidemment avec des institutions
so obviously with institutions
je parle pas de l'AG permanente
I'm not talking about the permanent general assembly.
mais enfin qui permettent de développer de l'auto-administration populaire
but finally allow the development of popular self-administration
donc évidemment
so obviously
c'est le cas par exemple
for example, this is the case
dans la ville dont je viens à Nanterre
in the city where I come from, in Nanterre
où on travaille en permanence
where we work permanently
à l'association des classes populaires
to the association of working-class people
aux politiques publiques
to public policies
moi j'ai été assez surpris
I was quite surprised.
en découvrant un petit peu Grenoble
by discovering a little bit of Grenoble
en me renseignant un peu
by gathering some information
le mélange qu'une ville comme Grenoble
the mix that a city like Grenoble
réussit à créer entre les ouvriers de la chimie
managed to create among the chemical workers
et les ingénieurs
and the engineers
de la presqu'île par exemple
from the peninsula for example
enfin tu vois il y a un vrai truc comme ça
Finally, you see, there is a real thing like that.
d'auto-administration populaire aussi
of popular self-administration too
Bordeaux c'est quand même un peu différent
Bordeaux is still a bit different.
Bordeaux c'est très bourgeois effectivement
Bordeaux is indeed very bourgeois.
et où ces catégories
and where these categories
de la population là
from the population there
n'ont pas besoin de se préoccuper d'auto-administration
do not need to worry about self-administration
parce qu'en vrai elles sont au pouvoir en France
because in reality they are in power in France
oui c'était un mauvais exemple de Bordeaux
Yes, it was a bad example from Bordeaux.
mais Marseille par exemple
but Marseille for example
le mandat de la gauche
the mandate of the left
est à son commencement
is at its beginning
mais voilà il peut se passer des choses
but there it can happen that things happen
parce qu'il y a énormément de forces populaires
because there are a lot of popular forces
il y a énormément de forces transformatrices
there are a lot of transformative forces
qui se trouvent là-bas
who are over there
et il y a énormément de gens qui agissent
And there are a lot of people who act.
et je pense que les villes peuvent aussi servir de terreau
and I think that cities can also serve as fertile ground
à les organiser, à les coordonner, à proposer des solutions
to organize them, to coordinate them, to propose solutions
et des débouchés
and opportunities
et je pense que c'est un bel espace de résistance
and I think it is a beautiful space of resistance
y compris si le fascisme arrive au pouvoir
including if fascism comes to power
en 2027 je pense que les villes
In 2027, I think that the cities
et les collectivités territoriales seront
and the local authorities will be
les principaux espaces de résistance
the main areas of resistance
et qui seront les principaux barrages
And who will be the main dams?
à la peste brune
to the brown plague
je pense à ça mais peut-être que je me trompe
I'm thinking about that, but maybe I'm wrong.
ils le sont déjà
they already are
dans l'évolution lamentable de la France
in the lamentable evolution of France
en fait il y a plein de villes qui organisent
In fact, there are many cities that organize.
qui organisaient la résistance
who organized the resistance
y compris c'est Marie G
including it's Marie G
qui dans un article pendant la révolution
who in an article during the revolution
elle disait, elle avait une formule, j'avais bien aimé la formule, je l'ai retenue
She said she had a formula, I really liked the formula, I remembered it.
elle disait la démocratie c'est comme un muscle
she said democracy is like a muscle
et effectivement c'est dans les villes
and indeed it is in the cities
qu'on exerce ce muscle
that we work this muscle
c'est dans les lieux de plus extrême proximité
it is in places of the closest proximity
c'est la salle un peu
it's the room a bit
les villes, c'est-à-dire c'est les endroits où on exerce
Cities, that is to say, they are the places where we practice.
le muscle démocratique
the democratic muscle
et du coup une population qui a l'habitude de décider
and therefore a population that is used to making decisions
qui a l'habitude de se prendre en main, de s'administrer
who is used to taking charge of oneself, to managing oneself
demain, quand elle aura administré la France
Tomorrow, when she has governed France.
elle en aura été rendue capable
she will have been made capable of it
par l'exercice du pouvoir
by the exercise of power
dans les municipalités, mais c'est pour ça du coup que
in the municipalities, but that's why
la...
the...
Grenoble c'est basic fit
Grenoble is Basic Fit.
c'est pour ça que le caractère social et populaire
that's why the social and popular character
du municipalisme est super important
Municipalism is very important.
et que c'est pas du tout pareil, une ville bourgeoise comme Bordeaux
and that it's not at all the same, a bourgeois city like Bordeaux.
et une ville populaire comme...
and a popular city like...
c'est pas du tout la même chose
It's not the same thing at all.
mais je suis entièrement d'accord avec toi sur le fait que
but I completely agree with you that
y compris c'est pas pour rien que la
including it's not for nothing that the
première grande révolution ouvrière de l'histoire
first great workers' revolution in history
de l'humanité c'est une commune, c'est la commune
Of humanity, it is a commune, it is the commune.
de Paris, c'est du municipalisme déjà
From Paris, it's already municipalism.
et le projet des communards
and the project of the Communards
de la commune de Paris, c'était que la France devienne
from the Commune of Paris, it was that France becomes
une fédération de communes, donc je suis
a federation of municipalities, so I am
vraiment d'accord avec toi sur l'idée d'après laquelle
really agree with you on the idea that
le municipalisme et les communes c'est au coeur du projet
Municipalism and the communes are at the heart of the project.
révolutionnaire, je suis vraiment d'accord
Revolutionary, I really agree.
Peut-être qu'on fera une émission
Maybe we'll do a show.
spéciale sur Minerva
special on Minerva
c'est une forme de teasing
it's a form of teasing
sur le municipalisme et peut-être qu'on
on municipalism and perhaps we
écrira aussi quelques articles à ce propos-là
will also write a few articles on this topic.
faudra qu'on explore un petit peu ce thème
We will need to explore this theme a little bit.
à l'occasion
on the occasion
Bon, moi j'ai encore quelques
Well, I still have a few.
petits sujets un peu plus
small subjects a little more
dégagés, peut-être pour se détendre
unwound, perhaps to relax
dans cette fin de live, je trouvais cette discussion
At the end of this live session, I found this discussion
en tout cas très intéressante sur notre avenir
in any case very interesting about our future
commun à gauche, merci
common on the left, thank you
merci beaucoup, n'hésitez pas dans le chat d'ailleurs à intervenir
Thank you very much, feel free to intervene in the chat by the way.
de temps à autre si vous trouvez les propos
From time to time if you find the statements
du go extrêmement scandaleux
extremely outrageous
quand il a comparé votre ville préférée à une salle
when he compared your favorite city to a hall
qui pue la sueur
who smells like sweat
Je voulais revenir sur
I wanted to go back to
un petit peu ce qui
a little bit of what
s'est passé au niveau de la ville de Paris
happened in the city of Paris
avec on va dire
with let's say
on peut le dire les outrances de sa mère
One can say the excesses of his mother.
d'Anne Hidalgo
of Anne Hidalgo
puisque
since
je discutais avec Hugo avant le live
I was talking with Hugo before the live.
il m'a dit qu'il ne connait pas les détails de cette affaire
He told me that he doesn't know the details of this matter.
je vais me faire le choix de les détailler justement
I will make the choice to detail them correctly.
donc elle est partie avec
so she left with
avec trois élus et trois collaborateurs
with three elected officials and three collaborators
donc un groupe de sept
so a group of seven
pour se rendre donc à Tahiti
to get to Tahiti then
et à Nouméa
and in Nouméa
pour visiter donc
to visit therefore
il faut le dire hein dans les colonies françaises littéralement
It must be said, huh, in the French colonies literally.
pour visiter les infrastructures qui vont accueillir les
to visit the facilities that will host the
épreuves de surf pour les JO de Paris. Alors vous voyez que le lien est quand même relativement ténu avec son mandat mais bon
Surf events for the Paris Olympics. So you see that the link is still quite tenuous with his mandate, but still.
le lien existe. Et ce qui fait scandale, alors il y a plusieurs choses.
The link exists. And what is scandalous is that there are several things.
