Épisode spécial - GR20

Jérôme, Julien & Romain

Ok Boomer

Épisode spécial - GR20

Ok Boomer

Et salut les boomers, salut les boomeuses, bienvenue dans ce nouvel épisode d'Ok Boomer.

And hello boomers, hello boomer women, welcome to this new episode of Ok Boomer.

Alors ils nous reviennent brûlés par le soleil, ont-ils également brûlé les étapes ?

So they come back to us sunburned, did they also skip the stages?

Leur bronzage n'a absolument aucun sens, ils sentent encore le tapis de sol,

Their tan makes absolutely no sense, they still smell like floor mats.

la nourriture lyophilisée n'a plus de secret pour eux,

freeze-dried food holds no secrets for them anymore,

ils ont chopé un sacré melon puisqu'ils ne s'adressent qu'aux gens ayant au minimum quadruplé 6 étapes du GR20.

They've gotten quite a big head since they only speak to people who have at least quadrupled 6 stages of the GR20.

C'est Jérôme et Romain.

It's Jérôme and Romain.

Yo, yo, yo, yo, yo, G120.

Yo, yo, yo, yo, yo, G120.

Et aujourd'hui, on enregistre quand même dans un lieu un peu particulier,

And today, we are still recording in a rather special place,

parce que généralement on enregistre chez Romain,

because we usually record at Romain's,

et aujourd'hui on enregistre dans une salle mythique qui est la laiterie à Strasbourg.

And today we are recording in a legendary venue, which is La Laiterie in Strasbourg.

On a pété, donc je demande juste un tonnerre d'applaudissements pour nous en fait.

We let one rip, so I'm just asking for a thunderous round of applause for us, actually.

Merci, merci.

Thank you, thank you.

Oui, on sait, on sait, on sait, mais...

Yes, we know, we know, we know, but...

Arrêtez, arrêtez, arrêtez.

Stop, stop, stop.

Arrêtez-vous.

Stop.

Tu veux ton s'éloigner ?

Do you want to distance yourself?

Ouais, je veux bien, tu peux.

Yeah, I would like that, you can.

Je vois des débuts d'émeute.

I see the beginnings of a riot.

C'est fou, on a percé.

It's crazy, we made it.

Ils sont devenus tout silencieux d'un seul coup.

They suddenly became completely silent.

Ouais, c'est incroyable.

Yeah, it's incredible.

Le vigile est un peu imposant.

The security guard is a bit imposing.

Ce qui est ouf, c'est qu'on a réussi à s'imposer à la laiterie alors que la laiterie est en travaux quand même.

What's crazy is that we managed to establish ourselves at the dairy even though the dairy is under construction.

J'y ai pensé.

I thought about it.

C'est pour ça qu'ils ont accepté.

That's why they accepted.

Qu'on soit là.

Let us be there.

Mais j'y ai pensé que ça fait quand même un an que Hockey Boomer existe.

But I was thinking that it's been a year since Hockey Boomer has existed.

Et ça, c'est lourd.

And that is heavy.

Est-ce qu'on fêterait pas à un moment son anniversaire ?

Aren't we going to celebrate his birthday at some point?

Surtout qu'on est maintenant plein aux as.

Especially since we are now rolling in money.

Ça fait un an ?

Has it been a year?

Attends, ça fait quoi ? Un an ?

Wait, has it been a year?

Un an, mec.

One year, dude.

300.

300.

60.

60.

Arrêtez, arrêtez, arrêtez.

Stop, stop, stop.

Ils sont chauds, clairement.

They are hot, clearly.

Ils sont trop chauds.

They are too hot.

Eh ben ok, on aurait dû peut-être en parler avant et faire un petit truc.

Well, okay, maybe we should have talked about it earlier and done a little something.

On aurait dû ramener du crément et faire péter la bouteille, parce qu'un an ça se fête quand même.

We should have brought some sparkling wine and popped the bottle, because a year is worth celebrating after all.

Ça se fête.

Let's celebrate.

Inviter des gens qui nous écoutent.

Invite people who listen to us.

Mais on le fête.

But we celebrate it.

On le fera plus tard.

We'll do it later.

On le fera.

We will do it.

Quand il y aura des gens qui nous écouteront.

When there are people who will listen to us.

Ouais, c'est vrai.

Yeah, that's true.

Non mais, super intro.

No, but great intro.

Merci.

Thank you.

Comment ça va ? Effectivement, vous êtes...

How are you? Indeed, you are...

On est bien.

We are good.

On est un peu moins bronzés, je crois, quand même.

We are a little less tanned, I think, after all.

Ouais, on est un peu perdus, là, parce que le soleil commence à se faire rare, les températures sont en chute libre.

Yeah, we're a little lost right now because the sun is starting to become scarce, and the temperatures are in free fall.

Exactement.

Exactly.

Et du coup, par rapport à la Corse, on est un peu perdus, quoi.

And so, in relation to Corsica, we're a bit lost, you know.

Mais par contre, on est ressortis, mec.

But on the other hand, we went back out, man.

Tu peux le dire, Jérôme.

You can say it, Jérôme.

On est ressortis comment de ce...

How did we come out of this...

On va se coller tout de suite.

We're going to stick together right away.

Attendez, on ne spoile pas.

Wait, we don't spoil.

Est-ce que vous avez réussi ? Est-ce que vous avez échoué ?

Did you succeed? Did you fail?

Oui.

Yes.

On y reviendra un peu plus tard.

We'll come back to that a little later.

Ouais, mais du coup, nous, on sait qu'on a fait ça, du coup, pendant ce laps de temps où on ne s'est pas vus.

Yeah, but so, we know that we did that during this time we didn't see each other.

Finalement, parce qu'on est partis trois semaines, quand même.

In the end, because we left for three weeks, after all.

Trois semaines.

Three weeks.

C'était long pour vous, on le sait, mais...

It was long for you, we know, but...

Oui.

Yes.

Le G20, on l'a fait en...

The G20, we did it in...

Je ne spoile pas, mais on l'a fait en deux jours.

I'm not spoiling it, but we did it in two days.

Donc, on a fait...

So, we did...

Tranquille.

Calm.

On a vraiment...

We really...

Ouais, c'est...

Yeah, it's...

C'est pas exceptionnel non plus, mais on est quand même au-dessus de tout le monde.

It's not exceptional either, but we are still above everyone else.

On ne va pas se mentir.

We are not going to lie to each other.

Tout le monde aura compris, c'est un épisode spécial GR20, donc un peu plus léger, sans prise de tête.

Everyone will understand, it's a special GR20 episode, so it's a bit lighter, without any hassle.

Exactement.

Exactly.

Je n'y étais pas.

I wasn't there.

Pourquoi d'ailleurs ?

Why, indeed?

Bon, on ne va pas se mentir, physiquement, c'est pas...

Well, let's not kid ourselves, physically, it's not...

Arrête, arrête.

Stop, stop.

C'est toujours un petit peu le creux de la vague.

It's always a bit of a lull.

N'importe quoi, qu'est-ce qu'il dit.

Anything, what is he saying?

Et du coup, j'ai des questions, moi, des questions parfois qui peuvent paraître bêtes.

So, I have some questions, questions that may sometimes seem silly.

Ouais, des questions intimes aussi.

Yeah, intimate questions too.

Alors, j'ai dit...

So, I said...

Moi, je voulais...

Me, I wanted...

Je voulais déjà d'emblée dire, est-ce qu'on ne peut pas...

I wanted to say right off the bat, can't we...

On ne démarrera pas tout de suite avec qu'est-ce qui s'est passé dans le slip de Romain,

We won't start right away with what happened in Romain's underwear,

si on peut éviter de parler de la vie sexuelle et laisser ça pour un peu plus tard.

If we can avoid talking about sexual life and leave that for a little later.

Ouais, on le fait cash ?

Yeah, are we doing it for real?

Non, on le fait à la fin.

No, we do it at the end.

On le fait à la fin ?

Do we do it at the end?

Parce que tout le monde attend de savoir est-ce qu'il y a du nouveau dans le slip de Romain.

Because everyone is waiting to know if there is any news about Romain's underwear.

Je peux vous assurer que...

I can assure you that...

J'ai des questions, vous avez les réponses.

I have questions, you have the answers.

Si vous ne les avez pas, après, vous vous démerdez.

If you don't have them, then you figure it out after.

Et puis, on va démarrer tranquillement après.

And then, we will start slowly afterwards.

On va démarrer tranquillement après.

We'll start slowly later.

Franchement, après, là, là, là.

Honestly, after, there, there, there.

Pourquoi ?

Why?

Je ne sais pas.

I don't know.

Ah ouais ?

Oh really?

Trop bête, wesh.

Too stupid, huh.

Pour le moment, pour le moment.

For the moment, for the moment.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Plus bête.

More stupid.

Mais, euh...

But, uh...

Super bien, Romain.

Very good, Romain.

C'est long.

It's long.

60 de cuits, on est là.

60 cooked, we are here.

Ouais, bon.

Yeah, okay.

Eh ouais.

Oh yeah.

60 sur 60 ?

60 out of 60?

Je crois pas.

I don't believe so.

Je sais pas combien c'est le max.

I don't know what the maximum is.

Il me semble que c'est pas beaucoup plus.

It seems to me that it's not a lot more.

Historique.

History.

Non, non, non.

No, no, no.

T'es mignon.

You're cute.

Mais t'es un tout petit breton quand même.

But you're a very little Breton all the same.

Je tiens à te le dire.

I want to tell you.

On est dans la rubrique IA.

We are in the AI section.

Donc, vous l'aurez compris, on parle d'intelligence artificielle.

So, you will have understood, we are talking about artificial intelligence.

Et, bah, aujourd'hui, j'ai reçu des messages de célébrités parce que, voilà...

Well, today I received messages from celebrities because, you see...

Aujourd'hui, là.

Today, there.

Pas aujourd'hui.

Not today.

Non, pas aujourd'hui, mais...

No, not today, but...

Hier.

Yesterday.

Ah ouais.

Oh yeah.

Mais, voilà.

But there you go.

Aujourd'hui aussi.

Today too.

Et, en fait, il faut savoir que depuis qu'on a pété avec le podcast OK Boomer, on est

And, in fact, it should be noted that since we started with the podcast OK Boomer, we are

quand même, je dirais, excessivement reconnus, non ?

Still, I would say, excessively recognized, wouldn't they?

J'allais dire qu'on est connus à l'international.

I was going to say that we are known internationally.

C'est ça, le mot que je cherchais.

That's it, the word I was looking for.

On vous a reconnus, d'ailleurs, sur le GR20.

They recognized you, by the way, on the GR20.

Tout le temps.

All the time.

C'est vrai, ça.

That's true.

Ouais.

Yeah.

Excessivement pénible.

Excessively painful.

C'est vrai, j'allais dire.

That's true, I was going to say.

C'est vrai.

It's true.

On lâche un peu l'expérience.

We let go of the experience a bit.

Clairement.

Clearly.

Des autographes, des meufs, tout le temps.

Autographs, girls, all the time.

Ouais, tout le temps.

Yeah, all the time.

Putain, t'arrêtais pas, toi.

Damn, you never stopped, did you?

Non, mais c'est terrible.

No, but it's terrible.

C'est pour ça qu'on parlera de ton slip.

That's why we'll talk about your underwear.

C'est qui s'est parlé.

It's who spoke.

Mais, ouais.

But, yeah.

Et, du coup, j'ai reçu quelques messages audios, donc, du coup, sur WhatsApp.

So, I ended up receiving a few audio messages on WhatsApp.

Et je vous fais écouter le premier message audio d'une célébrité qui nous félicite

And I will have you listen to the first audio message from a celebrity who congratulates us.

par rapport au GR20.

in relation to the GR20.

On va écouter ça, du coup.

We'll listen to that, then.

Allez.

Go.

Bonjour, les Français.

Hello, the French.

Quelle joie de vous parler à travers le monde.

What a joy to speak to you across the world.

Le podcast préféré, OK Boomer.

The favorite podcast, OK Boomer.

Même si je suis en froid avec Romain parce qu'il a confondu mon anus avec celui de Brigitte,

Even though I am on bad terms with Romain because he confused my anus with Brigitte's,

un souvenir douloureux, excusez-moi, mais je ne souhaite pas revenir là-dessus.

A painful memory, excuse me, but I do not wish to go back to that.

On va avoir des problèmes, là.

We're going to have problems here.

Je tenais tout de même à féliciter ces héros de notre nation.

I still wanted to congratulate these heroes of our nation.

Ouais.

Yeah.

Quel exploit d'avoir accompli la randonnée la plus difficile d'Europe, le mythique GR20,

What an achievement to have completed the most difficult hike in Europe, the legendary GR20,

qui traverse toute la Corse du Nord au Sud.

which crosses all of Corsica from North to South.

Ah, oui.

Ah, yes.

Je vous félicite à nouveau.

I congratulate you again.

Merci.

Thank you.

Et j'avais tout de suite vu les capacités d'endurance de Romain.

And I had immediately seen Romain's endurance capabilities.

Je vous laisse imaginer pourquoi.

I'll let you imagine why.

Merci, Macron.

Thank you, Macron.

Merci, Emmanuel.

Thank you, Emmanuel.

On va se faire cancel, mais ça ne va pas tarder.

We're going to get canceled, but it's not going to take long.

Moi qui ai toujours pensé que c'était un connard.

Me who always thought he was an asshole.

Ceci dit, c'est pas fou.

That said, it's not great.

C'est pas fou.

It's not crazy.

Et sache que les prochains qui arrivent sont encore moins fous.

And know that the next ones coming are even less crazy.

Ah, oui.

Ah, yes.

OK, là, c'était le mieux.

Okay, that was the best.

C'est possiblement un des mieux.

It is possibly one of the best.

Je suis très déçu parce qu'en vrai, je me suis régalé.

I am very disappointed because in reality, I really enjoyed myself.

Quand?

When?

Quand j'écoutais un peu les voix générées par IA de célébrités et il y en a,

When I listened a bit to the AI-generated voices of celebrities, and there are some,

je me suis dit mais ça va être fou.

I told myself, this is going to be crazy.

Je vais faire des trucs de malade.

I'm going to do some crazy stuff.

Et une fois que c'était généré, c'était le résultat était un peu décevant.

And once it was generated, the result was a bit disappointing.

J'avoue que j'ai eu un peu de mal au début à capter que c'était que c'était Emmanuel Macron.

I admit that I had a bit of trouble at first realizing that it was Emmanuel Macron.

Oui, mais merci à lui.

Yes, but thank him.

Merci.

Thank you.

Merci encore.

Thank you again.

Bon, je crois que ça se passe mal actuellement.

Well, I think things are going badly right now.

Mais il est un peu occupé.

But he is a bit busy.

Après, on ne le recevra quand même pas dans OK Boomer.

Afterwards, we still won't have him on OK Boomer.

Je ne pense pas.

I don't think so.

Non, on ne veut pas lui faire franchement.

No, we don't really want to do it to him.

Après, on ne sait pas.

After that, we don't know.

Suite à sa carrière, grande carrière politique.

Following his career, a great political career.

Suite à sa destitution du gouvernement.

Following his ousting from the government.

Moi, je pense vraiment que c'est juste pécunier tout ça.

I really think it's just financial all of that.

Il viendra s'il peut nous filer de la thune.

He'll come if he can give us some cash.

Sinon, il reste où il est.

Otherwise, he stays where he is.

Il ne va pas nous faire chier.

He’s not going to bother us.

Oui, mais il viendra pour faire de la pub.

Yes, but he will come to promote.

Est-ce qu'on cautionne ça?

Are we endorsing this?

Non.

No.

Voilà.

Here you go.

Deuxième.

Second.

Deuxième personnalité.

Second personality.

Allez.

Let's go.

N'hésitez pas à jouer chez vous.

Feel free to play at home.

Fermez les yeux.

Close your eyes.

Et franchement, on voit tout de suite.

And frankly, we can see it right away.

Je ne sais plus qui c'est.

I no longer know who it is.

Là, je ne sais plus si elle dit son prénom.

There, I no longer know if she says her name.

Mais si elle ne dit pas son prénom, ça va être très dur à deviner.

But if she doesn't say her name, it's going to be very hard to guess.

J'espère qu'elle va dire.

I hope she will say.

On écoute ça.

We're listening to that.

Salut les gars.

Hi guys.

C'est Angèle.

It's Angèle.

Je voulais juste dire à Romain que j'ai le méga séum qui a pécho sur le GR20.

I just wanted to tell Romain that I'm really pissed off about what happened on the GR20.

Je pensais qu'on avait une relation spéciale.

I thought we had a special relationship.

Je dirais même exclusive.

I would even say exclusive.

Va te faire foutre Romain.

Go fuck yourself, Romain.

Je vous emmerde.

I don't give a damn about you.

Avec votre GR de merde.

With your shit GR.

Elle a violence.

She is violent.

Wow.

Wow.

Je ne la reconnais pas.

I do not recognize her.

Une voix de robot lambda.

A generic robot voice.

De Windows XP ou un truc comme ça.

From Windows XP or something like that.

Moi, je pense que ce type d'internet s'est foutu de ma gueule.

I think this kind of internet has messed with me.

Je pense.

I think.

J'espère que c'était gratuit.

I hope it was free.

Oui, c'était gratuit.

Yes, it was free.

Tu ne peux pas utiliser ChatGPT pour ça ?

Can't you use ChatGPT for that?

Non, ils ne font pas ça.

No, they don't do that.

Il y a trop de problèmes.

There are too many problems.

Oui, c'est déjà classe.

Yes, it's already classy.

Tu peux faire des dingueries.

You can do crazy things.

Mais après, j'ai vu.

But afterwards, I saw.

Mais là, il fallait que j'installe en local un modèle.

But there, I needed to install a model locally.

J'aurais pu faire un truc vraiment...

I could have done something really...

Et tu t'es dit, ça ne fallait pas le coup.

And you said to yourself, it wasn't worth it.

Non, franchement, je ne me suis même pas dit ça.

No, honestly, I didn't even think that.

Mais je me suis dit que...

But I said to myself that...

Mais on le fera peut-être.

But we might do it.

Tu le feras peut-être.

You might do it.

Oui, je le ferai.

Yes, I will do it.

Quand j'aurai du temps.

When I have some time.

Là, je n'y ai pas consacré beaucoup de temps.

There, I didn't spend much time on it.

Mais je peux télécharger.

But I can download.

Ou quelqu'un peut le faire pour nous.

Or someone can do it for us.

C'est vrai.

It's true.

Si vous êtes vraiment motivé.

If you are truly motivated.

Allez sur le Discord et dites-nous si vous avez des compétences avec l'outil informatique.

Go to Discord and let us know if you have any skills with the computer tool.

Mais du coup, là, si tu fais ça, actuellement, vraiment, si c'est très fidèle à la voix

But then, if you do that, right now, really, if it's very true to the voice.

originale.

original.

Oui.

Yes.

Est-ce qu'on a des problèmes, tu veux dire ?

Are we having problems, you mean?

De la personne ?

About the person?

Oui.

Yes.

Est-ce qu'on peut avoir des problèmes ?

Can we have problems?

Je pense.

I think.

Après, là, je pense que tout le monde a compris que c'était généré par IA.

After that, I think everyone understood that it was generated by AI.

Il faudra qu'on vérifie quand même les nouvelles politiques à caste, puisqu'il y a

We will need to check the new caste policies anyway, since there is

certains trucs qui se sont rajoutés sur l'IA.

some things that have been added to AI.

Mais je pense qu'on a quand même débunké le truc, tu vois.

But I think we've debunked the thing anyway, you see.

Oui, oui.

Yes, yes.

C'est clairement qu'il y a...

It is clear that there is...

Bien sûr, bien sûr.

Of course, of course.

Ce n'est absolument pas Emmanuel Macron et Angel qui a insulté Romain.

It is absolutely not Emmanuel Macron and Angel who insulted Romain.

Non.

No.

Mais tu as une relation avec l'IA.

But you have a relationship with AI.

Mais je la connais.

But I know her.

Je la connais.

I know her.

Je la connais bien.

I know her well.

Il s'est passé des dingueries.

Crazy things happened.

Je suis un peu déçu de cette personne.

I am a bit disappointed with this person.

Franchement, je pensais la connaître.

Honestly, I thought I knew her.

Je pensais avoir...

I thought I had...

C'est vrai, moi, avoir...

It's true, I have...

Il y a eu plein de choses avec...

There were plenty of things with...

Enchaîne.

Chain on.

On peut en parler après.

We can talk about it later.

Ce n'est pas grave.

It's not a big deal.

Mais là, je pense qu'une autre personnalité nous a envoyé un message sur WhatsApp, m'a

But there, I think another person sent us a message on WhatsApp, has me

envoyé.

sent.

Et là, ça va te donner du baume au cœur.

And there, it will warm your heart.

Allez.

Go.

On écoute cette personne-là.

We listen to that person.

Wesh, la rue, ça dit quoi ? Je voulais juste féliciter mes grosses couilles Jérôme

Hey, what's up with the street? I just wanted to congratulate my big balls Jérôme.

et Romain.

and Romain.

Ce que vous avez fait, c'est fort meilleur.

What you did is much better.

C'est ROH.

It's ROH.

Aussi fort que mon premier album avec Ali.

As strong as my first album with Ali.

Toi-même, tu sais les natiques.

You yourself know the natives.

OK.

OK.

Bien sûr.

Of course.

Je pense m'inspirer de votre épopée pour faire un son.

I think I will draw inspiration from your epic to create a sound.

Voilà, je vous préviens.

Here you go, I'm giving you a heads up.

Balek, de votre avis, juste vous êtes au courant, mes petites bites.

Whatever, it's your opinion, just so you know, my little dicks.

Du respect sur vos blazes quand vous voulez pour passer au studio et poser sur mon prochain

Show some respect for your names when you want to come to the studio and record on my next project.

album.

album.

C'est un merci.

It's a thank you.

C'est vraiment lui.

It's really him.

Il va nous casser la gueule pour le coup.

He's going to kick our ass for that.

Merci le B2OBA comme on l'appelle.

Thank you, the B2OBA as we call it.

Le Bad Buzz, on l'attend, mais ce n'était pas fou.

The Bad Buzz, we expect it, but it wasn't crazy.

Non plus.

Neither.

Je te le dis, j'ai eu du mal.

I'm telling you, I had a hard time.

Je trouve que c'était la meilleure des trois.

I think it was the best of the three.

Ah ouais ?

Oh yeah?

Perso.

Personally.

Avec le petit « i » qui déraille la voix.

With the little "i" that derails the voice.

Ouais, je ne sais pas.

Yeah, I don't know.

J'avais l'impression même que l'IA se foutait de la gueule de Booba en essayant de l'imiter

I even felt like the AI was mocking Booba by trying to imitate him.

mais pas correctement.

but not correctly.

Je pense que...

I think that...

J'aurais mal pris à sa place.

I would have taken it badly in his place.

Je pense qu'elle s'est foutue de sa gueule.

I think she mocked him.

Je pense que tu as tout à fait raison.

I think you are completely right.

Bien, bien, bien.

Well, well, well.

Voilà, ça conclut.

There you go, that concludes it.

Merci à tous.

Thank you all.

Bon, ah non.

Well, oh no.

J'avais des questions, effectivement, pour vous, les gars.

I had questions, indeed, for you guys.

Est-ce qu'on est dans la rubrique ?

Are we in the section?

La rubrique principale de...

The main section of...

Là, on est dans la rubrique principale.

There, we are in the main section.

Toi, tu voulais dire quelque chose ?

You wanted to say something?

Non, c'était...

No, it was...

Est-ce qu'on enchaîne direct ?

Are we jumping right in?

Parce que j'ai un certain nombre...

Because I have a certain number...

Tu vois la liste, là ?

Do you see the list, there?

Ouais.

Yeah.

Tout ça, c'est des questions.

All of this is questions.

Non, moi, j'ai...

No, I have...

Un O comme le O, tu vois, comme Olive et Tom.

An O like the O, you see, like Olive and Tom.

Un M comme Madonna.

A M like Madonna.

C'est...

It is...

Voilà.

Here you go.

Ouais.

Yeah.

Et un G comme...

And a G like...

Le point G.

The G-spot.

God.

Dieu.

Ah.

Ah.

Le dieu, quoi.

The god, what.

Oh my God.

Oh mon Dieu.

Ça fait beaucoup.

That's a lot.

OK.

OK.

Oui.

Yes.

Et j'ai des questions à vous poser parce que je ne vous les ai pas forcément...

And I have questions to ask you because I don't necessarily have them for you...

Je ne vous les ai pas forcément posées depuis que vous êtes de retour, alors...

I haven't necessarily asked you since you've been back, so...

Non, j'ai tout donné.

No, I gave it my all.

Mais je tiens quand même à dire que je suis une personne qui écoute nos épisodes.

But I still want to say that I am a person who listens to our episodes.

Oui, moi aussi.

Yes, me too.

Moi aussi.

Me too.

De manière cyclique.

In a cyclical manner.

Je suis mon premier fan.

I am my own biggest fan.

Ah, non.

Ah, no.

Pas cyclique.

Not cyclical.

Et je tiens à vous rappeler qu'une personne a dit ça il y a très peu de temps.

And I want to remind you that someone said that very recently.

Le prochain podcast, je compose l'intro de cette rubrique.

The next podcast, I will write the intro for this section.

OK, les gars ?

OK, guys?

Cool.

Cool.

Prochain podcast.

Next podcast.

Ouais.

Yeah.

Prochain.

Next.

Ça, c'est...

That's...

Ça fait déjà deux podcasts.

That's already two podcasts.

Voilà.

Here it is.

C'est Romain qui lui a dit ça il y a trois mois.

It was Romain who told him that three months ago.

Alors, Romain...

So, Romain...

Si tu pouvais t'expliquer...

If you could explain yourself...

Oui.

Yes.

Alors, je m'explique.

So, let me explain.

Déjà, là, on est dans un épisode spécial, donc...

Already, we're in a special episode, so...

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Il n'a pas tort.

He is not wrong.

Donc là, pour le coup, je n'avais pas besoin de le faire.

So there, in this case, I didn't need to do it.

Et ensuite, pour l'épisode dernier, le fait est que du coup, on a acheté des micros.

And then, for the last episode, the fact is that we ended up buying microphones.

J'ai essayé d'enregistrer ma voix.

I tried to record my voice.

Donc, j'ai une carte son sur mon PC.

So, I have a sound card on my PC.

Mais en fait, je pense que là...

But in fact, I think that there...

Du coup, sur le micro qu'on a là, c'est des quoi ?

So, on the microphone we have here, what is it?

Des RØDE.

Some RØDE.

C'est des RØDE ?

Is it RØDE?

Des RØDE.

Some RØDE.

Les RØDE.

The RØDE.

Du coup, j'ai deux sorties XLR là pour quand on enregistre.

So, I have two XLR outputs here for when we are recording.

Et sinon, pour enregistrer sur mon PC, j'ai XLR jack.

And by the way, to record on my PC, I have an XLR jack.

Jack, jack, jack.

Jack, jack, jack.

Mais je pense que la connectique jack n'est pas optique.

But I think that the jack connection is not optical.

Et en fait, quand je...

And actually, when I...

Quand tu es branché en jack, quoi.

When you're plugged in with a jack, what.

Oui, quand je suis branché en jack sur ma carte son et avec un logiciel, j'ai essayé.

Yes, when I am connected via jack to my sound card and with a software, I have tried.

En fait, il y a un espèce de bruit.

In fact, there is a kind of noise.

S'il y a des ingénieurs du sujet...

If there are subject engineers...

Il y a des gens qui travaillent chez France Bleu, par exemple, qui viennent sur le Discord et qui...

There are people who work at France Bleu, for example, who come on Discord and who...

Oui, c'est vrai, ça.

Yes, that's true.

Voilà.

Here you go.

OK, du coup...

OK, so...

Mais du coup, Julien, tu as ramené son micro Yeti.

But then, Julien, did you bring back his Yeti microphone?

Est-ce que tu t'engages, du coup, à nous faire ce...

Are you committing, then, to doing this for us...?

Pour le prochain épisode ?

For the next episode?

Du coup, c'est un bon mois, là.

So, it's a good month, then.

Le Yeti, il se branche en USB.

The Yeti connects via USB.

C'est du jack.

It's jack.

Jack, jack.

Jack, jack.

USB.

USB.

C'est du USB.

It's USB.

Putain, USB, pardon.

Damn, USB, sorry.

Mais c'est quand même ouf, du coup, de se dire que...

But it's still crazy to think that...

Que je vais avoir une meilleure qualité d'enregistrement.

That I will have a better recording quality.

Parce que, du coup, en fait, la qualité est bonne, la voix et tout.

Because, as a result, the quality is good, the voice and all.

Mais il y a un bruit de fond, un espèce de bruit blanc, là.

But there is background noise, a kind of white noise, there.

Je ne sais pas comment on appelle ça.

I don't know what that's called.

De pshhh, un petit peu derrière.

Pshhh, a little bit behind.

Et moi, clairement, je veux dire...

And me, clearly, I want to say...

On n'est plus des amateurs, quoi.

We're not amateurs anymore, you know.

À un moment, moi, je veux du qualité...

At some point, I want quality...

Moi, tu auras avec le Yeti, je pense.

Me, you will have with the Yeti, I think.

Je pense.

I think.

Et c'est ouf de se dire que...

And it's crazy to think that...

Tu auras une bonne qualité.

You will have good quality.

Oui.

Yes.

Avec le Yeti, tu auras une bonne qualité.

With the Yeti, you will have good quality.

Il y a quand même...

There is still...

Je ne sais pas.

I don't know.

Il y a un truc qui me perturbe.

There's something that bothers me.

Il doit y avoir un problème matériel, je pense, quelque part.

There must be a hardware problem, I think, somewhere.

À terme, j'achèterais une table de mixage pour mon PC.

In the long run, I would buy a mixing console for my PC.

Oui, parce que tu as un album en réparation.

Yes, because you have an album being repaired.

J'aime bien chanter.

I really like to sing.

Big Up à Grozy, je sais qu'il chante en ce moment.

Big Up to Grozy, I know he's singing right now.

Et Big Up à Hélène, je sais qu'elle nous écoute.

And big up to Hélène, I know she's listening to us.

Si Grozy veut venir chanter, il est le bienvenu.

If Grozy wants to come sing, he is welcome.

Mais qu'il nous fasse des petites démos, d'abord.

But let him give us some small demos first.

C'est vrai.

It's true.

Parce que peut-être c'est de la merde.

Because maybe it's crap.

Non, tu vois.

No, you see.

Je n'ai pas dit ça.

I didn't say that.

Bisous, mon petit.

Kisses, my little one.

Bisous.

Kisses.

Mais on voit, tu es quand même des...

But we can see, you are still some...

On ne déconne pas.

We don't mess around.

On pourra.

We will be able to.

On pourra faire un épisode spécial, la musique.

We could do a special episode on music.

Quand la musique est bonne.

When the music is good.

Genre, faites de la musique, par exemple.

Like, make music, for example.

Jean-Jacques.

Jean-Jacques.

Bon, messieurs, messieurs, messieurs, messieurs.

Well, gentlemen, gentlemen, gentlemen, gentlemen.

Alors moi, ma question, c'était, est-ce qu'on enchaîne tout de suite ou est-ce qu'on prend...

So my question was, do we continue right away or do we take...

On enchaîne direct.

We’re going straight into it.

Ou est-ce qu'on prend un peu des nouvelles, on se dit...

Where do we catch up a bit, we say...

Mais là, il va y avoir des nouvelles implicitement au travers de mes questions.

But there, there will be some news implicitly through my questions.

Alors.

So.

Sur le mois qui vient de séquencer.

Over the month that has just sequenced.

C'est toi qui nous poses des questions.

It's you who is asking us questions.

Moi, je vous pose des questions.

I ask you questions.

J'ai beaucoup de questions.

I have a lot of questions.

Alors, soit c'est des questions rapides, vous répondez et puis on passe à la suivante.

So, either they are quick questions, you answer, and then we move on to the next one.

Je veux juste...

I just want...

Est-ce que...

Is it that...

Juste avant, parce qu'on va rentrer dans la rubrique principale, du coup, spécial GR20.

Just before, because we're going to enter the main section, here we go, special GR20.

Est-ce qu'on ne ferait pas quand même un big up à un peu des personnes qu'on a rencontrées sur le GR ?

Shouldn't we give a shout-out to some of the people we've met on the GR?

On peut le faire en tout de suite, toi ?

Can we do it right away, you?

Pas tout de suite.

Not right now.

Là, ça ne marche vraiment pas.

That really isn't working.

Non, mais justement, j'ai des questions où vous allez forcément parler des gens.

No, but precisely, I have questions where you will definitely talk about people.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Mais je veux juste dire Makassi.

But I just want to say Makassi.

Makassi, Makatsu.

Makassi, Makatsu.

J'ai pas l'arrêt.

I don't have the stop.

Et on te rendra du contact.

And you will be given back the contact.

Et c'est bien, tu as bien réussi à coller au truc.

And that's good, you managed to stick to it well.

Merci, à écouter.

Thank you, to listen.

Première question, elle est simple, très simple.

First question, it is simple, very simple.

Le nombre de kilomètres total que vous avez parcouru avec vos petits pieds ?

The total number of kilometers you have traveled with your little feet?

192 kilomètres.

192 kilometers.

Précis.

Precise.

Moi, j'allais dire 180 parce que c'est le truc qui est indiqué.

I was going to say 180 because that's what is indicated.

C'est ce qui est indiqué, mais j'ai enregistré avec Mamoun Koros.

That's what is indicated, but I recorded with Mamoun Koros.

Et Koros, croyez-moi qu'on fait très peu d'erreurs parce que les algorithmes là-bas sont développés par des ingénieurs spécialisés.

And Koros, believe me that we make very few mistakes because the algorithms there are developed by specialized engineers.

192 kilomètres.

192 kilometers.

Aého !

Aého!

Aého, comme on dit.

Aého, as they say.

Très bien.

Very well.

Ça t'embouche un coin, là, hein ?

That leaves you speechless, doesn't it?

Tu vas le...

You are going to...

Un petit peu, ouais, je pense, c'est pas mal.

A little bit, yeah, I think it's not bad.

Aého.

Aého.

Alors, bien, merci.

So, good, thank you.

Entraînement nécessaire parce que tout le monde se pose la question.

Training necessary because everyone is wondering.

Je sais qu'il y en a qui nous écoutent et qui pensent faire le GR20 alors que...

I know that there are some who listen to us and think about doing the GR20 when...

Ne le faites pas.

Don't do it.

Restez à la maison.

Stay at home.

Ça me fait penser à quelque chose.

That reminds me of something.

C'est un peu light.

It's a bit light.

Est-ce qu'il faut avoir ou s'être entraîné avant de partir pour le GR20 ?

Do you need to have trained or to have been training before leaving for the GR20?

Si on veut boucler la boucle sans...

If we want to close the loop without...

Et on y reviendra plus tard sans...

And we will come back to it later without...

Il n'y a pas de boucle.

There is no loop.

...choper la chiasse.

...catch the runs.

Est-ce qu'il faut avoir un entraînement de marcheur, de coureur, de...

Do you need to have training as a walker, runner, or...?

Moi, je dirais que ça dépend...

I would say that it depends...

Ouais, je pense quand même qu'il faut une condition physique.

Yeah, I still think you need a good physical condition.

Ouais, il faut une bonne condition physique.

Yeah, you need to be in good physical shape.

Je pense qu'il ne faut pas être sédentaire.

I think we should not be sedentary.

Je pense que tu n'as pas...

I think that you don't have...

En tout cas, moi, cette année, je n'ai pas eu forcément le temps de faire beaucoup de randonnées

Anyway, this year, I haven't necessarily had the time to do a lot of hiking.

pour me préparer sur le GR20.

to prepare myself for the GR20.

Je pense que toi, tu n'as pas fait énorme.

I think you didn't do much.

Moi, ce n'est pas trop mon délire, donc je n'en fais pas de base.

It's not really my thing, so I don't do it as a rule.

Ah oui, ça tombe mal, du coup.

Oh yes, that's unfortunate, then.

Je n'aime pas la rando.

I don't like hiking.

Non, ce n'est pas que je n'aime pas ça.

No, it's not that I don't like it.

C'est que je...

It's that I...

Voilà, vous avez un peu compris, je fais un métier physique.

There you go, you have a bit understood, I have a physical job.

Donc, le week-end, j'avoue que j'essaie de trouver un...

So, on the weekend, I admit that I try to find a...

Oui, un juste milieu pour avoir du temps.

Yes, a middle ground to have time.

Un mix intelligent entre me reposer, voir mes amis

An intelligent mix of resting and seeing my friends.

et faire du sport.

and play sports.

Mais du coup, voilà, on est en Alsace, les montagnes ne sont pas très loin,

But there you go, we are in Alsace, the mountains are not very far away.

mais il faudrait que je...

but I would need to...

Une rando, c'est quand même une journée.

A hike is still a day out.