La première chose c'est qu'Anne Hidalgo en a profité pour passer deux semaines de vacances là-bas avec sa fille
The first thing is that Anne Hidalgo took the opportunity to spend two weeks vacation there with her daughter.
mais elle a quand même payé le billet de retour
but she still paid for the return ticket
voilà
here it is
d'avion. La deuxième chose qui choque c'est qu'elle ne s'est pas rendue en fait elle n'a effectivement pas visité les
by plane. The second shocking thing is that she didn't actually go, she did not indeed visit the
les dites infrastructures alors que c'était la raison pour laquelle elle se rendait là-bas
the said infrastructures whereas that was the reason why she was going there
voilà donc ça c'est un petit peu évidemment choqué
So there you go, that is obviously a little shocking.
et moi ce qui me choque le plus en fait dans cette histoire c'est le coût, c'est le coût en argent public puisque ce voyage
And what shocks me the most about this story is the cost, it's the cost in public money since this trip.
de trois jours
of three days
officiellement, enfin peut-être une semaine, ça a coûté soixante mille euros
officially, well maybe a week, it cost sixty thousand euros
un coût de soixante mille euros à la collectivité, enfin aux gens en fait, c'est littéralement les gens qui ont payé soixante mille euros
A cost of sixty thousand euros to the community, or rather to the people, it’s literally the people who paid sixty thousand euros.
pour ça.
for that.
Et voilà est-ce que
And here it is, is it
est-ce qu'on n'est pas en train de vivre
Aren't we living through it?
Hugo, c'est un peu la question, est-ce qu'on en a vu des scandales comme ça politiques de gens qui abusent un petit peu avec
Hugo, that's a bit the question, have we seen political scandals like this where people are taking advantage a little bit with?
l'argent public et qui profitent de leur
public money and who benefit from their
de leur position pour se faire un petit peu des kiffes aux frais du contribuable
from their position to indulge themselves a little at the taxpayer's expense
parce que là on dirait que ça on est un petit peu dans ce cadre quand même
because it seems like we are a little bit in that frame after all
même s'il y a sans doute un petit peu plus compliqué que ça, est-ce qu'on n'est pas un peu
Even if it's probably a little more complicated than that, aren't we a bit
j'espère, moi je souhaite, tu vas me dire ce que tu en penses, qu'on soit en train de vivre ces derniers moments là où on
I hope, I wish, you will tell me what you think about it, that we are living these last moments where we...
se dit quand même ils exagèrent
they still say they are exaggerating
ils exagèrent et ils déconnent complètement avec notre argent
They are exaggerating and completely messing around with our money.
Moi je vais être un peu provocateur, oui t'as raison je pense, mais pour être un peu provocateur
I’m going to be a little provocative, yes you’re right I think, but to be a little provocative.
moi je trouve qu'ils déconnent pas tant que ça
I think they're not messing around that much.
C'est la provoque, ce que je veux dire par là c'est que
It's the provocation, what I mean by that is that
en fait on est devenu hyper
In fact, we have become hyper.
sensible et vindicatif sur les sur ces questions là, sur les questions d'exploitation personnelle, de privilèges des dirigeants politiques
sensitive and vindictive about these issues, regarding personal exploitation and the privileges of political leaders.
Je
I
me souviens, je parlais tout à l'heure de quand j'étais petit, je me souviens quand j'étais petit il y avait les guignols, il y avait Chirac qui avait des
I remember, I was talking earlier about when I was small, I remember when I was little there were the puppets, there was Chirac who had some...
problèmes, enfin justement qui n'avait pas de problème
problems, well exactly who didn't have a problem
qui était présent de la république du coup qui avait l'immunité
Who was present from the republic that had immunity?
et il y avait le juge Alphen qui essayait de le faire condamner pour des emplois fictifs, des rétro-commissions
And there was Judge Alphen who was trying to convict him for fictitious jobs and kickbacks.
Pour la ville de Paris, les histoires des appartements là, oui oui
For the city of Paris, the stories of the apartments there, yes yes.
mais pour plein de trucs, il y avait aussi des
but for a lot of things, there were also some
il y avait des histoires de rétro-commissions avec des armateurs, il y avait plein d'histoires quoi, Chirac avait plein d'histoires, c'était la mafia quoi
There were stories of kickbacks with shipowners, there were a lot of stories, Chirac had a lot of stories, it was like the mafia.
enfin la mafia tu vois, mais c'était de l'ERPR à passe
Finally, the mafia you see, but it was ERPR at pass.
La droite affairiste je crois
The business-oriented right, I believe.
l'ERPR à passe quoi et tout ça bon
What happened with the ERPR and all that, good?
dont l'ancien maire de Grenoble qui a fini en prison, rappelons-le, Alain Carim
including the former mayor of Grenoble who ended up in prison, let us remember, Alain Carim.
il y avait eu Juppé qui avait servi de fusible, enfin tu avais
There had been Juppé who had served as a fuse, well you had.
le maire de Lyon aussi, le Noir, bref
the mayor of Lyon as well, the Black one, in short
ce genre de situation où les fondés de pouvoir de la bourgeoisie confondent les caisses publiques avec leurs caisses privées
this kind of situation where the agents of the bourgeoisie confuse public funds with their private funds
que ce soit leurs caisses de partis ou leurs caisses perso
whether it's their party funds or their personal funds
en fait elles étaient généralisées
In fact, they were widespread.
il y a une vague
there is a wave
une vingtaine d'années
about twenty years
et aujourd'hui elles le sont très peu au point qu'un voyage d'affaires choque
And today they are very few to the point that a business trip is shocking.
c'est bien que ça choque
It's good that it shocks.
moi aussi ça me choque
I'm shocked too.
enfin je suis contre le fait qu'elles se fassent plaisir comme ça
Finally, I am against them giving themselves pleasure like that.
je veux simplement souligner
I simply want to emphasize.
le fait que ça nous choque
the fact that it shocks us
ça traduit quand même quelque chose
It still translates something.
un niveau d'exaspération vis-à-vis des politiques
a level of exasperation towards politicians
alors que je parlais de Chirac
while I was talking about Chirac
quand j'étais petit ça faisait marrer tout le monde
When I was little, it made everyone laugh.
et les gens le trouvaient super sympa
and people found him super nice
Chirac il trouvait ça super cool en fait
Chirac actually thought it was really cool.
je me souviens les guignols l'appelaient super menteur
I remember the puppets called him super liar.
ça faisait rire tout le monde
It made everyone laugh.
et le mec a été réélu tu vois
And the guy was re-elected, you see?
enfin genre tout le monde savait quand même qu'il avait
Finally, like, everyone knew anyway that he had.
qu'il avait tapé dans la caisse quoi
that he had hit the box, you know
et il a été réélu tranquille
and he was re-elected easily
et réélu à l'époque y compris
and re-elected at the time including
je sais pas si tu te rappelles il y avait eu
I don't know if you remember there had been
Le Pen qui était passé pour la première fois au second tour
Le Pen who made it to the second round for the first time.
et du coup réélu avec 80%
and consequently re-elected with 80%
bon c'est à dire le mec
Well, that means the guy.
le mec c'est un prince
the guy is a prince
alors que tout le monde sait parfaitement que c'est un bandit quoi
while everyone perfectly knows that he is a bandit anyway
aujourd'hui on est quand même passé dans une situation un peu différente
Today we have still moved into a slightly different situation.
où on est prêt à tolérer
where we are ready to tolerate
beaucoup moins de choses de la part des hommes politiques
much less from politicians
mais ce qui est intéressant
but what is interesting
c'est qu'on est prêt à tolérer moins de choses de la part des individus
it's that we are ready to tolerate less from individuals
hommes politiques
politicians
c'est à dire ouais
that is to say yeah
Fillon qui fait un emploi fictif pour sa femme
Fillon who creates a fake job for his wife.
ou il y a eu plein d'affaires comme ça dans la Hollandie
where there have been plenty of things like that in Holland
je me souviens plus de toutes
I don't remember all of them anymore.
ou des types qui s'étaient fait payer des costards
or guys who had been paid for suits
qui s'étaient fait payer des pompes aussi
who had also been paid for pumps
des pompes super chères, des montres
super expensive pumps, watches
il y avait eu Cahuzac aussi qui avait fait
there was also Cahuzac who had done
enfin bon il y avait toute une série d'affaires
Well, there was a whole series of things.
pendant toute une période
for a whole period
donc l'individu qui se gave
so the individual who is indulging
mais il y a aussi le fait
but there is also the fact
et je pense que ça fait partie de ce qui heurte
and I think that it is part of what hurts
le fait qu'en fait il y a une classe qui se gave
the fact that there is a class that is gorging itself
une classe tout en dire
a class that says it all
en fait le patronat et ses employés se gave
In fact, the employers and their employees are gorging themselves.
et ça c'est de plus en plus insupportable aux gens
and this is becoming more and more unbearable for people
je ne peux pas m'empêcher de faire le lien par exemple
I can't help but make the connection, for example.
avec l'exaspération qu'il y avait eu
with the exasperation that there had been
sur les jets privés
on private jets
il n'y a pas longtemps
not long ago
des milliardaires
billionaires
l'exaspération qu'il y avait eu aussi pendant la sécheresse
the exasperation that had also existed during the drought
avec les gens qui
with the people who
avec les piscines
with the swimming pools
qui avaient arrosé leurs golfs
who had watered their golf courses
enfin ouais ouais ça les piscines et les golfs
finally yeah yeah the swimming pools and the golf courses
et tu vois on est quand même dans un moment
And you see, we’re still in a moment.
qui est super intéressant du coup poétiquement
who is super interesting therefore poetically
parce que c'est les moments où les peuples commencent à agir
because it's the moments when peoples start to act
quand ils se disent que ça ne fonctionne pas bien
when they say to themselves that it's not working well
et où les gens ne tolèrent plus
and where people no longer tolerate
not in my name quoi
not in my name, you know
n'estiment plus être représentés
no longer feel represented
par la classe des privilégiés
by the class of the privileged
et du coup n'estiment plus que les privilèges sont des dus
and as a result no longer consider privileges as entitlements
quand j'étais petit c'était ça le système
When I was little, that was the system.
c'est les privilèges sont des dus
Privileges are dues.
parce que les types
because the types
quand même ils ont un boulot
Still, they have a job.
je vois que Choura elle dit dans le chat
I see that Choura is saying in the chat.
les dirigeants d'entreprise
business leaders
ils font tout le temps ce type de voyage et tout ça
They always take this kind of trip and all that.
moi j'ai grandi dans un monde qui expliquait que
I grew up in a world that explained that
mais attends le mec il prend tous les risques dans l'entreprise
but wait, the guy is taking all the risks in the business
ou en politique
or in politics
parce qu'il y a compris les hommes politiques étaient posés
because he understood that the politicians were settled
comme des employés
like employees
des entrepreneurs de la politique
entrepreneurs in politics
le mec prend tous les risques
the guy takes all the risks
il a un boulot
He has a job.
ben franchement
well honestly
il ne dort pas la nuit
He doesn't sleep at night.
il fait 15 heures par jour etc etc
he works 15 hours a day etc etc
donc il mérite bien tout ça
so he truly deserves all of this
aujourd'hui les gens changent un petit peu d'avis
Today people are changing their minds a little bit.
ils se disent bon vous êtes bien gentil
They say to themselves, "Well, you're very kind."
déjà vous nous faites la retraite à 64 ans
You are already making us retire at 64 years old.
vous nous mettez dans les dents
you put us in the teeth
vous gouvernez contre nous
you govern against us
et en plus vous vous permettez de vivre une vie 5 étoiles
And on top of that, you allow yourself to live a five-star life.
mais c'est inacceptable
but that is unacceptable
et tu vois ça nourrit une exaspération
And you see, that feeds an exasperation.
qui quand elle éclate ça fait des gilets jaunes
who, when it bursts, creates yellow vests
c'est à dire c'est des vrais mouvements révolutionnaires
that is to say, they are real revolutionary movements
des gens qui disent maintenant ça suffit
people who are now saying that's enough
il faut balayer le régime existant
The existing regime must be swept away.
et le recréer sur de toutes nouvelles bases
and recreate it on entirely new foundations
donc c'est plutôt intéressant tu vois
So it's quite interesting, you see.
je dis ça je n'arrête pas de parler des gilets jaunes là
I'm saying this; I can't stop talking about the yellow vests right now.
parce que tu sais ça fait 5 ans tout pile
because you know it’s been exactly 5 years
le premier acte des gilets jaunes c'était le 17 novembre 2018
The first act of the yellow vests took place on November 17, 2018.
donc ça y est on fête le 5ème anniversaire
So there it is, we are celebrating the 5th anniversary.
et j'ai vu il n'y a pas longtemps
And I saw not long ago.
je ne sais pas si tu te souviens de ce mec
I don't know if you remember that guy.
François Boulot
François Boulot
tu te souviens de lui ?
Do you remember him?
ça me dit quelque chose
That rings a bell.
c'était un avocat de Rouen
he was a lawyer from Rouen
qui
who
c'était le chef
it was the boss
enfin pas le chef mais le porte-parole des gilets jaunes de Rouen
finally not the leader but the spokesperson for the Yellow Vests in Rouen
et il est super intéressant
and it is super interesting
parce qu'il était vraiment à l'image des gilets jaunes
because he truly embodied the yellow vests movement
et il disait tu vois je me souviens
And he said, you see I remember.
ça m'avait frappé parce que
it struck me because
il venait sur les plateaux et il disait écoutez moi je suis mandaté
He would come on stage and say listen to me, I am mandated.
par les gilets jaunes de mon rond-point quoi
by the yellow vests of my roundabout, what?
donc je ne suis pas là pour parler politique
So I'm not here to talk politics.
donc je ne vais pas
so I am not going
en particulier les journalistes voulaient lui faire dire
particularly the journalists wanted him to say
qu'en fait les gilets jaunes c'est des gros cons fachos
What the yellow vests actually are is a bunch of big fascist idiots.
et lui il disait je ne vais pas me positionner
And he said, I am not going to take a position.
ah mais il venait en costard
Oh, but he was coming in a suit.
oui oui oui je me souviens de ça
Yes yes yes I remember that.
il parlait vachement bien et puis c'est vrai qu'il avait une coloration un peu souverainiste
He spoke really well, and it's true that he had a somewhat sovereignist tone.
et du coup il disait non non moi je suis représentant de gens
And so he said no no I am a representative of people.
donc je ne vais pas me donner mes opinions politiques
So I am not going to give my political opinions.
et moi ça m'avait un peu agacé il y a 5 ans
And it had bothered me a bit 5 years ago.
parce que bon il dénonçait pas les fachos quand même
because well he wasn't denouncing the fascists after all
et du coup je me disais putain bon
And so I was thinking, damn well.
et là ça m'a fait réfléchir parce que
and that made me think because
j'ai vu sur QG
I saw it on QG.
c'est une super chaîne Youtube
It's a great YouTube channel.
qui parlait de Le Pen
who was talking about Le Pen
et qui disait la classe dominante
and which said the ruling class
est en train de
is in the process of
mettre ses billes sur Le Pen
to bet on Le Pen
et de faire le pari du fascisme
and to gamble on fascism
et du coup tu as un type qui vient juste
And so you have a guy who just comes.
il avait pas de la politique il avait aucune histoire politique personnelle
He had no politics; he had no personal political history.
ce type là il était venu sur les ronds points
That guy had come to the roundabouts.
parce qu'il était en colère du type
because he was angry at the guy
d'événements genre les privilèges des hommes politiques
of events like the privileges of politicians
du type de celui qu'Hidalgo est en train de faire
of the kind that Hidalgo is currently doing
et puis petit à petit pendant 5 ans
and then little by little over 5 years
tu vois il a fabriqué sa conscience politique
You see, he has shaped his political consciousness.
il a suivi
he followed
l'actualité il a un peu mieux compris le monde et tout ça
the news he has understood the world a little better and all that
ce qui fait qu'au bout de 5 ans le même type
which means that after 5 years the same guy
vient te dire non non la bourgeoisie
comes to tell you no no the bourgeoisie
la classe des affaires la classe des banques
the business class the class of banks
etc est en train de faire le choix du fascisme
etc is in the process of choosing fascism.
ce qui traduit une conscience politique
which reflects a political awareness
super approfondie quoi tu vois
super in-depth, you see?
du coup je pense que ce genre d'événement
so I think that this kind of event
sur Hidalgo il y a quelques années
about Hidalgo a few years ago
j'aurais été un petit peu rétif quoi
I would have been a little resistant, you know.