Oui, je veux dire que ton métier qui est physique,

Yes, I mean that your job, which is physical,

tu as suffi à, limite, avoir une condition suffisante pour accomplir...

you only needed to have a sufficient condition to accomplish...

Ce n'est pas ça que je voulais dire, mais le fait d'aller randonner,

That's not what I meant, but the fact of going hiking,

ça me demande plus d'efforts parce qu'il faut que je bouge un petit peu

It requires more effort from me because I have to move around a little bit.

et j'aime bien, le week-end, me reposer et en même temps faire des choses.

And I like to relax on the weekend while also doing things.

Et je peux le faire en restant plus proche de chez moi,

And I can do it while staying closer to home,

là où j'habite, plutôt que de...

where I live, rather than...

Même si ce n'est pas très loin.

Even if it's not very far.

Ça me demande plus de...

It requires me more of...

Il faut que je prenne la bagnole, parce que je n'ai pas forcément envie,

I need to take the car because I don't necessarily feel like it.

le train.

the train.

Voilà, donc c'est plus ça.

There you go, so that's more it.

Je ne suis pas trop du genre à faire des randos, mais je fais du sport.

I'm not really the hiking type, but I do sports.

Et oui, je pense que mon métier m'a beaucoup aidé,

And yes, I think my profession has helped me a lot,

notamment pour les pieds.

notably for the feet.

Il faut s'entraîner un peu, quand même.

You still need to practice a bit, though.

En fait, il faut avoir une...

In fact, you need to have a...

Je pense que...

I think that...

Je ne sais pas si Jérôme, si tu veux.

I don't know if Jérôme, if you want.

Une bonne condition.

A good condition.

Vraiment, il faut une bonne condition.

Really, it requires good condition.

Et à mon avis, c'est le minimum.

And in my opinion, it's the minimum.

Je pense qu'il faut une bonne condition...

I think it requires good conditions...

Physique.

Physics.

Physique, et je dirais même cardiovasculaire,

Physical, and I would even say cardiovascular,

plus que musculaire.

more than muscular.

Oui.

Yes.

Et je pense que c'est suffisant.

And I think that's enough.

Je pense que nous, on n'a pas eu besoin de s'entraîner particulièrement,

I think we didn't need to train particularly.

parce qu'on est des gens actifs.

because we are active people.

Et qu'on a toujours fait du sport.

And we have always played sports.

Tu as toujours fait du sport.

You have always played sports.

Moi, j'en ai toujours fait aussi.

I have always done that too.

À part un peu pendant la période de l'adolescence.

Except for a little during the adolescent period.

Mais voilà, il y a eu un petit...

But here it is, there was a little...

Mais j'ai quand même toujours fait du sport.

But I have always played sports anyway.

Je complémente par...

I complement with...

En fait, je vais au travail uniquement à vélo.

In fact, I only go to work by bike.

Donc, ça doit faire une bonne dizaine d'années maintenant

So, it must be a good ten years now.

que je prends mon vélo.

that I take my bike.

Je n'ai pas de voiture.

I don't have a car.

Je prends mon vélo quotidiennement pour me déplacer.

I ride my bike daily to get around.

Avant, je faisais 35 kilomètres pour aller au boulot à vélo.

Before, I used to bike 35 kilometers to go to work.

Aujourd'hui, j'en fais 20.

Today, I'm doing 20 of them.

Entre midi et deux, je vais quand même faire de l'activité physique.

Between noon and two, I'm still going to do some physical activity.

Machin.

Thing.

Je vais courir.

I am going to run.

Mais écoute, tu t'es entraîné, quoi.

But listen, you trained, right?

Tu n'es pas arrivé...

You haven't arrived...

En fait, je ne me suis pas entraîné pour le GR20.

In fact, I didn't train for the GR20.

J'ai toujours fait du sport,

I have always played sports.

parce que je n'ai juste pas envie de devenir une vieille...

because I just don't want to become an old woman...

Tu vois, une vieille...

You see, an old woman...

Être un sportif, de manière générale, suffit alors à pouvoir y aller.

Being an athlete, in general, is enough to be able to go there.

Je ne pense pas que tu aies forcément besoin d'un entraînement spécifique.

I don't think you necessarily need specific training.

Tu peux marcher énormément.

You can walk a lot.

Je pense que si tu fais de l'entraînement cardiovasculaire,

I think that if you do cardiovascular training,

si tu fais un peu du renfort au niveau des jambes,

if you do a bit of reinforcement for your legs,

c'est là où tu vas solliciter le plus ton corps.

That's where you'll push your body the most.

C'est suffisant.

That's enough.

Et après, je nuance aussi par rapport au fait que...

And then, I also emphasize the fact that...

Tu peux, en fait, faire le GR20 un peu comme tu veux.

You can actually do the GR20 pretty much however you want.

C'est-à-dire que tu as des étapes.

That means you have steps.

En soi, le GR20, c'est 16 étapes.

In itself, the GR20 consists of 16 stages.

Et je pense que si tu te dis, je fais une étape par jour,

And I think that if you tell yourself, I will take one step per day,

ça reste quand même à la portée.

It's still within reach.

Il y a des gens qui ont une capacité physique,

There are people who have a physical ability,

voilà, on va dire, pas non plus...

well, let's say, not either...

Exceptionnelle.

Exceptional.

Pas non plus la plus basse, mais...

Not the lowest either, but...

Après, tu as des gens qui, eux, vont un peu pour, on va dire,

Afterward, you have some people who, let's say, go a bit for...

pour se challenger sportivement.

to challenge oneself in sports.

Et eux, ils vont vouloir le doubler, etc.

And they will want to overtake him, etc.

Là, par contre, quand tu vas commencer à vouloir doubler des étapes,

There, on the other hand, when you start wanting to skip steps,

tripler des étapes,

to skip steps,

là, il faut commencer à...

there, we need to start to...

Je pense, une machine, et surtout dans le Nord,

I think, a machine, and especially in the North,

je pense qu'on en reparlera justement du Nord où ça a été le plus difficile,

I think we'll talk about it again about the North where it was the most difficult.

là, pour doubler, je pense qu'il faut quand même

There, to overtake, I think you still have to.

une bonne capacité, un bon entraînement.

a good capacity, good training.

Pour moi, honnêtement, c'est...

For me, honestly, it's...

Après, c'est comme...

After, it's like...

J'allais dire, si tu es une personne qui fait du sport,

I was going to say, if you are someone who plays sports,

normalement, tu sais te gérer...

Normally, you know how to manage yourself...

Tu sais gérer ton effort.

You know how to manage your effort.

Et en fait, pour moi, le plus important, c'est que tu sais gérer

And in fact, for me, the most important thing is that you know how to manage.

psychologiquement ton effort,

psychologically your effort,

comment tu endures le truc,

how are you coping with it,

et tu sais, en fait, un peu te dépasser,

and you know, in fact, a little to surpass yourself,

normalement, si tu as fait suffisamment de sport dans ta vie.

Normally, if you have done enough sports in your life.

Et pour moi, c'est le plus important.

And for me, that's the most important.

Ouais, je vois ce que tu veux dire.

Yeah, I see what you mean.

Comme dans beaucoup de sports et de trucs physiques,

As in many sports and physical activities,

très physiques, le mental fait

very physical, the mind does

beaucoup plus que le corps.

much more than the body.

Ouais, je pense qu'il y a des moments...

Yeah, I think there are moments...

On a vu, en tout cas,

We saw, in any case,

on a vu une personne qui a pleuré

We saw a person who cried.

pendant le GR20.

during the GR20.

Et ça, c'est pas parce qu'elle n'était pas physiquement prête,

And that’s not because she wasn’t physically ready,

c'est le mental qui...

it's the mind that...

Je pense que physiquement, elle n'était pas là.

I think that physically, she wasn't there.

On ne la juge pas sur son physique.

One does not judge her by her appearance.

Non, on ne juge rien du tout, en fait.

No, we don't judge anything at all, actually.

Pas du tout, pas du tout.

Not at all, not at all.

Elle était jolie, en plus.

She was pretty, too.

Je me suis juste rappelé...

I just remembered...

On en parlait, en fait, à ce moment-là.

We were actually talking about it at that moment.

Je m'en rappelle, on se disait...

I remember, we used to say...

On ne se voit pas craquer.

We don’t see each other breaking down.

Et parce que je pense que nous, dans nos...

And because I think that we, in our...

On n'est pas du genre, aussi.

We're not really that type, either.

Je ne sais pas comment t'expliquer.

I don't know how to explain it to you.

Je pense que parce qu'on en a quand même bavé,

I think that because we've had a tough time after all,

sans vouloir sortir les violons,

without wanting to bring out the violins,

on en a bavé dans nos vies un petit peu, quand même.

We've had a bit of a tough time in our lives, after all.

Puis on a...

Then we have...

J'allais dire, on a fait du sport d'endurance.

I was going to say, we did endurance sports.

On en a chié.

We had a tough time.

Moi, je m'en rappelle des fois où j'ai fait de l'athlétisme.

I remember the times when I did athletics.

J'allais...

I was going...

J'allais le samedi matin.

I was going on Saturday morning.

Des fois, t'avais des gens et ils avaient envie de vomir.

Sometimes, you had people and they felt like throwing up.

Tu vois tellement l'effort, il était...

You can see so much effort, it was...

Et tu vois, tu te rappelles un peu de tout ce que t'as enduré.

And you see, you remember a bit of everything you went through.

Donc, tu sais, comme il dit, comme il a dit Romain,

So, you know, as he says, as Romain said,

un peu tempérer, prendre sur toi.

a little temper, take it upon yourself.

Tu sais quand tu commences à être dans le mal.

You know when you start to feel bad.

Tu sais comment te gérer, en fait.

You know how to manage yourself, actually.

Donc, je pense que le mental, ça a beaucoup joué, aussi.

So, I think that the mental aspect played a big role, too.

Est-ce que si on...

Is it that if we...

Non.

No.

J'allais dire, si on n'a pas de jambes,

I was going to say, if we don't have legs,

est-ce qu'on peut faire le...

Can we do the...

C'est quoi, par on n'a pas de jambes ?

What is it, why don't we have legs?

Pas de...

No...

Physiquement, pas de jambes.

Physically, no legs.

Musculairement, du coup ?

Muscle-wise, then?

Non.

No.

Ah, vraiment ?

Oh, really?

Ah, pardon.

Oh, excuse me.

Pas de jambes.

No legs.

OK, ouais, ouais, genre...

OK, yeah, yeah, like...

Genre...

Like...

Paraplégique.

Paraplegic.

Non, pas paraplégique.

No, not paraplegic.

T'en as pas du tout.

You don't have any at all.

OK.

OK.

Mais pourquoi tu...

But why do you...

Tu fais comment, du coup, pour faire le...

How do you do it, then, to do the...

Pourquoi tu fais ça ?

Why are you doing this?

Tu fais sur les mains.

You do on the hands.

Est-ce que c'est possible ?

Is it possible?

Est-ce que vous avez vu des gens...

Have you seen people...

Ça me semble...

It seems to me...

Honnêtement, ça me semble difficilement concevable.

Honestly, it seems hardly conceivable to me.

Ouais.

Yeah.

OK.

OK.

Non, mais c'est pour que certaines personnes puissent...

No, but it's so that certain people can...

Ouais, non, mais la question, elle est...

Yeah, no, but the question is...

Elle est intéressante, en fait.

She is interesting, in fact.

Intéressante, oui.

Interesting, yes.

OK, bah, super.

OK, well, great.

Et le poids des sacs ?

And the weight of the bags?

Tout le monde se pose la question, le poids des sacs.

Everyone is asking the question, the weight of the bags.

Ouais.

Yeah.

C'est...

It is...

En moyenne.

On average.

C'est le nerf de la guerre, clairement.

It's the nerve of war, clearly.

Enfin, c'est un des nerfs de la guerre du GR20.

Finally, it's one of the nerves of the GR20 war.

Ouais.

Yeah.

Nous, on avait...

We, we had...

Au début, moi, j'avais ramené pas mal de...

At the beginning, I had brought quite a bit of...

Je pense qu'il faut qu'on spécifie peut-être le matériel qu'on a, tu sais, genre...

I think we need to specify maybe the equipment we have, you know, like...

Parce que...

Because...

On peut parler du fait que tu peux faire le GR20 et tu vas dormir soit dans des refuges

We can talk about the fact that you can do the GR20 and you will sleep either in shelters.

ou dans des tentes qui sont déjà...

or in tents that are already...

Posées.

Posed.

Nous, c'est pas ce qu'on a fait.

We, that's not what we did.

On est parti, on va dire, en semi-autonomie.

We set out, let's say, in semi-autonomy.

C'est-à-dire qu'on avait un peu de la bouffe, mais pas beaucoup, en tout cas.

That is to say, we had a little bit of food, but not much, in any case.

Mais on avait tout notre matériel pour bivouaquer.

But we had all our equipment to camp out.

C'est-à-dire qu'on avait un réchaud, on avait notre tente, on avait notre sac de couchage,

That is to say, we had a camp stove, we had our tent, we had our sleeping bag,

tapis de sol, etc.

floor mat, etc.

Ouais.

Yeah.

Ce qui fait qu'on s'alourdit et aussi, par extension, c'est du matériel qui prend de

What makes us feel heavier and also, by extension, it's material that takes up

la passe.

the pass.

Donc, au-delà du fait que ce soit lourd, c'est aussi du matériel qui prend de la

So, beyond the fact that it is heavy, it is also equipment that takes up space.

place.

place.

Ouais.

Yeah.

Donc, moins de place aussi.

So, less space as well.

Pour prendre de la bouffe ou des trucs comme ça.

To get some food or stuff like that.

Mais on était en semi-autonomie.

But we were in semi-autonomy.

Ouais, je voulais juste compléter.

Yeah, I just wanted to add.

Vas-y, je te laisse.

Go ahead, I’ll leave you.

Ouais, t'inquiète.

Yeah, don’t worry.

Bah, de toute façon, il faut aller à l'essentiel.

Well, in any case, we need to get to the point.

Moi, honnêtement, j'avais une paire de chaussettes, un caleçon.

Me, honestly, I had a pair of socks, a pair of underwear.

Un caleçon ?

A pair of boxer shorts?

Un caleçon.

A pair of boxers.

Que j'ai gardé tout le temps.

That I've kept all the time.

Moi, j'en avais deux.

I had two.

Ah ouais.

Oh yeah.

J'avais des Merinos que j'ai...

I had Merinos that I...

J'en aurais pris deux aussi, quand même.

I would have taken two as well, though.

Hein ?

Huh?

J'en aurais pris deux.

I would have taken two.

Moi, j'en avais deux.

I had two.

J'avais un roulement.

I had a bearing.

Honnêtement, moi, je m'étais dit, je m'en fous d'être crade pendant le GR20, mais

Honestly, I told myself that I didn't care about being dirty during the GR20, but

juste ce que je veux, c'est quand j'arrive dans un refuge où je peux me laver, je peux

Just what I want is when I arrive at a shelter where I can wash myself, I can.

mettre des habits propres.

put on clean clothes.

Donc, j'avais en fait une tenue de nuit, on va dire, avec un caleçon que je mettais

So, I actually had a night outfit, let's say, with boxers that I would wear.

uniquement quand je m'étais lavé.

only when I had washed myself.

Donc, moi, j'avais deux caleçons.

So, I had two pairs of boxers.

Ouais, non, moi, sous-vêtements, non, j'avais qu'une paire de chaque.

Yeah, no, me, underwear, no, I only had one pair of each.

Après, j'avais effectivement quand même un caleçon long, un jogging pour au cas où

Later, I did indeed have long underwear, a tracksuit just in case.

s'il fait froid, une veste.

if it's cold, a jacket.

Mais j'ai jamais...

But I never...

Le soir, je dormais quasiment...

In the evening, I was almost sleeping...

Il faisait chaud.

It was hot.

Ouais.

Yeah.

Au début, il faisait chaud, je dormais quasiment à poil.

At first, it was hot, I was almost sleeping naked.

Puis après, plus ou moins habillé, mais je me suis jamais vraiment changé, jamais

Then after, more or less dressed, but I never really changed, never.

vraiment mis mon jogging ni rien.

I really put on my jogging clothes or nothing.

De toute façon, tu vas à l'essentiel, tu prends vraiment le strict minimum.

In any case, you get to the point, you really take the bare minimum.

Après, malgré tout, je pensais vraiment être assez léger, genre quand j'ai commencé

After all, I really thought I would be light enough, like when I started.

à préparer mon cuss et tout.

to prepare my cuss and everything.

Et au final, ça va trop vite.

And in the end, it goes too fast.

Le poids va très, très vite.

The weight is going very, very fast.

Il faut rajouter l'eau, donc, pour te répondre quand même, parce qu'on est en train d'en

We need to add the water, so to answer you anyway, because we are in the process of it.

parler, mais on n'a toujours pas répondu à la question.

We talk, but we still haven't answered the question.

Le poids du sac, nous, on était entre 14 et 16.

The weight of the bag, we were between 14 and 16.

Bah, je pense...

Well, I think...

Entre 14 et 16, en comptant l'eau.

Between 14 and 16, including water.

On avait deux litres d'eau, chacun.

We had two liters of water, each.

Moi, je pense que j'avais deux kilos de moins que Romain.

I think I weighed two kilos less than Romain.

Au début, en tout cas, parce que lui, il avait pas mal d'enrées alimentaires, on va

At the beginning, anyway, because he had quite a bit of food supplies, we are going to

appeler ça.

call that.

Ouais, des oléagineux et des fruits secs.

Yeah, nuts and dried fruits.

Donc, lui, il en avait quand même pas mal.

So, he still had quite a lot of them.

Je pense que ça devait peser 1,5, 2 kilos.

I think it must have weighed 1.5, 2 kilos.

Après, au bout de trois, quatre jours, tu les avais plus.

After three or four days, you no longer had them.

Donc là, on a dû peut-être se rapprocher un peu en termes de poids.

So there, we might have had to get a little closer in terms of weight.

Mais oui, on est dans une fourchette entre 14 et 15 kilos.

But yes, we are in a range between 14 and 15 kilograms.

14, 15 kilos.

14, 15 kilograms.

16, ou toi, t'étais peut-être même un peu plus à un moment.

16, or you, maybe you were even a little more at one point.

Mais bon, bref.

But anyway, never mind.

Entre 14 et 18, possiblement.

Between 14 and 18, possibly.

Donc, il faut un bon sac à dos.

So, you need a good backpack.

Ouais.

Yeah.

Tu peux pas y aller avec le premier sac à dos de rando que tu trouves, je sais pas où.

You can't just go with the first hiking backpack you find, I don't know where.

Ouais, il faut un bon sac à dos.

Yeah, you need a good backpack.

Et putain, j'ai acheté un sac à dos chez DK qui était pas très cher.

And damn, I bought a backpack from DK that wasn't very expensive.

115 euros.

115 euros.

Un 50 plus 10, donc litre.

A 50 plus 10, so liter.

Ça fait 80 ans, c'est ça ?

It's been 80 years, right?

Ouais.

Yeah.

Waouh !

Wow!

Ça va vite, hein.

It's going fast, huh.

Et franchement, putain, pour un sac à 115 balles, il était incroyable.

And frankly, damn, for a bag that costs 115 bucks, it was amazing.

Ah oui.

Oh yes.

J'ai mis un peu du temps à trouver un peu les réglages qui m'allaient.

I took a little time to find the settings that suited me.

Il y a eu une étape où ça a été particulièrement difficile pour moi

There was a stage where it was particularly difficult for me.

parce qu'il me tirait vraiment au niveau de la nuque et du dos.

because it was really pulling me at the neck and back.

Là, j'ai vraiment souffert.

There, I really suffered.

Et je m'en rappelle, c'était justement quand on avait passé les quatre étapes les plus difficiles dans le Nord.

And I remember it was just when we had passed the four toughest stages in the North.

Je me suis dit, putain, demain, ça va être tranquille.

I told myself, damn, tomorrow is going to be easy.

Mais finalement, c'était pire pour moi parce que le sac me tirait tellement dans le dos

But in the end, it was worse for me because the bag was pulling so much on my back.

que c'était un calvaire.

that it was a hell of a ride.

Mais c'est juste que je n'arrivais pas encore à trouver le bon réglage.

But it's just that I still couldn't find the right setting.

Le réglage du sac est hyper important.

The adjustment of the bag is super important.

Ouais, ça met du temps quand même.

Yeah, it still takes time.

Hyper important.

Hyper important.

Genre, en fait, au niveau des hanches, c'est quasiment là qu'il faut le serrer le plus.

For example, actually, at the level of the hips, that's almost where it should be tightened the most.

Pas sur les épaules.

Not on the shoulders.

Parce que les gens qui ont pas forcément...

Because people who don’t necessarily...

Un peu les néophytes ne savent pas.

A little, the neophytes do not know.

Ils ont tendance à serrer vraiment les bretelles au niveau des épaules.

They tend to really tighten the straps at the shoulders.

Alors qu'en vrai, c'est au niveau des hanches.

Actually, it's at the hips.

Je sais plus comment elle s'appelle, cette truc-là, qu'il faut la serrer à blindes.

I don't remember what it's called, that thing that you have to tighten really hard.

Ce qui fait que le temps de sac, il va plus se reposer sur les hanches que les épaules.

This means that the bag's carrying time will rest more on the hips than on the shoulders.

Ça, c'est hyper important.

That's super important.

C'est pour à savoir.

It's for knowing.

Notez-le.

Take note of it.

Prenez des notes.

Take notes.

Sortez les carnets.

Take out the notebooks.

C'est gratuit, en plus.

It's free, on top of that.

Et du coup, la gestion de l'eau, ça se passe comment ?

So, how is water management going?

Il y a des robinets ?

Are there faucets?

Easy peasy.

Easy peasy.

Il y a quoi ?

What's going on?

C'est easy peasy.

It's easy peasy.

C'est trop facile.

It's too easy.

Trop facile.

Too easy.

On n'a vraiment pas eu...

We really didn't have...

Non, vraiment.

No, really.

Moi, j'ai eu...

Me, I had...

Donc, il y a une infrastructure qui a été mise en place sur le GR20 ?

So, there is an infrastructure that has been set up along the GR20?

Ou c'est des cours d'eau naturelle ?

Or are they natural waterways?

Ouais, en fait, c'est dans la montagne.

Yeah, in fact, it's in the mountains.

C'est de l'eau de source.

It's spring water.

C'est trop bien.

It's too good.

Après, nous, on avait quand même, par mesure de prévention, de sécurité, on avait pris

Afterward, we had still taken, as a precautionary measure, for safety, we had taken.

des gourdes filtrantes.

filtered water bottles.

Donc, de toute façon, on était quand même plus ou moins safe.

So, anyway, we were still more or less safe.

Il vaut mieux.

It's better.

Oui.

Yes.

On en reparlera encore une fois plus tard.

We'll talk about it again later.

Ouais.

Yeah.

Je pense que tu pourras compléter.

I think you will be able to complete it.

J'avais acheté des pastilles.

I had bought some tablets.

Il faut savoir que les gourdes filtrantes, généralement, ce qu'elles vont filtrer,

It is important to know that filter water bottles generally filter out what they will.

c'est les bactéries et les parasites, mais pas les virus.

It's bacteria and parasites, but not viruses.

Mais en fait, ce qui s'est passé...

But in fact, what happened...

Je ne sais pas si tu veux compléter.

I don't know if you want to complete.

Justement, par...

Exactly, by...

Par rapport au...

In relation to...

Non, j'avais noté ça un petit peu plus tard.

No, I had noted that a little later.

Mais si vous voulez, on peut...

But if you want, we can...

Bah ouais, vas-y, vas-y.

Well yeah, go ahead, go ahead.

Après, ça va me permettre de remondir là-dessus, en fait.

Afterwards, it will allow me to bounce back on that, actually.

Qu'est-ce qui s'est passé, justement ?

What happened, exactly?

Qu'est-ce qui s'est passé ?

What happened?

Il y a eu une affaire un peu particulière.

There was a rather unusual case.

Alors, je ne sais pas si c'est vraiment si particulier.

Well, I don't know if it's really that special.

Peut-être un peu plus tanné, mais il y a eu une gastro-générale sur le GR20.

Maybe a little more worn out, but there was a widespread gastro bug on the GR20.

En juillet, quelque temps.

In July, for a while.

Moi, j'ai une question déjà tout de suite.

I already have a question right away.

Attends.

Wait.

Est-ce que vous avez vu quelqu'un courir la main aux fesses ?

Have you seen anyone running with their hand on someone's butt?

Non.

No.

Derrière.

Behind.

Un buisson, j'allais dire, mais il n'y a pas de buisson.

A bush, I was going to say, but there is no bush.

Il n'y a que de la caillasse.

There's only rubble.

Donc, tu fais comment ?

So, how do you do it?

Bah, tu te fous derrière la caillasse.

Well, you're hiding behind the rock.

D'ailleurs, ça, c'est une question aussi que je vais vous poser plus tard.

Besides, that's a question I'm going to ask you later.

Mais notez-là, comment on fait pour faire caca en pleine étape du GR20 ?

But note this, how do we go to the bathroom during a stage of the GR20?

Genre, ça urge, il faut y aller.

Like, it's urgent, we need to go.

Il faut demander à Jérôme.

You need to ask Jérôme.

Mais ça t'est arrivé à la fin aussi.

But it happened to you at the end too.

Oui, c'est vrai, pardon.

Yes, that's true, sorry.

La dernière étape, non ?

The last step, right?

Vous avez des photos, des vidéos, des choses ?

Do you have photos, videos, things?

Non, non.

No, no.

Moi, j'ai lâché un hack-hack.

Me, I let out a hack-hack.

Moi, j'en ai lâché un pas mal aussi.

I also let one go that was quite significant.

Non, mais du coup, il faudra qu'on m'explique aussi, parce que c'est une question que je me pose.

No, but then I'll need someone to explain it to me too, because it's a question I'm asking myself.

Est-ce qu'il y a des endroits où tu peux te cacher ?

Are there places where you can hide?

Bah si, arrête.

Well, yes, stop it.

Enfin, oui, tu as des endroits où tu peux te cacher, mais ce n'est pas ce que c'est.

Finally, yes, you have places where you can hide, but that's not what it is.

On voit ton petit cul-cul ou pas ?

Can we see your little butt or not?

S'il y a du monde, oui, on voit ton petit cul-cul, oui.

If there are people, yes, we see your little butt, yes.

Donc, il faut se dire, ok, là, j'accepte que tu peux...

So, one must say to oneself, okay, I accept that you can...

Arrête, c'est vaste.

Stop, it's vast.

Dans les montagnes, il y a toujours des endroits où tu peux te planquer.

In the mountains, there are always places where you can hide.

Il imagine qu'on l'avait fait en pleine période où il y a du monde.

He imagines that it was done during a time when there were many people.

Il y a des moyens ?

Are there any means?

C'est sûr que tu as plus de chances de te faire avoir, de te faire voir,

It's certain that you are more likely to get taken in, to be seen,

ce qui n'est pas forcément déplaisant.

which is not necessarily unpleasant.

Je dois dire que...

I must say that...

Voir quelqu'un chier, c'est toujours très appréciable.

Seeing someone poop is always very enjoyable.

C'est toujours le côté voyeurisme.

It's always the voyeurism aspect.

Surtout quand on a la pareille photo.

Especially when you have the same photo.

Non, mais honnêtement, franchement, il y a moyen de se planquer.

No, but honestly, frankly, there's a way to hide.

Après, oui, si on était dans les fortes périodes d'affluence,

Afterwards, yes, if we were in the busy peak periods,

c'est un peu plus complexe, mais tu peux y échanger tranquille.

It's a bit more complex, but you can exchange there comfortably.

Il n'y a pas trop de soucis, quoi, franchement.

There's not too much trouble, honestly.

Moi, j'ai bien chié.

I really messed up.

Du coup, pour répondre quand même avec la gestion de l'eau,

So, to respond anyway regarding water management,

on avait une gourde filtrante de 1 litre.

We had a 1-liter filtering water bottle.

La gourde filtrante, elle filtre directement.

The filtering water bottle filters directly.

En fait, tu bois par une espèce de...

In fact, you drink through a kind of...

Filtre à charbon.

Carbon filter.

C'était du filtre à charbon, toi, du coup ?

Was it activated charcoal for you, then?

Filtre à charbon.

Carbon filter.

Moi, je ne sais pas du tout comment est-ce que c'est fait.

As for me, I have no idea how it is done at all.

Brita, un truc comme ça, non ?

Brita, something like that, right?

Même pas. Moi, c'était...

Not even. For me, it was...

Ouais, on a ramené la carotte.

Yeah, we brought back the carrot.

Fort classe, hein ? Fort classe.

Very classy, isn't it? Very classy.

Moi, ce n'était pas une fort classe, c'était une LifeStraw.

Me, it wasn't a fort class, it was a LifeStraw.

Tieps.

Tieps.

Je ne veux pas de ça.

I don't want that.

Mais s'ils veulent lâcher un petit truc,

But if they want to let something slip,

parce qu'on a quand même cité,

because we still mentioned,

c'est leur nom.

it's their name.

Non, mais LifeStraw...

No, but LifeStraw...

Je ne sais pas si c'est vrai,

I don't know if it's true,

mais LifeStraw, il y avait écrit,

but LifeStraw, it was written,

pour l'achat d'une bouteille,

for the purchase of a bottle,

c'est un an d'eau pour un enfant

it's a year of water for a child

dans un pays en Afrique, je ne sais plus lequel.

in a country in Africa, I don't remember which one.

Mais si c'est vrai, c'est stylé.

But if it's true, it's stylish.

C'est stylé.

It's stylish.

Moi, je l'ai acheté un peu en...

I bought it a little in...

Ok, très bien.

Okay, very good.

J'ai téré de dire ce que j'en pense, mais bon.

I tried to say what I think about it, but anyway.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Ça, c'est...

That is...

C'est la conscience.

It is consciousness.

C'est pour se laver la conscience

It's for cleansing one's conscience.

d'un mec de l'Occident.

from a guy from the West.

C'est du African washing, ça.

That's African washing, that is.

Oui, non, mais je pense.

Yes, no, but I think.

Honnêtement, je pense.

Honestly, I think.

Mais il y avait écrit ça.

But it was written that.

Oui, tu l'as acheté pour ça, en plus.

Yes, you bought it for that, besides.

Mais non, pas du tout,

But no, not at all,

parce que les fort classes,

because the strong classes,

il n'y en avait plus en rayon.

There were none left on the shelf.

Elles étaient souples.

They were flexible.

Et moi, je me suis dit,

And I said to myself,

le seul truc dans lequel je vais boire,

the only thing I’m going to drink out of,

c'est ma gourde filtrante

it's my filtered water bottle

parce que je ne voulais pas choper la chasse.

because I didn't want to catch the hunt.

On ne savait pas encore

We didn't know yet.

comment ça allait se passer.

how it was going to happen.

Il était au courant de cette affaire-là, quand même.

He was aware of that matter, after all.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Et du coup, la gourde souple,

And so, the soft water bottle,

moi, j'étais moyennement serein

I was moderately calm.

parce que je me suis dit,

because I said to myself,

c'est le genre de truc

it's the kind of thing

qui peut se percer ou claquer.

which can puncture or burst.

Et s'il y avait claque,

And if there was a slap,

il faut savoir que quand tu es dans la montagne,

you have to know that when you are in the mountains,

tu n'as pas de village.

You have no village.

Il n'y a pas de décathlon.

There is no decathlon.

Il n'y a pas de truc comme ça.

There's no such thing.

Il n'y a pas de décathlon.

There is no decathlon.

C'est bon à savoir.

That's good to know.

Notez, notez.

Note, note.

Notez.

Take note.

Il n'y a pas de...

There is no...

Ah putain, mais on en parlera de l'argent.

Oh fuck, but we'll talk about money.

On en parlera de la gestion de l'argent

We'll talk about money management.

parce qu'on a failli abandonner

because we almost gave up

pour différentes raisons, c'est Gervin.

For different reasons, it's Gervin.

En tout cas, pour trois raisons, déjà.

In any case, for three reasons, already.

Sûr.

Sure.

Notez-les et on va juste revenir sur la gastro.

Take note of them and we'll just talk about gastro again.

On s'en tient.

We stick to it.

Parce que sinon, on va trop s'éparpiller.

Otherwise, we will scatter too much.

Et donc, du coup, gourde filtrante

So, in that case, a filtered water bottle.

qui filtre les bactéries, les parasites,

which filters bacteria, parasites,

ça ne filtre pas les virus.

It does not filter viruses.

La gastro est un virus, on est d'accord.

Gastro is a virus, we agree.

Non, la gastro, ça peut être différent.

No, gastro can be different.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

C'est vraiment de la saloperie.

It's really a piece of junk.

Et je m'étais renseigné sur Internet.

And I had looked it up on the Internet.

Visiblement, ce n'était pas un virus.

Clearly, it wasn't a virus.

Donc, je m'étais dit, la gourde sera suffisante.

So, I told myself, the water bottle will be enough.

On avait une autre gourde qui n'était pas filtrante.

We had another water bottle that wasn't filtered.

En fait, on transportait toujours deux litres avec nous d'eau.

In fact, we always carried two liters of water with us.

Donc, on avait une gourde.

So, we had a water bottle.

Et une fois que tu avais fini, tu transvases.

And once you were finished, you transfer it.

Parce que tu n'as pas besoin de délai de traitement de l'eau.

Because you don't need a water treatment time.

Tu peux boire direct une fois que tu l'as mis dans ta gourde.

You can drink it straight once you've put it in your water bottle.

Tu bois par une espèce de paille qui filtre.

You drink through a kind of straw that filters.

Donc, ça, c'était cool.

So, that was cool.

Et j'avais acheté quand même des pastilles

And I had still bought some lozenges.

qui, on ne les a pas utilisées du coup,

who, we didn't use them after all,

mais qui, eux, filtrent tout ça

but they, on the other hand, filter all of that

plus le virus.

more the virus.

Et donc, la gastro, qu'est-ce qui s'est passé ?

So, the stomach flu, what happened?

Il ne s'est rien passé.

Nothing happened.

Il ne s'est rien passé, on n'a eu aucun problème.

Nothing happened, we had no problems.

Vous avez vu des gens en difficulté ?

Have you seen people in difficulty?

Non. D'autant que, je pense,

No. Especially since I think,

ça faisait quelques semaines et tout,

It had been a few weeks and everything,

que tout ça était arrivé.

that all this had happened.

Donc, je pense que le virus a eu le temps

So, I think the virus had the time.

de péricliter et plus rien.

to perish and nothing more.

Et de toute façon, visiblement,

And anyway, clearly,

ce n'était pas trop lié à l'eau.

it wasn't too related to water.

C'était plus lié, en fait, tout simplement

It was more related, in fact, quite simply.

à la transmission entre êtres humains.

to the transmission between human beings.

Dans les refuges.

In the shelters.

Donc, les gens qui ont les mains sales, là, tu sais.

So, the people who have dirty hands, you know.

On a entendu.

We heard.

Ceux qui ne se lavent pas les mains après avoir chié.

Those who do not wash their hands after pooping.

Non, mais ceux-là, franchement, ceux-là.

No, but those ones, honestly, those ones.

Est-ce qu'on se rend compte que si tout le monde se lavait les mains,

Do we realize that if everyone washed their hands,

il n'y aurait pas de gastro ?

Would there be no gastro?

Moi, vraiment, je pense à Big Up Thomas.

Me, really, I'm thinking about Big Up Thomas.

Je pense à toi parce que je sais que toi aussi,

I think of you because I know that you do too,

tu es un gros...

you are a big...

Quel Thomas ?

Which Thomas?

Thomas, on ne va pas te dire son blasse.

Thomas, we’re not going to tell you his name.

Non, tu veux le bipper après ?

No, do you want to beep it afterwards?

Non, mais sinon, moi, je connais Thomas qui vit à...

No, but otherwise, I know Thomas who lives in...

L'Américain.

The American.

L'Américain, qui est français aussi, quand même.

The American, who is also French, after all.

Oui, plus tellement.

Yes, not really anymore.

Qui, lui, est aussi très maniaque des mains.

Who, for his part, is also very particular about his hands.

Et c'est désagréable d'avoir les...

And it's unpleasant to have the...

Moi, j'ai vraiment l'impression de me laver tout le temps les mains.

I really feel like I'm washing my hands all the time.

C'est très désagréable.

It's very unpleasant.

Oui.

Yes.

Moi, j'ai même une sensation...

I even have a feeling...

Après, c'est une aparté.

Afterwards, it's a digression.

Après être allé aux toilettes,

After going to the bathroom,

si je ne me lave pas les mains,

if I don't wash my hands,

j'ai une sensation comme si le poids,

I have a feeling as if the weight,

j'ai quelque chose dessus, tu vois.

I have something on it, you see.

C'est psychologique.

It's psychological.

C'est psychologique, totalement.

It's psychological, totally.

Moi, j'ai ça aussi avec les lunettes.

I have that too with glasses.

Je déteste les gens qui ont des lunettes...