à en faire un sujet politique tu vois
to make it a political issue, you see
à le commenter j'aurais dit ouais on s'en fout c'est pas ça qui est important
To comment on it, I would have said yeah, we don't care, that's not what's important.
tu vois bon mais
you see good but
en fait maintenant ce genre de truc là
actually now this kind of thing
m'a un petit peu fait réfléchir
made me think a little bit
je disais tout à l'heure que notre rôle
I was saying earlier that our role
c'est à chaque occasion de montrer
it's every opportunity to show
qu'il faut faire la révolution mais ces occasions là
that we must make the revolution but these occasions
les privilèges abusifs des hommes politiques
the abusive privileges of politicians
sont des occasions et des chefs d'entreprise
are opportunities and business leaders
elle a raison Shoura parce que
She is right, Shoura, because
les gens qui travaillent dans notre pays c'est des milliardaires
The people who work in our country are billionaires.
c'est pas Hidalgo hein
It's not Hidalgo, right?
mais tu vois à chaque fois c'est l'occasion de dire
but you see every time it's an opportunity to say
bah vous voyez ce système il faut qu'il s'arrête parce qu'il est injuste
Well, you see, this system needs to stop because it is unfair.
il est inégalitaire etc etc
it is unequal, etc etc
du coup je suis assez favorable à ce que tu fais là
So I'm quite in favor of what you're doing there.
c'est à dire à en faire un sujet de débat politique
that is to say, to make it a subject of political debate
et justement moi je voulais approfondir
And in fact, I wanted to delve deeper.
sur un autre en fait c'est une théorie
on another hand, it's actually a theory
c'est une théorie que j'ai depuis un petit moment
It's a theory that I've had for a little while.
c'est que
it's that
dans le système
in the system
démocratique actuel il y a moyen
current democratic way is possible
qu'il y ait des gens issus des milieux
that there are people from backgrounds
populaires issus des milieux
popular from the backgrounds
voilà de milieux qui ne soient pas
here are environments that are not
favorisés qui accèdent au pouvoir notamment
the privileged who gain access to power in particular
ça se retrouve là
It can be found there.
beaucoup avec les dernières législatives
a lot with the latest legislative elections
notamment dans le giron
notably in the fold
de la France Insoumise mais pas que ça arrive
from France Unbowed but not just that it arrives
voilà ça arrive qu'il y ait des gens des milieux populaires
Here it happens that there are people from working-class backgrounds.
qui accèdent à des postes à responsabilité
who hold positions of responsibility
notamment à l'assemblée nationale et moi
notably at the National Assembly and me
j'ai une espèce de théorie je pense pas que ce soit conscientisé
I have a kind of theory, I don't think it's been made conscious.
mais je pense que c'est un vrai truc
but I think it's a real thing
où en donnant parce que
where in giving because
y compris dans le cadre légal notamment
including within the legal framework in particular
pour les députés il y a des avantages qui sont
For the deputies, there are advantages that are
complètement hallucinants
completely astonishing
alors voilà on connait l'histoire du train
So here it is, we know the story of the train.
gratuit machin alors ça pourquoi pas à la limite
free thing so why not at least
mais y a aussi le fait qu'ils ont
but there is also the fact that they have
une espèce d'enveloppe qui est assez importante
a kind of envelope that is quite substantial
qui représente des dizaines de milliers d'euros
which represents tens of thousands of euros
qui leur permet de finalement subvenir à leurs besoins
which allows them to finally meet their needs
de sonctuaire quoi
what sanctuary
par exemple dès qu'il y a un député
for example, as soon as there is a deputy
qui fait un déplacement
who is traveling
il a pré-réservé
he pre-booked
y a des accords avec un certain nombre d'hôtels
There are agreements with a number of hotels.
dans les plus belles chambres des chaînes
in the most beautiful rooms of the chains
d'hôtels en question c'est vraiment quelque chose de légal
The hotels in question are really something legal.
c'est quelque chose qui est pratiqué par tout le monde
It's something that is practiced by everyone.
et personne n'en parle
and no one talks about it
et du coup moi je trouve que c'est intéressant parce que je pense qu'il y a
and so I find it interesting because I think there is
une espèce de truc qui se joue où
a kind of thing that is played where
finalement
finally
on fait un petit peu goûter aux joies
we let them taste a little bit of joy
de la bourgeoisie à ces gens là
from the bourgeoisie to those people
on fait un petit peu goûter
We're having a little taste.
à ce côté sonctuaire
to this sanctuary side
à ce côté de se sentir vraiment au dessus de la masse en fait
on this side of feeling truly above the crowd in fact
de se sentir privilégié c'est à dire voilà
to feel privileged that is to say there you go
on peut prendre le train quand on veut
We can take the train whenever we want.
dès qu'on se déplace on sera dans les plus beaux hôtels
As soon as we travel, we will be in the most beautiful hotels.
on aura tout un personnel
We will have a whole staff.
parce que c'est aussi des employeurs ces gens
because these people are also employers
ils vont tout d'un coup se retrouver avec 4 personnes
They will suddenly find themselves with 4 people.
qui vont se plier à leur volonté
who will bend to their will
et qui vont devoir écouter leurs ordres
and who will have to listen to their orders
c'est tout à fait fantaisiste comme on l'a vu
It's completely fanciful as we have seen.
là il y a pas longtemps il y a eu la première
There was the first one not long ago.
union syndicale des collaborateurs
trade union of employees
parlementaires je sais pas si vous avez
Members of Parliament, I don’t know if you have...
vu cette information mais c'est assez majeur
I saw this information but it's quite significant.
bref parce qu'ils sont souvent maltraités
briefly because they are often mistreated
y compris par des députés de gauche
including by left-wing deputies
et donc ma théorie c'est qu'en octroyant tous ces privilèges
And so my theory is that by granting all these privileges
on dit finalement à ces gens issus de la classe populaire
it is ultimately said to these people from the working class
regardez la bourgeoisie c'est quand même cool
Look at the bourgeoisie, it's still cool.
continuez un petit peu dans
continue a little bit in
cette voie là continuez à maintenir ce système
this path continues to maintain this system
et vous pourrez manger vous pourrez
and you will be able to eat you will be able to
finalement vous accoquiner avec nous
finally get together with us
de cette vie singulière
of this singular life
d'être un peu au dessus de la masse
to be a little above the masses
et voilà je pense qu'il y a vraiment quelque chose qui se joue avec
And there you go, I think there is really something going on with it.
le côté somptuaire
the sumptuary side
dont peuvent dispenser les personnalités politiques
from which politicians can be exempted
de premier ordre
first-rate
et voilà je pense qu'il y a vraiment un truc à faire pour
And there you go, I think there is really something to be done for.
alors c'est pas un combat majeur mais je pense vraiment
So it's not a major fight but I really think
qu'il faut revenir là dessus
that we need to come back to this
qu'on annule et que les députés des représentants du peuple
that we cancel and that the deputies represent the people
vivent comme le peuple
live like the people
alors moi je suis d'accord avec toi
So I agree with you.
je suis vraiment d'accord avec toi
I really agree with you.
je pense que c'est à ça que ça sert et tout ça
I think that's what it's for and all that.
c'est construit de cette manière là
it's built this way
tu dis j'ai une théorie comme si elle était
you say I have a theory as if it were
un petit peu exotique et tout ça mais
a little bit exotic and all that but
c'est des choses qui sont
these are things that are
expliquées et qui sont dénoncées
explained and which are denounced
depuis très tôt
since very early
dans l'histoire du marxisme
in the history of Marxism
je te conseille par exemple les textes d'Engels là dessus
I recommend, for example, Engels' texts on this.
et de Lénine
and Lenin
en fait c'est la théorie de l'aristocratie ouvrière
In fact, it's the theory of the working aristocracy.
où ils te disent en fait dans les centres impérialistes
where they actually tell you in the imperialist centers
comme quoi j'ai des bonnes intuitions
It shows that I have good instincts.
Lénine je te conseille l'impérialisme
Lenin, I advise you to embrace imperialism.
et la scission du socialisme
and the split of socialism
ça parle quasi exclusivement de ça
It talks almost exclusively about that.
en fait ce qu'il explique c'est que dans les centres impérialistes dans les endroits
In fact, what he explains is that in the imperialist centers, in the places...
les plus riches dans les territoires les plus riches
the richest in the richest territories
t'as vitalement besoin d'avoir
you vitally need to have
le soutien de la population
the support of the population
pour avoir le soutien de la population
to gain the support of the population
le capitalisme va mettre de l'argent de côté
Capitalism will set aside money.
et consacrer cet argent
and dedicate this money
à acheter des fractions
to buy fractions
significatives de la population et y compris
significant to the population and including
des partis d'opposition par des privilèges
opposition parties by privileges
de type parlementaire effectivement mais pas seulement
of parliamentary type indeed but not only
t'as aussi par exemple
you also have for example
des mécanismes d'étatisation des syndicats
mechanisms of state control over unions
où tu fous des syndicats sous perfusion
where you put trade unions on life support
de subventions d'état
state subsidies
t'as des mécanismes où tu
you have mechanisms where you
augmentes artificiellement les salaires
artificially increases salaries
de certaines professions de manière à les
of certain professions in such a way as to them
désolidariser du reste
disassociate from the rest
t'as tout ce genre de mécanismes et du coup c'est
you have all these kinds of mechanisms and as a result it is
ce qu'ils appellent l'aristocratie ouvrière
what they call the working-class aristocracy
parce que c'est la classe ouvrière
because it is the working class
qui jouit de bénéfices d'aristocrates
who enjoys the benefits of aristocrats
ouais c'est les ingénieurs les contre-maîtres
Yeah, it's the engineers who are the foremen.
c'est un peu cette figure là
it's a bit that figure there
y compris pour l'ensemble tu vois
including for the whole you see
Engels
English
lui il est dans le contexte de l'Angleterre
he is in the context of England
il est pas dans le contexte ni de la France ni de l'Allemagne
He is not in the context of either France or Germany.