I hate people who wear glasses...

Enfin, je déteste avoir des lunettes sales

Finally, I hate having dirty glasses.

et je déteste voir des gens qui ont des lunettes sales.

And I hate to see people with dirty glasses.

Comment est-ce que tu vois ?

How do you see?

Moi, je...

Me, I...

Mais du coup, tu les nettoies tout le temps ?

So, do you clean them all the time?

Parce que moi, j'ai l'impression qu'elles sont tout le temps sales.

Because I feel like they are always dirty.

Je les nettoie tous les matins et...

I clean them every morning and...

Moi, j'ai l'impression qu'elles sont les fins, je ne sais pas.

I feel like they are the ends, I don't know.

Moi, en vrai, j'ai un chiffon

Me, actually, I have a rag.

et je prends du savon d'alette.

And I take aleppo soap.

Noté, ça, noté.

Noted, that, noted.

Pour nettoyer...

To clean...

Vous prenez de l'eau, vous prenez du savon d'alette,

You take water, you take almond soap,

vous les passez sous l'eau et vous les...

you rinse them under water and you...

Avec les doigts ?

With the fingers?

Ouais, et après, je les essuie avec un chiffon microfibre.

Yeah, and then I wipe them with a microfiber cloth.

Bon, ceci dit, une bonne astuce.

Well, that said, a good tip.

C'est très, très bien.

It's very, very good.

C'est parfait.

It's perfect.

Donc, rien sur la gastro de particulier.

So, nothing special about the gastro.

Attends, on arrive complètement, pardon.

Wait, we're completely on our way, sorry.

Mais ça marche trop bien.

But it works too well.

Cette histoire de chiffon, vraiment,

This story about a rag, really,

c'est très discussion de trentenaire,

it's a very thirty-something discussion,

mais ce n'est pas grave, on assume.

But it's okay, we take responsibility.

Ça m'a fait trop chier de ne pas en avoir sur le jardin.

It really pissed me off not to have any in the garden.

Oui, d'ailleurs, tu prenais tout le temps le mien,

Yes, by the way, you were always taking my time,

ce qui m'a vraiment...

what really...

Ça fait chier.

That sucks.

Surtout qu'apparemment, il l'a pris et il s'est étanché le...

Especially since apparently, he took it and he...

Même à un moment, je me suis branlé un soir dans la tente.

Even at one point, I jerked off one evening in the tent.

Je n'avais pas de papier à proximité.

I didn't have any paper nearby.

Enfin bref, ça me gonflait la race, comme on dit.

Anyway, it was really getting on my nerves, as they say.

Ah ouais, vraiment ?

Oh really?

Non, je plaisante.

No, I'm joking.

Mais moi, j'arrive quand même à avoir des rayures

But I still manage to get stripes.

alors que j'utilise tout le temps ce truc-là.

while I use that thing all the time.

Comment tu expliques ça, Jérôme ?

How do you explain that, Jérôme?

La vie.

Life.

Ok, très bien.

Okay, very good.

Donc, nous, on n'a pas eu de problème avec la gastro,

So, we haven't had any problems with gastro.

d'autant que c'était par les humains.

especially since it was by humans.

Et au-delà de ça, on avait...

And beyond that, we had...

Vous avez fait gaffe, quoi.

You were careful, right?

De toute manière...

Anyway...

Romain s'en battait les couilles un peu.

Romain didn't care much.

On a fait assez gaffe, mais honnêtement, c'était...

We were careful enough, but honestly, it was...

Lui, à la fin, il était en roue libre.

In the end, he was coasting.

C'était de l'or.

It was gold.

Tu as de l'eau de source tout le temps qui vient.

You have spring water coming all the time.

Tu te trimbales, tu es dans les montagnes,

You’re wandering around, you’re in the mountains,

tu as de l'eau de source.

You have spring water.

Elle pourrait être contaminée.

She could be contaminated.

Oui.

Yes.

Mec, pour te dire, à un moment,

Dude, to tell you, at one point,

j'ai foutu ma gourde dans une rivière.

I threw my water bottle into a river.

Juste dans une rivière.

Just in a river.

Et j'ai bu l'eau de source fraîche.

And I drank the fresh spring water.

Je n'ai jamais eu aucun souci.

I have never had any problems.

Mais je pense que vraiment...

But I really think that...

Moi, franchement, j'ai tendance à faire quand même

Me, honestly, I tend to do it anyway.

très confiance à la nature.

great confidence in nature.

Hydrants, les trucs rouges,

Hydrants, the red things,

pour les gens qui ne s'y connaissent pas,

for people who are not familiar with it,

de pompiers, ça vient de la nappe phréatique.

of firefighters, it comes from the water table.

Donc, c'est filtré naturellement.

So, it's naturally filtered.

Et je n'ai jamais eu aucun problème.

And I have never had any problems.

Donc, moi, je fais très confiance à ce genre de choses.

So, I trust this kind of thing very much.

Et en plus, c'était de l'eau fraîche de source.

And on top of that, it was fresh spring water.

Tu en as tout le temps.

You have it all the time.

Donc, même si on n'avait que 2 litres,

So, even if we only had 2 liters,

parce que moi, j'avais vraiment quand même peur de ça.

Because I was really kind of afraid of that.

Je me suis dit, 2 litres, en vrai,

I told myself, 2 liters, really,

tu fais des assassins de fous.

You make assassins of madmen.

Moi, je bois beaucoup au boulot en été.

I drink a lot at work in the summer.

Je bois 5-6 litres parce que...

I drink 5-6 liters because...

Après, tu as l'effort et tout.

After that, you have the effort and everything.

Donc, il y a de la nature.

So, there is nature.

Mais en même temps...

But at the same time...

En même temps, on nous donne encore de l'eau.

At the same time, we are still being given water.

Donc, là, c'est...

So, there, it's...

Est-ce que ce sera toujours le cas dans quelques années ?

Will this still be the case in a few years?

Non, vraiment, je ne prie que moi.

No, really, I only pray for myself.

Non, mais moi, je m'en rappelle juste

No, but I just remember it.

quand on fait la première étape

when we take the first step

et on arrive au premier refuge

and we arrive at the first shelter

qui est Hortou.

Who is Hortou?

Hortou-Di-Piou, je ne sais plus trop quoi.

Hortou-Di-Piou, I don't really know what anymore.

Di-Piou, un truc comme ça.

Di-Piou, something like that.

Qui veut dire ?

What does it mean?

La belle montagne...

The beautiful mountain...

L'orteil du pied.

The toe.

Hortou-Di-Piou.

Hortou-Di-Piou.

Ah oui, c'est vrai.

Ah yes, that's true.

Ça va ?

How are you?

Ça veut dire ça ?

Does that mean that?

Je n'en ai aucune idée.

I have no idea.

C'est moi qui pose les questions,

It's me who asks the questions,

moi, je n'ai pas de réponse.

I don't have an answer.

Ce n'est pas italien.

This is not Italian.

Non ?

No?

Non, ça doit être corse.

No, it must be Corsican.

À mon avis.

In my opinion.

C'est du corse.

It's Corsican.

Je ne veux pas...

I do not want...

Le corse, il n'est pas basé sur l'italien, un peu ?

Corsican, isn't it based a bit on Italian?

Un petit peu, mais bon...

A little bit, but okay...

Ah, vite fait.

Ah, done quickly.

Alors, on prend moi pour un con, là.

So, they're taking me for a fool, huh?

Va dire ça à Corse.

Go tell that to Corsica.

Va lui dire que c'est de l'italien.

Go tell him that it's Italian.

Il va t'en foutre une directe.

He is going to punch you straight in the face.

Il va dire...

He is going to say...

Du coup, on arrive et on nous dit...

So we arrive and we are told...

On nous dit...

We are told...

Ouais, il y a la...

Yeah, there it is...

Il y a la source là-bas et tout.

There is the spring over there and everything.

Et cette scène, elle est incroyable pour moi.

And this scene, it is amazing to me.

C'est que je mets, du coup, ma gourde en dessous de la source.

So I put my water bottle under the spring.

Et ça ne t'arrive jamais, généralement, ce genre de truc.

And that kind of thing never happens to you, generally.

C'est que la gourde, elle devient instantanément humide.

It's that the water bottle instantly gets wet.

Elle est...

She is...

Putain, comment dire ?

Damn, how to say it?

Oui, je vois ce que tu veux dire.

Yes, I see what you mean.

Une petite brume dessus.

A little mist on top.

Exactement.

Exactly.

C'est le mot que je cherchais.

That's the word I was looking for.

Il y avait une brume.

There was a fog.

La condensation, je pense.

Condensation, I think.

Exactement.

Exactly.

Tu es bien plus intelligent que moi.

You are much smarter than me.

Voilà.

Here it is.

35.

35.

Sur 35.

On 35.

Sur 37, mais bon, après.

On 37, but well, after.

Oui, oui.

Yes, yes.

Que deux points.

Just two points.

Et l'eau, elle était incroyablement bonne.

And the water, it was incredibly good.

Je pense qu'il y a un effet psychologique aussi.

I think there is a psychological effect as well.

Non.

No.

Il y a un effet, elle est bonne.

There is an effect, it is good.

Non, non, non.

No, no, no.

Je pense qu'il y a un petit effet psychologique, mais clairement, l'eau était vraiment...

I think there is a small psychological effect, but clearly, the water was really...

Enfin, mec, ça vient de source.

Finally, man, it's coming from a source.

Moi, honnêtement, je suis un peu en...

Me, honestly, I'm a bit in...

En manque.

In need.

Ouais, enfin, c'est...

Yeah, well, it's...

Ouais, mais il y a des choses, c'est en vacances.

Yeah, but there are things, it's on vacation.

Des fois, il se passe des trucs.

Sometimes, things happen.

Ouais, bien sûr.

Yeah, sure.

C'est bien en vacances.

It's nice on vacation.

Et des fois, tu les ramènes chez toi.

And sometimes, you bring them back home.

Tu te dis...

You tell yourself...

Ça va être trop bien.

It's going to be so great.

C'est trop bien chez moi.

It's so nice at my place.

Et chez toi, c'est pas le même délire.

And at your place, it's not the same vibe.

Tu vois la chose que tu veux dire ?

Do you see the thing you want to say?

Non, mais l'eau, clairement, là, je...

No, but the water, clearly, I...

Des fois, t'achètes des gâteaux, tu les manges en vacances.

Sometimes, you buy cakes, you eat them on vacation.

Tu te dis, ah, les meilleurs gâteaux du monde.

You tell yourself, ah, the best cakes in the world.

T'en prends pour chez toi.

You take it as your home.

Tu rentres chez toi, tu les manges.

You go home, you eat them.

Tu te dis, en fait, pas ouf.

You tell yourself, actually, not great.

Il y a un effet psychologique.

There is a psychological effect.

Mais clairement, mec, entre...

But clearly, dude, between...

Comparer l'eau de source du GR20 et l'eau de Cronenbourg strasbourgeoise, j'ai envie

Compare the spring water from the GR20 and the water from Cronenbourg in Strasbourg, I'm curious.

de dire, mec, il n'y a pas photo, quoi.

To say, dude, there’s no contest, like.

Mais moi, j'avoue que je pense que ça me marque un peu plus parce que, d'habitude,

But for me, I admit that I think it affects me a little more because, usually,

il n'y a pas éclaté le sol, cette eau.

the ground did not burst, this water.

Mais d'ailleurs, j'ai fait une rando.

But by the way, I went hiking.

Une rando ?

A hike?

Une rando.

A hike.

Il est fort.

He is strong.

Il l'a fait exprès, oui.

He did it on purpose, yes.

Et il y avait de l'eau de source.

And there was spring water.

Du coup, j'étais...

So, I was...

T'es refait ?

Are you all set?

J'étais refait.

I was revamped.

Franchement, c'était incroyable.

Honestly, it was amazing.

Mais il a pris, j'allais dire, vers la fin, il était un peu plus en roule.

But he took, I was going to say, towards the end, he was a bit more rolling.

Il s'en battait un peu les couilles.

He didn't really care.

Moi, j'avais lu...

Me, I had read...

Comment ça ?

How's that?

Bah, t'étais en mode, ah, Balek, de filtrer, là.

Well, you were in "whatever" mode, not filtering anything there.

Qu'est-ce que je viens de foutre ?

What did I just do?

C'est vrai.

That's true.

Alors que moi, j'avais quand même...

Whereas I, I still had...

Justement, t'avais cette histoire de gastro sur le GR20 en juillet.

Exactly, you had that story about gastro on the GR20 in July.

J'avais lu des histoires de personnes, justement, qui avaient dû être rapatriées en hélicoptère

I had read stories of people who had to be repatriated by helicopter.

parce que tellement c'était vénère, leur gastro.

because their gastro was so intense.

Ça fait pas envie, hein, oui.

It doesn't look appealing, does it? Yes.

Je me suis quand même dit, ouais, j'ai pas envie de prendre le risque.

I still told myself, yeah, I don't want to take the risk.

Ouais, moi, j'aurais fait pareil, je pense.

Yeah, I think I would have done the same.

J'aurais pas pris de risque.

I wouldn't have taken the risk.

Moi, j'ai pris zéro risque.

I took zero risks.

J'ai toujours bu dans ma gourde filtrante.

I have always drunk from my filtered water bottle.

Romain, vers la fin, il était un peu plus en mode freestyle.

Romain, towards the end, was a bit more in freestyle mode.

Ah, Balek, les gars, wesh.

Ah, Balek, guys, what's up.

OK.

OK.

Il a fait correct.

He did okay.

Avec la nature.

With nature.

Mais deux litres d'eau à chaque fois et on pouvait se rationner parfois.

But two liters of water each time, and we could ration ourselves sometimes.

Pas de problème d'eau.

No water problem.

Pendant les états.

During the states.

Pas de problème d'eau.

No water problem.

J'étais étonné parce qu'on n'a pas bu tant que ça malgré les formes.

I was surprised because we didn't drink that much despite the appearances.

Mais on faisait attention.

But we were being careful.

Ouais, on faisait attention.

Yeah, we were being careful.

Il y a vraiment une étape, l'étape la plus difficile du GR20, où c'est une ascension

There is really a stage, the most difficult stage of the GR20, where it is an ascent.

de, je crois, ils estiment que c'est quatre heures.

I believe they estimate that it's four o'clock.

Et c'est quatre heures de descente après.

And it's four hours of descent afterwards.

Parce qu'il faut savoir qu'en fait, t'as pas de plat.

Because you need to know that, in fact, you don't have a dish.

Enfin, on n'a presque pas eu de plat et dans le Nord, on n'en a pas eu.

Finally, we barely had any dishes, and in the North, we did not have any.

Des plats de quoi ?

Dishes of what?

Des pâtes.

Some pasta.

T'as pas de surface.

You don't have any surface.

Pas de surface.

No surface.

T'as pas de surface plat.

You don't have a flat surface.

Le sol n'est pas très palpable.

The ground is not very tangible.

Ici, il est palpable.

Here, it is palpable.

Il est palpable.

It is palpable.

Mais il n'est pas droit.

But it is not straight.

Ah ouais.

Oh yeah.

Ça monte.

It's going up.

C'est du dévers.

It's overhung.

C'est ça le GR20.

That's the GR20.

Ça monte et ça descend.

It goes up and down.

Ça me fait penser à autre chose.

That reminds me of something else.

L'horreur.

The horror.

Horrible.

Horrible.

OK.

OK.

Eh ben, on reste sur l'hygiène un petit peu.

Well then, let's stay on hygiene a little bit.

Oui.

Yes.

On va faire le tour des questions que je me suis posées.

We will go through the questions I have asked myself.

Où est-ce qu'on fait ses besoins ?

Where do we do our business?

Je pense que vous avez un peu répondu.

I think you answered a little.

Mais du coup, là où vous êtes, vous avez envie, vous faites, quoi.

But in that case, where you are, you want to, you do, right?

C'est ça ?

Is that it?

Alors, moi, j'ai pas trop de problèmes.

Well, I don't really have any problems.

Enfin, si pour...

Finally, if for...

Bon, après, pour pisser, bon...

Well, after that, to pee, well...

Non, oui, d'accord.

No, yes, okay.

Ça, c'est facile.

That's easy.

Pour les meufs, c'est toujours le même souci, quoi.

For the girls, it's always the same issue, you know.

Après, moi, je chie le matin.

Afterwards, I poop in the morning.

Donc, je suis tranquille.

So, I am at peace.

Je me lève, je vais au chiotte, je chie.

I get up, I go to the bathroom, I poop.

Ouais, donc tu vas aux toilettes.

Yeah, so you're going to the bathroom.

Mais par contre, tu trimballes du papier toilette, du PQ ?

But on the other hand, are you carrying toilet paper, toilet roll?

Ouais.

Yeah.

Ça, c'est trop bien.

That's really great.

Non, moi, je vais être honnête avec vous.

No, I will be honest with you.

Ah non, ça, ce qu'il m'a dit, ça m'a un peu dégoûté.

Oh no, what he told me, it kind of disgusted me.

Moi, il m'a dit ça, je vais être honnête avec vous.

He told me that, I'm going to be honest with you.

C'est chaud, c'est chaud.

It's hot, it's hot.

Je vais pas juger, mais...

I'm not judging, but...

Je me cache pas.

I'm not hiding.

Moi, je suis fidèle à moi-même et je suis transparent.

I am true to myself and I am transparent.

Je n'ai pas ramené de papier Q parce que je crois que j'ai oublié.

I didn't bring any toilet paper because I think I forgot.

Puis finalement, je me suis dit, de toute façon, je serai dans les chiottes.

Then finally, I told myself, anyway, I will be in the bathroom.

Je pose mon truc et puis après, je me rince avec l'eau des chiottes.

I put my thing down and then after, I rinse myself with the toilet water.

C'est dégueulasse.

It's disgusting.

Quelle eau ?

Which water?

L'eau des chiottes.

The water from the toilets.

De la cuvette ?

From the bowl?

Ouais.

Yeah.

Ah ouais, toi, tu es la gastro, t'es pas passé loin, je pense.

Oh yeah, you, you're the gastro, you weren't far off, I think.

Bah après, je me lave les mains.

Well then, I'll wash my hands.

Ouais, mais bon, carrément.

Yeah, but come on, definitely.

Moi, ça, j'ai pas fait.

Me, I didn't do that.

D'accord, très bien.

Okay, very good.

Au final, c'est plus hygiénique.

In the end, it's more hygienic.

Je suis d'accord.

I agree.

C'est plus hygiénique.

It's more hygienic.

Parce que c'était ma question, justement.

Because that was my question, precisely.

Si t'as du PQ, tu vas aller faire tes besoins dans la nature.

If you have toilet paper, you're going to go take a break in nature.

Tu t'essuies, du coup, tu le laisses.

You wipe yourself, so you leave it.

Non.

No.

Bah non.

Well no.

Non, non, non.

No, no, no.

Attends, attends, attends.

Wait, wait, wait.

On rebondira là-dessus.

We'll bounce back from that.

Mais moi, j'ai quand même une question.

But I still have a question.

Non, Romain, comment t'as fait quand les toilettes étaient sèches ?

No, Romain, how did you manage when the toilets were dry?

Turc.

Turkish.

Bah après, je passais...

Well then, I was passing by...

Il a pris la sciure.

He took the sawdust.

Et il a frotté.

And he rubbed.

Ouais, parce que majoritairement, les toilettes, c'est des toilettes sèches.

Yeah, because mainly, the toilets are dry toilets.

Pas majoritairement.

Not primarily.

Oh, s'il te plaît.

Oh, please.

Dans le monde, c'est quasiment tout le temps ça.

In the world, it's almost always like that.

Il avait ce qu'il dit, puisqu'il a trempé ses mains dans toutes les toilettes.

He had what he said, since he dipped his hands in all the toilets.

Il y avait des toilettes turques un peu dégradantes.

There were some somewhat degrading Turkish toilets.

Je pense qu'il se lavait pas le cul.

I think he wasn't washing his butt.

Bah si, à ce moment-là, j'allais après sous la douche et puis...

Well, at that moment, I was going to take a shower afterwards and then...

Je pense qu'il...

I think that he...

C'était ça, les toilettes.

That was it, the toilet.

Tu me rinçais un peu le cul.

You were rinsing my butt a little.

Franchement, j'ai aucun problème à m'adapter.

Honestly, I have no problem adapting.

Moi, je pense que je serais quand même peut-être sorti des toilettes, les fesses à l'air

I think I would have maybe still come out of the bathroom with my bottom exposed.

et aller devant un lavabo et prendre de l'eau.

and go in front of a sink and take some water.

Pas celle de la cuvette, tu vois.

Not the one from the bowl, you see.

Ouais, mais genre tu sortirais des chiottes comme ça, cul à l'air, devant tout le monde.

Yeah, but like you would come out of the restroom like that, bare-bottomed, in front of everyone.

Non.

No.

Je pense pas.

I don't think so.

Ou alors dans la douche.

Or else in the shower.

Je me dirais tout de suite vers la douche.

I would head straight to the shower.

T'es peut-être pas obligé de faire le cul à l'air.

You might not have to bare your butt.

Non, je peux mettre un petit...

No, I can put a little...

Mais je mets pas mon slip, tu vois.

But I don't put on my underwear, you see.

Sinon, ça n'a pas d'intérêt.

Otherwise, it serves no purpose.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Mais les douches sont froides.

But the showers are cold.

Toutes les douches.

All the showers.

Pas toutes.

Not all.

Ah, ok.

Ah, ok.

Pas toutes.

Not all.

Ouais, c'est vrai.

Yeah, that's true.

D'ailleurs, moi, je dois dire que...

Besides, I have to say that...

Et Anna, on sait pas qui c'est, mais était d'accord avec moi.

And Anna, we don't know who she is, but she agreed with me.

C'est qui, Anna ?

Who is Anna?

On verra.

We'll see.

Il y a eu plein de moments où les gens étaient là en mode...

There were plenty of moments where people were there just chilling...

On arrivait dans les réfuges.

We were arriving at the shelters.

Oh, mec, trop bien les douches.

Oh, man, the showers are so great.

Il y a de l'eau chaude et tout.

There is hot water and everything.

Moi, je dois avouer que dans la plupart des cas...

I must admit that in most cases...

Bah, ça me...

Well, it...

Je vais passer pour le connard.

I'm going to come off as the jerk.

Le gars, il aime pas les douches chaudes.

The guy doesn't like hot showers.

Mais j'étais plus content quand, au final, c'était les douches froides.

But I was happier when, in the end, it was the cold showers.

Parce qu'il faisait chaud quand même, malgré tout.

Because it was hot anyway, despite everything.

Et ça faisait du bien de se prendre...

And it felt good to take...

Ça fait beaucoup plus de bien à ton organisme au terme de circulation sanguine aussi.

It does much more good for your body in terms of blood circulation as well.

Quand t'as fait de l'effort.

When you made an effort.

Mais on était bof.

But we were just okay.

Parce que généralement, pour la thermorégulation du corps, c'est pas terrible.

Because generally, for the body's thermoregulation, it's not great.

C'était si froid, alors, du coup.

It was so cold, so, as a result.

Il y a des moments où c'était quand même très froid, il faut le dire.

There were times when it was still very cold, it must be said.

Ouais, mais tu négocies un peu le jet, quoi.

Yeah, but you're negotiating a bit on the jet, you know.

Ouais, en tout cas, ce que dit Jérôme est très vrai.

Yeah, in any case, what Jérôme says is very true.

Parce que t'as vraiment des variations de température qui sont pas forcément bonnes pour le corps.

Because you really have temperature variations that are not necessarily good for the body.

Mais voilà, après, juste d'un point de vue, moi...

But here it is, afterward, just from my point of view...

Mais je suis d'accord.

But I agree.

Moi aussi, non, je kiffe...

Me too, no, I love it...

D'un point de vue sensation, je préférais quand c'était froid, quoi.

From a sensory point of view, I preferred it when it was cold, you know.

Mais ouais, on peut peut-être parler quand même vite fait des douches.

But yeah, we can maybe quickly talk about showers after all.

Très généralement...

Very generally...

Éclatées.

Shattered.

Ouais.

Yeah.

Une horreur.

An horror.

Ouais, si vous nous écoutez, là, les...

Yeah, if you're listening to us, there, the...

Ceux qui...

Those who...

Pour ramasser la thune, il y en a un.

To collect the cash, there is one.

Mais alors, pour faire des douches...

But then, to take showers...

Potables.

Drinkable.

Elles sont majoritairement dégueulasses.

They are mostly disgusting.

C'est un manque de respect, ça, du coup ?

Is that a lack of respect, then?

Un manque de savoir-vide.

A lack of know-how.

Je sais pas si c'est un manque de savoir-vide ou vraiment, elles ne sont pas entretenues.

I don't know if it's a lack of knowledge or if they really are not maintained.

Je pense que les gens des refuges ne s'occupent pas...

I think that the people in shelters don't take care of...

Ah, oui, tu veux dire...

Ah, yes, you mean...

Elles ne sont pas entretenues, tu vois.

They are not maintained, you see.

Il y a un souci de moyens, aussi, quelque part, souvent.

There is also an issue of resources, somewhere, often.

Oui.

Yes.

D'accord.

Alright.

De moyens, vraiment ?

Really means?

De moyens, genre...

Means, like...

Vu le prix des nuits et tout ça ?

Given the price of the nights and all that?

Ouais, il faudrait qu'ils refassent...

Yeah, they should redo...

Il y a plein de refuges, il faudrait qu'ils les refassent, quoi.

There are plenty of shelters; they should renovate them, you know.

Tu vois ?

Do you see?

Ok, ok.

Okay, okay.

Dégueulasse.

Disgusting.

Bon, généralement, on avait, je pense, quand même à 60% de l'eau froide et 40% de l'eau chaude.

Well, generally, we had, I think, about 60% cold water and 40% hot water.

Ouais, un truc comme ça, ouais.

Yeah, something like that, yeah.

Dans le sud, on avait plus d'eau chaude.

In the south, we had more hot water.

Mais après, on était dans des bergeries, aussi, des fois.

But later, we were in sheepfolds, too, sometimes.

C'était un peu plus confort que les refuges.

It was a bit more comfortable than the shelters.

Quand même.

Still.

Donc, voilà.

So, there you go.

Et il n'y a pas de lumière.

And there is no light.

Moi, ça m'est arrivé que je voulais...

It happened to me that I wanted...

Non, je crois que dans aucune des douches, il y avait de lumière.

No, I believe there was no light in any of the showers.

Réfléchis bien.

Think carefully.

Tu ne te douches pas de nuit, alors ?

You don't take a shower at night, then?

Moi, une fois, ma première nuit, justement, je me suis lavé un petit peu tard.

Me, once, my first night, in fact, I washed myself a little late.

Parce que, justement, je voulais me laver un peu avant de me coucher.

Because, precisely, I wanted to wash up a bit before going to bed.

Mais je voulais me laver avant qu'il fasse nuit totale.

But I wanted to wash myself before it was completely dark.

Et du coup, tu n'as pas de vitre, en fait, dans ces douches.

So, you actually don't have a glass panel in these showers.

Donc, tu n'as pas d'accès à la lumière.

So, you don't have access to light.

Et je me suis douché en ne voyant quasiment rien, quoi.

And I showered while hardly seeing anything, you know.

Donc, d'eau froide, tu ne vois rien.

So, with cold water, you see nothing.

C'est dégueulasse.

That's disgusting.

Ouais, pas fou, quoi.

Yeah, not crazy, you know.

Ouais, les douches n'étaient pas folles.

Yeah, the showers weren't great.

Ce n'est pas le meilleur moment du séjour.

This is not the best time of the stay.

Il y a eu quelques douches, notamment dans les bergeries, comme il dit.

There were a few showers, especially in the sheepfolds, as he says.

Parce que je pense que les gens, ils se sont installés, je ne sais pas s'ils étaient déjà là avant

Because I think that people, they settled in, I don't know if they were already there before.

ou ils ont profité du truc.

or they took advantage of the thing.

Certainement plutôt la deuxième option, parce que, à mon avis, voilà.

Certainly rather the second option, because, in my opinion, there it is.

Dans ces coins-là, du coup, c'est des bergeries.

In those areas, as a result, there are sheepfolds.

En général, c'est beaucoup plus sympa.

In general, it's much nicer.

Les gens sont vraiment très cools.

People are really very cool.

Tu profites d'un repas, tu vis un peu la vie de berger.

You enjoy a meal, you live a bit of the shepherd's life.

Et là, ils mettent les moyens.

And there, they are putting in the resources.

Et c'est vraiment très sympa.

And it's really very nice.

Ils avaient des bâtons ?

Did they have sticks?

Hein ?

Huh?

Des bâtons de berger.

Shepherd's staffs.

Non.

No.

Ils n'avaient pas de bâtons.

They did not have any sticks.

Ça me fait penser à la pub, maintenant.

That makes me think of the ad now.

Je vais avoir presque envie de chanter le jingle, même.

I will almost feel like singing the jingle, even.

On ne fera pas de pub pour eux.

We will not advertise for them.

Non.

No.

Mais ça me fait penser à l'étape où le gars est venu se faire rapatrier par l'hélico.

But that reminds me of the moment when the guy came to be evacuated by the helicopter.

Ouais.

Yeah.

Ah, ça, on le regarde pour plus tard.

Ah, that, we'll look at it later.

Non, mais je raconte vite fait, parce que c'est une histoire par rapport à la douche,

No, but I'll tell it quickly, because it's a story related to the shower.

où Jérôme, j'étais en train de prendre mon repas, en train de prendre une petite bière et tout.

Where Jérôme, I was having my meal, having a little beer and everything.

Et je l'entends qui dit, oh Romain, les douches, elles sont incroyables.

And I hear him saying, oh Romain, the showers, they are incredible.

Il y a de l'eau chaude et tout.

There is hot water and everything.

Et ça faisait vraiment du bien et tout, parce que la nuit était un peu fraîche.

And it felt really good and everything, because the night was a bit chilly.

Et du coup, je me dis, ah, je suis trop chaud, vas-y, j'y vais et tout.

And so, I think to myself, ah, I'm too pumped, let's go, I'm on it and everything.

J'y vais.

I'm going.

Et il n'y avait personne, en plus, c'était vraiment tard la nuit.

And there was no one, besides, it was really late at night.

Enfin, tard, entre guillemets.

Finally, late, in quotes.

Mais à cette heure-là, sur le GR20, les gens, ils se couchent quand même tôt,

But at that hour, on the GR20, people still go to bed fairly early.

parce que les journées, elles sont éprouvantes.

because the days are challenging.

Ouais, allez.

Yeah, come on.

Il était entre 21h et 22h.

It was between 9 PM and 10 PM.

Et Jérôme, il est trop là, il fanfaronne.

And Jérôme, he is too much here, he is bragging.

Oh mec, tu verras, les douches, elles sont incroyables, elles sont incroyables.

Oh dude, you'll see, the showers, they are incredible, they are incredible.

Il y en avait genre 3-4 d'affilée.

There were like 3-4 in a row.

Et lui, il était dans une douche, il fait, oh, c'est trop chaud, trop bien et tout.

And he was in a shower, he's like, oh, it's too hot, so nice and everything.

Mec, je vais sous la douche, je lance l'eau.

Dude, I'm going to take a shower, I'm turning on the water.

Mec, j'attends une, deux minutes.

Dude, I'm waiting one, two minutes.

Je dis, Jérôme, t'es sûr qu'elle est vraie ?

I say, Jérôme, are you sure it's real?

Quand tu dis chaude, elle est très, très chaude.

When you say hot, she is very, very hot.

Il dit, ouais, mec, un truc de ouf, tu verras et tout.

He says, yeah, dude, something crazy, you'll see and everything.

Je laisse couler l'eau.

I let the water run.

Je dis, non, mais mec, moi, elle est fraîche, mais genre très fraîche, tu vois.

I’m saying, no, but dude, for me, she’s cute, like really cute, you know.

Ouais, mais moi, ça a mis du temps et tout, t'inquiète, ça va venir et tout.

Yeah, but for me, it took some time and everything, don't worry, it's going to come and all.

J'attends toujours une minute plus tard.

I always wait one more minute.

Genre, ça fait trois minutes que l'eau, elle coule.

Like, it's been three minutes that the water has been running.

Je dis, mec, il n'y a pas d'eau chaude.

I'm telling you, man, there's no hot water.

Il me dit, ah, ben, merde.

He says to me, oh, well, damn.

Je dis, vas-y.

I say, go ahead.

J'étais à poil, j'avais posé tout mon truc tout autour de la douche.

I was naked, I had placed all my stuff all around the shower.

Il fallait tout que je remballe.

I had to pack everything up.

Du coup, je me dis, vas-y, j'essaye la douche à côté.

So, I'm thinking, go ahead, I'll try the shower next door.

Donc, celle juste à côté où il y avait Jérôme.

So, the one right next to where Jérôme was.

Et là, pareil, en fait, pas d'eau chaude dans cette douche.

And there, the same, in fact, no hot water in this shower.

Et genre, j'ai trop le seum, je suis à poil, il fait froid.

And like, I'm really upset, I'm bare, it's cold.

Enfin, t'es la nuit, t'as du vent et tout.

Finally, you’re the night, you've got the wind and everything.

Et du coup, enfin, bref, j'étais genre dégoûté.

And so, well, anyway, I was just disgusted.

Et que lui, il soit à côté.

And that he is next to it.

Oui, mais après, je t'ai laissé.

Yes, but after that, I left you.

Après, tu me l'as laissé, bien sûr.

Afterwards, you left it to me, of course.

En fait, il y en avait juste une seule.

In fact, there was only one.

C'était la numéro 3, je m'en rappelle.

It was number 3, I remember.

Ça a été un peu terrible.

It was a bit terrible.

Genre, il faut s'imaginer que t'es dans la nature, t'as du vent, t'es à poil, t'es tard le soir.

Like, you have to imagine that you're in nature, there's wind, you're naked, it's late in the evening.

On a fait une grosse, c'était une des plus grosses étapes.

We did a big one, it was one of the biggest stages.

Ouais, elle était...

Yeah, she was...

On est éclaté.

We are exhausted.

Et genre, je suis frigorifié dans la douche.

And I'm freezing in the shower.

Genre, un peu en inox comme ça.

Like, a bit in stainless steel like that.

Le sol est froid.

The ground is cold.

Et il n'y a que de l'eau froide qui m'arrive sur la gueule comme ça.

And only cold water hits me in the face like that.

Et l'autre à côté, il me dit, oh mec, elle est trop chaude et tout.

And the guy next to me says, oh man, she's so hot and everything.

J'avais trop les nerfs.

I was too nervous.

Non, tu dis...

No, you say...

Moi, tu dis, bah, j'arrête.

Me, you say, well, I'm stopping.

C'est bon, allez, c'est bon.

It's fine, come on, it's fine.

Stop, je me rhabille.

Wait, I'm getting dressed again.

Ok, du coup, les gîtes, de manière générale, ceux que vous avez investis, c'était bien ?

So, in general, the lodges you invested in, were they good?

C'était comment ?

How was it?

C'était cher ?

Was it expensive?

C'était pas cher ?

Wasn't it cheap?

C'était confort ?

Was it comfortable?

Pas confort ?

Not comfortable?

Non, en fait, là, il y a tellement de choses à dire.

No, in fact, there is so much to say about this.

Bah, les dites pas, alors.

Well, then don't say them.

La nourriture, sinon.

The food, otherwise.

Bah, c'était...

Well, it was...

Non.

No.

C'est la partie du lot, aussi.

It's part of the deal, too.

Je vais dire un truc, t'en diras un autre, etc.

I will say one thing, you will say another, etc.

Mais déjà, première chose qui se passe, ça va permettre aussi d'inclure l'argent.

But already, the first thing that happens is that it will also allow for the inclusion of money.

Ouais.

Yeah.

L'argent.

The money.

Le nerf de la guerre.

The nerve of war.

Toujours.

Always.

Alors, tout de suite, je vous dis, quand vous allez sur le GR20, votre seul moyen de paiement

So, right away, I tell you, when you go on the GR20, your only means of payment

principal, voire unique...

main, or even sole...

C'est votre corps.

It's your body.

Tu peux utiliser ton corps.

You can use your body.

Ton corps, ouais.

Your body, yeah.

C'est vrai qu'on l'a fait une fois.

It's true that we did it once.

Ouais.

Yeah.

C'était pas mal.

It wasn't bad.

C'était bon.

It was good.

Ouais, je m'en souviens encore.

Yeah, I still remember it.

C'est l'argent.

It's the money.

C'est des euros.

It's euros.

En liquide.

In liquid.

Pas même.

Not even.

Des euros.

Euros.

Tu peux...

You can...

À aucun refuge, on n'a pu payer par carte.

At no shelter could we pay by card.

À aucun...

At no...

En 2024.

In 2024.

Si, si.

Yes, yes.

Quel refuge ?

What refuge?

Il y en avait deux ou trois où tu pouvais pas tout payer en carte, mais tu pouvais,

There were two or three where you couldn't pay for everything by card, but you could.

je crois, essentiellement la bouffe.