Lénine il parle surtout de l'Allemagne
Lenin mostly talks about Germany.
mais Engels il est dans le contexte de l'Angleterre et il parle des
but Engels is in the context of England and he speaks about the
ministres travaillistes et c'est vrai que les Anglais
Labour ministers, and it's true that the English
pour le coup c'est des spécialistes de ça
For the occasion, they are specialists in that.
le parti travailliste en fait c'est quasiment
the Labour Party is almost, in fact
un morceau de
a piece of
la fonction publique c'est vraiment un parti
The public service is really a party.
qui est arrosé de subsides d'état en permanence
who is permanently funded by state subsidies
dont les dirigeants jouissent
of which the leaders enjoy
de beaucoup de privilèges et oui c'est sur cette base là
of many privileges and yes it is on this basis that
je conseille aux gens
I advise people.
la super série qu'a fait Antoine Guerrero
the super series that Antoine Guerrero did
sur l'aventure Corbyn
about the Corbyn adventure
c'est sûr c'est là que la direction
it's sure that's where management is
conservatrice et libérale
conservative and liberal
du parti travailliste a trouvé les forces
of the Labour Party found the strengths
nécessaires pour vaincre
necessary to overcome
la gauche radicale de Corbyn c'est à dire qu'en fait
the radical left of Corbyn that is to say that actually
ils avaient toute une série de mecs qui étaient littéralement achetés
They had a whole series of guys who were literally bought.
et qui touchaient directement de
and who were directly affected by
l'argent venant de l'exploitation patronale
the money coming from capitalist exploitation
donc t'as ça
so you've got that
mais par contre je suis d'accord avec
but on the other hand, I agree with
le fait que y compris lutter contre ça c'est sain
The fact that including fighting against that is healthy.
et du coup de dénoncer ce genre de privilège
and so to denounce this kind of privilege
dans la vie politique c'est sain et qu'en fait
In political life, it's healthy and that in fact.
y'a plein de trucs qu'il faudrait organiser différemment
There are a lot of things that need to be organized differently.
c'est à dire
that is to say
les mots d'ordre de la commune
the slogans of the commune
avec les élus qui ont des salaires d'ouvriers
with elected officials who have workers' wages
c'est pas du tout des choses qui me choquent
It's not at all things that shock me.
mais par contre
but on the other hand
la corruption
corruption
de l'aristocratie ouvrière
from the working-class aristocracy
c'est quand même pas essentiellement
it's not essentially anyway
en politique qu'elle se joue
In politics, let it be played out.
y'a un truc moi qui me frappe beaucoup
There's something that strikes me a lot.
c'est la question
that's the question
de l'ubérisation parce que l'ubérisation
of uberization because of uberization
on en parle beaucoup du point de vue du droit du travail
We talk about it a lot from the perspective of labor law.
nous on est des militants du mouvement social du mouvement ouvrier
We are activists of the social movement of the workers' movement.
donc on regarde le nombre d'heures travaillées
So we look at the number of hours worked.
le salaire à l'heure et tout ça
the hourly wage and all that
et on voit évidemment que les types se font baiser parce que
and we can obviously see that the guys are getting screwed because
en fait quand t'es salarié t'es vachement mieux payé
In fact, when you're an employee, you get paid a lot better.
en plus t'as tes cotises en plus t'as plein de trucs
On top of that, you have your contributions, plus you have a lot of stuff.
bon tu prends cet angle là mais y'a aussi un truc à dénoncer
Okay, you're taking that angle, but there's also something to denounce.
du côté de la consommation je crois moi
On the consumption side, I believe myself.
parce que pour le coup on propose effectivement à des gens
because for once we are actually offering to people
qui sont pas des capitalistes
who are not capitalists
les clients d'Uber, de Uber Eats ou de Deliveroo
the customers of Uber, Uber Eats, or Deliveroo
c'est pas des capitalistes
they're not capitalists
ils vont à l'hôtel 4 étoiles
They are going to the 4-star hotel.
ils vivent pas comme ça
They don’t live like that.
mais par contre on propose à ces populations là
but on the other hand, we offer these populations
d'avoir à tout moment des livreurs
to have delivery drivers at all times
des chauffeurs
drivers
des cuisiniers
cooks
des femmes de ménage même
even cleaning women
d'avoir de vrais privilèges d'aristocrates
to have real aristocratic privileges
alors même qu'en fait leur métier c'est
even though their job is actually
ingénieur ou etc etc
engineer or etc etc
donc la dénonciation des privilèges
so the denunciation of privileges
au sein de la classe ouvrière
within the working class
ne peut pas se limiter à la dénonciation des privilèges
cannot be limited to denouncing privileges
des représentants politiques
political representatives
et c'est vraiment important qu'elle ne s'y limite pas
and it's really important that she doesn't limit herself to that
parce qu'en réalité elle est beaucoup plus massive en dehors de la politique
because in reality she is much more massive outside of politics
avec ce genre de trucs
with this kind of stuff
je lisais là le bouquin
I was reading the book there.
La France sous nos yeux de Fourquet
France Before Our Eyes by Fourquet
c'est un sociologue qui est vraiment super intéressant
He is a sociologist who is really very interesting.
sur les évolutions de la France
on the developments of France
et qui faisait la remarque
and who made the remark
que l'application par laquelle tu fais venir
the application through which you bring in
ton livreur Uber Eats ressemble
your Uber Eats delivery person looks like
étrangement à la sonnette
strangely at the doorbell
grâce à laquelle les aristocrates
thanks to which the aristocrats
du 18ème siècle faisaient venir leurs domestiques
from the 18th century had their servants come over
et qu'effectivement
and indeed
on offre à une fraction
we offer a fraction
de plusieurs millions de gens
of several million people
des privilèges qui sont des privilèges d'aristocrates
privileges that are privileges of aristocrats
et qu'évidemment du coup ça les désolidarise
and that obviously consequently disassociates them
vachement du reste de la population
damn much from the rest of the population
parce que les gens qui vivent super confortablement
because the people who live super comfortably
parce qu'ils se font constamment livrer de la bouffe
because they constantly have food delivered
qu'ils n'ont jamais besoin de conduire ou de prendre les transports en commun
that they never need to drive or take public transport
que X que Y
that X that Y
bah ces gens là tu vas leur dire non non maintenant tout ça c'est fini
Well, those people, you’re going to tell them no, no, it’s all over now.
parce qu'en fait
because in fact
le capitalisme on tourne cette page
Capitalism, we are turning this page.
et on arrête Uber on arrête Uber Eats
and we stop Uber we stop Uber Eats
ces entreprises on les ferme point
These companies, we shut them down, period.
bah évidemment ces gens là tu vas pas forcément les avoir de ton côté
Well obviously, you’re not necessarily going to have those people on your side.
parce qu'ils vont dire mais attendez
because they will say but wait
comment je fais quoi tu vois comment je fais pour rentrer
How do I do what you see how I do to get back?
de soirée à 4h du mat comment je fais
From evening until 4 AM, what do I do?
et du coup t'as toute une série de questions comme ça
And so you have a whole series of questions like that.
où je pense que c'est vraiment important
where I think it is really important
de défendre l'idée d'après laquelle
to defend the idea that
la solidarité comment dire
solidarity how to say
c'est comme l'amour quoi y'a pas de solidarité
It's like love, there's no solidarity.
y'a que des preuves de solidarité
There is only evidence of solidarity.
y'a pas d'amour y'a que des preuves d'amour
There is no love, there are only proofs of love.
je pense que c'est vraiment important
I think it's really important.
de défendre l'idée d'après laquelle
to defend the idea that
oui il faut faire reculer les privilèges
Yes, we must roll back privileges.
en politique mais en fait il faut faire reculer les privilèges
In politics, we actually need to roll back privileges.
tout court et y compris au sein de notre classe
simply and including within our class
parce qu'au sein de notre classe y'a des privilèges
because within our class there are privileges
et c'est la raison pour laquelle elles se divisent
And that is the reason why they divide.
et c'est par exemple la raison pour laquelle
and this is, for example, the reason why
elles votent pas la même chose
They don't vote for the same thing.
c'est la raison pour laquelle t'as des gens qui voulaient
That's why you have people who wanted.
absolument pas voter pour la gauche radicale
absolutely not to vote for the radical left
en 2022 parce que
in 2022 because
ça leur est odieux parce que c'est des odieux bolcheviks
It is hateful to them because they are hateful Bolsheviks.
aux couteaux entre les dents
with knives between their teeth
islamisés ou je sais pas quoi
Islamized or I don't know what.