I believe, essentially food.

Il y en avait deux ou trois où tu pouvais...

There were two or three where you could...

Tu pouvais payer la bouffe.

You could pay for the food.

Ouais, c'était bâtard parce que c'était toujours genre 20 balles uniquement.

Yeah, it was a pain because it was always like 20 bucks only.

Ouais, t'avais un minimum.

Yeah, you had a minimum.

Et c'est vrai que la nuit, tu pouvais pas payer.

And it's true that at night, you couldn't pay.

Et nous, c'est ce qui nous a rangé, c'est de payer notre nuit avec la carte.

And for us, what worked out was paying for our night with the card.

Et ça, c'était niette.

And that was a no.

Tu pouvais pas.

You couldn't.

D'accord.

Okay.

Parce que, de ce qu'on a compris, c'est que l'argent, les gens qui ont des refuges,

Because, from what we understand, it's that the money, the people who have shelters,

l'argent pour la nuit, c'est pour...

money for the night, it's for...

Le parc naturel.

The natural park.

Le parc naturel de la Corse.

The natural park of Corsica.

Donc ça, c'est bien.

So that is good.

Et par contre, tout ce qui est épicerie, c'est pour le gars, en fait.

On the other hand, everything related to grocery shopping is actually for the guy.

Oui, mais l'un n'empêcherait pas l'autre.

Yes, but one would not prevent the other.

Enfin, je sais pas, tu sais.

Well, I don't know, you know.

Ouais, mais je pense que...

Yeah, but I think that...

TPE...

TPE...

Oui, oui, c'est ça.

Yes, yes, that's it.

Oui, oui, oui, non, mais je pense que c'est...

Yes, yes, yes, no, but I think it's...

Voilà.

Here it is.

Donc, en fait, moi, j'avais regardé des vidéos, etc.

So, in fact, I had watched videos, etc.

pour savoir comment m'équiper, ce qu'il fallait prendre.

to know how to equip myself, what to take.

Et je voulais pas être trop lourd, donc je voulais prendre le strict minimum,

And I didn't want to be too heavy, so I wanted to take the bare minimum,

mais en ayant quand même suffisamment de choses pour pas être dans la merde.

but still having enough things to not be in trouble.

Et je regarde une vidéo d'un gars, et je regarde plusieurs trucs.

And I'm watching a video of a guy, and I'm watching several things.

Je regarde des forums et tout.

I'm looking at forums and everything.

Et ça me parle de 350 balles.

And that tells me about 350 bucks.

Tu vois.

You see.

Il prend 350 euros...

He takes 350 euros...

En liquide, en pièce de 20 centimes.

In cash, in 20-cent coins.

Donc là, pour le poids, on n'est pas bon.

So right now, we're not good for the weight.

On n'est pas bon.

We're not good.

En plus, la gestion, c'était une horreur.

Moreover, the management was a nightmare.

Fallait sortir le truc, calculer.

We had to take out the thing, calculate.

Tu prends beaucoup de temps, du coup, à...

You're taking a lot of time, so...

Ah bah là, ouais.

Ah well, yeah.

Elle est beaucoup trop longue, cette...

This is way too long, this...

Attends, j'ai une question.

Wait, I have a question.

Elle datait de...

It dated from...

Elle datait de combien ?

How far back did it date?

Deux ans.

Two years.

Deux ans, ouais.

Two years, yeah.

L'inflation est passée par là.

Inflation has come into play.

Non, non.

No, no.

Non, mais en fait, je pense que ce que j'ai pas forcément pris en compte,

No, but actually, I think that what I didn't necessarily take into account,

c'est potentiellement les gars n'allaient faire du camping-sauvage.

It's possible that the guys were going to go wild camping.

Et je pense qu'ils avaient pas mal...

And I think they had quite a bit...

Ils ont le droit de faire ça ?

Do they have the right to do that?

Non, t'as pas le droit.

No, you don't have the right.

Et c'est qui, des dénonceurs ?

And who are the whistleblowers?

Vas-y.

Go ahead.

C'est qui ?

Who is it?

Attends, je connais le nom de la chaîne YouTube, tu vois.

Wait, I know the name of the YouTube channel, you see.

On dénonce ?

Are we reporting it?

Non, non.

No, no.

Et je pense que...

And I think that...

Enfin, c'est pas je pense, c'est qu'ils avaient aussi de la bouffe lyophilisée.

Finally, it's not that I think, it's that they also had freeze-dried food.

Pour plusieurs jours.

For several days.

Donc du coup, ils avaient 350 balles en prenant ce contexte-là, tu vois.

So, in that case, they had 350 bucks considering that context, you see.

Moi, j'ai pris 350 balles en...

I took 350 bucks in...

Tu t'es dit, je me mets dans des chutes tous les jours.

You told yourself, I fall every day.

Ouais, t'as pris ça vraiment au mot.

Yeah, you really took that literally.

Au mot près, quoi.

Word for word, basically.

Tu t'es dit...

You told yourself...

Non, mais attends.

No, but wait.

En fait, le truc, c'est que les gens, à mon avis, qui prenaient 350...

In fact, the thing is that people, in my opinion, who were taking 350...

Je pense que tu peux le faire, 350, mais tu fais...

I think you can do it, 350, but you're doing...

T'achètes...

You buy...

On consomme pas de la bière, du coca, comme on a fait, tu vois.

We don't consume beer, coke, like we did, you see.

Et on avait pour habitude, quand même, à chaque fin d'étape...

And we used to have, after each stage...

Déjà, des fois, on se prenait un coca.

Sometimes, we would have a soda.

Donc c'est le coca.

So it's the Coca-Cola.

Franchement, t'as envie, hein.

Honestly, you want to, right?

Le coca, il est à 4 balles.

The coke costs 4 bucks.

Ouais.

Yeah.

Ah, celui-là, il fait mal, du coup.

Ah, that one hurts, as a result.

Après, on se prenait une bière, 8 balles.

Afterward, we would grab a beer, 8 bucks.

9 balles.

9 bullets.

8.

8.

Entre 8 et 9.

Between 8 and 9.

Mais de combien de centilitres ?

But how many centiliters?

Entre 8 et 9.

Between 8 and 9.

Canette de 50.

50 can.

50.

50.

OK.

OK.

Mais pas pression.

But no pressure.

Ça va, ça va.

It's okay, it's okay.

Oui, mais pas plus cher que des 50 centilitres à pression dans certains bars.

Yes, but not more expensive than 50 centiliters on draft in some bars.

C'est vrai.

It's true.

C'est ce que je me suis dit.

That's what I said to myself.

Pression, je me suis dit.

Pressure, I said to myself.

Oui, pression, oui.

Yes, pressure, yes.

Attends, tu compares...

Wait, you're comparing...

Oui, enfin, t'achètes une 50 dans le marché.

Yes, finally, you buy a 50 in the market.

Oui, là, on en a acheté, c'était...

Yes, there, we bought some, it was...

Un euro et quelques.

One euro and a few cents.

Un euro 50, quoi.

One euro fifty, you know.

Voilà.

Here it is.

Ouais.

Yeah.

Enfin, bref.

Anyway, long story short.

Et du coup, on avait cette habitude-là, voilà, de se prendre un coca en fin d'étape

And so we had this habit, there you go, of getting a Coke at the end of the stage.

et après, une petite bière.

And then, a little beer.

Romain, des fois, même une deuxième.

Romain, sometimes even a second time.

J'avoue.

I confess.

Peut-être une troisième et puis...

Maybe a third one and then...

Je pense qu'il a déjà fait trois.

I think he has already done three.

Oui.

Yes.

Oui, oui.

Yes, yes.

Clairement.

Clearly.

Je vois à peu près, oui.

I see roughly, yes.

Quel état tu es.

What state you are in.

Et en fait, sur Internet, ça, ce que je n'ai pas vu, c'est que pour payer ta nuit,

And in fact, on the Internet, what I didn't see was that to pay for your night,

pour poser donc du coup ta tente, c'est 9 euros.

So to pitch your tent, it's 9 euros.

En fait, c'est 9 euros si tu réserves en ligne.

In fact, it's 9 euros if you book online.

Si tu ne réserves pas en ligne, et ça, je n'ai pas vu cette information, c'est pas

If you don't book online, and I didn't see this information, it's not

9 euros, c'est 18 balles.

9 euros is 18 bucks.

C'est le double.

It's double.

Et là, c'était quand même...

And there, it was still...

Là, je te jure...

There, I swear to you...

C'était indiqué quand même, mais un peu planqué.

It was indicated after all, but a bit hidden.

Mais c'était un peu abusé aussi.

But that was a bit excessive too.

Un peu planqué.

A little hidden.

Oui, c'est abusé, oui.

Yes, it's excessive, yes.

Oui.

Yes.

Non, mais parce que...

No, but because...

Ça change quoi ?

What does it change?

Non, non, mais en plus, je vais te dire, il y a des gens qui ont réservé.

No, no, but on top of that, I'm going to tell you, there are people who have made reservations.

Tu vois, par exemple, tu te dis, je veux faire le GR en 10 jours.

You see, for example, you tell yourself, I want to do the GR in 10 days.

Mais tu as une galère.

But you have a struggle.

Genre, ils n'ont pas réussi à doubler, ils se sont levés plus tard, etc.

Like, they couldn't overtake, they got up later, etc.

Ah bah ça, c'est des blaireaux.

Ah well, those are badgers.

Ça décale...

It's shifting...

Ah bah ça, je suis désolé, mais...

Ah well, I'm sorry, but...

Mais du coup, ça décale absolument tout.

But as a result, it shifts everything.

Et donc, du coup, t'es baisé.

And so, in that case, you're screwed.

Oui, mais ça, tu l'anticipes un peu, non ?

Yes, but you're anticipating that a bit, aren't you?

Bah non, tu peux pas anticiper.

Well no, you can't anticipate.

Mais moi, du coup, tu le fais pas.

But me, as a result, you're not doing it.

Moi, si je peux pas anticiper, je le fais pas.

If I can't anticipate, I don't do it.

Si je me dis pas, je suis sûr de pouvoir doubler.

If I don't tell myself, I'm sure I can double.

Non, mais non, mais parce que t'as une autre crainte.

No, but no, because you have another fear.

Si tu ne réserves pas, t'as la crainte de peut-être ne pas pouvoir poser ta tente.

If you don't book, you run the risk of possibly not being able to pitch your tent.

Ça, c'est une crainte aussi.

That's a concern too.

Ouais, mais là, c'est trop docile.

Yeah, but right now, it's too compliant.

Non, de pouvoir poser ta tente, tu peux toujours poser ta tente.

No, you can still set up your tent.

En août, oui, mais à d'autres moments, quand il y a énormément de gens.

In August, yes, but at other times, when there are a lot of people.

Parce qu'il faut savoir qu'on est allé en août,

Because it should be known that we went in August,

donc c'est là où il y avait le moins de monde,

so that's where there were the fewest people,

parce que c'est la période où il fait le plus chaud.

because it is the time when it is the hottest.

Mais par exemple, en juin, juillet,

But for example, in June, July,

t'as beaucoup plus de monde et c'est beaucoup plus compliqué de poser ta tente.

There are many more people and it's much more complicated to set up your tent.

Ça peut être problématique, mais bon.

It can be problematic, but oh well.

Donc, t'as ce truc-là.

So, you have that thing.

T'as ce truc de, ah, potentiel, je veux réserver toutes mes nuits

You have this thing of, oh, potential, I want to book all my nights.

parce que j'ai peur que j'ai pas une place.

because I'm afraid that I don't have a place.

Mais si tu réserves et tu te dis, ah, à tel jour, je suis ici,

But if you book and you say to yourself, ah, on such a day, I am here,

là, je vais doubler, je suis à ce refuge.

There, I'm going to double, I'm at this shelter.

Et que, je sais pas, t'as mal aux genoux.

And that, I don't know, your knees hurt.

Ouais, mais t'as une galère, t'es baisé.

Yeah, but you've got a hassle, you're screwed.

T'as une galère, t'es baisé.

You're in a jam, you're screwed.

Mais, enfin, je sais pas, si tu veux te mettre du challenge

But, well, I don't know, if you want to challenge yourself.

et te dire, je le fais en 10 au lieu de 16,

and to tell you, I do it in 10 instead of 16,

ben, tu fais pas ta petite nature, tu vois.

Well, don't be all sensitive, you see.

Ah, mais non, mais oui, mais c'est qu'il est blessé, bien sûr.

Ah, but no, but yes, it's that he is injured, of course.

On va donner carrément un autre exemple.

We're going to give a completely different example.

Il y a des orages.

There are storms.

Tu peux pas.

You can't.

Ouais, mais c'est comme ça.

Yeah, but that's how it is.

Oui, mais je veux dire, le truc, il est fait pour être fait en 16 jours,

Yes, but I mean, the thing is designed to be done in 16 days.

on va dire relativement tranquillement.

Let's say relatively calmly.

Si tu veux le faire en moins, il faut accepter tout ce qui va avec

If you want to do it with less, you have to accept everything that goes with it.

en termes de contraintes et de défis.

in terms of constraints and challenges.

Non, mais ce que je veux dire, c'est juste que la gestion des réservations,

No, but what I mean is just that the management of bookings,

c'est compliqué.

It's complicated.

C'est quand même très compliqué à gérer.

It's still very complicated to manage.

C'est pour ça que certains font du camping sauvage, alors.

That's why some people go wild camping, then.

Peut-être.

Maybe.

Et ce qui est un peu relou aussi, c'est que tu t'as pas vraiment de...

And what is also a bit annoying is that you don't really have a...

Après, voilà, c'est de l'argent qui retourne au parc naturel de Corse.

Later, well, that's money that goes back to the natural park of Corsica.

Donc, voilà.

So, there you go.

Mais si t'as réservé un refuge et qu'imaginons que tu as doublé

But if you booked a shelter and let's imagine you ended up doubling.

ou que tu peux pas arriver à ce refuge et que tu montes ta réservation,

or that you can't reach this shelter and that you cancel your reservation,

ben voilà, moi, j'étais censé être là et je peux pas.

Well there you go, I was supposed to be there and I can't.

J'ai réservé, regardez, j'ai payé.

I have made a reservation, look, I have paid.

Ben, souvent, les...

Well, often, the...

Les gardiens ne sont pas conciliants et te disent

The guards are not accommodating and tell you.

« Ouais, mais je suis désolé, là, t'es pas là-bas, t'es là, donc tu payes.

"Yeah, but I'm sorry, right now, you're not over there, you're here, so you pay."

Et donc, t'as pas réservé à ce truc-là, donc tu payes double. »

"And so, you didn't book that thing, so you pay double."

Imagine, Julien, ça t'arrive...

Imagine, Julien, it happens to you...

Il y a des gars, ça leur est arrivé au début.

There are guys who this happened to at the beginning.

Je sais pas comment ça s'est passé pour eux parce qu'on les a pas revus,

I don't know how it went for them because we haven't seen them again.

mais imagine, tu réserves tout, ça t'arrive, on va dire, en mi-parcours.

But imagine, you book everything, it happens to you, let's say, halfway through.

C'est-à-dire que toutes tes réservations que t'as payées, tu l'as dans le cul.

That means all your paid reservations, you're screwed.

Et ensuite, maintenant que tu vas vouloir poser ta tente,

And then, now that you're going to want to pitch your tent,

tu vas devoir payer le double.

You will have to pay double.

Ok, ouais.

Okay, yeah.

C'est chaud.

It's hot.

Tu les connais.

You know them.

Ouais, non, mais tu les connais pas force.

Yeah, no, but you don’t really know them.

Je pense qu'eux, ils les connaissaient.

I think they knew them.

Disons que, du coup, ce qui peut poser un problème,

Let's say that, as a result, what could pose a problem,

c'est que, du coup, tu t'es peut-être dit « Ok, là, on a réservé ça,

it's that, as a result, you might have said to yourself, "Okay, we've booked this,"

donc c'est tant et tant d'euros, donc on prend tant et tant d'euros

So it's so many euros, so we'll take so many euros.

parce qu'on sait ce qu'on va manger ou pas,

because we know what we are going to eat or not,

ou on est avec nous, on prend les menus ou pas.

Wherever we are with us, do we take the menus or not?

Donc, on prend tant et tant d'argent.

So, we take so much money.

Mais si t'es baisé à un moment et que tout le reste, tu dois payer le double,

But if you're screwed at one point and for everything else, you have to pay double,

sur ce que tu as ramené, c'est pas la gestion.

Regarding what you brought back, it's not management.

La gestion de l'argent, ça a été un souci

Managing money has been a concern.

pour pas mal de gens.

for quite a few people.

Tu peux pas retirer de l'argent, c'est pas évident.

You can't withdraw money, it's not obvious.

En plus, t'es obligé de prendre chaque refuge

Moreover, you have to take each shelter.

et de noter beaucoup d'informations, non ?

And to take note of a lot of information, right?

Genre, pour la réservation, de dormir, nom, prénom,

Type, for the reservation, to sleep, last name, first name,

et t'as pas de trucs pré-remplis.

and you don't have any pre-filled stuff.

Et tu dois faire ça sur 16 refuges à chaque fois.

And you have to do this at 16 shelters each time.

Ouais, trop chiant.

Yeah, too annoying.

La réservation sur Internet, c'est un calvaire.

Booking online is a nightmare.

Les formulaires, c'est de la merde.

Forms are crap.

Donc, en gros, si tu veux être large,

So, basically, if you want to be broad,

il faut ramener combien en liquide ?

How much cash should we bring?

En comptant les imprévus, tu vois.

Including the unforeseen, you see.

Moi, je pense que c'est 700, 800.

Me, I think it's 700, 800.

Ouais, je pense...

Yeah, I think...

Si tu veux vraiment, tu te dis,

If you really want to, you tell yourself,

OK, j'y vais large, quoi.

OK, I'm going all out, you know.

Tu te prends pas la tête si tu te fais plaisir, 700, 800.

Don't overthink it if you're enjoying yourself, 700, 800.

Ouais, tu te dis,

Yeah, you tell yourself,

j'ai pas envie de me prendre la tête par personne.

I don't want to be bothered by anyone.

T'as pas envie de te prendre la tête,

You don't want to stress yourself out,

tu veux pas qu'avec...

you don't want it just with...

C'est quand même un sacré budget, du coup.

That's quite a substantial budget, then.

C'est quand même un sacré budget de toutes les bourses.

It's still quite a hefty budget for all wallets.

Fais mer.

Make the sea.

Donc, les 350, c'était du...

So, the 350 was from...

Ah, mais moi...

Ah, but me...

C'était un mytho, carrément, je sais pas.

It was totally a lie, I don't know.

Non, mais moi, vraiment, la première nuit,

No, but for me, really, the first night,

à ce moment-là, quand j'arrive,

at that moment, when I arrive,

je me dis, oh, putain.

I tell myself, oh, damn.

Il est au bout de sa life.

He is at the end of his life.

Mais t'avais fait comment, alors ?

But how did you do it, then?

C'est quoi, le...

What is the...

J'ai payé, wesh.

I paid, you know.

Bah, lui, il avait plus d'argent.

Well, he had more money.

Ouais.

Yeah.

T'avais plus de liquide, alors ?

You didn't have any cash, then?

Ouais, il avait plus de...

Yeah, he was over...

T'avais plus de liquide.

You didn't have any cash.

Bah, c'est marrant, parce que Jérôme est très...

Well, that's funny, because Jérôme is very...

très, très pointilleux, très prudent,

very, very picky, very cautious,

plus que moi.

more than me.

Moi, je suis des fois un peu schlagos, tu vois.

Sometimes, I can be a bit of an airhead, you know.

Mais...

But...

Il a fait un clin d'œil à rien du tout,

He winked at nothing at all,

si vous l'avez pas vu,

if you haven't seen it,

mais il a fait vraiment un clin d'œil dans le...

but he really winked in the...

Dans le...

In the...

C'est vraiment un boomer.

He's really a boomer.

Je suis moins un boomer.

I am less of a boomer.

Je veux dire...

I mean...

Je vous expliquerai pourquoi.

I will explain to you why.

Désormais, je suis un petit peu moins boomer.

From now on, I'm a little less of a boomer.

Moi, j'avais...

Me, I had...

Il y a un calculateur sur le net

There is a calculator on the net.

où tu peux, en fonction de...

where you can, depending on...

Si t'as ta tante,

If you have your aunt,

si tu comptes pas manger au menu des refuges,

if you don't plan to eat from the shelters' menu,

genre, plus acheter ta bouffe,

like, stop buying your food,

si t'as ton...

if you have your...

Ta bouffe sur toi,

Your food on you,

en fonction de ta formule,

depending on your package,

ta formule de GR20,

your GR20 formula,

tu peux savoir combien il faut que tu ramènes.

You can find out how much you need to bring.

Donc, j'avais lu le truc.

So, I had read the thing.

Et du coup,

And so,

j'étais là en mode,

I was there in a mode,

t'as...

you have...

C'est une discussion

This is a discussion.

où je vais trouver ça intéressant

where I will find that interesting

d'en discuter avec Jérôme,

to discuss it with Jérôme,

savoir combien il a ramené,

to know how much he brought back,

comment il a estimé et tout machin.

how he estimated and all that stuff.

Et quand je lui en parle

And when I talk to him about it

et qu'il me dit

and he tells me

« Oh, ben moi, j'ai regardé une vidéo

"Oh, well, I watched a video."

et j'ai ramené 350 balles. »

"and I brought back 350 bucks."

Et toi, je suis là,

And you, I am here,

je me dis...

I tell myself...

T'as ramené combien, du coup ?

So how much did you bring back, then?

Moi, j'avais ramené...

Me, I had brought...

Je crois...

I believe...

600 ou...

600 or...

Ah ouais, alors on parle quand même du double.

Oh really, so we are still talking about double.

650, tu m'as dit.

650, you told me.

Le double.

The double.

Ouais.

Yeah.

Le double.

The double.

T'as dit que t'avais ramené le double.

You said that you brought the double.

T'as quand même un gap énorme.

You still have a huge gap.

Et du coup, en plus...

And so, on top of that...

Alors, du coup, je me dis...

So, I’m thinking...

Ah ouais, il me dit

Oh yeah, he tells me.

« Ouais, j'ai regardé une vidéo,

"Yeah, I watched a video,"

il m'a dit 350. »

He told me 350.

Enfin bref,

Anyway,

je lui ai commencé à lui expliquer

I started to explain to him/her.

de prendre le chou dès le début.

to get annoyed from the very beginning.

Mais par contre,

But on the other hand,

quand on arrive au premier refuge

when we arrive at the first refuge

et que le gars, il nous dit

and the guy, he tells us

« Ouais, mais vous avez pas réservé. »

"Yeah, but you didn't make a reservation."

En sachant qu'on avait rien réservé comme refuge.

Knowing that we hadn't reserved any shelter.

C'est le double.

It's the double.

Là, je me dis...

There, I'm thinking to myself...

Là, Jérôme, il s'est dit

There, Jérôme thought to himself.

« Je suis peut-être dans la merde. »

"I might be in trouble."

Là, c'était...

There, it was...

Ouais.

Yeah.

C'était chaud parce que...

It was intense because...

Et donc, vous avez quand même réussi

So, you still managed to do it.

à boucler avec...

to be tied up with...

Toi, t'es 350.

You, you’re 350.

Toi, t'es...

You are...

Mais du coup, en faisant quoi ?

But then, by doing what?

Refuge, tente, je sais pas quoi.

Refuge, tent, I don't know what.

Là, on va...

There, we are going to...

On va pouvoir donner

We will be able to give.

quelques petits tips

some small tips

aux galériens.

to the galley slaves.

Donc déjà,

So already,

moi, je suis végétarien.

I am a vegetarian.

Donc, tout ce qui était

So, everything that was

repas du soir

dinner

ou les repas qu'ils faisaient

or the meals they were making

dans les auberges,

in the inns,

enfin, dans les refuges,

finally, in the shelters,

on les prenait pas

they didn't take them

parce qu'il y avait généralement

because there were generally

de la viande.

meat.

C'était cher et...

It was expensive and...

Ça avait pas l'air d'être...

It didn't seem to be...

Cali, on va dire.

Cali, let's say.

C'était un menu complet.

It was a complete menu.

Après, c'est un menu de refuge

Afterward, it's a hut menu.

où tu dois...

where you have to...

C'est quoi ?

What is it?

C'est...

It is...

Par rapport à de la cantine

Regarding the cafeteria.

d'entreprise,

business,

c'est de la cantine plus-plus,

it's cafeteria food plus-plus,

moins-moins ?

less-less?

On n'a pas...

We don't have...

On n'a pas testé.

We haven't tested it.

Mais ça avait pas...

But it didn't have...

Tu vois, en termes de...

You see, in terms of...

C'était combien, le repas ?

How much was the meal?

C'était 20 à 25.

It was 20 to 25.

Des fois, 25.

Sometimes, 25.

J'ai vu 25 sur les...

I saw 25 on the...

C'était quoi, en berge ?

What was it, on the bank?

Ça, c'était en berge.

That was on the bank.

Juste le plat ?

Just the dish?

Non, j'ai déjà vu...

No, I have already seen...

Tu mens.

You are lying.

Non, non, c'est vrai.

No, no, it's true.

25, le plat.

25, the dish.

Je suis sûr que j'ai des plateaux.

I am sure I have trays.

Non, non, le menu.

No, no, the menu.

Le menu.

The menu.

Le plat, entrée, dessert.

The main course, appetizer, dessert.

OK, bon.

OK, good.

Ouais, mais c'est...

Yeah, but it's...

Boisson ?

Drink?

Je sais pas.

I don't know.

C'était pas...

It wasn't...

Non, boisson en suce,

No, drink in suck.

comme on dit.

as they say.

Faut se dire que c'est pas

We have to say that it's not.

des grandes quantités, tu vois.

large quantities, you see.

Genre, pour l'effort physique

Like, for physical effort

que tu fournisses,

that you provide,

je suis pas sûr que...

I'm not sure that...

OK.

OK.

Mais du coup,

But as a result,

pour en venir un peu

to get to the point a little

au budget et tout,

to the budget and everything,

ce qui s'est passé,

what happened,

c'est que les premiers jours,

it's that in the first days,

je sais pas si on a été totalement...

I don't know if we were totally...

Le corps ne comprenait pas

The body did not understand.

ce qui se passait,

what was happening,

mais on ne ressentait pas la faim.

but we did not feel hunger.

On n'avait pas faim.

We weren't hungry.

Genre, pendant pratiquement

Like, for almost

une semaine,

a week,

on ne mangeait que le soir.

We only ate in the evening.

Dans le nord, ouais.

In the north, yeah.

Ouais.

Yeah.

Alors, on ne mangeait

So, we weren't eating.

qu'un repas par jour.

one meal a day.

Un truc de ouf, hein.

Crazy stuff, huh?

Petite parenthèse,

Little parenthesis,

on est des gros sacs,

we are big bags,

tous les deux.

both of you.

Ouais, on mange beaucoup.

Yeah, we eat a lot.

On est des aiguilles.

We are needles.

On est vraiment des gabarits,

We are really templates.

mais genre des...

but like some...

Ouais, des allumettes, quoi.

Yeah, matches, you know.

Ouais, on est fins, quand même.

Yeah, we are thin, nonetheless.

Voilà, très fins,

Here, very thin,

mais on bouffe comme des sacs.

But we eat like pigs.

Ouais, et là,

Yeah, and there,

on mangeait pas trop.

we didn't eat too much.

Et là, je pense,

And there, I think,

sous l'effort, la chaleur,

under the effort, the heat,

je sais pas.

I don’t know.

Ouais, sûrement que c'est ça.

Yeah, that's probably it.

Surtout la chaleur, je pense.

Especially the heat, I think.

Ouais, je pense aussi.

Yeah, I think so too.

Ce qui fait qu'on a...

What makes us have...

Enfin, moi, j'ai fondu.

Finally, I melted.

J'ai perdu au moins 3 kilos.

I have lost at least 3 kilograms.

Facile.

Easy.

OK, bon.

OK, good.

Moi, je pense même plus

Me, I think even more.

que t'as dû le reprendre.

that you must have taken it back.

Sur 16 jours, ça va ?

In 16 days, is that okay?

Je pense que t'as dû perdre plus.

I think you must have lost more.

J'ai dû perdre...

I must have lost...

Ouais, je pense que c'est

Yeah, I think it's

à l'entour de 5.

around 5.

Ouais, c'est facile.

Yeah, it's easy.

Et donc, voilà,

And so, here it is,

qu'un repas par jour.

one meal a day.

Ce qu'on faisait,

What we were doing,

c'est qu'on mangeait.

It's what we were eating.

Donc, du coup,

So, as a result,

notre repas, généralement,

our meal, generally,

c'était...

it was...

On achetait un paquet de pâtes

We bought a packet of pasta.

de 500 grammes.

of 500 grams.

4 euros.

4 euros.

Dans les refuges ?

In the shelters?

Ouais.

Yeah.

OK.

OK.

En fait, il faut savoir

In fact, it is important to know

que dans les refuges,

that in shelters,

tu peux poser ta tente,

you can pitch your tent,

acheter du chocolat,

buy chocolate,

des trucs comme ça, tu vois.

Stuff like that, you see.

C'est excessivement cher

It's excessively expensive.

pour ce que c'est.

for what it's worth.

Mais du coup,

But as a result,

on achetait un paquet de pâtes,

we used to buy a packet of pasta,

500 grammes.

500 grams.

4 euros.

4 euros.

On achetait de la sauce tomate.

We were buying tomato sauce.

Je crois que c'était 3,50 balles,

I think it was 3.50 bucks,

des trucs comme ça.

things like that.

Tu vois, on achetait ça

You see, we used to buy that.

et en fait, on se faisait une...

And in fact, we were having a...

Et au bout d'un moment,

And after a while,

ce qui était bien,

what was good,

c'est plus on avançait,

the more we progressed,

on avait du fromage,

we had cheese,

on commençait à avoir du fromage

we were starting to get some cheese

et tout.

and everything.

Donc, en fait,

So, in fact,

on se faisait des grosses

we were having fun

plâtrées de pâtes, en fait.

mounded plates of pasta, actually.

Oui, oui.

Yes, yes.

C'est ce qu'il y a de mieux.

It's the best there is.

Ça, ça nous...

That, that we...

Et du coup, je pense qu'en termes

And so, I think that in terms

de rentabilité

profitability

et pour se caler le bide,

and to fill up the belly,

c'était ce qu'il y avait de mieux

it was the best thing

parce que, franchement,

because, frankly,

ça nous calait bien, quoi, tu vois.

That worked out well for us, you know.

Ça nous calait bien et...

It suited us well and...

Mais toi, tu pouvais

But you could.

un peu plus manger, du coup.

a little more to eat, then.

Moi, j'étais quand même

Well, I was still

beaucoup plus confort.

much more comfortable.

Moi, je mangeais moins que lui, ouais.

I was eating less than him, yeah.

Parce que moi,

Because me,

je pouvais même prendre

I could even take

genre des petites conserves

like small canned goods

de j'aimais bien,

I liked it,

prendre le thon à la catalane

take the tuna Catalan style

en suce comme ça

sucking like that

et Jérôme, forcément,

and Jérôme, of course,

vu qu'il est végé,

since he is vegetarian,

c'est beaucoup plus chaud.

it's much warmer.

Il avait beaucoup moins d'argent aussi.

He had a lot less money as well.

Après, voilà,

After, here we go,

on a mis tout notre thune en commun

we put all our money together

et le truc cool qu'il y a eu,

and the cool thing that happened,

c'est qu'il y avait quand même,

it's that there was still,

du coup, quelques bergeries.

So, a few sheepfolds.

Il y a eu quelques bergeries

There have been some sheepfolds.

où on a dormi

where we slept

où là, en général,

where there, in general,

tu pouvais payer par carte.

you could pay by card.

Tant...

So much...

Non.

No.

On pouvait payer 8 euros.

One could pay 8 euros.

On n'a jamais pu payer

We have never been able to pay.

par carte en bergerie.

by card in the sheepfold.

Si.

Yes.

Laquelle ?

Which one?

Basera.

Basera.

C'est laquelle, Basera ?

Which one is it, Basera?

C'est une des dernières, là.

It's one of the last ones, there.

On a dû partir tôt,

We had to leave early,

il pleuvait, là.

It was raining there.

Ouais, OK.

Yeah, OK.

Mais, par exemple,

But, for example,

la première bergerie,

the first sheepfold,

on ne pouvait pas payer par carte.

we couldn't pay by card.

Tu pouvais payer par carte

You could pay by card.

le repas,

the meal,

mais pas le coucher.

but not the sunset.

Non ?

No?

Si ?

If?

Non ?

No?

Si ?

If?

Non ?

No?

Attention,

Attention,

nous débunkerons cette...

we will debunk this...

Ah, peut-être qu'il a raison.

Ah, maybe he's right.

Non, non, mais non.

No, no, but no.

Sinon, on répondra

Otherwise, we will respond.

à la question plus tard.

to the question later.

Bon, en tout cas,

Well, in any case,

il y a eu quand même...

there was still...

Il fera les cuts, Jérôme,

He will make the cuts, Jérôme.

et puis...

and then...

Il y a eu quand même

There was still

des bergeries

sheepfolds

où tu pouvais payer par carte

where you could pay by card

et quelques refuges

and some shelters

où tu pouvais payer par carte.

where you could pay by card.

Donc, en gros,

So, basically,

ça nous a quand même avancé

It still helped us.

par rapport à ce problème

in relation to this problem

de monnaie d'argent en espèces.

in cash money.

Ça nous a quand même aidé, quoi.

It still helped us, you know.

Oui, ça nous a aidé.

Yes, it helped us.

Et en fait,

And actually,

ce qu'on savait,

what we knew,

on nous avait dit

we had been told

quand vous allez arriver

when you are going to arrive

à la moitié du GR20,

at the midpoint of the GR20,

donc à Visavone,

so in Visavone,

vous allez être, en fait,

you will be, in fact,

pour la première fois

for the first time

dans un espèce

in a kind

de village de montagne.

mountain village.

Oui.

Yes.

Et là, on avait des rumeurs

And then, we had rumors.

comme quoi il y avait

like there was

un distributeur.

a vending machine.

Un distributeur, oui.

A distributor, yes.

Et à chaque fois...

And each time...

Il y avait des rumeurs

There were rumors.

sur le GR20.

on the GR20.

Oui.

Yes.

Assez fortes, comme rumeurs.

Strong enough, like rumors.

Et on nous disait

And we were told.

vous pouvez retirer...

you can withdraw...

Et moi, quand je me renseignais,

And me, when I was inquiring,

par contre...

on the other hand...

Retirer de l'argent.

Withdraw money.

Oui.

Yes.

On nous disait

We were told

qu'il y a un casino.

that there is a casino.

Franchement, tu peux y aller.

Frankly, you can go for it.

Il y a un casino.

There is a casino.

Il y a un karting.

There is a go-kart track.

C'est quoi, ce délire ?

What is this madness?

Boîte de nuit.

Nightclub.

T'inquiète.

Don't worry.

Non, je veux dire...

No, I mean...

Et en fait,

And in fact,

donc les gens te disaient ça

So people were telling you that.

sur le GR20,

on the GR20,

mais par contre,

but on the other hand,

quand tu te renseignais

when you were inquiring

auprès des gens

among people

des refuges,

shelters,

des bergeries,

sheepfolds,

des trucs comme ça,

things like that,

ils te disaient

they were telling you

ah ben non,

oh well no,

il n'y a rien pour retirer.

There is nothing to remove.

Monsieur,

Sir,

il y a les gens du GR20.

There are the people from the GR20.

Ils nous rient à la frotte.

They laugh at us at the brush.

Et du coup,

And so,

notre seul moyen

our only means

c'était quand même

it was still

d'aller à Visavon.

to go to Visavon.

Une fois qu'on était à Visavon,

Once we were in Visavon,

on s'était renseigné,

we had inquired,

on pouvait prendre un train.

One could take a train.

Ce train nous emmenait

This train was taking us.

à un village

to a village

à une heure en train,

an hour by train,

donc le village de Corté.

so the village of Corté.

Et là,

And there,

t'es dans un village

you're in a village

un peu plus bas

a little lower

et là,

and there,

il y a tout.

There is everything.

Et en fait,

And in fact,

on pouvait retirer

we could withdraw

de l'argent à ce moment-là.

money at that time.

Donc ce qui s'est passé,

So what happened is,

c'est qu'à la moitié du GR20,

it's that halfway through the GR20,

on a fait une étape,

we made a stop,

on est arrivé un peu plus tôt,

we arrived a little earlier,

on a posé notre tente.

We set up our tent.

Moi, j'ai pris le train,

I took the train.

je suis allé à Corté

I went to Corte.

et en fait,

and in fact,

j'ai retiré.

I withdrew.

À ce moment-là,

At that moment,

j'ai retiré, je crois,

I have removed, I believe,

500 balles dans une banque.

500 bucks in a bank.

Donc en fait,

So in fact,

au bout d'un moment,

after a while,

on s'était dit,

we had said to ourselves,

vas-y, nique,

go ahead, fuck

on paye nos trucs,

we pay for our stuff,

on se fait plaise

we have fun

parce qu'on sait que

because we know that

même si à Visavon,

even if in Visavon,

on ne peut pas retirer,

one cannot withdraw,

on peut prendre un train

We can take a train.

qui nous ramène dans un village.

which takes us back to a village.

Si tant est que ce ne soit pas

As long as it is not

une légende aussi.

a legend as well.

Non, parce que là,

No, because right now,

les rares fois

the rare times

où j'avais Internet,

where I had Internet,

j'allais un peu

I was going a little.

choper des infos

get information

et je voyais

and I saw

que c'était vrai.

that it was true.

Mais du coup,

But as a result,

oui, pour revenir

Yes, to come back.

à ce que ta question initiale,

to your initial question,

c'était les refuges.

It was the shelters.

La gestion pour dormir,

Management for sleeping,

elle n'est pas simple

She is not simple.

avec cette histoire

with this story

de réservation,

of reservation,

tu payes double, etc.

you pay double, etc.

Il faut savoir aussi

One must also know

qu'on a fait des économies

that we have saved money

parce que parfois,

because sometimes,

on posait notre tente

we were setting up our tent

et on ne payait pas la place.

and we didn't pay for the spot.

On ne s'annonçait pas.

We didn't announce ourselves.

Mais vous rembourserez,

But you will reimburse.

on est d'accord.

We agree.

On leur fait un gros schmutz.

We give them a big mess.

D'accord.

Okay.

Donc voilà,

So there you go,

quelques fois,

sometimes,

on n'a pas payé.

We haven't paid.

Quand on sentait,

When we felt,

on se disait,

we used to say to each other,

ouais, on ne va pas.

Yeah, we're not going.

On sentait un peu le truc

We felt it a bit.

et on se disait,

and we used to say,

ils sont tranquilles ici.

They are calm here.

C'est bon.

It's good.

Ça devait sentir en plus,

It must have smelled even more.

je pense.

I think.

Oui, quand même.

Yes, still.

Ça s'en sentait souvent.

You could often feel it.

Et à un moment,

And at one point,

je ne fais pas les dessins.

I don't do the drawings.

Et à un moment,

And at one point,

on double aussi.

We also double.

Il y a quelques fois,

There are sometimes,

il y a une fois,

once upon a time,

on a doublé,

we overtook,

on est arrivé tard

We arrived late.

et là,

and there,

on a vu que le gars,

we saw the guy,

sa petite cabane,

his small cabin,

on s'est dit,

we said to ourselves,

allez, nique, ça rase,

come on, f*** it, it sucks,

on pose notre tente.

We set up our tent.

Et voilà.

And there you go.

OK.

OK.

Je propose

I propose.

qu'on enchaîne un peu

let's get started a bit

parce que j'ai des trucs

because I have stuff

intéressants plus tard.

interesting later.

Juste rapidement,

Just quickly,

le dénivelé total,

the total elevation gain,

c'est un truc

it's a thing

Le dénivelé total ?

The total elevation change?

Alors,

So,

je ne l'ai pas calculé

I didn't calculate it.

avec la montre,

with the watch,

mais il me semble

but it seems to me

que c'est 11 000

that it's 11,000

ou 12 000.

or 12,000.

Ah, 11 000 à peu près, quoi.

Ah, about 11,000, something like that.

11 000, 12 000.

11,000, 12,000.

Pas fou, pas fou.

Not crazy, not crazy.

La merde.

The shit.

Le plus haut sommet

The highest peak

de la Corse, du coup.

from Corsica, then.

Où vous étiez, vous ?

Where were you?

Monté Tinto.

Mount Tinto.

Je crois 10 500 mètres.

I believe 10,500 meters.

Ah, ça fait bien haut

Ah, that's quite high.

quand même pour la Corse.

still for Corsica.

C'est le plus haut sommet

It is the highest peak.

du monde.

of the world.

OK.

OK.

2 700,

2,700

2 750, je crois.

2,750, I believe.

OK.

OK.

Ils aient froid ?

Are they cold?

Non, franchement,

No, frankly,

le soleil,

the sun,

il cognait,

he was knocking,

donc on était

so we were

en t-shirt easy.

in an easy t-shirt.

Ouais.

Yeah.

Peasy.

Peasy.

OK, OK.

OK, OK.

Le plus grand nombre

The greatest number

de kilomètres

of kilometers

en une journée ?

in one day?

Ah, le plus...

Ah, the most...

Là, quand vous avez doublé...

There, when you overtook...

C'est marrant

It's funny.

que tu me poses la question

that you ask me the question

parce que je me suis dit

because I said to myself

que je vais prendre

that I am going to take

toutes les étapes

all the steps

que j'ai faites sur le...

that I made on the...

Tu dis quoi ?

What are you saying?

26, je crois.

26, I believe.

26, je crois que c'est 26, ouais.

26, I believe it's 26, yeah.

Alors, attends.

So, wait.

Là, j'ai les trucs

There, I have the things.

devant moi.

in front of me.

En fait,

In fact,

ce qui est marrant,

what is funny,

c'est que les étapes

it's the steps

où on a fait

where we did

le moins de kilomètres,

the least kilometers,

c'est les plus difficiles.

It's the most difficult.

C'est-à-dire que...

That is to say that...

100%.

100%.

Là, par exemple...

There, for example...

Alors,

So,

je vais les donner vite fait.

I will give them quickly.

Première étape,

First step,

on fait 12.

We do 12.

Ensuite, on fait

Then, we do

7,66.

7.66.

Ensuite, la troisième étape,

Then, the third step,

on fait 5,37.

we do 5.37.

Donc, pas beaucoup

So, not much.

de kilomètres.

of kilometers.

Ensuite, on en fait

Then, we do it.

11,7.

11.7.

On en fait 14,93.

We make 14.93.

Ensuite, on en fait 26.

Then, we make 26 of them.

Bon, je ne vais pas

Well, I'm not going to

toutes les dire, finalement,

finally say everything,

mais il a raison.

But he is right.

C'est...

It is...

26 kilomètres.

26 kilometers.

C'est 26 kilomètres.

It's 26 kilometers.

Et c'est...

And it's...

C'est la fois où on double,

It's the time we double,

je crois,

I believe,

quand on fait Pietrapiana,

when we do Pietrapiana,

après.

after.

Je crois que c'est celle-ci.

I believe it's this one.

Ouais.

Yeah.

OK, OK.

OK, OK.

C'est pour moi

It's for me.

le moment...

the moment...

Je pense pour moi.

I think for myself.

J'en ai eu ras le cul.

I've had it up to here.

Parce que, en fait...

Because, in fact...

J'en aurais eu ras le cul,

I would have had enough of it.

je pense, bien plus tôt, mais...

I think, much earlier, but...

Là, on a fait

There, we did

on a marché 11 heures.

We walked for 11 hours.

On a fait...

We did...

Donc, 1614 mètres

So, 1614 meters.

de dénivelé positif.

of positive elevation.

En dénivelé négatif,

In negative elevation,

on a fait 1200.

We did 1200.

Et, en fait, on...

And, in fact, we...

On avait...

We had...

À la veille,

On the eve,

on n'avait pas fait

we hadn't done

deux étapes,

two steps,

on en avait fait une et demie.

We had made one and a half.

Donc, en fait,

So, in fact,

il nous restait une et demie.

We had one and a half left.

Mais le truc, c'est que

But the thing is that

quand on arrivait...

when we arrived...

On ne s'est pas levé

We didn't get up.

forcément tôt.

necessarily early.

Et quand on est arrivé

And when we arrived

au refuge,

at the shelter,

donc là, on aurait dû

So there, we should have.

s'arrêter normalement,

to stop normally,

il était, je crois, midi.

It was, I believe, noon.

Ouais.

Yeah.

Et je me disais,

And I was telling myself,

putain,

damn,

midi, ça fait un peu chier

Noon, it's a bit annoying.

de rester là.

to stay there.

Même si, des fois, c'est cool,

Even if, sometimes, it's cool,

tu vois, tu parles avec les gens

You see, you talk with people.

et tout, mais midi

and everything, but noon

jusqu'à la fin de la journée,

until the end of the day,

ça fait un peu long.

It's been a little while.

Et je me suis dit,

And I said to myself,

bon, est-ce que c'est...

Well, is it...

Et on savait qu'on ne voulait

And we knew that we didn't want.

pas le faire en 16 jours,

not do it in 16 days,

on voulait le faire...

we wanted to do it...

On était partis sur 12 jours.

We had planned for 12 days.

À un moment, on s'est dit,

At one point, we said to ourselves,

on va peut-être le faire en 14,

we might do it in 14,

mais on était entre 14 et 12.

but we were between 14 and 12.

Et on s'est dit, de toute façon,

And we said to ourselves, anyway,

à un moment, il va falloir doubler.

At some point, we will have to overtake.

Donc, est-ce qu'on ne le ferait pas

So, are we not going to do it?

maintenant ?

now?

Et on a doublé.

And we doubled.

Et en fait, on a doublé

And in fact, we doubled.

et on nous avait dit

and we were told

que les pires étapes

that the worst stages

dans le Nord,

in the North,

c'était les quatre premières.

It was the first four.

Mais il y en avait encore une

But there was still one.

qui était hardcore,

who was hardcore,

c'était Pietrapiana.

It was Pietrapiana.

Et en fait, moi, je ne savais pas

And actually, I didn't know.

qu'on allait, du coup,

that we were going, as a result,

sur Pietrapiana.

on Pietrapiana.

Et je m'en rappelle juste

And I just remember it.

que quand on est partis à midi,

that when we left at noon,

il y a les gens qui avaient fini

there are people who had finished

l'étape dans l'autre sens,

the step in the other direction,

qui venaient donc du Sud.

who came from the South.

Et ils nous ont dit,

And they told us,

vous le doublez là ?

Are you doubling it there?

Et on leur a dit, ouais, ouais.

And we told them, yeah, yeah.

Ils nous ont dit,

They told us,

bon courage, les gars.

Good luck, guys.

Ça voulait dire,

It meant,

vous ne savez pas

you do not know

ce qui vous attend.

what awaits you.

Je crois qu'ils faisaient

I believe they were doing.

35 ou 36 degrés.

35 or 36 degrees.

Ils faisaient chaud.

It was hot.

Horrible.

Horrible.

Et là, vraiment,

And there, really,

jamais je me suis dit,

never have I told myself,

j'abandonne ou quoi que ce soit,

I give up or anything.

mais je me rappelle juste

but I just remember

que je me suis dit,

that I told myself,

là, j'en ai ras le cul, tu vois.

I'm fed up, you know.

Genre, j'en avais ras le cul.

Like, I was fed up.

Ça peut se comprendre, ouais.

That can be understood, yeah.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

T'avais ras le cul,

You were fed up,

t'avais faim à la fin.

You were hungry at the end.

J'avais trop faim.

I was too hungry.

Et là, c'est la seule fois

And there, it's the only time.

où j'avais vraiment envie

where I really wanted

de beaucoup boire.

to drink a lot.

Je me rationnais, forcément.

I was rationing myself, of course.

Mais à un moment,

But at one point,

j'étais là en mode,

I was there in mode,

mais j'ai que envie de boire, là.

But all I want to do is drink right now.

J'ai envie d'avoir une source devant moi

I want to have a source in front of me.

et de boire la race.

and to drink the race.

Ce qu'on a fini par avoir

What we ended up having.

proche de la fin.

close to the end.

Ouais, proche de la fin, ouais.

Yeah, close to the end, yeah.

C'est vrai.

It's true.

Mais par contre,

But on the other hand,

d'un point de vue paysage,

from a landscape perspective,

après Mangano, là,

after Mangano, there,

quand on double, du coup.

when you double, then.

Et on voit les deux lacs, là.

And we can see the two lakes, there.

Les deux lacs, là.

The two lakes, there.

Ça, c'était une dinguerie.

That was insane.

On fait une montée vénère,

We're doing a crazy climb,

vraiment, comme d'hab.

really, just like always.

Les montées, c'est 30-40 % de montées.

The climbs are 30-40% climbs.

OK, ouais.

OK, yeah.

Et sur des cailloux.

And on pebbles.

Donc, des fois,

So, sometimes,

t'as des petits cailloux,

you have small pebbles,

mais des fois, c'est des rochers.

but sometimes, they are rocks.

Donc, c'est comme si tu montes

So, it's like you're going up.

cette journée, j'étais KO.

That day, I was exhausted.

T'allais vraiment plus rapide que moi.

You were really going faster than me.

Moi, j'étais fatigué.

I was tired.

Et à un moment, je le vois en haut

And at one point, I see him up there.

et j'arrive et je le vois poser.

and I arrive and I see him laying down.

Il me dit, mec, là, c'est incroyable.

He says to me, dude, that's amazing.

La vue vaut le coup.

The view is worth it.

Et effectivement, t'avais deux lacs.

And indeed, you had two lakes.

Je sais pas, je m'en rappelle plus des noms,

I don't know, I don't remember the names anymore.

mais ils sont connus.

but they are known.

Et on avait, genre,

And we had, like,

juste deux lacs devant nous.

just two lakes in front of us.

C'était magnifique.

It was magnificent.

Voilà.

Here it is.

OK.

OK.

Eh bien, merci.

Well, thank you.

On va passer maintenant aux anecdotes.

We will now move on to the anecdotes.

Je veux tout savoir

I want to know everything.

ce qui s'est passé sur ce GR20

what happened on this GR20

et on passera...

and we will pass...

Romain et son slip juste après.

Romain and his underwear right after.

Mais d'abord, les anecdotes,

But first, the anecdotes,

des choses un peu rigolotes.

some funny things.

Surtout rigolotes,

Especially funny,

parce qu'on n'est pas là pour...

because we're not here to...

Pour se faire chier, quoi.

Just to get bored, I guess.

Pour se faire chier.

To get bored.

Des trucs rigolos.

Funny stuff.

J'ai cru comprendre

I thought I understood.

qu'il s'était passé quelque chose.

that something had happened.

Quelqu'un a dû, malheureusement,

Unfortunately, someone must have

abandonner.

to abandon.

Ah !

Ah!

Oui, vas-y, raconte-la, Romain.

Yes, go ahead, tell it, Romain.

C'est du coup cette fameuse étape

It is therefore this famous step.

où on double

where we double

et on arrive, il est 19h.

And we arrive, it is 7 PM.

Ce qui était trop cool,

What was really cool,

c'est qu'il y avait vraiment

it's that there was really

une cohésion.

a cohesion.

On n'a pas parlé de ça encore,

We haven't talked about that yet.

mais moi, j'avais vraiment l'impression

but I really had the feeling

de faire partie d'une famille,

to be part of a family,

notamment dans le Nord,

notably in the North,

parce que peu de personnes doublent,

because few people dub,

à part ceux qui sont vraiment là

except for those who are really here

pour le côté hardcore.

for the hardcore side.

Donc, tu te retrouves tous les soirs,

So, you find yourself every evening,

tu partages.

you share.

Ah, toi, t'as fait ça,

Ah, you did that,

tu as fait machin.

you did something.

Il y a vraiment

There really is

différents horizons,

different horizons,

différentes nationalités.

different nationalities.

Et t'es vraiment juste lié

And you're really just tied up.

par ton truc.

by your thing.

T'es vraiment dans une bulle.

You're really in a bubble.

Enfin, c'est incroyable.

Finally, it's incredible.

Vraiment, tu crées vraiment

Really, you are really creating.

une cohésion forte.

a strong cohesion.

C'est ce que je pense,

That's what I think,

c'est créer avant

it's create before

de participer au délire,

to participate in the delirium,

mais je ne pensais pas

but I didn't think so

que ce serait aussi fort.

that it would be so strong.

Bref, c'était trop cool.

In short, it was really cool.

Et du coup,

And so,

cette étape qu'on double,

this step that we double,

et du coup,

and so,

pour en finir

to finish up

par rapport à cette cohésion,

in relation to this cohesion,

c'est que du coup,

it's just that,

on arrive et on croise...

we arrive and we cross...

Le groupe de Joe,

Joe's group,

Flo et Mélanie.

Flo and Mélanie.

Big up à vous.

Big up to you.

J'espère que vous...

I hope that you...

J'espère.

I hope so.

Parce que cela,

Because of that,

franchement,

frankly,

non, non,

no, no,

ils écoutent.

They listen.

Je leur en ai parlé.

I talked to them about it.

Et quand on les a quittés

And when we left them

à une étape,

at one stage,

il y a Florian

There is Florian.

qui nous a demandé

who asked us

de faire une petite dédicace

to make a small dedication

dans son carnet.

in his notebook.

Et je lui ai dit

And I told him/her.

s'il veut entendre

if he wants to hear

nos belles voix,

our beautiful voices,

il peut écouter Ok Boomer.

He can listen to Ok Boomer.

Et je pense qu'il faudra

And I think that it will be necessary.

parler de Flo quand même

still talk about Flo

parce que c'était

because it was

un gars un peu atypique.

a somewhat atypical guy.

Carrément atypique.

Absolutely atypical.

Trop cool.

Too cool.

Trop chill.

Too chill.

Ce groupe,

This group,

il m'a fait trop rire.

He made me laugh so much.

Et on croise,

And we cross,

je ne sais plus

I don't know anymore.

comment il s'appelait,

what was his name,

la personne qu'on a croisée

the person we ran into

ensuite à Bastia

then to Bastia

quand je suis allé

when I went

me faire couper

have me cut

les cheveux et la barbe.

the hair and the beard.

Oui, je me rappelle.

Yes, I remember.

Jérémy, quelque chose comme ça.

Jérémy, something like that.

Qui avait un bandeau là.

Who had a headband there.

Oui, oui.

Yes, yes.

Un petit pot pied volontaire,

A little pot with a willing foot,

je crois.

I believe.

Et on arrive,

And we arrive,

il nous voit

He sees us.

et il a de grands yeux,

and he has big eyes,

il nous applaudit et tout.

He applauds us and all.

Il nous dit

He tells us.

les gars, bravo.

Guys, well done.

Moi hier,

Me yesterday,

j'ai fait ce que vous avez fait.

I did what you did.

J'ai les pieds en sang,

My feet are bleeding,

je désample le...

I downsample the...

Ils nous applaudissent les gars.

They are applauding us, guys.

C'est trop cool.

That's so cool.

Du coup,

So,

on se pose,

we settle down,

on commence à se faire à manger,

we're starting to make ourselves something to eat,

on est claqué

We're exhausted.

mais en même temps content

but at the same time happy

parce que la vue est incroyable.

because the view is incredible.

On a des places

We have seats.

un petit peu

a little bit

vraiment stylées.

really stylish.

Par contre,

On the other hand,

il y avait un petit point noir,

there was a small black dot,

c'est que c'est un peu

it's just that it's a bit

le refuge de la teuf

the refuge of the party

où tu as un DJ,

where you have a DJ,

tu as du son,

you have sound,

et des gens

and people

qui sont un peu piqués.

who are a bit irritated.

Un vrai karaoké.

A real karaoke.

Qui avaient bien picolé

Who had drank quite a bit.

et ça a gueulé

and it yelled

jusqu'à 22h.

until 10 PM.

Des tubes des années 80.

80s hits.

Pas ambiance

Not the vibe.

GR20 du coup.

GR20 as a result.

Pas trop.

Not too much.

C'est toujours sympa

It's always nice.

un petit peu

a little bit

mais là,

but there,

pour le coup,

for the moment,

j'avoue que

I admit that

ça dénote en fait.

It actually stands out.

T'as envie de calme,

You want peace.

t'as envie de...

do you want to...

Quand on s'est posé

When we settled down

et on a bu nos bières

and we drank our beers

et on avait la vue en face,

and we had the view in front,

j'étais en mode...

I was in the mood...

Franchement,

Frankly,

ça casse un peu les couilles.

It breaks the balls a bit.

Ça cassait un peu les couilles.

It was a bit of a pain.

On n'était pas les seuls

We were not the only ones.

à le dire.

to say it.

On n'est pas juste

It's not fair.

des casse-couilles,

pain in the necks,

des relous.

annoying people.

C'était vraiment

It was really

une impression générale

a general impression

que ça faisait chier.

that it was a pain.

Et du coup,

And so,

le lendemain,

the next day,

on se réveille tard

We wake up late.

parce qu'on se dit

because we tell ourselves

vas-y,

go ahead,

on fait une petite variante alpine.

We're making a small alpine variant.

T'avais des variantes.

You had some variants.

Si tu ne suis pas

If you do not follow

le tracé classique du GR20,

the classic route of the GR20,

t'as des petites variantes

you have some small variations

en général alpine

generally alpine

donc plus difficiles.

so more difficult.

Moi,

Me,

ça a été,

it was,

je pense,

I think,

l'étape qui m'a le plus

the step that impacted me the most

cassé les couilles.

broke the balls.

Je ne sais pas pourquoi.

I don't know why.

Certainement parce qu'on était claqué

Certainly because we were exhausted.

et que c'était

and that it was

cash un peu technique

a bit of technical cash

et j'étais là

and I was there

ouais,

yeah,

vas-y,

go ahead,

ça me saoule aujourd'hui.

It's getting on my nerves today.

Bref,

In short,

je rebondis juste.

I'm just bouncing back.

Il faut savoir que généralement,

It is important to know that generally,

on se levait à 5h.

We would get up at 5 a.m.

Ouais,

Yeah,

4-5h.

4-5h.

On se levait à 5h.

We would get up at 5 AM.

Et là,

And there,

c'est la seule fois

it's the only time

où on s'est levé.

where we got up.

À quoi ?

To what?

Presque 8h,

Almost 8 o'clock,

7h30 ?

7:30?

Quelque chose comme ça.

Something like that.

8h, je pense.

8 o'clock, I think.

Parce qu'on avait,

Because we had,

c'était la veille,

it was the eve,

on avait doublé,

we had doubled,

on était arrivé à Petra Piana

we had arrived at Petra Piana

et moi,

and me,

vraiment,

really,

j'étais claqué

I was exhausted.

et à la base,

and basically,

on voulait redoubler

we wanted to repeat

le lendemain.

the next day.

On voulait aller jusqu'à Visavon

We wanted to go all the way to Visavon.

mais ça aurait été un enfer

but it would have been hell

sur le retour d'enfer.

on the return from hell.

Et je lui dis,

And I told him,

franchement,

frankly,

viens,

come,

on double un peu plus tard.

We'll double it a little later.

Demain,

Tomorrow,

on se repose.

We rest.

Et il me dit,

And he tells me,

ouais,

yeah,

ok,

ok,

vas-y,

go ahead,

on se repose.

We rest.

Et du coup,

And so,

on ne met pas de réveil

We don't set an alarm.

et on se lève à 7h30.

And we get up at 7:30.

8h,

8 am,

on bouge à 10h,

We're leaving at 10 a.m.

un truc comme ça.

Something like that.

Et d'ailleurs,

And by the way,

c'était une petite étape en plus,

it was a small additional step,

donc vraiment tranquille.

so really calm.

C'était marrant

It was funny.

parce que quand je me suis levé,

because when I got up,

je me suis fait boloss

I got played.

par des chevaux

by horses

mais je te laisse finir

but I'll let you finish

d'abord ton truc.

First your thing.

Je me suis vraiment fait

I really got myself

boloss par des chevaux.

loser by horses.

Parce que souvent,

Because often,

du coup,

so,

t'es en montagne,

you're in the mountains,

t'as des bergeries,

you have sheepfolds,

t'as des animaux un peu partout,

you have animals all over the place,

notamment des chevaux.

notably horses.

Et t'es dans leur territoire,

And you’re in their territory,

t'es chez eux,

you're at their place,

donc ils font un peu ce qu'ils veulent.

So they do a little what they want.

Et voilà,

And there you go,

c'est marrant.

That's funny.

Ils viennent un peu te faire chier.

They come to bother you a bit.

Et du coup,

And so,

on se réveille,

we wake up,

on prend un petit déj,

we're having breakfast,

tranquille,

calm,

café,

coffee,

on chill,

on chill,

on est bien vraiment,

we are really comfortable,

il fait beau et tout.

It's nice weather and all.

On est content de prendre notre temps.

We are happy to take our time.

Et on se réveille,

And we wake up,

on entend l'hélico qui arrive

We hear the helicopter coming.

et je fais,

and I do,

oh putain,

oh fuck,

l'hélico et tout,

the helicopter and all,

et en fait,

and in fact,

il se rapproche,

he is getting closer,

on le voit arriver au loin comme ça

we see him coming from afar like that

et il vient vers nous

and he comes towards us

et vraiment,

and really,

genre,

like,

il commence à,

he starts to,

il décroche quasiment au-dessus de notre gueule,

he almost drops it right above our heads,

genre ce qui veut dire

like what it means

qu'il prend un virage comme ça,

that he takes a turn like that,

large,

large,

puis on le revoit partir au loin,

then we see him leave in the distance,

puis il redécroche en direction de nous de nouveau.

Then he hangs up again in our direction.

Et en fait,

And in fact,

il y avait un héliport en face,

there was a heliport opposite,

juste en contrebas de là où on était,

just below where we were,

genre 200 mètres vol d'oiseau.

like 200 meters in a straight line.

J'exagère peut-être,

I may be exaggerating,

100 mètres,

100 meters,

bref.

in short.

Et il revient

And he comes back.

et en fait,

and in fact,

on se rend compte,

we realize,

ah bah ouais,

oh well,

ok,

ok,

il a tiré là.

He shot there.

Donc là,

So then,

on est aux premières loges,

we are in the front row,

genre trop bien,

like so cool,

il vient,

he is coming,

il descend et tout

He goes down and everything.

et on se dit,

and we say to ourselves,

bon,

good,

en même temps,

at the same time,

s'il est là,

if he is there,

c'est pas cool,

that's not cool,

il doit se passer quelque chose,

Something must be happening,

tu vois.

You see.

Ils descendent,

They are going down,

les gars attaquent,

the guys are attacking,

ils coupent l'hélico

They are cutting the helicopter.

et puis on voit un jeune,

and then we see a young man,

il doit avoir la vingtaine,

he must be in his twenties,

un peu plus,

a little more,

qui est là comme ça,

who is there like that,

qui marche,

who walks,

mais qui boite sévèrement

but who limps severely

et du coup,

and so,

les gars arrivent et tout

the guys are arriving and everything

et forcément,

and necessarily,

on se...

we...

Je me rappelle qu'il lui,

I remember that he to him,

quand même,

still,

il sort de l'hélicoptère

He is getting out of the helicopter.

et il fait,

and it makes,

mais vous marchez !

but you are walking!

Exactement ce que j'allais dire,

Exactly what I was going to say,

c'est qu'en fait,

it's that actually,

du coup,

so,

les gars se dirigent vers lui,

the guys are heading towards him,

c'est toi et tout,

it's you and everything,

oui,

yes,

c'est moi

it's me

et puis,

and then,

première chose,

first thing,

c'est qu'ils le voient,

it's that they see it,

ils font,

they do

mais tu marches là,

but you are walking there,

ça a l'air d'aller et tout.

It seems to be going well and all.

Il fait,

It is,

ouais,

yeah,

ça va,

it's okay,

enfin non,

well no,

ça va pas,

It's not okay,

mais je peux marcher,

but I can walk,

effectivement,

indeed,

mais j'ai des ampoules de fou,

but I have some crazy blisters,

c'est plus possible,

it's no longer possible,

j'ai les pieds en sang,

my feet are covered in blood,

bon là,

well there,

j'extrapole un petit peu,

I'm extrapolating a little bit,

je sais plus exactement

I don't know exactly anymore.

ce qu'il a dit,

what he said,

mais il a dit qu'il avait des ampoules de fou

but he said he had crazy blisters

et que visiblement,

and that evidently,

c'était son seul et unique,

it was his one and only,

entre guillemets,

in quotation marks,

je ne veux pas être médisant,

I don't want to be malicious.

problème.

problem.

Ok.

Ok.

Il faut savoir que ça coûte certainement très cher

It is important to know that it certainly costs very much.

et qu'il peut y avoir des,

and that there can be some,

voilà,

there you go,

c'est toujours le problème,

it's always the problem,

il peut y avoir des gens

there may be people

qui sont vraiment en détresse de ouf

who are really in extreme distress

et que là...

and that there...

Ça avait forcément un peu les boules,

It definitely felt a bit disappointing,

les gars.

the guys.

Les gars,

Guys,

ils étaient dégoûtés.

They were disgusted.

Ouais,

Yeah,

ils étaient pas contents,

they weren't happy,

je crois.

I believe.

Ils étaient dégoûtés.

They were disgusted.

En gros,

In short,

à un moment,

at one point,

il a dit,

he said,

bon,

good,

bah,

well,

je sais plus ce qu'il s'est dit,

I don't remember what was said.

et à la fin,

and in the end,

en gros,

basically,

il y a un des gars de l'éco

There is one of the guys from the economics class.

qui lui dit,

who tells him,

ouais,

yeah,

mais attends,

but wait,

mec,

dude,

t'es pas reparti avec nous,

you didn't come back with us,

c'est pas dit qu'on te prenne,

it's not said that we will take you,

enfin,

finally,

tu vois.

you see.

Bon,

Well,

le gars,

the guy,

déjà,

already,

on sentait que,

we could feel that,

le jeune en question,

the young man in question,

on sentait qu'il n'était pas à l'aise,

you could sense that he was not comfortable,

il s'en voulait,

he was angry with himself,

clairement,

clearly,

normal.

normal.

Ouais,

Yeah,

normal.

normal.

Et en plus,

And what's more,

du coup,

so,

il discute un moment avec le gars du refuge

He talks for a moment with the guy from the cabin.

qui vient et tout,

who comes and everything,

ah,

ah,

ça va les gars,

How's it going, guys?

salut,

hello,

truc,

thing,

machin.

thing.

Le gars,

The guy,

il est un peu à l'écart,

he is a bit on the sidelines,

il le regarde pas trop,

he doesn't look at him too much,

t'sais,

You know,

t'es là à côté,

you're here next to me,

t'attends et tout,

you're waiting and everything,

et puis à un moment,

and then at one point,

je sais plus,

I don't know anymore,

il le regarde comme ça,

he looks at him like that,

il fait,

it is,

bon alors,

well then,

mon gars,

my guy,

on fait le GR20 ?

Are we doing the GR20?

Bah alors,

Well then,

t'sais quoi,

You know what,

la prochaine fois que tu veux faire un truc comme ça,

the next time you want to do something like that,

t'es ce que tu te dis,

You are what you tell yourself.

bah tu restes à la maison.

Well, you stay at home.

Il lui envoie ça,

He sends her that,

mon gars,

my guy,

mais...

but...

Toi,

You,

c'est vénère.

It's annoying.

De but en volant comme ça,

Out of nowhere like that,

le gars,

the guy,

il a rien répondu,

he didn't reply,

il est un peu baissé,

he is a bit down,

enfin...

finally...

Ouais,

Yeah,

parce que je pense que le gars s'est fait déjà mal.

because I think the guy has already hurt himself.

Ouais,

Yeah,

c'est pas cool.

that's not cool.

C'était quoi l'hélico ?

What was the helicopter?

Les pompiers ?

The firefighters?

Qui ?

Who?

La gendarmerie ?

The gendarmerie?

Je pense des sauveteurs,

I think about the rescuers,

non ?

no?

Gendarmerie ?

Gendarmerie?

Gendarmerie,

Gendarmerie,

je dirais.

I would say.

Ouais,

Yeah,

ok.

ok.

Ok,

Okay,

super anecdote.

Great anecdote.

Ouais.

Yeah.

Bah,

Well,

pour rebondir ce matin-là,

to bounce back that morning,

je me lève,

I get up,

il y a trois chevaux autour de ma tente,

there are three horses around my tent,

ils sont en train de bouffer de l'herbe,

they are eating grass,

des trucs comme ça,

stuff like that,

et moi,

and me,

je range mon matos,

I'm putting away my gear.

tu vois,

you see,

je me dis,

I tell myself,

bon bah,

well then,

je vais pouvoir le ranger,

I will be able to put it away.

et ils commencent quand même à s'approcher un peu trop de moi et de mon matériel,

and they are starting to get a little too close to me and my equipment,

et genre,

and like,

vraiment,

really,

il y a mon sac à côté,

there is my bag next to it,

et genre,

and like,

ils commencent à le reniffer,

they start to sniff him out,

ils commencent à le lécher,

they start to lick it,

et à un moment,

and at one moment,

ils veulent le prendre,

they want to take him,

tu vois.

you see.

Ils adorent le sel,

They love salt.

les chevaux.

the horses.

Ils adorent quoi ?

What do they love?

T'avais peut-être de la transpiration.

Maybe you had some sweat.

C'est possible,

It's possible,

mais j'avais aussi des flocons d'avoine.

but I also had some oats.

Ah,

Ah,

ils adorent ça.

They love it.

Et mec,

And dude,

et moi,

and me,

j'étais juste en mode,

I was just in the mood,

toi,

you,

t'étais allé parti,

you had gone away,

je pense que tu devais aller chier un coup.

I think you should go take a shit.

Je crois que j'allais chier,

I think I was about to shit,

ouais.

Yeah.

Et je me suis dit...

And I said to myself...

T'avais pas de problème de chevaux quand t'es allé chier,

You didn't have a problem with horses when you went to take a crap,

c'est pas quelqu'un qui...

it's not someone who...

Écoute,

Listen,

les chevaux ne sont pas rentrés dans les chiottes,

the horses didn't go into the toilets,

donc...

so...

Ah oui,

Ah yes,

bon,

good,

c'était déjoué.

It was thwarted.

Et du coup,

And so,

je me dis,

I tell myself,

bon,

good,

il va mettre du temps,

he will take some time,

moi je vais me poser,

I'm going to settle down.

je vais manger un petit peu mes flocons d'avoine,

I'm going to eat a little bit of my oatmeal,

donc je range,

so I'm tidying up,

j'essaye de m'enlever un petit peu d'eux,

I'm trying to distance myself a little from them.

d'aller un petit peu plus loin,

to go a little bit further,

de prendre tout mon matériel,

to take all my equipment,

et là,

and there,

je les vois,

I see them,

ils commencent à se rapprocher,

they are starting to get closer,

et genre,

and like,

vraiment,

really,

à chaque fois que je reprends mon matériel,

every time I pick up my equipment,

je me pose pour me dire,

I take a moment to tell myself,

vas-y,

go ahead,

c'est bon,

it's good,

ils reviennent en bande comme ça,

they come back in a group like that,

et...

and...

Il veut pas comprendre,

He doesn't want to understand.

tu vois,

you see,

je lui dis,

I tell him/her,

non mais arrête,

no but stop,

c'est à moi,

it's my turn,

et tout,

and everything,

genre,

gender,

il s'en bat les couilles.

He doesn't give a damn.

Bah quand tu dis,

Well, when you say,

il veut pas comprendre,

he doesn't want to understand,

effectivement,

indeed,

c'est qu'à un moment donné,

it's that at a certain point,

il comprend pas,

he doesn't understand,

effectivement.

indeed.

Mais tu sais,

But you know,

dans les gestes,

in the gestures,

les trucs comme ça,

things like that,

tu vois,

you see,

et j'essaye d'être virulent un peu,

and I'm trying to be a bit aggressive,

lui,

him,

je lui dis,

I tell him/her,

t'es un teneur,

you're a keeper,

mais tire-toi.

but get lost.

Il a pas compris.

He didn't understand.

Et je me suis fait bolosser,

And I got humiliated,

mais pendant,

but meanwhile,

je sais pas,

I don't know,

au moins 5-10 minutes,

at least 5-10 minutes,

tu vois,

you see,

genre,

gender,

j'étais juste là,

I was just there,

j'allais à un point A,

I was going to point A,

un point B,

a point B,

il revenait,

he was coming back,

j'allais à un autre point A,

I was going to another point A,

il revenait,

he was coming back,

et à un moment,

and at one point,

j'étais juste en mode,

I was just in mode,

mais j'ai juste envie de manger,

but I just want to eat,

là,

there,

en fait,

in fact,

tu vois.

you see.

Donc voilà,

So here it is,

c'était marrant,

it was funny,

et c'était marrant,

and it was funny,

parce que quand on est monté,

because when we climbed,

on a monté notre matériel,

we set up our equipment,

et on s'est posé pour,

and we settled down to,

justement,

exactly,

on a vu l'héliport,

we saw the heliport,

en fait,

in fact,

on était à côté des refuges,

we were next to the shelters,

et à un moment,

and at one point,

je regarde comme ça,

I look like this,

par la porte,

through the door,

et je vois juste

and I see just

la dégaine de deux chevaux.

the look of two horses.

Genre,

Gender,

on voyait juste,

we could only see,

ils étaient allés,

they had gone,

je pense qu'à un moment,

I think that at one point,

ils ont voulu peut-être rentrer

They may have wanted to go back.

dans le refuge,

in the shelter,

ou je ne sais quoi,

or I don't know what,

tu vois,

you see,

mais ils étaient vraiment

but they were really

en face du refuge.

opposite the shelter.