et du coup qui étaient prêts à tout par exemple pour qu'il y ait Tobira
and so they were ready to do anything, for example, to have Tobira.
qui cherchait à tout prix à avoir une gauche plus modérée
who was trying at all costs to have a more moderate left
tout simplement parce qu'ils ont eux des revendications plus modérées
Simply because they had more moderate demands.
parce qu'ils bénéficient d'exploitation capitaliste
because they benefit from capitalist exploitation
des privilèges
privileges
bah oui ils en bénéficient d'exploitation capitaliste
Well yes, they benefit from capitalist exploitation.
donc tu vois je suis d'accord avec toi pour dire
so you see I agree with you to say
il suffit pas de foutre des gens issus des milieux populaires
It's not enough to just throw people from working-class backgrounds in.
dans les arcanes du pouvoir
in the arcane of power
y compris on a des exemples comme un mec comme Estrosi
including we have examples like a guy like Estrosi
il vient du milieu populaire, je suis pas sûr qu'il ait le bac même Estrosi
He comes from the working class, I'm not sure he even has his high school diploma, not even Estrosi.
il vient vraiment d'un milieu populaire
He really comes from a working-class background.
enfin c'est le pire réactionnaire de la terre
finally, he's the worst reactionary on earth
d'accord Bardella il vient d'un milieu très populaire
Alright, Bardella comes from a very working-class background.
bah très bien Bardella je savais pas
Well, very good Bardella, I didn't know.
effectivement c'est très facile de se laisser acheter
Indeed, it is very easy to be bought.
en politique parce qu'en fait c'est une machine à acheter
in politics because in fact it is a machine for buying
mais par contre c'est aussi facile de se laisser acheter
but on the other hand, it's also easy to be bought.
même sans faire de politique
even without engaging in politics
carrément
completely
bon on arrive à la fin de ce live
Well, we are reaching the end of this live session.
malheureusement on ne pourra pas parler
Unfortunately, we won't be able to talk.
de comment l'affaire Dupond-Moretti
about the Dupond-Moretti case
a montré à tout le monde que
showed everyone that
finalement la justice que vous soyez petit ou grand
Ultimately, justice is for everyone, whether you are small or large.
ne vous jugera pas de la même manière
will not judge you in the same way
mais bon je pense que tout le monde a
But well, I think everyone has.
plus ou moins compris ce qui s'est joué
more or less understood what happened
à ce moment là
at that moment
que voilà on a une justice bourgeoise
Here we have a bourgeois justice.
et que tout le monde n'est pas évidemment traité
and that not everyone is obviously treated
de la même manière j'avais une dernière petite question à te poser
In the same way, I had one last small question to ask you.
avant les recommandations culturelles
before the cultural recommendations
pour toi c'est quoi le jeu de l'année c'est quoi le GOTY ?
For you, what is the game of the year? What is the GOTY?
ah oui parce que c'est
ah yes because it is
Game of the Year yes
Game of the Year yes
c'est en ce moment que se décide le Game of the Year
This is when the Game of the Year is decided.
alors moi j'ai une réponse un petit peu clivante
So I have a somewhat divisive answer.
en fait mon jeu de l'année
in fact my game of the year
c'est aussi le jeu de la décennie alors pourquoi je dis ça ?
It's also the game of the decade, so why do I say that?
parce que
because
au début d'année ou alors c'était à la toute fin
at the beginning of the year or it was at the very end
de l'année dernière toute fin 2022
from the end of last year 2022
enfin je sais plus c'était soit en décembre soit en janvier quoi
Finally, I don't remember if it was in December or January.
il y a ils ont sorti
there is they released
une version graphique
a graphic version
de Dwarf Fortress alors Dwarf Fortress moi c'est un jeu
Dwarf Fortress, well Dwarf Fortress, for me it's a game.
que j'adore parce qu'en fait c'est un jeu
that I love because it's actually a game
bon en gros c'est dans l'univers du Chineur des Anneaux
well basically it's in the universe of the Ring Finder
et t'es censé construire une forteresse naine
and you are supposed to build a dwarf fortress
et gérer tous les problèmes
and manage all the problems
qui viennent avec une forteresse naine
who come with a dwarf fortress
genre si tu creuses trop profond tu tombes sur des monstres
Like if you dig too deep, you'll stumble upon monsters.
qui viennent défoncer
who come to break down
qui viennent défoncer tous tes nains
who come to smash all your dwarves
ils ont creusé trop profondément
They dug too deep.
avec trop d'avidité
with too much greed
et il faut organiser le fait
and it is necessary to organize the fact
tu vois si il y a un siège de gobelins
Do you see if there is a goblin seat?
qui arrive à l'extérieur il faut qu'il puisse
who arrives outside must be able to
gelmater fermer entièrement ta forteresse
gelmater completely close your fortress
et du coup être autonome en nourriture
and as a result be self-sufficient in food
avec ce qu'il y a à l'intérieur de ta forteresse
with what is inside your fortress
enfin bon tu gères une forteresse naine
well, you manage a dwarven fortress
et tu gères en gros 10, 20, 30, 40, 50 nains
And you manage roughly 10, 20, 30, 40, 50 dwarfs.
qui ont chacun leurs émotions
who each have their emotions
leurs machins et du coup ça peut arriver qu'ils commencent à se taper dessus
their stuff and it can happen that they start to hit each other
qu'il y ait des factions qui se créent
that factions are forming
et que du coup ta forteresse elle s'effondre parce que les nains
and so your fortress collapses because the dwarves
en son sein
within it
se haïssent tellement
hate each other so much
qu'ils se battent en permanence et tout bon
that they fight constantly and all good
tu vois c'est un jeu un peu comme ça de gestion un peu hardcore
You see, it's a game a bit like that, a somewhat hardcore management game.
dans l'univers du Chineur des Anneaux où tu gères des nains
in the universe of the Ring Hunter where you manage dwarves
tout à fait dans l'univers du Chineur des Anneaux
perfectly in the universe of The Ringfinder
non mais bon c'est dans un
No but well it's in a
univers d'heroic fantasy générique
generic heroic fantasy universe
très inspiré du Chineur des Anneaux
very inspired by The Ring Finder
et du coup c'est un jeu qui existe
And so it's a game that exists.
depuis une dizaine d'années mais qui se présentait
for about ten years but which was presenting
sous une forme super clivante quand j'ai commencé à y jouer
in a super divisive form when I started playing it
parce qu'il était en ASCII en fait
because it was in ASCII in fact
c'est à dire en lettres
that is to say in letters
les personnages étaient représentés simplement par des lettres du clavier
The characters were simply represented by keyboard letters.
donc un N c'était un nain
So a N was a dwarf.
un G c'était un gobelin
a G was a goblin
et simplement sur fond noir
and simply on a black background
c'est vrai que c'était un peu clivant d'y jouer
It's true that playing there was somewhat divisive.
et là il y a un an
and a year ago
enfin un peu moins d'un an
finally a little less than a year
ils en ont fait une version graphique
They made a graphic version of it.
c'est à dire avec du joli pixel art comme tout
that is to say with nice pixel art like everything
qui rend le jeu super agréable à jouer
which makes the game super enjoyable to play
alors c'est un jeu dur, c'est un jeu que tu perds très souvent
So it's a tough game, it's a game you lose very often.
mais il est vraiment beau à jouer
but it is really beautiful to play
et du coup tu construis ta petite forteresse naine
And so you build your little dwarf fortress.
et ça fait des câlins à ton oeil
and it hugs your eye
donc je conseille vachement ce jeu
So I really recommend this game.
et j'espère qu'il ne sera pas Game of the Year
and I hope it won't be Game of the Year
parce qu'évidemment il y a des gros mastodontes qui sont arrivés
because obviously there are big giants that have arrived
mais c'est un jeu indépendant depuis une dizaine d'années
but it’s been an independent game for about ten years
y compris
including
la petite histoire qu'il y a derrière
the little story behind it
c'est que les deux créateurs qui étaient deux frères
It's that the two creators were two brothers.
vivaient
lived
des dons des gens qui y jouaient
donations from people who played there
tu pouvais dire
you could say
je leur donne 10 euros par mois pour qu'ils continuent de développer
I give them 10 euros per month so that they continue to develop.
donc ils sortaient des mises à jour
so they were releasing updates
en permanence
permanently
et du coup ils s'en foutaient
and so they didn't care
de faire une interface graphique
to create a graphical interface
ils continuaient simplement à améliorer les mécaniques de jeu
they just kept improving the game mechanics
et en fait il y a un des deux frères
and in fact there is one of the two brothers
qui a chopé un cancer
who got cancer
et c'est pour ça qu'ils ont sorti une version Steam refaite
And that's why they released a revamped Steam version.
pour pouvoir gagner du fric
to be able to make money
pour pouvoir payer les frais de santé d'un des deux frères
to be able to pay the healthcare expenses of one of the two brothers
ce qui dit bien
what says well
que des systèmes de santé
only health systems
comme celui des États-Unis d'Amérique
like that of the United States of America
y compris jusque dans le jeu vidéo
including up to the video game
ça engendre des dommages
It causes damage.
c'est une horreur
it's a horror
t'imagines la situation où tu te dis
can you imagine the situation where you tell yourself
comment je fais pour réorganiser ma vie professionnelle
How do I reorganize my professional life?
pour pouvoir payer les frais de mon frère
to be able to pay my brother's fees
qui a chopé un cancer
who got cancer
le type d'enfant qui a chopé
the type of child who got caught
c'est horrible
it's horrible
il aurait pu vendre de la méthamphétamine bleue
he could have sold blue methamphetamine
c'est ça ouais
That's right, yeah.