Ils avaient leur gueule,

They had their snout,

plus ou moins,

more or less,

un peu la gueule

a bit of a face

dans le refuge,

in the shelter,

et le corps qui était encore dehors,

and the body that was still outside,

tu vois,

you see,

mais...

but...

Il y a peut-être même moyen

There might even be a way.

qu'ils s'abritaient du soleil,

that they were taking shelter from the sun,

parce qu'il faisait très chaud,

because it was very hot,

et il y avait peut-être de l'ombre.

and there might have been some shade.

Voilà,

Here it is,

ça,

that,

c'était...

it was...

C'était...

It was...

C'était bien marrant.

It was really funny.

Ouais.

Yeah.

D'autres anecdotes ?

Any other anecdotes?

Euh...

Uh...

Les trucs un peu drôles ?

The slightly funny things?

Les trucs rigolos ?

Funny stuff?

Ouais,

Yeah,

il y en a beaucoup, hein.

There are a lot of them, huh.

Il y en a beaucoup.

There are many.

Allez, hop,

Come on, let's go!

je la lance.

I launch it.

Quatrième étape,

Fourth step,

la plus dure,

the hardest,

on arrive à un...

we arrive at a...

On arrive à un espèce de plateau,

We arrive at a kind of plateau,

on est quasiment tout en haut,

we're almost at the top,

et tout,

and everything,

on en a un chier,

we have a lot of them,

et on voit qu'à droite,

and we see that on the right,

il y a un espèce de panneau,

there is a kind of sign,

il y a marqué lac,

it says lake,

comme ça.

like that.

C'était un endroit incroyable,

It was an amazing place,

les gars,

guys,

il y avait un lac comme ça,

there was a lake like that,

tout en haut du truc.

right at the top of the thing.

Et du coup,

And so,

on se dit,

we say to ourselves,

vas-y Jérôme,

go ahead Jérôme,

c'est les vacances,

it's vacation,

il faut qu'on y aille et tout.

We have to go there and everything.

On y va,

Let's go,

l'endroit,

the place,

l'eau est...

water is...

Magnifique.

Magnificent.

Turquoise,

Turquoise,

magnifique et tout.

magnificent and all.

Je me dis,

I'm telling myself,

mec,

dude,

il faut qu'on se baigne et tout,

we need to swim and everything,

c'est obligé,

it's mandatory,

on y va.

Let's go.

Et en fait,

And actually,

t'avais notamment

you had notably

deux potes canadiens

two Canadian buddies

qui étaient là.

who were there.

Avec qui on avait sympathisé.

With whom we had befriended.

Et une autre meuf,

And another girl,

avec son copain,

with her boyfriend,

je crois que c'était Charlotte

I think it was Charlotte.

et son copain,

and her boyfriend,

il me semble,

it seems to me,

ou quelque chose comme ça.

or something like that.

Et du coup,

And so,

on arrive,

we're arriving,

et ils nous expliquent

and they explain to us

qu'ils ont mis le corps,

that they put the body,

mais que l'eau est vraiment

but how water is really

glaciale de ouf.

super cold.

À tel point que les Canadiens,

To such an extent that Canadians,

qui eux ont l'habitude

who are used to it

de faire des...

to do some...

De se baigner dans des lacs glacés.

To swim in icy lakes.

Voilà.

Here it is.

Ont juste osé tremper le corps

They just dared to dip the body.

et ils sont sortis.

and they went out.

Et du coup,

So,

on leur dit,

we tell them,

nous on va se baigner.

We are going to swim.

Puis ils sont là en mode,

Then they are there in mode,

bon,

good,

est-ce qu'ils vont réussir ?

Are they going to succeed?

Est-ce qu'ils vont oser ?

Are they going to dare?

Ils sont un peu en mode,

They are in a bit of a mode,

bon,

good,

on va check et tout.

We're going to check and everything.

Et du coup,

And so,

moi,

me,

j'étais vraiment...

I was really...

En ayant entendu tout ça,

Having heard all of that,

je me mets une barre très très haute

I set a very, very high bar for myself.

par rapport à la température.

in relation to the temperature.

de l'eau.

water.

Et du coup,

And so,

j'y vais en mode berserk.

I'm going in berserk mode.

Je rentre dedans

I'm going inside.

vraiment comme rien.

really like nothing.

Et puis,

And then,

je suis dans ma lancée

I am on my way.

et du coup,

and so,

je commence à nager

I am starting to swim.

et en fait,

and in fact,

je fais une putain de longueur.

I'm doing a fucking length.

Ouais,

Yeah,

mais il faut dire pourquoi aussi.

but we must also say why.

Ouais,

Yeah,

parce que...

because...

Alors,

So,

j'avais déjà commencé,

I had already started,

je pense.

I think.

Et à ce moment,

And at that moment,

ou alors,

or else,

c'est lui qui me dit...

It's him who tells me...

Je crois qu'il t'a vraiment chauffé.

I believe he really got you heated.

Il me dit,

He tells me,

en fait,

in fact,

tu fais la traversée,

you make the crossing,

je te paye une bière

I'll buy you a beer.

au prochain refuge.

to the next shelter.

Ah oui,

Ah yes,

bah là...

well there...

Et du coup,

So,

je le regarde,

I look at him.

je lui dis,

I tell him/her,

tu sais mec,

you know man,

moi,

me,

je suis prêt à plein de choses

I am ready for a lot of things.

pour une bière.

for a beer.

Donc là,

So there,

direct,

direct,

je fais l'aller-retour.

I'm making a round trip.

Je fais l'aller-retour

I'm going back and forth.

assez facilement.

fairly easily.

Tu n'as jamais eu la bière ?

Have you never had the beer?

On parle de combien de...

We're talking about how many...

De degrés ?

Of degrees?

Non,

No,

de mètres.

of meters.

Ah non,

Oh no,

c'est pas beaucoup.

it's not much.

Mais vraiment,

But really,

moi,

me,

du coup,

so,

je suis allé.

I went.

Bon,

Good,

je suis plus frileux que toi,

I am more sensitive to the cold than you.

mais j'ai quand même l'habitude

but I'm still used to it

des fois de prendre des douches froides

sometimes taking cold showers

et d'essayer de m'habituer

and try to get used to it

à l'eau froide.

in cold water.

Et je sais juste

And I just know

que je me dis,

that I tell myself,

je vais le suivre

I will follow him.

et que,

and that,

je ne sais pas moi,

I don't know about me,

5,

5,

6,

6

7 mètres plus tard,

7 meters later,

genre vraiment,

like really,

je sens que l'eau

I feel that the water

commence à me brûler

starts to burn me

et je dis non,

and I say no,

je vais sortir en fait.

I am going out, actually.

Ce n'est pas bon.

This is not good.

En plus,

In addition,

il ne m'a même pas promis

He didn't even promise me.

de bière le gars.

Of beer, the guy.

Oui,

Yes,

moi,

me,

il n'y avait zéro intérêt

there was zero interest

que je le fasse.

that I do it.

Mais ouais,

But yeah,

du coup,

so,

j'avoue qu'en ayant fait la moitié,

I admit that having done half,

je sens vraiment l'eau

I can really feel the water.

qui me brûle le corps,

that burns my body,

clairement,

clearly,

tellement c'était froid.

so cold it was.

Après,

After,

il y avait la différence

there was the difference

de température entre...

of temperature between...

Mais c'était un moment,

But it was a moment,

une espèce de pause

a kind of pause

dans notre truc.

in our thing.

C'était incroyable.

It was incredible.

Et le truc comique,

And the funny thing is,

c'est qu'après,

it's just that afterwards,

bizarrement,

strangely,

on les a revus au refuge

we saw them again at the shelter

comme prédit.

as predicted.

Ils étaient beaucoup moins friendly.

They were much less friendly.

On était à la bergerie

We were at the sheepfold.

et je ne sais pas pourquoi,

and I don't know why,

ils étaient très distants d'un coup.

They became very distant all of a sudden.

Ah ben,

Oh well,

ils te devaient une bière.

They owed you a beer.

Exactement.

Exactly.

Tu as vu le prix de la bière.

Have you seen the price of the beer?

C'est ce qu'on s'est dit en fait.

That's what we said to each other, actually.

Ils se sont dit bon.

They said to each other, "good."

C'était chelou.

It was weird.

C'était trop bizarre,

It was too weird,

comme si...

as if...

Enfin,

Finally,

je ne sais pas...

I don't know...

Je pense que tu les as touchés

I think you touched them.

dans leur...

in their...

Ils se sont dit,

They said to each other,

nous,

we,

on est canadiens.

We are Canadians.

Donc,

So,

si on n'a pas fait ça,

if we haven't done that,

ce n'est pas le gars de Strasbourg

it's not the guy from Strasbourg

qui voit.

who sees.

Peut-être qu'ils ont le seum

Maybe they are feeling bitter.

aussi par rapport à ça.

also in relation to that.

Peut-être.

Maybe.

Enfin,

Finally,

c'était trop bizarre du coup.

It was too weird then.

Ils ne m'ont pas payé

They didn't pay me.

ma putain de bière.

my fucking beer.

Si vous nous écoutez,

If you are listening to us,

bon,

good,

après,

after,

c'est comme ça.

It is like that.

C'est comme ça.

That's how it is.

Comme ça,

Like this,

vous êtes des merdes.

you are garbage.

Enfin,

Finally,

je ne sais pas.

I don't know.

Tu t'engages sur un truc.

You're getting involved in something.

Si tu t'engages,

If you commit,

tu le fais.

You do it.

Je suis désolé,

I am sorry,

tu le fais.

You do it.

Ou alors,

Or else,

tu viens et tu te dis,

you come and you say to yourself,

écoute,

listen,

je t'ai promis un truc,

I promised you something,

je ne peux pas

I cannot.

parce que là,

because there,

c'est galère.

It's a hassle.

C'est galère.

It's a pain.

Ouais,

Yeah,

voilà,

here you go,

bien sûr.

Of course.

Surtout,

Above all,

venant de la part de Canadiens,

coming from Canadians,

on dit Canadiens,

they say Canadians,

sympa,

nice,

et bah,

well,

comme quoi.

as if.

Non,

No,

mais ouais,

but yeah,

du coup,

so,

c'est trop bizarre.

It's too weird.

On dirait que ça a créé

It seems that it has created.

une gêne.

an embarrassment.

Enfin,

Finally,

c'était trop bizarre.

It was too weird.

Bref.

In short.

Ou alors,

Or else,

ils t'ont vu dans ton caleçon

They saw you in your underwear.

et ils se sont dit,

and they said to each other,

bon,

good,

on va les appeler là.

We're going to call them over there.

On va les appeler,

We are going to call them.

j'ai leur numéro.

I have their number.

Allez.

Go.

Alors,

So,

où va aller cette blague ?

Where is this joke going to go?

Parce que c'est fini là.

Because it's over now.

Pour appuyer sur un bouton,

To press a button,

quand même.

still.

Un bouton qui n'existe pas.

A button that doesn't exist.

Romain,

Roman,

c'est toi ?

Is it you?

Tavernec,

Tavernec,

là aussi de français.

there also of French.

Romain,

Roman,

désolé pour la vie,

sorry for life,

j'avais peu d'argent avec moi

I had little money with me.

et je suis désolé.

and I am sorry.

Là,

There,

je ne fonctionne pas

I don't work.

parce que pour moi,

because for me,

c'est du racisme.

It's racism.

Tout de suite.

Right away.

C'est comme si tu faisais

It's like you're doing.

l'accent congolais.

the Congolese accent.

Est-ce que c'est vraiment

Is it really

du racisme ?

racism?

Non,

No,

en vrai,

actually,

non.

no.

Je ne pense pas.

I don't think so.

Ouais,

Yeah,

ok.

ok.

Ouais,

Yeah,

ça,

that,

c'était drôle.

It was funny.

Autre anecdote,

Another anecdote,

un truc un peu plus drôle

something a little funnier

que ça,

what that,

parce que là,

because there,

c'était de la...

it was...

Moi,

Me,

je fais une petite dédicace.

I'm making a small dedication.

Ça,

That,

c'était drôle,

it was funny,

oui et non,

yes and no,

mais quand même,

but still,

oui.

yes.

On a dit drôle.

They said funny.

Non,

No,

là,

there,

ce que je vais raconter,

what I am going to tell,

c'est drôle.

It's funny.

Est-ce que c'est drôle ?

Is it funny?

C'est hilarant.

It's hilarious.

Là,

There,

j'en parle,

I am talking about it,

je rigole.

I'm joking.

Si jamais on bipera.

If we ever beep.

Attends,

Wait,

je ne peux pas la raconter

I can't tell it.

sans rigoler,

no kidding,

en fait.

in fact.

Je ne vais pas la raconter,

I'm not going to tell it.

elle est trop drôle.

She is very funny.

Elle est arrivée.

She has arrived.

Bah,

Well,

alors,

so,

allez.

go.

C'est une catastrophe.

It's a disaster.

On peut conclure.

We can conclude.

C'est une catastrophe.

It's a disaster.

C'est coupé,

It's cut.

là ?

there?

Du coup,

So,

on parlait du groupe.

We were talking about the group.

Il faudra parler

We will have to talk.

de toutes les personnes.

of all the people.

Je vais tout de suite

I'm going right away.

faire une dédicace.

to make a dedication.

Tu fais une dédicace,

You are making a dedication,

mais n'oublie personne.

but don't forget anyone.

Je fais une dédicace,

I'm making a dedication,

forcément,

necessarily,

à notre groupe de cœur.

to our heart group.

C'était quand même

It was still.

Romain,

Roman,

Anthony et Simon.

Anthony and Simon.

On fait une dédicace

We're doing a dedication.

aussi à Christelle

also to Christelle

et à son mari.

and to her husband.

On fait une dédicace

We're doing a dedication.

au deuxième groupe

in the second group

avec qui

with whom

on a traîné

we lingered

à partir de Pietra Piana.

from Pietra Piana.

Donc,

So,

c'était Joe,

it was Joe,

Mel et Florian.

Mel and Florian.

Florian,

Florian,

qu'on a appelé

that we called

et qui était

and who was

connu

known

vraiment sur le...

really on the...

En tout cas,

In any case,

pour notre session de GR20

for our GR20 session

qui était connu.

who was known.

Comme le ukulélé boy.

Like the ukulele boy.

Le ukulélé boy.

The ukulele boy.

Le gars se trimballait

The guy was wandering around.

avec un ukulélé véridique.

with a true ukulele.

Même dans les parties

Even in the parts

difficiles.

difficult.

Forcément,

Inevitably,

ça grimpait.

It was climbing.

Il jouait moins

He played less.

de son ukulélé

of his ukulele

et chantait.

and sang.

Jérôme lui a demandé

Jérôme asked him.

une musique de Mario.

a music from Mario.

C'était incroyable.

It was incredible.

Le gars chantait.

The guy was singing.

Il y avait vraiment...

There was really...

Il créait une ambiance

He was creating an atmosphere.

et le groupe

and the group

était trop cool.

was too cool.

C'était trop cool.

It was so cool.

C'était trop stylé.

It was so stylish.

Enfin, ouais.

Finally, yeah.

Big up, les gars.

Big up, guys.

Ça, c'était vraiment

That was really

très, très marrant.

very, very funny.

Genre, on marchait avec lui.

Like, we were walking with him.

Il faisait que des musiques

He only made music.

un peu chill comme ça

a little chill like that

et à un moment,

and at one point,

je lui disais

I was telling him/her.

vas-y, tu peux faire Zelda ?

Go ahead, can you do Zelda?

Il me disait

He was telling me.

ah, j'ai pas trop joué.

Ah, I haven't played too much.

Je lui disais

I was telling him/her.

vas-y, Mario et tout.

Go ahead, Mario and all.

On faisait des musiques

We were making music.

de Mario avec des bruits

from Mario with noises

et tout.

and everything.

Et ça, c'était bien stylé.

And that was really stylish.

Et moi, j'ai justement

And me, I just have

une anecdote par rapport à eux.

An anecdote about them.

Attends, attends, attends.

Wait, wait, wait.

Moi, j'aimerais quand même

Me, I would still like to.

faire aussi un big up

give a big shout-out too

à Lucie.

to Lucie.

Lucie, son père

Lucie, her father

et son pote

and his buddy

qui venaient de...

who had just...

Ah, je sais plus.

Oh, I don't remember anymore.

Mais eux venaient de Lyon ?

But they came from Lyon?

Lucie, son père...

Lucie, her father...

Enfin, Lucie vient de Lyon.

Finally, Lucie comes from Lyon.

Son père, je sais plus.

I don't know about his father anymore.

Et son pote de Toulouse,

And his buddy from Toulouse,

je crois.

I believe.

Lucie.

Lucie.

Peut-on évoquer

Can we mention

le cas d'Lucie Romain ?

the case of Lucie Romain?

Lucie, Lucie...

Lucie, Lucie...

Je pense que tu peux.

I think you can.

Qui s'est appelée Clémence

Who was called Clémence

pendant quelques temps.

for a while.

Ouais.

Yeah.

Parce que je connaissais

Because I knew.

pas son prénom.

not his first name.

Je connaissais pas son prénom.

I didn't know her first name.

Moi, je vais dire

Me, I am going to say.

une anecdote drôle.

a funny anecdote.

Trop fraîche.

Too cool.

Je vais dire

I am going to say

une anecdote drôle.

a funny anecdote.

Big up Romain.

Big up Romain.

Je sais que tu sais

I know that you know.

que je sais que tu sais.

that I know you know.

Que tout le monde...

Let everyone...

Anthony, big up aussi

Anthony, shout out to you too.

parce que je sais que tu sais

because I know that you know

que je sais que tu sais.

that I know that you know.

Qui ça ?

Who is that?

On fait une ascension...

We are making a climb...

Enfin, on fait une étape.

Finally, we make a stop.

Et du coup, on arrive...

And so we arrive...

On arrive à la fin de cette étape.

We are nearing the end of this stage.

Et justement, on voit Lucie,

And just like that, we see Lucie,

son papa et le pote à son papa.

his dad and his dad's buddy.

Et on discute avec eux, etc.

And we discuss with them, etc.

Ça se passe bien.

It's going well.

Et franchement, ils sont...

And frankly, they are...

Moi, pour le coup,

Me, for once,

je les connaissais

I knew them.

un petit peu plus que toi

a little bit more than you

parce que j'étais déjà...

because I was already...

Je parlais déjà

I was already speaking.

un petit peu avec eux.

a little bit with them.

Et des fois,

And sometimes,

quand j'étais un petit peu plus...

when I was a little bit more...

Romain, il était souvent devant.

Romain, he was often in front.

Moi, j'étais plus derrière.

Me, I was more in the back.

Et des fois,

And sometimes,

j'étais avec eux

I was with them.

et je parlais avec eux.

and I was talking with them.

Et donc, je les connaissais

And so, I knew them.

un petit peu plus.

a little bit more.

Et bref, on discute et tout.

And briefly, we talk and everything.

Et à un moment,

And at one point,

on se dit

we tell ourselves

qu'on va monter notre tente.

that we are going to set up our tent.

Donc, on va monter notre tente

So, we are going to set up our tent.

et tout.

and everything.

Et il n'y a pas trop de discussion

And there's not much discussion.

à ce moment-là.

at that moment.

On monte notre tente.

We are setting up our tent.

Et à un moment,

And at one point,

j'entends un Romain qui dit

I hear a Roman saying.

« Putain, Jérôme,

"Fuck, Jérôme,"

je crois que je suis amoureux. »

"I think I am in love."

Ben oui, mais...

Well yes, but...

Duquel des deux hommes,

Which of the two men,

alors, du coup ?

So, what now?

Moi, du groupe tout entier,

Me, of the whole group,

j'aime bien.

I like it.

J'aime bien quand on partage

I really like it when we share.

plein de choses

lots of things

et des émotions

and emotions

et des sensations différentes.

and different sensations.

Tu vois ?

Do you see?

Quel genre de...

What kind of...

Des sensations.

Feelings.

Laisse libre cours

Let loose.

à ton imagination.

to your imagination.

Deux hommes, une femme.

Two men, one woman.

Voilà.

Here it is.

Tu peux se passer

You can get by.

plein de choses.

a lot of things.

Des hommes d'expérience,

Men of experience,

en plus.

in addition.

Après...

After...

Toi, t'avais une anecdote ?

Did you have a story?

Attends.

Wait.

Tu voulais...

You wanted...

Ah, tu veux tout de suite

Ah, you want it right away.

qu'on passe...

that we pass...

On répondit pas sur ça ?

We didn't answer about that?

Ben non, pourquoi ?

Well no, why?

On les croise.

We run into them.

Il nous...

He us...

Son père était trop sympa.

His father was too nice.

Il me file des...

He gives me some...

Il a boufféophilisé.

He has gobbled up.

J'avais jamais goûté

I had never tasted.

et c'est assez bluffant.

and it’s quite impressive.

Et en fait,

And in fact,

elle est...

she is...

À ce moment-là,

At that moment,

Lucie,

Lucie,

elle est sur le banc

She is on the bench.

et son père

and his father

est allongé sur la table

is lying on the table

et elle lui fait un massage

and she gives him a massage

et tout.

and everything.

Et en fait,

And actually,

du coup,

so,

à ce moment-là,

at that moment,

elle me parle

She is talking to me.

en même temps

at the same time

qu'elle est en train

that she is in the process

de la masser.

to massage it.

Je me dis,

I tell myself,

t'es en plus une masseuse,

you're also a masseuse,

elle est trop belle et tout.

She is too beautiful and everything.

Enfin, moi, je suis...

Finally, I am...

Elle a une petite voix,

She has a little voice,

elle est trop chou et tout.

She is so cute and everything.

Je suis...

I am...

Elle m'en sorcelle,

She bewitches me,

quoi, directement.

What, directly.

Du coup,

So,

j'arrête pas d'y penser

I can't stop thinking about it.

et puis, ouais,

and then, yeah,

après, avec la fatigue,

after, with the fatigue,

je suis là,

I am here,

je monte ma tente

I am setting up my tent.

et je pense à elle

and I think of her

et du coup,

and so,

je dis à Jérôme,

I say to Jérôme,

Jérôme, je suis amoureux,

Jérôme, I am in love.

c'est pas possible.

It's not possible.

Voilà, c'est...

Here it is...

Voilà, ça, c'était drôle.

There you go, that was funny.

Elle était...

She was...

Ouais, elle était cool.

Yeah, she was cool.

Elle était très cool,

She was very cool,

en fait.

in fact.

Elle était vraiment cool, ouais.

She was really cool, yeah.

Bah, ils étaient...

Well, they were...

On n'a rencontré

We didn't meet.

que des gens cools.

just cool people.

Ouais, c'est vrai qu'on a rencontré...

Yeah, it's true that we met...

Et des gens...

And people...

À part les Canadiens.

Except for the Canadians.

Ouais, petite parenthèse

Yeah, little aside.

sur les Canadiens.

on the Canadians.

Attends, Etienne a s'excusé.

Wait, Etienne has apologized.

On va peut-être les appeler.

We may call them.

Je suis vraiment désolé.

I am really sorry.

Le running gag.

The running gag.

Je suis désolé, les gars.

I'm sorry, guys.

Au-delà de ça aussi,

Beyond that too,

incroyable,

incredible,

que des gens beaux.

only beautiful people.

Tant les meufs

So many girls.

que les mecs,

what the guys,

vraiment.

really.

Romain, vraiment,

Romain, really,

les mecs,

the guys,

je sais pas.

I don't know.

Bah, écoute,

Well, listen,

moi, je suis ouvert,

me, I am open,

comme je viens de vous dire,

as I just told you,

mais trop de gens beaux, quoi.

But too many beautiful people, you know.

Oui, c'est vrai que c'était

Yes, it's true that it was

un peu le rassemblement

a little the gathering

de vos meufs.

of your girls.

Anthony, Clément,

Anthony, Clément,

Clément qui vient de Hellsus,

Clément who comes from Hellsus,

comme on dit.

as they say.

Ah ouais, Clément ?

Oh really, Clément?

Ah, bien sûr.

Ah, of course.

C'est qui, Clément ?

Who is Clément?

Simon.

Simon.

Simon, putain.

Simon, damn.

Ah oui.

Oh yes.

On coupera ça.

We'll cut that.

Tu me couperas ça.

You will cut that for me.

Tu me couperas ça,

You will cut that for me,

le sage.

the wise one.

C'est marrant

It's funny.

parce qu'on en a parlé.

because we talked about it.

Bah oui.

Well, yes.

Donc, ouais,

So, yeah,

Simon qui vient d'Alsace,

Simon who comes from Alsace,

derrière Molsheim,

behind Molsheim,

donc...

so...

Ah, pas loin, en plus.

Ah, not far away, plus.

Big up, big up à vous.

Big up, big up to you.

Le couple qu'on a rencontré

The couple we met

à la première bergerie

to the first sheepfold

qui nous a dit

who told us

qu'à Villavonne,

that in Villavonne,

il y avait un distributeur

there was a vending machine

qui nous a vraiment...

who really...

Trop sympa.

Too nice.

...gentiment proposé

...kindly offered

même de nous prêter de l'argent

even to lend us money

parce qu'on leur a expliqué

because we explained to them

le problème.

the problem.

On était en galère.

We were in trouble.

Genre, ils étaient...

Like, they were...

Super, ouais.

Great, yeah.

On a dit, ouais,

We said, yeah,

si jamais...

if ever...

On a dit, non, tu vois,

We said, no, you see,

on va essayer de se débrouiller,

we're going to try to manage.

mais...

but...

Alors, moi, j'y pensais quand même.

Well, I was thinking about it anyway.

Je me suis dit, c'est peut-être...

I told myself, maybe it's...

Passe, oui.

Go ahead, yes.

Voilà.

There you go.

Mais on voulait quand même pas,

But we still didn't want to,

tu vois...

you see...

Oui, tu te dis,

Yes, you tell yourself,

ça se fait pas...

That's not how it's done...

Ouais, ça se fait pas.

Yeah, that’s not on.

Ah, t'es un peu gêné, quoi.

Oh, you're a little embarrassed, huh?

Ouais, t'es grave gêné.

Yeah, you're really embarrassed.

Moi, je pense quand même

I still think so.

au gars qu'on a rencontré

to the guy we met

à la fin, dans le sud,

at the end, in the south,

à la partie...

to the part...

On a rencontré deux jeunes

We met two young people.

qui faisaient juste...

who were just...

Parce que, du coup,

Because, as a result,

il faut savoir que t'as pas mal

You should know that you are not doing badly.

de gens qui, justement,

of people who, precisely,

prennent ce train

take this train

pour aller à Visavone

to go to Visavone

et qui vont faire

and who will do

que la partie sud,

that the southern part,

la partie la plus simple du Gers.

the easiest part of the Gers.

Et, en fait,

And, in fact,

on le rencontre

we meet him

quand on s'arrête

when we stop

à la bergerie de quoi ?

at the sheepfold of what?

Tu te rappelles du nom,

Do you remember the name,

toi, je crois ?

You, I believe?

Bacera ?

Bacera?

Ouais, quelque chose comme ça.

Yeah, something like that.

On rencontre, en fait,

We encounter, in fact,

deux jeunes

two young people

et là, on revoit Christelle,

and there, we see Christelle again,

une meuf qu'on a suivie

a girl we followed

quasiment depuis le...

almost since the...

Un peu du long.

A little long.

Trop sympa, aussi,

Too nice, also.

à qui on a sympathisé de fou.

with whom we really hit it off.

Ouais.

Yeah.

Et on rencontre aussi,

And we also encounter,

donc, du coup,

so, as a result,

ces deux jeunes.

these two young people.

Je me rappelle plus

I don't remember anymore.

de leur prénom.

of their first name.

Je sais même pas

I don't even know.

si on s'est dit nos prénoms.

if we told each other our first names.

Peut-être pas, ouais.

Maybe not, yeah.

Et trop sympa.

And way too nice.

Et je pense aussi

And I think so too.

au groupe, tu sais,

to the group, you know,

je sais plus comment...

I don’t know how anymore...

Je sais plus leur prénom,

I no longer know their first name,

maintenant.

now.

Ceux qui faisaient du crossfit.

Those who did crossfit.

Tu te rappelles plus ?

Don't you remember anymore?

Qui était avec nous, justement.

Who was with us, actually.

On se suivait, en fait,

We were actually following each other.

avec Christelle.

with Christelle.

Putain, le plan, c'est chaud.

Damn, the plan is intense.

Mais si, elle était...

But yes, she was...

Elle, elle était vraiment musclée.

She was really muscular.

Tu te rappelles, maintenant ?

Do you remember now?

C'est bon, ça te revient ?

Are you getting it back?

Très sympa, aussi, du coup.

Very nice, too, as a result.

Donc, en fait,

So, in fact,

on a rencontré que des gens sympas.

We only met nice people.

C'était...

It was...

C'était trop cool.

It was really cool.

Humainement, c'était

Humanly, it was

une expérience de ouf.

an incredible experience.

Vraiment.

Really.

Et moi, justement,

And me, precisely,

je vais revenir au groupe

I will return to the group.

de Flo, Joe et Mel.

from Flo, Joe, and Mel.

Moi, quand je vais retirer

Me, when I go to withdraw

de l'argent,

money,

j'attends à la gare.

I am waiting at the train station.

Et là, je vois Flo comme ça.

And there, I see Flo like that.

Genre, il a trop...

Like, he has too much...

Il est trop...

He is too...

Je sais pas, il a...

I don't know, he has...

Il dégage trop une bonne vibe,

He gives off too good a vibe.

tu vois.

you see.

Et du coup, je le vois

And so, I see him.

comme ça, un peu se poser

like that, to take a bit of a break

dans la gare.

in the station.

Il y a des livres à disposition.

There are books available.

Il lit son livre et tout.

He reads his book and everything.

Et à un moment,

And at one point,

je le vois venir vers moi

I see him coming towards me.

et il a des sachets.

And he has bags.

Mais je me dis,

But I tell myself,

le gars, il a fait des courses

The guy went grocery shopping.

sur le GR20.

on the GR20.

Parce que là, ces sachets,

Because right now, these bags,

il va repartir avec.

He will leave with it.

Genre, ils ont acheté

Like, they bought.

de l'alcool.

alcohol.

Ils ont acheté de la bouffe.

They bought food.

Ils ont acheté, je crois,

They bought, I believe,

du rhum, des trucs comme ça.

rum, things like that.

Ah ouais, OK.

Oh yeah, OK.

Et tu sais, genre, je me dis,

And you know, like, I tell myself,

mais les gars,

but guys,

vous allez faire comment, là,

What are you going to do there?

tu vois ?

Do you see?

Il dit, ouais, mais...

He says, yeah, but...

En fait, on a vu les prix.

In fact, we saw the prices.

Ils étaient trop habitués

They were too used to it.

aux prix fall-off

at falling prices

sur le reflet.

on the reflection.

Ils ont vu des prix,

They saw prices,

tu vois, genre,

you see, like,

abordable.

affordable.

Ils se sont dit,

They said to each other,

vas-y, let's go, tu vois ?

Go ahead, let's go, you see?

Et du coup,

And so,

ils ont fait, ouais,

they did, yeah,

ça va être la merde

It's going to be a mess.

pour transporter ça et tout.

to carry that and everything.

Mais en gros,

But basically,

ils ont fait une grosse bouffe

They had a big meal.

et ils transportaient avec eux

and they carried with them

des bières, du rhum et tout.

beers, rum, and everything.

Ça m'a fait trop rire

It made me laugh so much.

de voir leurs dégaines

to see their looks

comme ça.

like that.

Ils étaient trop,

They were too many,

je sais pas, genre...

I don't know, like...

Ils avaient une espèce de...

They had a kind of...

Un peu nonchalant,

A bit nonchalant,

mais un peu...

but a little...

Ouais, exactement,

Yeah, exactly,

c'est ce que j'allais dire, ouais.

That's what I was going to say, yeah.

Genre, eux, ils étaient...

Like, they were...

Ça se voyait qu'ils étaient

It was obvious that they were.

là que pour le kiff.

There just for the thrill.

Ils voulaient juste

They just wanted.

kiffer entre eux, tu vois.

to enjoy each other, you see.

Ils avaient rencontré un gars

They had met a guy.

qui s'appelait Tanguy, du coup,

who was called Tanguy, so,

qu'ils ont rencontré.

that they met.

Et du coup, en fait,

And so, actually,

ils sont restés avec lui.

They stayed with him.

Tu vois, ils le connaissaient pas.

You see, they didn't know him.

Ils ont fait une partie

They played a game.

de jugère avec lui.

to judge with him.

Ils étaient trop cool.

They were too cool.

Ouais, c'est super.

Yeah, it's great.

Top.

Top.

Donc, voilà, moi,

So, here I am,

en termes d'anecdotes,

in terms of anecdotes,

après, il s'est passé

after, it happened

beaucoup de choses.

many things.

On pourrait...

We could...

Il s'est passé beaucoup de choses.

A lot of things happened.

J'ai un peu de mal,

I'm having a bit of trouble,

personnellement, là, du coup,

personally, there, so,

à remettre un peu

to send back a bit

toutes les anecdotes

all the anecdotes

et les choses

and the things

qui étaient fun.

who were fun.

On en a fait deux, trois.

We did two or three of them.

C'est déjà pas mal.

That's not bad at all.

On peut passer, peut-être,

We can pass, maybe,

à la prochaine question, rubrique.

to the next question, section.

Ouais, je vais peut-être

Yeah, I might.

juste finir,

just finish,

parce que je l'avais dit

because I had said it

à un moment.

at one point.

Fini, ouais, fini.

Finished, yeah, finished.

Ça va clôturer

It's going to close.

un peu le truc, en fait.

a little bit the thing, actually.

C'est qu'on a failli

It's that we almost did.

abandonner le Gervin

abandon the Gervin

pour différentes raisons,

for various reasons,

finalement.

finally.

Et je pense que c'est important

And I think it's important.

de parler, justement,

to speak, precisely,

de l'étape

of the step

où ça a commencé

where it started

à être dangereux pour nous.

to be dangerous for us.

Et on a fait un truc

And we did something.

quand même un peu

a little bit anyway

risqué, du coup.

risky, as a result.

Oui, carrément.

Yes, totally.

Alors, premier truc,

So, first thing,

c'est avant de partir

it's before leaving

déjà sur le Gervin,

already on the Gervin,

il faut savoir que moi,

you should know that I,

je m'étais blessé

I had injured myself.

au niveau de la hanche.

at the hip level.

Et deux semaines

And two weeks

avant qu'on parte,

before we leave,

sachant qu'on a acheté

knowing that we bought

le matériel,

the equipment,

qu'on a acheté les tickets,

that we bought the tickets,

etc.,

etc.,

je commence à avoir

I'm starting to have.

une douleur.

a pain.

Et quelques jours,

And a few days,

je boite, justement,

I limp, precisely.

à moins de deux semaines

in less than two weeks

du départ.

from the start.

Et donc là,

And so there,

il y a une grosse remise

there is a big discount

en question du fait

in question of the fact

qu'est-ce qu'on va pouvoir

What are we going to be able to?

aller sur le Gervin ou pas.

Go to Gervin or not.

Je t'en parle pas tout de suite,

I'm not talking to you about it right now,

parce que je me dis

because I tell myself

que ça va passer.

that it will pass.

Mais finalement,

But in the end,

ça passe pas.

It's not working.

J'essaye d'être hyper réactif

I try to be hyper responsive.

dans mes démarches,

in my efforts,

c'est-à-dire que

that is to say that

je vais voir un médecin,

I am going to see a doctor.

je vais faire des examens

I am going to take exams.

et je vais voir un kiné.

and I am going to see a physiotherapist.

Finalement, j'ai rien.

In the end, I have nothing.

Je sais pas,

I don't know,

la douleur venait d'où,

where the pain came from,

exactement.

exactly.

Et ensuite,

And then,

il y a un kiné

There is a physiotherapist.

qui me fait des tests cliniques,

who does clinical tests on me,

etc.,

etc.

et qui me dit,

and who tells me,

bah, vas-y,

well, go ahead,

je pense que tu peux y aller.

I think you can go for it.

Les examens allaient aussi

The exams were going well too.

dans ce sens-là.

in that sense.

Et ce que je fais,

And what I do,

c'est que, genre,

it's that, like,

deux jours avant qu'on parte,

two days before we leave,

j'avais pas encore vraiment,

I hadn't really yet,

je t'avais pas donné

I hadn't given you.

de...

of...

En fait, je lui avais pas dit,

In fact, I hadn't told him/her.

ouais, on va faire le GR20 ou pas,

Yeah, are we going to do the GR20 or not?

je lui avais dit,

I had told him/her,

bah, là, tout le monde me dit,

well, now, everyone is telling me,

OK, moi, ce que je vais faire

OK, what I'm going to do

maintenant,

now,

c'est que je vais prendre mon sac

It's that I'm going to take my bag.

et je vais simuler une randonnée

and I am going to simulate a hike

dans les Vosges

in the Vosges

et je vais marcher

and I will walk

et je vais te dire

and I will tell you

si j'ai mal ou pas, en fait.

whether I hurt or not, actually.