Breaking Bad en France
Breaking Bad in France
c'est un jeu qui mène
it's a game that leads
parce qu'il y a la sécu
because there is social security
c'est ça la petite histoire qu'il y a derrière ce jeu
That's the little story behind this game.
même si vous n'y passez pas comme moi
even if you don't go through it like I do
des dizaines d'heures
dozens of hours
n'hésitez pas à acheter ce jeu
don't hesitate to buy this game
ça donne les moyens à des créateurs
It gives creators the means.
de faire face à la maladie
to face illness
c'est un très bon jeu
It's a very good game.
je vous conseille un bon niveau d'anglais
I advise you to have a good level of English.
pour les personnes
for people
qui voudraient essayer
who would like to try
il faut s'accrocher
You have to hang on.
il faut regarder des tutos
You need to watch tutorials.
au passage je vous conseille les tutos de Fibre Tigre
By the way, I recommend Fibre Tigre's tutorials.
maître du jeu de Game of Roll
master of the Game of Roll
qui a fait toute une série de tutos
who created a whole series of tutorials
pour essayer d'apprendre aux gens à jouer à ce jeu très compliqué
to try to teach people how to play this very complicated game
mais c'est assez incroyable
but it's quite incredible
parce que n'importe quel objet ou nain
because any object or dwarf
généré dans ce jeu a une histoire
generated in this game has a story
et à chaque fois qu'on lance une partie
and every time we start a game
le monde est généré
the world is generated
et donc il y a un milliard d'histoires
And so there are a billion stories.
donc c'est aussi un générateur infini d'histoires
so it is also an infinite generator of stories
et ça c'est très intéressant
and that is very interesting
c'est ce qui m'avait plu
That's what had pleased me.
pour ma part The M Famous Bass
For my part, The M Famous Bass.
nous dit que c'est Zelda
tells us it's Zelda
le nouveau Zelda qui est sorti cette année
the new Zelda that was released this year
c'est excellent
it's excellent
moi je suis pas du tout original non plus
I'm not original at all either.
puisque pour moi c'est Balser's Gate 3
since for me it's Balser's Gate 3
pour les amoureux du jeu de rôle comme je le suis
for role-playing game lovers like I am
il y en a un petit peu derrière
There is a little bit behind.
c'était vraiment extraordinaire
it was truly extraordinary
c'était un vrai RPG
it was a real RPG
comme on en avait pas vu depuis très longtemps
like we hadn’t seen in a very long time
et ça a mis la barre très haute
and it set the bar very high
tant et si bien que ça a même fait peur
so much so that it even scared people
à d'autres éditeurs de jeux vidéo
to other video game publishers
qui commençaient à se souvenir en disant
who were beginning to remember by saying
oui j'espère que ça va pas redéfinir la qualité des jeux vidéo
Yes, I hope it won't redefine the quality of video games.
parce qu'on est pas sorti de l'ouberge machin machin
because we haven't gotten out of the inn thingy thingy
et bah si en fait si il faudrait que tous les jeux soient aussi bien que ça
Well, actually, all games should be as good as this.
aussi bien pensé
well thought out
qui respecte à peu près ses salariés
who treats its employees fairly
parce que je crois que Larian a quand même une bonne politique interne
because I believe that Larian still has a good internal policy
pas sûr faudra vérifier ça
not sure we’ll have to check that
mais en tout cas qui a proposé quelque chose
but in any case who proposed something
de vraiment extraordinaire
truly extraordinary
dans un univers pourtant très connu
in a universe that is very well known
qui est celui de Donjons & Dragons
Who is the one from Dungeons & Dragons?
et qui nous a offert des vrais moments
and who gave us real moments
y compris d'émotions
including emotions
on s'attache vraiment au personnage
We really get attached to the character.
qui est quand même assez rare dans les jeux vidéo
which is quite rare in video games
du coup Hugo on arrive à la fin de cette émission
So Hugo, we are reaching the end of this show.
est-ce que toi tu aurais une recommandation culturelle
Do you have a cultural recommendation?
à nous proposer
to propose to us
pour la semaine pour occuper un petit peu
for the week to occupy a little bit
notre semaine
our week
ouais bah moi je suis en train de
yeah well I'm in the process of
je vous parle d'un temps que les moins de 20 ans peuvent pas connaître
I am talking to you about a time that those under 20 cannot know.
mais je suis en train de re-regarder la saison 2
but I'm re-watching season 2
de Buffy contre les vampires
of Buffy the Vampire Slayer
c'est vachement bien
it's really good
toutes les générations connaissent pas Buffy contre les vampires
All generations know about Buffy the Vampire Slayer.
mais bon en gros c'est l'histoire
but well basically that's the story
t'as une
you have a
histoire d'une adolescente qui s'appelle Buffy Summers
The story of a teenage girl named Buffy Summers.
et qui découvre
and who discovers
qu'en fait il y a une prophétie
What there is is a prophecy.
un machin et elle a la mission de chasser
a thing and she has the mission to hunt
les mâles et de chasser les vampires en particulier
the males and to hunt vampires in particular
mais bon le point de départ de cette série
but well the starting point of this series
en fait c'est pas une blague
In fact, it's not a joke.
mais c'est un retournement critique
but it is a critical turnaround
des scénarios
scenarios
de films d'horreur puisque dans les scénarios
of horror films since in the scenarios
de films d'horreur habituels
usual horror movies
la fille blonde mignonne
the cute blonde girl
elle se fait démonter par les monstres
She is being taken apart by the monsters.
et puis on passe
and then we move on
à la vraie histoire
to the true story
et là c'est l'inverse puisque c'est la fille blonde qui démonte les monstres
And here it's the opposite since it's the blonde girl who takes apart the monsters.
et donc c'est rigolo
and so it's funny
là je regardais
there I was looking
il y avait enfin
there was finally
une autre formule
another formula
et qui dit
and who says
d'habitude on conseille aux jeunes filles
Usually, young girls are advised.
de ne pas sortir le soir parce qu'il y a des sales types qui traînent
not to go out in the evening because there are some dirty guys hanging around
avec Buffy c'est l'inverse
With Buffy, it's the opposite.
il faut conseiller aux sales types de ne pas sortir le soir
It is advisable to tell the bad guys not to go out at night.
parce qu'il y a des jeunes filles qui traînent
because there are young girls hanging around
et du coup c'est quand même un propos
and so it's still a statement
pour l'époque mais même pour la nôtre
for the time but even for ours
qui est intéressant et qui est plutôt subversif
who is interesting and who is rather subversive
moi j'aime beaucoup cette série
I really like this series.
elle a vieilli visuellement tu vois
She has visibly aged, you see.
mais narrativement et puis dans les échanges
but narratively and then in the exchanges
dans les dialogues il y a quand même une intelligence des rapports humains
In the dialogues, there is still an intelligence of human relationships.
que j'apprécie vraiment j'aime beaucoup cette série
I really appreciate it; I love this series a lot.
ok très chouette
Okay, very nice.
bah écoute Buffy contre le Vampire
Well, listen, Buffy the Vampire Slayer.
j'en profite c'est pas ma recommandation
I'll take advantage of it; it's not my recommendation.
mais pour quand même vous recommander
but still to recommend you
de jouer l'immense jeu de rôle Vampire
to play the immense role-playing game Vampire
puisque tu parles de Vampire
since you are talking about Vampire
Vampire 20ème édition 20ème anniversaire
Vampire 20th Edition 20th Anniversary
même si il y a une nouvelle édition qui est très bien aussi
even if there is a new edition that is also very good
20ème anniversaire est incroyable
The 20th anniversary is incredible.