Et du coup,

And as a result,

je crois que c'était le jeudi soir,

I think it was Thursday evening,

on partait le samedi

We were leaving on Saturday.

et le jeudi...

and on Thursday...

À un point de vue timing,

From a timing perspective,

c'était horrible.

It was horrible.

Ouais, le timing,

Yeah, the timing,

c'était trop chiant

it was too annoying

parce qu'on était en mode,

because we were in mode,

bah, qu'est-ce qu'on fait

Well, what are we doing?

si on va...

if we go...

Et finalement,

And finally,

ça s'est bien passé,

It went well,

j'ai fait ma randonnée au test

I did my hike at the test.

dans les Vosges

in the Vosges

et j'ai pas eu de douleur.

and I didn't feel any pain.

Et du coup,

So,

le vendredi matin,

Friday morning,

j'ai dû dire,

I had to say,

bah, vas-y, laisse-toi,

well, go on, let yourself go,

on y va.

Let's go.

J'ai quand même

I still have.

un petit peu peur

a little scared

parce que j'avais quand même

because I still had

ces douleurs-là, tu vois.

those pains, you see.

J'avais pas envie

I didn't feel like it.

en plein milieu de la randonnée.

in the middle of the hike.

Je savais même pas

I didn't even know.

comment ça allait se passer,

how it was going to happen,

tu vois,

you see,

si je dois être rapatrié

if I have to be repatriated

par...

by...

Comment ça se passe,

How is it going,

tu vois,

you see,

tout ça, je le savais.

I knew all that.

Oui, ça aurait été la merde.

Yes, that would have been a mess.

Donc, ça aurait été la merde,

So, it would have been a mess,

mais à un moment,

but at one point,

je suis en mode,

I am in mode,

vas-y, j'ai fait...

Go ahead, I did...

En tout cas, je m'étais dit,

In any case, I had told myself,

j'ai fait ce qu'il faut...

I did what was necessary...

Enfin, j'ai fait les choses

Finally, I did things.

qu'il fallait faire

that needed to be done

avant d'y aller

before going there

et de m'engager.

and to commit myself.

J'y allais pas la tête baissée,

I wasn't going in with my head down,

j'avais fait des examens,

I had taken exams,

j'avais fait des tests cliniques,

I had done clinical tests,

j'avais fait un test aussi

I had also taken a test.

en réalité.

in reality.

Et du coup, voilà.

And there you go.

Donc, ça, c'est une des raisons

So, this is one of the reasons.

pour lesquelles on aurait pu

for which one could have

ne pas aller sur le GR20.

do not go on the GR20.

Carrément.

Totally.

Il y a eu l'autre problématique,

There was another issue,

ça a été l'argent.

It was the money.

L'argent, oui.

Money, yes.

Donc, comme on l'expliquait,

So, as we were explaining,

justement,

exactly,

avec cette gestion de l'argent.

with this management of money.

Donc, on a eu,

So, we had,

à quelques moments,

at times,

la possibilité de payer par carte.

the possibility to pay by card.

Donc, ça, c'était cool.

So, that was cool.

Et après,

And then,

quand on a su que,

when we found out that,

justement,

just,

à mi-chemin,

halfway,

on pouvait, du coup,

as a result, we could,

descendre à vis-à-vis

to go down opposite

de nous retirer de l'argent,

to withdraw money,

là, il y a eu quand même

there was still

un gros soulagement.

a big relief.

Donc, ça, c'était une des raisons.

So, that was one of the reasons.

À un moment, il m'a dit,

At one point, he told me,

Romain,

Roman,

je me rappelle,

I remember,

le quatrième jour,

the fourth day,

quand on parlait avec le groupe

when we were talking with the group

des personnes

people

qui étaient un peu plus âgées

who were a little older

que nous et qui nous disaient

what we and who we were told

qu'ils nous proposaient

that they were proposing to us

de nous prêter de l'argent,

to lend us money,

à un moment,

at one point,

tu avais dit,

you had said,

quand on est à court,

when one is in short supply,

on stoppe le GR,

we stop the GR,

du coup, c'était...

so it was...

Il y a eu plusieurs options.

There were several options.

Moi, je me suis dit,

I said to myself,

écoute, mec,

listen, man,

moi, je n'ai pas envie

I don't feel like it.

de me restreindre.

to restrict me.

Il faut qu'on...

We need to...

Parce qu'à un moment,

Because at one point,

il était en mode...

he was in mode...

Il flippait de manger.

He was freaking out about eating.

J'ai dit, mec,

I said, dude,

on n'a pas le choix.

We have no choice.

On ne va pas se laisser crever.

We're not going to let ourselves get screwed over.

Oui, si tu ne manges pas,

Yes, if you don't eat,

c'est dangereux, après.

It's dangerous afterwards.

On mange.

We are eating.

Et si on trouve une solution,

And if we find a solution,

on la prend.

We'll take it.

Et si on n'a plus de thunes,

And if we don't have any more cash,

on arrête.

We stop.

Et qu'est-ce que tu veux faire

And what do you want to do?

de plus ?

Furthermore?

Tant pis, quoi.

Too bad, I guess.

Oui, c'est ça, oui.

Yes, that's it, yes.

Moi, je ne vais pas

Me, I'm not going.

m'empêcher de kiffer,

stop me from enjoying,

de pouvoir prendre

to be able to take

une petite bière le soir.

a small beer in the evening.

Enfin, voilà,

Finally, here it is,

c'est les vacances, quoi.

It's vacation, you know.

Merde.

Shit.

Oui, c'est ça.

Yes, that's right.

Mais oui,

But yes,

il y a eu ça, effectivement.

That did happen, indeed.

Et je pense que là,

And I think that there,

c'est quand même...

it's still...

Il y a...

There is...

Pendant quelques minutes,

For a few minutes,

on était...

we were...

On avait déclaré...

It had been declared...

On avait déclaré forfait,

We had withdrawn.

en fait.

in fact.

Vas-y, je ne sais pas

Go ahead, I don't know.

si tu...

if you...

Vas-y.

Go ahead.

Du coup, on arrive à...

So, we end up with...

Comment il s'appelle,

What is his name?

ce refuge ?

this refuge?

Il y a ça.

There is that.

Est-ce que c'est possible

Is it possible?

que ce soit

let it be

Matalza

Matalza

ou Ossiolou ?

or Ossiolou?

J'ai noté un peu.

I took note a little.

J'ai vu qu'on allait

I saw that we were going to

de Visavone à Capanel.

from Visavone to Capanel.

Ensuite, on est allé

Then, we went.

à Prati.

to Prati.

Après, on est à Ossiolou.

After, we are at Ossiolou.

Je crois que c'était

I believe it was

Ossiolou ou Prati.

Ossiolou or Prati.

C'est Prati.

It's Prati.

Prati ?

Practice?

C'est Prati.

This is Prati.

C'est tout en haut

It's at the very top.

d'une crête et tout.

from a ridge and all.

Et on arrive

And we arrive

et déjà,

and already,

ce jour-là,

that day,

on se faisait suivre

we were being followed

par les orages.

by the storms.

Donc, c'était un peu tendu.

So, it was a bit tense.

On arrive tout en haut

We're arriving at the top.

et il y a un groupe

and there is a group

qui nous dit

who tells us

« Ah, vous êtes au refuge.

"Ah, you are at the shelter."

Heureusement. »

"Fortunately."

Enfin, il y a les orages

Finally, there are the storms.

derrière et tout machin.

behind and all that stuff.

On arrive

We're arriving.

et en fait,

and in fact,

là, il y a eu

there, there was

un bulletin météo

a weather report

qui nous dit

who tells us

« Le gars du refuge

"The guy from the shelter"

est hyper alarmiste. »

"Is hyper alarmist."

En mode

In mode

« Moi, les gars,

"Me, guys,"

de toute façon,

anyway,

là, vous partez demain.

There, you are leaving tomorrow.

Vous allez au prochain refuge.

You are going to the next shelter.

Potentiellement,

Potentially,

vous êtes bloqués

you are stuck

trois ou quatre jours

three or four days

au prochain refuge.

to the next shelter.

Et c'est dangereux.

And it's dangerous.

Un gars

A guy

qui connaissait

who knew

un petit peu la montagne

a little bit of the mountain

nous dit

tells us

« Nous, on abandonne.

"We're giving up."

On va aller

We're going to go.

Là, une dernière,

There, one last time,

il y a des gens

there are people

qui ont fait ça.

who did that.

Ils sont morts.

They are dead.

Surtout que l'étape

Especially since the step

qui suivait,

who followed,

t'es en Crète

You're in Crete.

où c'est des moments...

where it's moments...

Donc, en Crète,

So, in Crete,

t'es à fleurs de montagne.

You're in mountain flowers.

Donc, c'est des moments

So, it's moments.

hyper techniques.

hyper techniques.

Donc, on rappelle,

So, to reiterate,

c'est que des cailloux et tout.

It's just some stones and all.

Donc, c'est chaud à mort.

So, it's extremely hot.

Jérôme a malencontreusement

Jérôme has unfortunately

pas pris...

not taken...

Une frontale de merde.

A shitty headlamp.

Une frontale

A headlamp

digne de ce nom.

worthy of that name.

C'est-à-dire que

That is to say that

même pour la maison,

even for the house,

honnêtement,

honestly,

je vois pas...

I don't see...

Même à la maison,

Even at home,

c'est chaud.

It's hot.

Ça éclaire.

It lights up.

Je vois rien, quoi.

I see nothing, like.

Ça éclaire.

It lights up.

Bref.

In short.

Donc, lui,

So, him,

forcément, il balise.

Of course, he's nervous.

Et à ce moment-là,

And at that moment,

il y a la moitié

there is half

du refuge

from the shelter

qui abandonne.

who abandons.

Donc, ils s'en vont, quoi.

So, they're leaving, then.

Ils s'en vont.

They are leaving.

Eux, pour eux...

Them, for them...

Ils redescendent.

They are coming back down.

On est sur le col de Verde,

We are on the Verde pass,

pas loin.

not far.

Ils redescendent

They are going back down.

vers le col de Verde.

towards the Verde pass.

Le col de Verde

The Verde Pass

où il y a une bergerie aussi.

where there is a sheepfold as well.

Voilà.

Here it is.

Vas-y, je te laisse continuer.

Go ahead, I’ll let you continue.

Et donc,

And so,

il y a des échappatoires,

there are loopholes,

des routes et tout machin.

roads and all that stuff.

Et du coup,

And so,

je dis à Jérôme,

I am telling Jérôme,

de toute façon,

anyway,

visiblement,

obviously,

c'est très dangereux.

It is very dangerous.

On est en montagne.

We are in the mountains.

On a un peu vu les orages.

We saw the storms a little.

Ça déconne pas.

It's no joke.

De toute façon,

Anyway,

si une autre alternative,

if another alternative,

ce serait de partir très tôt

it would be to leave very early

et d'arriver au prochain refuge

and to reach the next shelter

et d'aviser à ce moment-là

and to inform at that moment

parce qu'on aura un météo

because we will have a weather

plus précis

more precise

et on pourra voir.

And we will be able to see.

Mais le problème,

But the problem,

c'est que si t'as pas

it's just that if you don't have

une frontale digne de ce nom,

a headlamp worthy of the name,

on peut pas partir tôt le matin

we can't leave early in the morning

parce que tu peux pas t'éclairer.

because you can't light yourself up.

Et lui, de toute façon,

And him, anyway,

on est de toute façon pas chaud.

We're not really up for it anyway.

Normal.

Normal.

Donc, pendant quelques minutes,

So, for a few minutes,

on est en mode,

we are in mode,

on abandonne.

We give up.

Et on est à trois minutes

And we are three minutes away.

trois étapes de la fin.

three stages of the end.

On est sur les parties

We are on the parts.

où on a tout fait.

where we did everything.

C'est pas du pipi de chat,

It's not cat pee,

mais presque le reste.

but almost the rest.

Moi, je lui dis,

Me, I tell him,

mec, je reviens pas en Corse

Dude, I'm not coming back to Corsica.

pour finir le Gervin.

to finish the Gervin.

Moi, je veux pas revenir.

I don't want to come back.

Mais justement,

But precisely,

le gars qui a abandonné,

the guy who gave up,

je lui disais,

I was telling him/her,

il a dit,

he said,

ouais, je le retenterai

Yeah, I will try again.

l'année prochaine

next year

ou quoi que ce soit.

or anything.

Mais tu peux le retenter

But you can try again.

l'année prochaine

next year

et encore ne pas le finir

and still not finish it

à cause des orages

because of the storms

ou quoi que ce soit.

or anything.

Donc, à un moment,

So, at one point,

j'étais en mode,

I was in the mood,

non, moi, si on arrête là,

no, me, if we stop there,

franchement,

frankly,

je pense pas revenir

I don't think I'll come back.

finir les deux,

finish both,

trois étapes qui nous restent.

three steps that remain for us.

Donc, il y a un peu

So, there is a little bit.

un sentiment

a feeling

de non-accomplissement

of non-fulfillment

du truc, tu vois.

You know, the thing.

Et à ce, d'ailleurs,

And to this, by the way,

petit big up,

little shout-out,

à ce refuge,

to this refuge,

on rencontre Arthur

we meet Arthur

et sa copine,

and his girlfriend,

je sais plus comment

I don't know how anymore.

est-ce qu'elle se...

Is she...

Ouais, c'est possible,

Yeah, it's possible.

je sais plus.

I don't know anymore.

Très sympa, vraiment,

Very nice, really.

qu'on a revu à Porto Vecchio.

that we saw again in Porto Vecchio.

Que des gens sympas.

Just nice people.

Et bref, du coup,

And in short, so,

elle nous propose

she offers us

de nous donner carrément

to give us outright

leur frontal.

their frontal.

La meuf, elle propose,

The girl, she suggests,

elle est enceinte.

She is pregnant.

Elle est enceinte.

She is pregnant.

Mais bon,

But well,

elle est dans les premiers mois,

she is in the early months,

tu vois.

you see.

Oui, quand même.

Yes, still.

Et elle lui propose

And she proposes to him.

de lui filer la frontale.

to give him the headlamp.

Elle dit,

She says,

nous, en fait,

we, in fact,

on n'ira pas,

we won't go,

c'est dangereux.

It's dangerous.

Son mari ne veut pas,

Her husband doesn't want to,

son mari ou son copain.

her husband or her boyfriend.

Il dit,

He says,

on ne va pas le faire.

We are not going to do it.

Elle, elle a un peu envie,

She, she feels a little like it,

mais il dit,

but he says,

non, on n'y va pas.

No, we’re not going there.

Et elle dit,

And she says,

de toute façon,

in any case,

non, on ne va pas le faire.

no, we are not going to do it.

Je te donne ma frontale.

I'll give you my headlamp.

Et je lui dis,

And I say to him,

non, tu vois.

No, you see.

Je lui dis,

I tell him/her,

si tu me la donnes,

if you give it to me,

je te donne de l'argent,

I give you money,

je te la paye,

I'll pay you for it.

parce que j'ai du liquide.

because I have cash.

Je suis riche à ce moment-là.

I am rich at that moment.

J'ai retiré de la thune.

I took out some cash.

Mais finalement,

But in the end,

ça ne se fait pas.

That's not done.

Et en fait,

And actually,

du coup,

so,

il y a Flo qui,

there is Flo who,

moi,

me,

j'en avais discuté avec lui.

I had discussed it with him.

Du coup,

So,

à un moment,

at one point,

on était toujours dans le mode

we were still in the mode

on abandonne.

We give up.

Et Flo vient et tout.

And Flo comes and all.

Il y avait plusieurs groupes

There were several groups.

qui s'étaient organisés en mode,

who had organized themselves in mode,

nous, demain matin.

we, tomorrow morning.

Flo, c'est le ukulélé boy.

Flo is the ukulele boy.

Le ukulélé boy.

The ukulele boy.

Il y a plusieurs groupes

There are several groups.

qui s'organisent.

which are organized.

On entend,

We hear,

notamment,

notably,

avec Christelle,

with Christelle,

notamment Christelle

notably Christelle

qui nous dit,

who tells us,

nous, on part,

We're leaving,

on se lève demain matin,

we'll get up tomorrow morning,

3h du matin,

3 a.m.

4h du mat,

4 AM,

on décolle,

We're taking off,

en sachant que tu as 2h

knowing that you have 2 hours

à t'éclairer la lumière

to enlighten you the light

sur les crêtes.

on the ridges.

C'est...

It is...

Et que tu as l'orage pas loin.

And that you have the storm not far away.

D'ailleurs,

Moreover,

on viendra.

We will come.

Mais qui veut bien

But who is willing

cette image ?

this image?

Je vais en parler.

I will talk about it.

Et du coup,

And so,

tu as tout un groupe

You have a whole group.

quand même assez conséquent

still quite significant

qui s'organise,

who is organizing,

de gens qui se disent,

of people who say to themselves,

on part à 4h du matin.

We leave at 4 a.m.

Et du coup,

So then,

je croise Flo

I run into Flo.

et je dis,

and I say,

maintenant,

now,

Jérôme, il ne veut pas,

Jérôme, he doesn't want to.

il a peur, normal,

he's scared, normal,

sa frontale,

his frontal,

elle éclaire,

she illuminates,

c'est mort et tout.

It's dead and everything.

Et en fait,

And in fact,

Flo, il me dit,

Flo, he tells me,

écoute,

listen,

je vais lui en parler,

I will talk to him about it.

je vais lui dire

I will tell him/her.

que j'ai une deuxième frontale,

that I have a second headlamp,

tu ne dis rien,

you say nothing,

je lui file ma frontale

I'm giving him my headlamp.

et puis on part ensemble

and then we leave together

et puis moi,

and then me,

je me foutrai au milieu

I will throw myself in the middle.

et on s'éclaire les uns les autres

and we illuminate each other

et ça va le faire.

and it's going to work.

Franchement,

Frankly,

oui, d'accord,

yes, okay,

les orages,

the thunderstorms,

c'est dangereux en montagne,

it's dangerous in the mountains,

mais en même temps,

but at the same time,

ça reste un bulletin météo,

it's still a weather report,

ça change très vite.

It changes very quickly.

Pourquoi est-ce qu'on ne va pas

Why are we not going?

au prochain refuge

to the next refuge

et on avise à ce moment-là ?

And we decide at that moment?

C'est complètement con

It's completely stupid.

d'abandonner.

to abandon.

Oui, oui,

Yes, yes,

si tu peux avoir une...

if you can have a...

D'un autre côté,

On the other hand,

il n'avait pas tort.

He was not wrong.

Oui, en fait,

Yes, actually,

je ne me rappelle plus exactement,

I don't remember exactly anymore,

mais le temps que l'air chaud monte,

but by the time the warm air rises,

vu qu'il y a de l'air froid,

since there is cold air,

etc.,

etc.

les orages,

the storms,

visiblement,

obviously,

ne peuvent pas péter

cannot fart

à partir d'une certaine heure.

from a certain hour.

Tu vois,

You see,

si ça pétait,

if it blew up,

ça ne pétait pas tout de suite.

It didn't explode right away.

Début d'après-midi.

Early afternoon.

Ça pétait vers midi.

It exploded around noon.

C'est ça.

That's it.

Donc, en fait,

So, in fact,

si on se levait suffisamment tôt,

if we got up early enough,

on avait le temps

we had time

d'aller jusqu'au prochain refuge

to go to the next refuge

sans que ça nous pète à la gueule.

without it blowing up in our faces.

Donc, on avait une opportunité

So, we had an opportunity.

quand même de se dire

still to tell oneself

il y a quand même encore une chance.

There is still a chance.

On avance,

We move forward,

on s'est dit on avance

We said to ourselves, we move forward.

et au pire,

and at worst,

ensuite,

then,

on aura quand même avancé

we will have made some progress anyway

le lendemain.

the next day.

Du coup,

So,

je me rends compte

I realize.

qu'il m'a filé ça.

that he gave me this.

Moi, je ne savais pas.

I didn’t know.

Il n'a pas capté tout de suite

He didn't get it right away.

et Flo, du coup,

and Flo, so,

il s'éclaire avec son téléphone

He lights up with his phone.

et tout.

and everything.

Mais bon,

But well,

on est entre nous,

we're among ourselves,

on s'éclaire.

We lighten up.

Donc, franchement,

So, frankly,

ça le fait,

It works.

même si honnêtement,

even if honestly,

c'était technique.

It was technical.

C'était quand même technique.

It was still technical.

Mais on s'en est bien sorti,

But we managed quite well,

on était motivés

We were motivated.

et genre,

and like,

ça a été un des meilleurs réveils

It was one of the best wake-ups.

que j'ai eus.

that I had.

Par contre,

On the other hand,

on s'est abattu à l'heure du match.

We settled down at match time.

Moi, personnellement,

Me, personally,

je le vis assez mal.

I saw it quite badly.

Je suis éclaté.

I am shattered.

Tu te rappelles ce qui s'est passé ?

Do you remember what happened?

Bien sûr.

Of course.

En fait,

In fact,

la moitié des gens

half of the people

qui ont abandonné

who have abandoned

n'ont pas été très respectueux,

have not been very respectful,

en tout cas,

in any case,

je trouve.

I find.

Et pour eux,

And for them,

ça a été la grosse fête.

It was a big party.

Donc, en gros,

So, basically,

ils se sont abandonnés

they abandoned themselves

et vraiment,

and really,

je te jure,

I swear to you,

à un moment,

at one point,

j'étais allé proche du refuge,

I had gone close to the shelter,

il y avait la table,

there was the table,

elle était très grande,

she was very tall,

elle était remplie de canettes,

it was filled with cans,

tout le monde était totalement bourré

Everyone was completely drunk.

et ils ont fait énormément de bruit

and they made an enormous amount of noise

et ils savaient

and they knew

que tu avais un groupe,

that you had a group,

tu avais d'autres personnes

you had other people

qui allaient continuer,

who were going to continue,

marcher très tôt.

walk very early.

Et eux,

And them,

ils s'en battaient les couilles

They couldn't care less.

et j'ai trouvé...

and I found...

Alors, je peux comprendre

So, I can understand.

que tu faises toi, etc.,

what you do, etc.,

mais c'était quand même

but it was still

pas très respectueux

not very respectful

parce que tu savais

because you knew

qu'il y avait des gens

that there were people

qui allaient continuer

who were going to continue

le lendemain.

the next day.

Donc, on se lève

So, we get up.

à 3h du matin

at 3 a.m.

et ça a été un des meilleurs réveils

and it was one of the best wake-ups

parce que...

because...

Ouais, ça, c'était fou.

Yeah, that was crazy.

Ce coin-là était vraiment très beau

That spot was really very beautiful.

et on se lève

and we get up

et le premier réflexe que j'ai,

and the first instinct I have,

genre, je lève la tête au ciel

Like, I look up at the sky.

et le ciel est étoilé de ouf comme ça.

and the sky is super starry like this.

J'ai vu pas mal d'étoiles filantes.

I saw quite a few shooting stars.

C'est pas le ciel le plus dégagé

It's not the clearest sky.

que j'ai vu de ma vie.

that I have seen in my life.

Mais on était pendant la période

But we were during the period

où, justement, en août,

where, precisely, in August,

il n'y a pas un truc,

there's not a thing,

on traverse quelque chose.

we go through something.

Oui, mais rien de...

Yes, but nothing of...

Et c'est pas le ciel

And it's not the sky.

le plus étoilé que j'ai vu,

the most starry I have seen,

mais il était pas mal.

but he was not bad.

Et du coup, genre,

And so, like,

le ciel est magnifique

the sky is magnificent

et, genre, à ma droite,

and, like, to my right,

par contre,

on the other hand,

on voit au loin,

we see in the distance,

genre, des nuages

like, clouds

et les éclairs qui...

and the lightning that...

Ça s'arrête pas.

It doesn't stop.

Ouais.

Yeah.

Que des éclairs.

Only flashes.

Mais tu vois,

But you see,

comme on est la nuit,

as we are in the night,

on voit que de la lumière,

we only see light,

en fait, tu vois.

In fact, you see.

C'est-à-dire qu'on a

That is to say, we have

un ciel totalement éclairé

a completely lit sky

par les étoiles,

by the stars,

en haut de notre tête

at the top of our head

et tu regardes à droite

and you look to the right

et t'as un ciel

and you have a sky

qui est éclairé

who is enlightened

par des orages.

by storms.

L'enfer qui est là.

The hell that is there.

Des éclairs, quoi.

Lightning, you know.

Et du coup...

And so...

Et on va vers là-bas.

And we're going over there.

Et on va vers là-bas, en plus.

And we're going over there, too.

Donc, un peu flippant

So, a little creepy.

et en même temps,

and at the same time,

genre, le contraste

like, the contrast

est tellement dingue,

is so crazy,

tu vois.

you see.

Et bref, on y va,

And in short, let's go,

on se lève,

we get up,

on se prépare,

we're getting ready,

tac, en une heure,

tac, in an hour,

tac, allez, on bouge.

Okay, let's move.

Et puis, il y a un groupe

And then, there is a group.

qu'on était censé

that we were supposed to

tous attendre.

everyone wait.

Il faut quand même dire

One must still say.

que, bon,

what, good,

c'était pas très cool

that wasn't very cool

parce qu'il y a quand même

because there is still

des gens qui sont un peu partis

people who have somewhat left

sans vraiment attendre les autres

without really waiting for the others

alors qu'on était censés

while we were supposed to

vraiment tous partir ensemble.

really all leave together.

Ouais, ce qu'il se disait,

Yeah, what was being said,

c'est qu'on va tous se lever

it's that we are all going to get up

à 3h et à 4h,

at 3 o'clock and at 4 o'clock,

on part ensemble.

We leave together.

Comme ça, on s'éclaire aussi,

That way, we also light up.

tu vois.

You see.

Et c'est ce qu'il disait aussi Flo,

And that's what Flo was saying too,

il a dit, mais t'inquiète,

he said, but don't worry,

de toute façon,

anyway,

on va être un gros groupe,

we're going to be a big group,

tout le monde aura sa frontale,

everyone will have their headlamp,

tu seras éclairé avec le groupe.

You will be enlightened with the group.

En fait, on s'est levés

In fact, we got up.

et tout le monde est parti

and everyone has left

de son coin.

from his corner.

Et à un moment, du coup,

And at one point, therefore,

je vois Joe et je fais,

I see Joe and I say,

mais ils sont partis et tout.

but they left and everything.

Il a fait, ouais,

He did, yeah.

mais je comprends pas,

but I don’t understand,

tu vois, genre, même lui,

you see, like, even him,

il était en mode,

he was in the mode,

mais c'est des gros cons,

but they are big idiots,

tu vois, les gens et tout.

you see, the people and everything.

Et il me dit,

And he tells me,

bah, on marche ensemble,

well, we walk together,

de toute façon.

anyway.

Et je lui dis, bah, ouais, ouais,

And I said to her, well, yeah, yeah,

nous, on vous attend.

We are waiting for you.

Donc, du coup,

So, as a result,

il y avait toi,

there was you,

il y avait moi.

There was me.

Il y avait une rookine

There was a rookine.

qui était seule,

who was alone,

je sais plus son prénom.

I don't remember her first name anymore.

Elle était très gentille aussi,

She was very kind too,

qui était très cool.

who was very cool.

Je sais plus.

I don't know anymore.

Elle, elle était seule,

She, she was alone,

c'était une meuf qui était seule.

She was a girl who was alone.

Elle était seule.

She was alone.

Ah ouais, seule.

Oh yeah, alone.

Ouais, elle faisait le gère-seule.

Yeah, she was doing it on her own.

Putain, ouais.

Damn, yeah.

Et du coup, on a marché

And so, we walked.

le matin ensemble.

together in the morning.

Et c'était incroyable.

And it was incredible.

J'ai surtout une scène comme ça

I mainly have a scene like that.

où, genre, on marche comme ça

where, like, we walk like that

sur les crêtes.

on the ridges.

C'est assez dégagé.

It's quite clear.

Là, on n'est plus sur de la caillasse.

There, we're no longer dealing with pebbles.

C'est un petit peu plus là.

It's a little bit more there.

Là, il y a quelques photos

There are a few photos there.

vraiment priceless à ce moment-là.

truly priceless at that moment.

Et il est avec son ukulélé,

And he is with his ukulele,

comme ça,

like this,

t'as le soleil qui se lève.

the sun is rising.

Et j'ai trop les nerfs

And I'm very nervous.

parce que j'ai enregistré ce moment,

because I recorded this moment,

mais je suis un boomer,

but I'm a boomer,

j'ai mal à appuyer

I have pain when I press.

et je l'ai pas enregistré, du coup.

and I didn't save it, so.

Et il est en train de chanter,

And he is singing,

comme ça,

like that,

une musique trop chill.

a music that's too chill.

T'as le soleil qui se lève et tout.

You've got the sun rising and everything.

Et voilà.

And there you go.

Ouais.

Yeah.

OK.

OK.

Dingo.

Dingo.

Une expérience.

An experience.

Sacrée expérience.

Sacred experience.

Et voilà, ça, c'est une des raisons aussi

And there you go, that's one of the reasons too.

pour lesquelles

for which

on a failli abandonner.

We almost gave up.

Et juste,

And just,

voilà, pour finir rapidement,

there you go, to finish quickly,

on fait la première étape avec eux.

We are doing the first step with them.

On arrive très tôt.

We arrive very early.

On arrive à 10h

We arrive at 10am.

au premier refuge.

at the first refuge.

On se renseigne sur la météo.

We are checking the weather.

On nous dit la même chose,

We're being told the same thing,

que ça va péter à midi.

that it's going to blow up at noon.

On a assez le temps.

We have enough time.

On a assez le temps

We have enough time.

parce que, visiblement,

because, apparently,

on sera une heure et demie

It will be one and a half hours.

sur...

on...

On remonte.

We go back up.

On est une heure et demie

It is one thirty.

sur des crêtes.

on ridges.

Et quand on descend,

And when we go down,

c'est à ce moment-là

it's at that moment

qu'on est censé avoir

that we are supposed to have

l'orage, en fait.

the storm, actually.

Et on se dit,

And we say to ourselves,

on redescend,

we're going back down,

ça sera moins risqué et tout.

It will be less risky and all.

Et du coup,

And so,

on se regarde.

We look at each other.

Je me rappelle,

I remember,

on boit deux cafés.

We're drinking two coffees.

Genre, ils faisaient des grands...

Like, they made big...

C'était trop stylé.

It was so cool.

Il avait fait deux...

He had made two...

Ouais.

Yeah.

T'as explosé les pépitos,

You smashed the cookies.

les trucs comme ça.

things like that.

Et toi, t'étais pas bien

And you, you weren't feeling well?

physiquement ce jour-là.

physically that day.

Moi, j'ai eu une heure

I had an hour.

où je pense que j'ai un peu

where I think I have a little

trop donné dans la montée.

too much given in the ascent.

Et en fait,

And in fact,

j'avais une douleur articulaire,

I had joint pain,

je pense, au genou.

I think of the knee.

Et vraiment, je...

And really, I...

Je suis...

I am...

C'est plus que boiter, vraiment.

It's more than just limping, really.

Je galérais à me déplacer.

I was struggling to move around.

Donc, quand j'arrive à ce refuge,

So, when I arrive at this refuge,

Jérôme me dit,

Jérôme tells me,

bon, qu'est-ce qu'on fait et tout.

Well, what are we doing and everything.

Je lui dis, mec, là, je suis...

I tell him, dude, look, I'm...

Après, quand j'avais eu

Later, when I had had

des petites douleurs,

some small pains,

je savais qu'en général,

I knew that generally,

quand je m'arrêtais un petit peu,

when I stopped for a little while,

j'arrivais à reprendre des forces.

I was starting to regain my strength.

Et vraiment, je suis passé...

And really, I passed by...

En 45 minutes,

In 45 minutes,

je suis passé de tout à rien.

I went from everything to nothing.

Genre, j'avais vraiment...

Like, I really...

J'arrivais quasiment plus

I could hardly manage anymore.

à...

to...

à mouvoir

to move

le bas de ma jambe et le haut.

the lower part of my leg and the top.

Enfin, au niveau

Finally, at the level

articulation du genou,

knee joint,

vraiment, c'était compliqué.

Really, it was complicated.

J'arrivais quasiment plus à le plier.

I could barely fold it anymore.

Et en 45 minutes,

And in 45 minutes,

j'arrivais plus à rien, quoi.

I couldn't do anything anymore.

Du coup, ce qui a fait

So, what happened was

que je lui ai dit,

that I told him/her,

bah, vas-y, on y va.

Well, go ahead, let's go.

Parce que du coup,

Because of that,

moi, je lui avais dit,

I told him/her.

moi, j'ai envie de continuer.

I want to continue.

J'étais chaud, en vrai.

I was hot, really.

Mais lui, physiquement,

But him, physically,

il était là,

he was there,

j'étais au plus mal de mon gère.

I was at my worst with my manager.

Et on continue.

And we continue.

Et en fait,

And in fact,

ça s'est passé comme ça

It happened like that.

un peu jusqu'à la fin.

a little until the end.

C'est que...

It's just that...

Il allait tout le temps

He went all the time.

y avoir des orages.

there will be thunderstorms.

C'était risqué.

It was risky.

Mais en fait,

But actually,

on se levait plus tôt, là, maintenant.

We would get up earlier, there, now.

On se levait à...

We used to get up at...

On se levait une heure plus tôt.

We woke up an hour earlier.

On partait...

We were leaving...

On mettait moins de temps le matin

We spent less time in the morning.

et on partait, donc,

and we were leaving, so,

du coup, plus tôt.

so, earlier.

Et ce qu'on faisait,

And what we did,

c'est qu'on faisait à chaque fois

It's what we did every time.

deux étapes

two steps

ou une et demie

or one and a half

pour tracer le plus loin possible

to trace as far as possible

et arriver suffisamment tôt.

and arrive early enough.

Pour éviter les orages.

To avoid storms.

Et ça a été comme ça

And it was like that.

jusqu'à la fin, par contre.

until the end, on the other hand.

Donc, on a failli

So, we almost did.

abandonner.

to abandon.

Mais on a bien réussi.

But we succeeded.

On a assez pris...

We've taken enough...

On a fait aucun orage

We didn't have any storms.

et on a bien donné

and we really gave

sur les dernières étapes, quand même,

on the final stages, still,

même si c'était plus roulant.

even if it was smoother.

Mais on en avait...

But we had...

La fin...

The end...

On en avait ras-le-cul.

We were fed up.

La dernière étape, mec,

The last step, man,

j'en avais ras-le-cul.

I was fed up.

Au bout d'un moment,

After a while,

les cailloux, c'est genre...

the pebbles, it's like...

Vraiment, tu sais...

Really, you know...

On disait que dans...

They used to say that in...

Les gens...

People...

La légende urbaine disait

The urban legend said

que dans le sud,

that in the south,

t'as plus de cailloux,

you don't have any more rocks,

mais t'as toujours des cailloux.

but you always have stones.

Ouais.

Yeah.

Et t'es toujours, du coup,

And you’re still, then,

sur les appuis.

on the supports.

Au bout d'un moment,

After a while,

vraiment, c'est trop...

really, it's too much...

T'en as marre, tu vois.

You're fed up, you see.

Mais on était contents,

But we were happy,

on a réussi,

we succeeded,

on s'est pas pris d'orage,

we didn't get caught in a storm,

on a géré,

we managed,

on a...

we have...

Ouais.

Yeah.

C'est dingue.

It's crazy.

Ouais, ça, c'est vraiment

Yeah, that’s really

ce qu'on se disait.

what we were saying.

On se disait que...

We were saying that...

Enfin, il y a plein de trucs

Finally, there are plenty of things.

qui auraient pu nous faire

who could have made us

quitter le GR20

leave the GR20

et finalement,

and finally,

on a réussi à le finir, quoi.

We managed to finish it, you know.

On a géré.

We managed.

Voilà.

Here it is.

C'était trop cool.

It was so cool.

Bravo.

Well done.

On fait pas la dernière rubrique,

We don't do the last section.

sinon ?

otherwise?

Si, moi, je suis chaud.

Yes, I am up for it.

La dernière rubrique,

The last section,

c'est Romain.

It's Romain.

Romain et son slip.

Romain and his underwear.

Ah !

Ah!

Est-ce que nous avons

Do we have

une évolution ?

an evolution?

Est-ce qu'il y a des choses

Are there things

qui se sont passées

that took place

au niveau du slip de Romain ?

at the level of Romain's underwear?

Moi, je tiens juste à dire...

I just want to say...

Dans ce seul et unique slip,

In this one and only pair of briefs,

d'ailleurs.

besides.

Oui, c'est vrai,

Yes, it's true,

c'est le seul.

it's the only one.

Il était sale.

He was dirty.

Je l'avais quelques fois,

I had it a few times,

c'était de la laine...

it was wool...

Je vais un petit peu

I'm going a little bit.

débattre le bordel.

debate the mess.

De la laine de Merinos.

Merino wool.

Je l'avais quelques fois.

I had it a few times.

Ouais, c'est bien, ça, c'est bien.

Yeah, that's good, that's good.

Je l'ai sniffé

I sniffed it.

quelques fois.

sometimes.

Franchement,

Frankly,

il sentait la lavande,

he smelled of lavender,

vraiment.

really.

Ah oui ?

Oh really?

J'imagine, franchement.

I can imagine, honestly.

J'avais le zboub

I had the dick.

bien fresh, je pense.

pretty fresh, I think.

Moi, juste pour

Me, just for

donner le là

give the go-ahead

de cette rubrique,

from this section,

c'est que j'ai dit

That's what I said.

mec, sur ce gervin,

dude, on this gervin,

tu vas rencontrer

you are going to meet

ta prochaine femme

your next wife

et ça, c'est beau.

And that is beautiful.

Je lui disais

I was telling him/her.

tous les jours.

every day.

Et alors, j'ai dit

And so, I said

ouais, tu verras

yeah, you'll see

quand tu seras à ton mariage,

when you are at your wedding,

je vais faire un discours.

I am going to give a speech.

Je lui ai dit ouais,

I told him yeah,

mais j'étais là,

but I was there,

votre première rencontre.

your first meeting.

Tout le temps,

All the time,

je le talais avec ça.

I was teasing him with that.

T'as trop senti le truc, mec.

You felt it too much, man.

Et je te laisse

And I leave you.

continuer là.

continue there.

Je te laisse continuer là-dessus.

I'll let you continue on that.

Bah, du coup, voilà.

Well, there you go.

Vas-y, vas-y, vas-y.

Go on, go on, go on.

Le là a été donné,

The signal has been given,

donc vous avez un petit peu

so you have a little bit

quand même

still

la tangente du bordel.

the tangent of the mess.

Donc, deuxième étape,

So, second step,

je vois un groupe d'Italiennes

I see a group of Italian women.

un peu au loin

a little further away

poser pareil que nous

to pose like us

sur des tables et tout,

on tables and everything,

en train de chiller.

chilling.

Et je vois une fille

And I see a girl.

qui je trouve très jolie

whom I find very pretty

et puis je capte un moment

and then I catch a moment

qu'en fait,

what actually,

elle me regarde aussi

She is looking at me too.

et du coup,

and so,

pendant toute cette soirée,

throughout this evening,

il y a eu un gros échange

there was a big exchange

de regards

of looks

entre elle et moi.

between her and me.

Et j'ai trouvé ça hyper cool

And I found that super cool.

et tout.

and everything.

Et voilà,

And there you go,

il ne s'est rien passé

Nothing happened.

de plus spécifiquement

more specifically

à ce moment-là,

at that moment,

mais c'était déjà très cool.

but it was already very cool.

Et en fait,

And in fact,

on ne s'est pas

we didn't

tout de suite parlé.

Talked right away.

Il s'est passé trois étapes

Three steps took place.

entre ce moment-là

between that moment

et l'étape

and the step

où on a commencé

where we started

à se parler.

to talk to each other.

Et entre la 2 et la 5,

And between the 2 and the 5,

ce qui est très marrant,

what is very funny,

c'est qu'en fait,

it's that in fact,

on s'est rendu compte après

We realized afterwards.

en regardant les photos

while looking at the photos

qu'il y a eu plein de refuges

that there have been plenty of shelters

où nous, on se posait.

where we settled down.

Enfin, des étapes,

Finally, steps,

en gros,

basically,

des moments clés sur le GR

key moments on the GR

où on se posait

where we landed

et en fait,

and in fact,

elles étaient pas loin

They weren't far away.

ou derrière.

or behind.

Enfin, on les a croisées

Finally, we crossed paths with them.

plusieurs fois,

several times,

tu vois,

you see,

genre sur des photos.

like on photos.

Ah bah tiens,

Oh well, look at that,

regarde,

look,

elles étaient là

they were there

et elles sont là.

and they are there.

Trop marrant, tu vois.

Too funny, you see.

Voilà.

Here you go.

Et du coup,

And so,

étape 5,

step 5,

on fait une étape et demie.

We do one and a half stages.

Du coup,

So,

on s'arrête à un hôtel

We're stopping at a hotel.

où tu as aussi une partie

where you also have a part

où tu peux poser ta tente

where you can pitch your tent

et tout.

and everything.

Trop cool.

Too cool.

Là, on prend un putain de repas.

There, we are having a damn good meal.

On paye et tout.

We pay and everything.

Ouais, c'était trop bien.

Yeah, it was really great.

Voilà.

Here it is.

Et,

And,

bah,

well,

Makati ou Makatu,

Makati or Makatu,

c'est à ce moment-là.

it's at that moment.

Ouais.

Yeah.

Et,

And,

et du coup,

and so,

on est toute une tablée

we are a whole table of us

avec Melchior,

with Melchior,

avec les Italiennes,

with the Italians,

avec,

with,

bah,

well,

du coup,

so,

Romain,

Roman,

Anthony Simon.

Anthony Simon.

Et on est,

And we are,

on est trop bien posés,

we're too well settled,

on picole,

we drink.

on chante.

we sing.

C'est trop la bonne tablée,

It's too much of a good table.

tu vois,

you see,

on a des photos qui sont cool.

We have cool photos.

Et,

And,

voilà,

here it is,

du coup,

so,

il y a une de ces trois Italiennes

there is one of these three Italians

qui s'appelle Anna

whose name is Anna

et elle est un petit peu introvertie

and she is a little bit introverted

et,

and,

donc c'est cette fille

So it's this girl.

avec qui j'ai...

with whom I have...

Un petit peu quand même.

A little bit anyway.

Non ?

No?

Non, oui, oui, oui.

No, yes, yes, yes.

Pas même.

Not even.

Super.

Great.

Et,

And,

du coup,

so,

c'est avec elle que j'ai chanté des regards

It is with her that I sang looks.

et,

and,

du coup,

so,

on passe la soirée,

we're spending the evening,

on mange,

we eat,

je reviens,

I'm coming back.

elles sont encore là

They are still there.

en train de se préparer à bouffer

getting ready to eat

et puis je me repose avec elle

and then I rest with her

et puis les gens,

and then the people,

c'est ça,

that's it,

le groupe commence à s'étioler

the group is starting to wither

et,

and,

et du coup,

and so,

je finis plus ou moins seul avec elle

I end up more or less alone with her.

et du coup,

and so,

bah,

well,

voilà,

here you go,

Anna,

Anna,

elle parle,

she speaks,

elle est Italienne,

she is Italian,

elle parle pas français

She doesn't speak French.

donc on parle anglais ensemble

So we speak English together.

et tout.

and everything.

Donc,

So,

il y a quand même un petit peu

there is still a little bit

une perte d'information

a loss of information

si vous comprenez un peu

if you understand a little

dans le sens où...

in the sense that...

Mais on arrive quand même

But we still arrive.

à très bien se comprendre

to understand each other very well

et c'est cool

and it's cool

et,

and,

en fait,

in fact,

ouais,

yeah,

elle,

she,

elle même vient

she herself is coming

de son plein gré

of his own accord

me parler

talk to me

en me disant un truc du genre

by telling me something like

Romain...

Romain...

Romano,

Romano,

why you the ball ?

Why you the ball?

Elle me demande

She asks me.

pourquoi est-ce que demain

why is it tomorrow

je fais une double étape.

I am making a double step.

Ouais,

Yeah,

en fait...

actually...

Sous-entendu,

Implied,

pourquoi tu m'abandonnes ?

Why are you abandoning me?

On te voit pas.

We can't see you.

Pourquoi on te voit plus demain,

Why won't we see you tomorrow?

quoi ?

What?

Ok,

Okay,

ok.

ok.

Tu vois ?

Do you see?

Et du coup,

And so,

je me dis,

I tell myself,

putain,

fuck,

on a échangé des regards

we exchanged glances

et c'est cette fille

and it's this girl

qui est très introvertie

who is very introverted

qui vient me parler

who is coming to talk to me

qui a pas l'air forcément

who doesn't necessarily seem like

à l'aise en anglais

comfortable in English

et tout,

and everything,

je me dis,

I tell myself,

voilà.

there you go.

Là,

There,

honnêtement,

honestly,

à ce moment-là,

at that moment,

elle m'aborde.

She approaches me.

Là,

There,

tu doutes plus rien.

You doubt nothing anymore.

Là,

There,

je me dis,

I tell myself,

là,

there,

c'est plié.

It's done.

Alors que c'est en double A.

While it is in double A.

En toute humilité,

In all humility,

tu vois.

You see.

Bref,

In short,

ça se passe super bien,

it's going really well,

on picole,

we drink.

c'est trop cool,

it's so cool,

c'est naturel,

it's natural,

c'est trop bien.

it's too good.

Et on se lève,

And we get up,

on se dit,

we tell ourselves,

on va se coucher

We're going to bed.

et je me dis,

and I say to myself,

il faut que je l'embrasse,

I need to kiss him/her.

absolument.

absolutely.

Je me lève

I get up.

et je la regarde

and I look at her

et j'ose pas trop.

and I don't dare too much.

Alors du coup,

So then,

on va chercher tous les deux

We're both going to look for it.

notre brosse à dents

our toothbrush

puis on se retrouve

then we meet again

dans les chiottes

in the bathroom

en train de se brosser les dents

brushing their teeth

et moi,

and me,

je mets du temps

I take my time.

à me brosser les dents

to brush my teeth

et du coup,

and so,

elle finit avant moi

She finishes before me.

et je me dis,

and I tell myself,

il faut que je lui dise quelque chose,

I need to tell him something.

il faut pas qu'elle parte,

she must not leave,

il faut que je l'embrasse,

I have to kiss him/her.

je vais pas finir mon numéro

I'm not going to finish my act.

et du coup,

and so,

genre,

like,

à ce moment-là,

at that moment,

genre,

like,

je n'ose pas trop.

I don't dare too much.

Ouais,

Yeah,

ok, ouais.

ok, yeah.

Je n'ose pas trop,

I'm not daring too much,

je sais pas pourquoi

I don't know why.

et genre,

and like,

je la vois

I see her.

qui regarde

who looks

intensément

intensely

comme ça,

like that,

l'air de dire

the air of saying

qu'est-ce que tu fous ?

What are you doing?

Tu vas m'embrasser

You are going to kiss me.

ce vieux con ?

that old jerk?

Tu vois,

You see,

genre,

gender,

je n'ose pas trop

I don't dare too much.

et

and

en gros,

essentially,

je lui ai un peu fait

I did a little for him/her.

un hug

a hug

et un petit bisou

and a little kiss

comme ça,

like that,

vite fait,

quickly,

mais genre,

but like,

pas ce qu'il devait être,

not what it should have been,

tu vois,

you see,

pas une embrassade,

not a hug,

un vrai truc

a real thing

et elle s'en va

and she goes away

et à ce moment-là

and at that moment

où elle part,

where she goes,

genre,

genre,

je m'en veux directement,

I blame myself directly,

tu vois.

you see.

Je me dis,

I tell myself,

mais t'es vraiment une merde,

but you really are a piece of shit,

t'es un imbécile,

you're a fool,

pourquoi est-ce que

why is it that

quand des fois,

sometimes,

t'as des opportunités

you have opportunities

avec des mecs,

with guys,

tu te comportes

you behave

un peu comme un autiste ?

A little like an autistic person?

C'est entre gros guillemets,

It's in big quotation marks,

mais des fois,

but sometimes,

je ne sais pas pourquoi,

I don't know why,

je n'arrive pas

I can't make it.

à capter les...

to capture the...

Non,

No,

ce n'est pas que je ne capte pas,

it's not that I don’t get it,

c'est que je n'arrive pas

it's that I can't manage

à concrétiser,

to be realized,

je ne sais pas,

I don't know,

et je m'en veux directement.

And I blame myself directly.

Ce n'est pas évident non plus.

It's not obvious either.

Non,

No,

mais là,

but there,

clair,

clear,

enfin oui,

finally yes,

bon bref,

well anyway,

peu importe,

it doesn't matter,

on ne va pas,

we're not going to,

c'est un autre sujet

it's another subject

et je me dis,

and I say to myself,

tu ne l'as pas laissé

you didn't let him/her

à ton numéro,

to your number,

demain,

tomorrow,

tu fais une double étape,

you take a double step,

tu ne la reverras peut-être plus

you may never see her again

et genre,

and like,

les deux jours après

two days later

ont été terribles pour moi

have been terrible for me

parce que je m'en voulais à mort,

because I felt terribly guilty,

ce qui fait qu'il y a eu

what caused there to be

Manganou.

Manganou.

Ah,

Ah,

du coup,

so,

tu ne l'as pas réembrassé après ?

You didn't kiss him again after?

Je croyais que...

I thought that...

Ok,

Ok,

moi,

me,

je n'avais pas tout...

I didn't have everything...

Ah,

Ah,

je découvre des trucs,

I'm discovering things,

c'est bien,

that's good,

je vais pouvoir...

I will be able to...

Parce que moi,

Because I,

du coup,

so,

le lendemain,

the next day,

tu me dis,

you tell me,

ouais,

yeah,

on s'est embrassé.

We kissed.

Quand je te dis

When I tell you

on s'est embrassé,

we kissed,

c'est qu'il y a eu

it's that there has been

un petit bisou.

a little kiss.

Ok,

Ok,

moi,

me,

je pensais justement

I was just thinking.

qu'il y avait eu ça

that there had been that

et après,

and after,

tu te dis,

you tell yourself,

tiens,

here you go,

mais je suis un teubé

but I am an idiot

et justement,

and precisely,

tu réagis cash

you react quickly

et tu fais,

and you do,

eh,

eh,

Anna,

Anna,

et genre,

and like,

là,

there,

tu sais,

you know,

j'ai eu un petit fils.

I had a grandson.

Et de toute façon,

And anyway,

peu importe

no matter

parce qu'à ce moment-là,

because at that moment,

de toute façon,

anyway,

on n'a pas...

we don't have...

Je ne lui ai pas donné mon numéro

I didn't give him my number.

et enfin,

and finally,

ce n'est pas clair,

it's not clear,

tu vois,

you see,

et bref,

and in short,

j'ai un peu foiré mon coup,

I kind of messed up my move,

quoi,

what,

et je m'en veux à mort,

and I blame myself to death,

c'est terrible.

it's terrible.

Du coup,

So,

je croise Christelle,

I run into Christelle,

je lui...

I...

À ce moment-là,

At that moment,

on fait une double étape

we do a double step

et je lui dis,

and I said to him,

elle dit,

she says,

ce soir,

tonight,

il y a les Stalines qui viennent

The Stalins are coming.

et du coup,

and so,

je dis,

I say,

tu diras à Anna

you will tell Anna

que je lui fais un bisou

that I give him a kiss

et pareil,

and likewise,

on part

let's go

et j'aurais pu lui laisser mon numéro.

And I could have given him my number.

Ah oui,

Ah yes,

mais c'est vrai,

but it's true,

tu aurais dit,

you would have said,

tiens,

here,

donne-lui mon numéro.

Give him my number.

Non,

No,

mais je repars

but I'm leaving again

et je me dis,

and I tell myself,

mais ce qui se passe...

but what is happening...

T'es un imbécile.

You're an idiot.

Ce qui se passe,

What is happening,

c'est que le lendemain,

it's that the next day,

nous,

we,

on va doubler,

we're going to double,

en fait.

in fact.

Mais moi,

But me,

je sais qu'elles,

I know that they,

elles ne vont doubler pas

They are not going to double.

celle où on va doubler,

the one where we are going to overtake,

mais elles vont doubler après.

But they will double later.

Donc,

So,

vous vous rejoignez.

you are meeting each other.

Non,

No,

c'est l'inverse.

It's the opposite.

Le jour-là où on croise Christelle,

The day we meet Christelle,

on double

we double

et le lendemain,

and the next day,

on fait une seule.

We do only one.

Oui,

Yes,

c'est ce que je dis.

That's what I'm saying.

Je ne sais pas.

I don't know.

Donc,

So,

si elle,

if she,

elle double,

she doubles,

vous vous rejoignez forcément.

You must necessarily join each other.

On se revoit,

See you again,

normalement.

normally.

Mais à un moment,

But at one point,

ce qu'on avait dit,

what we had said,

c'est qu'on double

it's that we double

et on redouble.

and we repeat.

Parce qu'à la base,

Because at the base,

on voulait doubler B et Anna

we wanted to overtake B and Anna

et ensuite,

and then,

on voulait aller à Visavon.

We wanted to go to Visavon.

À la base,

At the base,

oui.

yes.

Et moi,

And me,

du coup,

so,

quand je te propose de doubler,

when I suggest you double,

je pense que toi,

I think that you,

tu dois te poser un peu la question

You need to ask yourself the question a little.

vis-à-vis d'Anna et tout.

in relation to Anna and everything.

Quand je te dis,

When I tell you,

viens,

come,

on va doubler,

we're going to double,

tu te dis un truc

you tell yourself something

parce qu'on n'en a pas forcément parlé de ça ?

Because we haven't necessarily talked about that?

Je pense que oui,

I think so,

quand même.

still.

Oui,

Yes,

OK.

OK.

Parce qu'il faut savoir

Because you need to know

qu'à ce moment-là,

at that moment,

pendant cette étape,

during this stage,

on s'arrête

We stop.

à un lac de Nino,

to a lake of Nino,

le lac de Nino,

the lake of Nino,

qui est très,

who is very,

très beau

very beautiful

et on les croise.

and we cross them.

Elles sont posées toutes les trois.

They are all three set down.

Et là,

And there,

il y a une du groupe

there is one from the group

qui est trop friendly,

who is too friendly,

qui est vraiment très sympa.

who is really very nice.

Je ne me rappelle plus de...

I no longer remember...

Rita.

Rita.

Comment ?

How?

Rita.

Rita.

Rita,

Rita,

voilà.

there you go.

Qui nous montre un peu

Who shows us a little.

son guide

his guide

et elle nous explique

and she explains to us

un peu ce qu'elles vont faire

a bit of what they are going to do

les jours qui suivent.

the following days.

Donc là,

So there,

aujourd'hui,

today,

elles s'arrêtaient

they stopped

au prochain refuge

to the next shelter

et après,

and then,

elles faisaient

they were doing

la variante alpine

the alpine variant

comme nous,

like us,

du coup.

so.

Et donc,

And so,

nous,

we,

on dit,

it is said,

quand on les voit,

when we see them,

je crois qu'on leur dit,

I believe we tell them,

on ne sait pas

we don't know

si on s'arrête au refuge

if we stop at the shelter

ou si on va doubler.

or if we are going to double.

Là,

There,

on ne sait pas encore

we don't know yet

exactement.

exactly.

Donc,

So,

elles se disent,

they tell themselves,

peut-être qu'on va les revoir.

Maybe we will see them again.

Et c'est après,

And it's after,

quand on arrive vers midi,

when we arrive around noon,

je me dis,

I tell myself,

bon,

good,

il est un peu tôt,

it's a little early,

à ce moment-là,

at that moment,

tu vas chez Christelle

You are going to Christelle's place.

et tu leur dis,

and you tell them,

tu lui dis,

you tell him/her,

passe le coucou

pass the cuckoo

aux Italiennes,

to the Italians,

mais spécifiquement à Anna.

but specifically to Anna.

Et j'oublie de lui filer mon numéro

And I forget to give him my number.

et je pars et je me dis,

and I leave and I tell myself,

mais pareil,

but still,

là,

there,

tu as loupé ton...

you missed your...

Bref,

In short,

terrible,

terrible,

terrible.

terrible.

Bref,

In short,

le fait est qu'on se retrouve

The fact is that we find ourselves.

à cette fameuse étape

at this famous stage

où nous,

where we,

on n'en fait qu'une

We only make one.

et elles,

and they,

elles en font deux.

They make two of them.

Du coup,

So,

on se retrouve finalement,

we finally meet again,

tout va bien,

everything is fine,

qui va bien.

who is doing well.

Et moi,

And me,

je te le disais en plus,

I was telling you, besides,

je te disais,

I was telling you,

on va aller revoir les Italiennes.

We are going to see the Italians again.

Mais du coup,

But as a result,

toi tu doutais un peu

you were a little doubtful

parce que c'était quand même très dur.

because it was still very hard.

C'est très dur,

It's very hard,

mais elles l'ont fait.

but they did it.

Elles étaient fortes,

They were strong,

on ne va pas se mentir.

We're not going to lie to ourselves.

Oui,

Yes,

elles étaient fortes.

They were strong.

Et moi,

And me,

je me disais,

I was telling myself,

elles vont le faire

They are going to do it.

parce que je sais

because I know

qu'elles devaient rejoindre,

that they were to join,

il y avait une du groupe

there was one from the group

qui avait son copain

who had her boyfriend

et ils devaient se rejoindre.

and they were supposed to meet.

Ils avaient une deadline.

They had a deadline.

Je me suis dit,

I told myself,

moi,

me,

j'étais en mode,

I was in mode,

c'est sûr,

it's for sure,

on va les voir.

We are going to see them.

Et du coup,

And so,

on est posé,

we're settled,

on les voit arriver

We see them arriving.

et je suis en mode,

and I am in mode,

oh,

oh,

elles sont là et tout.

They are here and everything.

Et puis,

And then,

Anna,

Anna,

elle vient directement

She is coming directly.

et je ne sais pas,

and I don't know,

je pense qu'elle a un radar

I think she has a radar.

et tout

and everything

et elle fait,

and she does,

là-bas,

over there,

je veux voir le Frenchie,

I want to see the Frenchie.

tu vois,

you see,

comme ça.

like that.

Et puis,

And then,

elle vient directement

she comes directly

et elle me dit,

and she says to me,

viens,

come,

on va boire des coups,

we're going to have some drinks,

machin,

machine,

on se pose et tout.

We settle down and everything.

Et puis là,

And then there,

elle a à peu près

she is about

le même délire

the same madness

qu'à l'hôtel

only at the hotel

et du coup,

and so,

on finit un peu tous les deux

we both finish a little bit

et puis là,

and then there,

je lui dis,

I tell him/her,

j'aurais dû vraiment t'embrasser

I should have really kissed you.

comme il se doit

as it should be

l'autre soir,

the other evening,

mais je n'ai pas osé,

but I didn't dare,

j'aurais dû te laisser mon numéro,

I should have given you my number,

je m'en voulais à mort,

I felt terrible about it.

je me sentais trop mal.

I felt too bad.

Puis elle me dit,

Then she said to me,

non,

no,

si c'était comme ça,

if it were like that,

c'était comme ça.

It was like that.

Et puis là,

And then there,

au final,

in the end,

on est là,

we're here,

on profite

we enjoy

et puis tout est bien

and then everything is fine

qui finit bien,

who ends well,

tu vois.

you see.

Et du coup,

So,

voilà,

there you go,

on se cache un peu plus

we hide a little more

une ambiance love,

a love atmosphere,

love,

love,

tu vois,

you see,

on s'approche tous les deux,

we get closer together,

on commence à se toucher,

we start to touch each other,

on s'embrasse.

We kiss.

Et puis du coup,

And then, consequently,

elle me dit,

she tells me,

viens,

come,

on va se poser et tout.

We're going to settle down and everything.

Du coup,

So,

on se pose,

we settle down,

c'était un espace d'enclos

it was a fenced area

où je pense qu'il y avait des chevaux

where I think there were horses

parce qu'ils étaient dehors,

because they were outside,

il y avait des chevaux

there were horses

et puis là,

and then there,

c'était toutes les tentes

it was all the tents

qui étaient posées là.

which were placed there.

Et du coup,

So,

on se pose dans le gazon,

we settle down on the grass,

on regarde les étoiles

we're looking at the stars

et tout,

and everything,

genre c'est trop romantique

like it's too romantic

et puis on s'embrasse,

and then we kiss,

on n'arrive pas trop à se quitter.

We can't really manage to part ways.

Et puis,

And then,

ouais,

yeah,

c'est genre trop romantique,

it's like totally romantic,

on regarde les étoiles,

we are looking at the stars,

je commence à aller expliquer

I am starting to go explain.

un petit peu

a little bit

que je suis passionné

that I am passionate

d'astronomie

of astronomy

et essayer de lui expliquer

and try to explain it to him/her

un peu les trous noirs

a bit about black holes

et les...

and the...

En anglais,

In English,

c'est chaud.

It's hot.

C'est chaud

It's hot.

et le monde quantique,

and the quantum world,

tu vois.

you see.

Et bref,

And in short,

elle me dit

she tells me

qu'elle est passionnée

that she is passionate

du corps humain,

of the human body,

enfin,

finally,

bref,

in short,

c'est trop romantique,

it's too romantic,

c'est incroyable.

It's unbelievable.

Et quand elle disait

And when she said

corps humain,

human body,

elle disait...

she said...

La flûte s'en vient.

The flute is coming.

Et du coup,

And then,

elle me dit...

she tells me...

Je ne sais pas

I don't know.

si elle était gênée,

if she were embarrassed,

mais je pense

but I think

qu'il y a eu un peu de gêne

that there was a bit of awkwardness

parce qu'après,

because after,

en gros,

basically,

elle me dit,

she tells me,

si tu veux,

if you want,

tu peux venir dormir avec moi

You can come sleep with me.

et tout,

and everything,

j'ai une grande tante.

I have a great-aunt.

Et du coup,

And so,

moi,

me,

je suis en mode...

I am in the mood...

Et là,

And there,

tu te dis,

you tell yourself,

non,

no,

c'est bon.

it's good.

Non,

No,

là,

there,

je vais dormir.

I am going to sleep.

Non,

No,

non,

no,

Moi,

Me,

je suis en mode...

I am in the mood...

Ben ouais,

Well, yeah,

carrément.

Absolutely.

Et puis,

And then,

elle est là en mode...

she is here in mode...

Non,

No,

mais je ne te force pas,

but I'm not forcing you,

tu sais,

you know,

si tu ne veux pas.

if you don't want to.

Je dis,

I say,

non,

no,

mais t'inquiète,

but don't worry,

il n'y a aucun...

there is no...

Franchement,

Honestly,

il y a aucun problème.

There is no problem.

Ne sois pas inquiète,

Don't worry,

il n'y a aucun souci.

There is no problem.

Du coup,

So,

je vais chercher mon matelas,

I am going to get my mattress.

il est tard et tout.

It is late and everything.

Je me dis,

I tell myself,

demain,

tomorrow,

ça va être hardcore.

It's going to be hardcore.

Et du coup,

So,

on se pose tous les deux

we both settle down

et puis on s'embrasse

and then we kiss

et puis ça va très vite,

and then it goes very quickly,

en fait.

in fact.

On finit plus ou moins à poil.

We end up more or less naked.

Tous les deux,

Both of you,

on se fait plaisir

We treat ourselves.

sans qu'il se passe

without anything happening

forcément quelque chose.

inevitably something.

On n'a pas de relation sexuelle

We don't have a sexual relationship.

ensemble.

together.

Je n'expliquerai pas pourquoi,

I will not explain why,

mais on n'a pas de relation sexuelle

but we don't have a sexual relationship

ensemble.

together.

C'est mieux,

It's better,

peut-être.

maybe.

C'est peut-être pas plus mal.

Maybe that's not such a bad thing.

Ouais,

Yeah,

franchement,

frankly,

c'est mieux.

It's better.

Et puis,

And then,

du coup,

so,

ben voilà,

well there you go,

je pense...

I think...

On va prendre le slip aussi.

We are going to take the underwear too.

Le slip unique.

The unique underpants.

Moi,

Me,

c'est ça qui m'aurait beaucoup freiné.

That's what would have really held me back.

Le slip ?

The slip?

Le seul slip,

The only slip,

ouais.

yeah.

Le seul du séjour.

The only one of the stay.

Je pense qu'elle n'était pas courante.

I don't think she was common.

Je pense que

I think that

c'est un peu

it's a little

Je pense qu'elle s'en fout.

I think she doesn't care.

Bref.

In short.

Et du coup,

So,

voilà,

here you go,

on finit là

we're done here

à se faire des câlins,

to hug each other,

à s'endormir comme on peut,

to fall asleep as best we can,

mais il y a l'excitation,

but there is excitement,

le fait de dormir avec quelqu'un

the act of sleeping with someone

dans une tente

in a tent

qui n'a pas beaucoup de place.

who does not have much space.

Moi,

Me,

j'ai passé la pire nuit

I had the worst night.

et je pense qu'elle aussi.

and I think she does too.

Et voilà,

And here it is,

on se réveille le lendemain,

we wake up the next day,

on se fait des bisous,

we give each other kisses,

puis

then

on a échangé nos numéros,

we exchanged our numbers,

on se dit qu'il faut

we say to ourselves that we must

qu'on se revoie,

let's meet again,

puis on se voit.

Then we'll see each other.

En fait,

In fact,

elle le faisait à la moitié,

she did it halfway,

on se revoit à la moitié.

We'll see each other at halfway.

On mange ensemble

We eat together.

et puis là,

and then there,

on sent qu'il y a vraiment

you can really feel that there is

quelque chose

something

qui se passe entre elle et moi.

what is happening between her and me.

C'est vraiment

It's really

déjà un petit couple, quoi.

Already a little couple, then.

Genre,

Like,

on se prend dans les bras,

we hug each other,

on sent qu'on n'a pas envie

We sense that we don't want to.

de se quitter.

to part ways.

Et puis après,

And then after,

on se quitte

We're parting ways.

et puis c'est un peu triste

and then it's a little sad

et puis très vite,

and then very quickly,

on échange

we trade

tous les jours

every day

et puis maintenant...

and now...

C'est ça

That's it.

ce qui était cool quand même.

that was pretty cool anyway.

Parce que du coup,

Because as a result,

moi,

me,

je lui posais des questions.

I was asking him questions.

Je lui disais

I was telling him/her.

« Ah, mais tu t'envoies des...

"Ah, but you send yourself some..."

Vous envoyez des messages

You send messages.

ou pas et tout ? »

or not at all?

Parce que je voulais savoir

Because I wanted to know.

justement si c'était juste comme ça

exactly if it was just like that

et vous vous êtes vus

and you saw each other

et après,

and after,

soit elle t'oublie très vite

either she forgets you very quickly

ou toi,

or you,

tu l'oublies très vite,

you forget it very quickly,

mais finalement,

but in the end,

vous avez continué.

you continued.

Non, non.

No, no.

C'est écrit tous les jours

It's written every day.

et puis elle est venue

and then she came

il y a deux semaines.

two weeks ago.

Elle est venue à Strasbourg.

She came to Strasbourg.

Elle a passé quatre jours ici.

She spent four days here.

Attendez,

Wait,

je vais dire là,

I will say there,

la foule est en train de venir.

The crowd is coming.

Les moules sont un petit peu

The mussels are a little bit.

en dessous.

below.

Bravo !

Well done!

Laissez tous un applaudir.

Let everyone applaud.

Merci, merci, merci,

Thank you, thank you, thank you.

merci, merci beaucoup.

Thank you, thank you very much.

Merci.

Thank you.

C'est bon, c'est bon.

It's okay, it's okay.

Non, ça, c'est mon pantalon.

No, that is my pants.

Merci, attention.

Thank you, take care.

Eh bien,

Well,

super,

great,

c'est super.

That's great.

C'est waouh.

It's wow.

Enfin,

Finally,

des avancées

progress

dans cette rubrique.

in this section.

Peut-être la dernière,

Maybe the last one,

d'ailleurs,

besides,

parce qu'on n'y reviendra

because we won't come back to it

peut-être pas,

maybe not,

on ne sait pas.

We do not know.

Ça deviendra moins intéressant.

It will become less interesting.

Oui, il y a moyen.

Yes, there is a way.

Trop intime.

Too intimate.

Je pense qu'on va conclure là,

I think we will conclude there,

messieurs,

gentlemen,

parce que je pense

because I think

que ça va être

what it’s going to be

un long épisode.

a long episode.

Oui, ça va être.

Yes, it will be.

Ceux qui ne s'intéressent pas

Those who are not interested

au GR20

to the GR20

vont se faire chier.

are going to get bored.

Ça ne va pas forcément

It's not necessarily going to work.

être le meilleur épisode

be the best episode

pour eux.

for them.

Oui.

Yes.

Mais merci d'avoir répondu

But thank you for responding.

à toutes mes questions.

to all my questions.

Oui.

Yes.

Et moi,

And me,

j'avais une dernière question,

I had one last question,

c'est celle-ci.

It's this one.

Vous m'avez offert

You offered me.

un canoë gonflable.

an inflatable canoe.

Oui.

Yes.

C'est ce que tu avais pensé.

That's what you thought.

Et alors ?

And so?

Super.

Great.

Franchement,

Honestly,

il est dans mon garage.

He is in my garage.

Il attend

He is waiting.

qu'il fasse beau et chaud.

let it be nice and warm.

Tu penses que tu vas l'utiliser

Do you think you will use it?

avant qu'il fasse beau et chaud ?

before it gets nice and warm?

Je pense que dès qu'il fait

I think that as soon as it gets

au-delà de 17 degrés,

beyond 17 degrees,

il y a moyen

there is a way

que je le sorte,

that I take it out,

mais ce sera sûrement mars.

but it will surely be March.

Oui, oui.

Yes, yes.

On peut compter

We can count.

sur l'échauffement climatique

on climate warming

un peu.

a little.

Peut-être février.

Maybe February.

Donc, je voulais savoir.

So, I wanted to know.

Tu as compris.

You understood.

Je finis sur peut-être

I finish on maybe.

février, oui.

February, yes.

OK, mais oui.

OK, but yes.

Oui, mais entre-temps,

Yes, but in the meantime,

je l'ai utilisé.

I used it.

C'est bon.

It's good.

Je suis allé

I went

avec mon fils

with my son

au lac de pierres percées

at the lake of pierced stones

avec ce canoë gonflable.

with this inflatable canoe.

Merci.

Thank you.

Taisez-vous.

Shut up.

Voilà.

There you go.

Il est vraiment très bien.

He is really very good.

Très pratique.

Very practical.

A gonfler, à dégonfler.

To inflate, to deflate.

Et voilà, on navigue bien avec.

And there you go, we sail well with it.

Et j'ai fait tout le tour

And I went all the way around.

du lac de pierres percées

from the lake of pierced stones

avec mon fils.

with my son.

On s'est bien éclatés.

We had a great time.

Merci.

Thank you.

Merci, toi, là-bas.

Thank you, you over there.

Il était un peu plus calme.

He was a little calmer.

Et vraiment super.

And really great.

Donc, j'attends que maintenant

So, I'm waiting for now.

vous enquillez sur vous aussi

you’re threading onto yourself too

un canoë

a canoe

et qu'on se fasse

and that we should make ourselves

des grosses balades.

big walks.

Grave.

Serious.

J'ai trois places.

I have three seats.

OK.

OK.

On est trois.

There are three of us.

T'as dit que c'était chaud.

You said it was hot.

Mais ouais,

But yeah,

c'est un peu limite, limite chaud.

It's a bit of a stretch, a bit hot.

T'es costaud.

You’re strong.

À trois, c'est un peu...

With three, it's a bit...

T'es un peu une machine.

You're a bit of a machine.

On m'appelle la machine.

They call me the machine.

Voilà.

Here it is.

C'est vrai.

It's true.

Allez, ça y est.

Come on, that's it.

Je pense qu'il est temps

I think it's time.

de conclure.

to conclude.

Merci.

Thank you.

Non, attendez.

No, wait.

Merci.

Thank you.

Non, on va jamais partir.

No, we're never leaving.

Merci.

Thank you.

Non, d'un.

No, of one.

Dernier épisode.

Last episode.

Moi, il faut vraiment

I really need to.

que j'enterre

that I bury

ce traumatisme pour moi.

this trauma for me.

J'ai dit impassiable

I said impassable.

pour les gens

for the people

qui ont l'oreille fine.

who have a keen ear.

Et évidemment,

And of course,

je voulais dire impassible.

I meant to say impassive.

Voilà.

Here it is.

Mais on a tous relevé

But we all noted.

et c'est trop tard.

and it's too late.

Parce que là,

Because there,

dans les commentaires,

in the comments,

on est vraiment à la fin de l'épisode

We are really at the end of the episode.

et plus personne n'est là.

and no one is there anymore.

Je suis illettré.

I am illiterate.

Je suis désolé.

I am sorry.

Vous avez capté, je pense.

You caught on, I think.

C'est comme ça.

That's how it is.

Voilà.

Here it is.

Bisous.

Kisses.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

C'était trop cool.

It was so cool.

Je vous aime.

I love you.

Allez.

Go.

Au mois prochain.

Next month.

Dans un mois.

In a month.

Avec des surprises, peut-être.

With surprises, perhaps.

Sans doute.

No doubt.

Allez, des bisous.

Come on, kisses.

Ciao, ciao.

Hello, hello.

Je tenais à remercier encore le public.

I wanted to thank the audience again.

Applaudissez-vous.

Do you applaud?

C'était la maîtrise

It was mastery.

de François.

from François.

À bientôt.

See you soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.