où vous pouvez justement incarner des créatures immortelles de la nuit
where you can truly embody immortal creatures of the night
avec des pouvoirs extraordinaires
with extraordinary powers
et aller terroriser les humains
and go terrorize humans
mais il y a aussi un supplément
but there is also an additional charge
vous pouvez jouer les chasseurs chassés
you can play the hunted hunters
ou vous pouvez jouer des chasseurs de Vampire
or you can play vampire hunters
dans une campagne Buffy contre le Vampire
in a Buffy the Vampire Slayer campaign
et pourquoi pas incarner littéralement Buffy
And why not literally embody Buffy?
ce qui pourrait être assez rigolo
that could be quite funny
il y a un jeu de rôle Buffy
There is a Buffy role-playing game.
il y a un jeu de rôle Buffy stand-alone
There is a stand-alone Buffy role-playing game.
ah ouais ok
oh yeah, okay
il y a un stand-alone Buffy contre le Vampire
There is a standalone Buffy the Vampire Slayer.
ok pourquoi pas
Okay, why not?
je connaissais pas
I didn't know.
moi je vais vous recommander une chaîne Youtube
I am going to recommend you a YouTube channel.
un petit peu connue mais pas trop
a little known but not too much
de gauche qui s'appelle Dans la sauce
from the left called In the Sauce
alors du coup je suppose
so I suppose then
j'espère qu'il m'en voudra pas si je l'appelle
I hope he won't hold it against me if I call him.
en tout cas ça a l'air d'être un militant de gauche
In any case, he seems to be a leftist activist.
assez intéressant
quite interesting
qui propose des trucs très chouettes
who offers really cool stuff
et en tout cas que moi j'avais pas vu
and in any case, that I hadn't seen
et j'ai l'impression que c'est un renouveau un petit peu du Youtube de gauche
and I feel like it's a bit of a revival of leftist YouTube
c'est de la vulgarisation politique sur Youtube
It's political popularization on YouTube.
avec des formats relativement longs
with relatively long formats
et donc ça fait vraiment plaisir à voir
and so it really is a pleasure to see
donc ça s'appelle Dans la sauce
So it's called In the Sauce.
c'est un monsieur qui est prof je crois
It's a man who is a teacher, I believe.
et donc peut-être on arrivera un jour à se connaître
And so maybe one day we will get to know each other.
à se capter peut-être on fera même des
to connect maybe we'll even do some
j'en sais rien j'aimerais bien
I don't know, I would like to.
en tout cas c'est un appel
Anyway, it's a call.
je sais pas si je vais le faire ou pas
I don't know if I'm going to do it or not.
oui moi je vais le voir
Yes, I'm going to see him.
donc voilà ça s'appelle Dans la sauce
So here it is, it's called In the Sauce.
et par exemple tout à l'heure j'ai dit Jordan Bardello
and for example earlier I said Jordan Bardello
il vient des milieux populaires etc
He comes from working-class backgrounds, etc.
c'est grâce à ce monsieur que j'ai appris le parcours de Jordan Bardello
It is thanks to this gentleman that I learned about the journey of Jordan Bardello.
qui est quand même une personnalité politique maintenant
who is still a political figure now
qui va devenir je pense de plus en plus importante
which I think will become increasingly important
et c'est intéressant de connaître ses ennemis
And it's interesting to know your enemies.
pour le cas de Jordan Bardello
for the case of Jordan Bardello
puisqu'il a sorti il y a 4 jours une vidéo de 34 minutes
since he released a 34-minute video 4 days ago
donc quand même c'est un format long
so still it's a long format
où il revient sur le parcours de Jordan Bardello
where he reflects on the journey of Jordan Bardello
qui y vient, qui y est, avec qui il traîne
who comes here, who is here, who he hangs out with
c'est qui
who is it
ses sphères d'influence et comment il a réussi à 27 ans
his spheres of influence and how he succeeded at 27 years old
tout de même à devenir président
still to become president
d'un des plus gros partis de France
of one of the largest parties in France
ce qui est tout de même singulier
what is nevertheless singular
tout en venant des milieux populaires je crois de Sarcelles
even coming from working-class backgrounds I believe from Sarcelles
donc c'est quand même un parcours très intéressant
So it's still a very interesting journey.
et donc voilà
and so here it is
donc là par exemple il y a une suite d'une autre vidéo
so here for example there is a continuation of another video
qui s'appelle Bruno le nul
who is called Bruno the loser
qui revient sur le parcours pas du tout
who doesn't reflect on the journey at all
comparable à celui de Jordan Bardello
comparable to that of Jordan Bardello
de Bruno Le Maire qui lui vient de la haute bourgeoisie parisienne
from Bruno Le Maire who comes from the high Parisian bourgeoisie
et où il essaye de développer un peu la thèse
and where he tries to expand a little on the thesis
de pourquoi Bruno Le Maire aurait dû être
about why Bruno Le Maire should have been
un artiste et pas un homme politique
an artist and not a politician
parce qu'en plus
because in addition
et voilà
and there you go
et comment les classes sociales sont finalement déterminantes
and how social classes are ultimately decisive
dans nos parcours de vie
in our life journeys
et que s'il était né dans un autre milieu
and if he had been born in a different environment
ça aurait été peut-être un artiste intéressant
That might have been an interesting artist.
et pas un ministre nul
and not a useless minister
donc voilà je vous conseille
so there you go, I recommend you
cette chaîne Youtube
this YouTube channel
mais voilà on arrive déjà à la fin
but here we are already at the end
on a passé un bon moment ensemble puisqu'il est déjà 20h04
We had a good time together since it is already 8:04 PM.
donc plus de deux heures qu'on discute
So it's been more than two hours that we've been talking.
c'était très enrichissant, merci beaucoup Hugo
It was very enriching, thank you very much Hugo.
d'être venu une nouvelle fois
for coming once again
peut-être si t'as envie de faire ton autopromo
maybe if you feel like promoting yourself
je crois que t'as sorti un nouvel article dans nos révolutions
I believe you released a new article in our revolutions.
de ta série
from your series
ouais ouais
yeah yeah
en ce moment dans nos révolutions je suis en train de publier
right now in our revolutions I am publishing
une série d'articles, le bilan des mouvements sociaux
a series of articles, the assessment of social movements
réforme des retraites
pension reform
Sainte-Sauline, Nanterre,
Sainte-Sauline, Nanterre,
Verbaudet, les réquisitions des raffineries
Verbaudet, the requisitions of refineries.
toute la dernière période, les derniers mois
the whole last period, the last months
des mouvements sociaux
social movements
je suis en train de sortir une série d'articles qui fait le bilan de ça
I am working on a series of articles that assess this.
et qui essaie de tirer les leçons de ce que je disais tout à l'heure
and who is trying to learn from what I was saying earlier
pour que la prochaine fois on soit capable de rendre les coups
so that next time we can strike back
et de gagner
and to win
le troisième
the third
de la série vient de sortir
the series has just been released
à priori il y en aura 5 en tout
A priori, there will be 5 in total.
celui qui vient de sortir il est sur les formes de lutte
the one that just came out is about forms of struggle
le recours aux différentes formes de lutte
the recourse to different forms of struggle
les élections, l'action directe, la grève
elections, direct action, strike
comment tout ça s'articule ensemble et comment ça peut nous permettre de gagner
how everything ties together and how it can help us win
si on est malin, pas dogmatique
if we are smart, not dogmatic
et si on est capable d'utiliser tout ça
And if we are able to use all of that.
pour aller dans le même sens
to go in the same direction
n'hésitez pas à aller le lire, c'est assez brillant
don't hesitate to go read it, it's quite brilliant
comme souvent avec toi
as is often the case with you
n'hésitez pas à aller sur
don't hesitate to go to
nosrevolutions.fr
nosrevolutions.fr
en tout cas nous chez Minerva on se retrouve en live
In any case, we at Minerva will see each other live.
ce soir avec Anaïs
tonight with Anaïs
encore une fois je suis confus
Once again, I am confused.
parce que je n'ai plus en tête son invité
because I no longer have their guest in mind
n'hésitez pas d'ailleurs si vous ne l'avez pas vu
don't hesitate if you haven't seen it
à revoir en replay
to be reviewed in replay
celui avec Bernard Friot qui avait eu lieu
the one with Bernard Friot that had taken place
mardi dernier
last Tuesday
et nous on se retrouve
and we'll meet again
à priori dimanche prochain
in principle next Sunday
en forme, motivé, toujours
in shape, motivated, always
dans la lutte, espérons le, en tout cas en attendant
In the struggle, let's hope so, in any case in the meantime.
on vous envoie plein de courage
We are sending you lots of courage.
bonne chance pour cette semaine
Good luck for this week.
et à bientôt, salut salut
and see you soon, bye bye
salut, merci pour ton invitation
Hi, thank you for your invitation.
à la prochaine
until next time
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.