Episode 1 - Dans la toile

Vice & Nissan

The Enigma Thrillers - Une série originale de podcasts

Episode 1 - Dans la toile

The Enigma Thrillers - Une série originale de podcasts

The Enigma Thrillers, la nouvelle série originale de podcast, créée par Weiss et Nissan.

The Enigma Thrillers, the new original podcast series, created by Weiss and Nissan.

Épisode 1

Episode 1

Alors, c'est le moment de vérifier si la nouvelle assistante qu'Amid a installée sur mon smartphone fonctionne correctement.

So, it's time to check if the new assistant that Amid installed on my smartphone is working properly.

Voilà, a priori ça devrait...

There you go, in principle it should...

Bonjour Nelson, il est 9h48, la température à Berlin est de 14°C et nous fêtons aujourd'hui la salle...

Hello Nelson, it is 9:48 AM, the temperature in Berlin is 14°C and we are celebrating the room today...

Formidable, je dois te donner un nom ?

Great, do I need to give you a name?

A votre guise Nelson.

At your convenience, Nelson.

Bon, pour l'instant et en attendant mieux, ce sera assistante. Active le mémo vocal s'il te plaît, dossier paternel.

Well, for now and until something better comes along, it will be assistant. Please activate the voice memo, paternal file.

Entendu Nelson, mémo vocal activé.

Understood Nelson, voice memo activated.

Hello Everett, je suis arrivé à Berlin hier en solo mais flanqué de mon assistante numérique préférée. On se connaît depuis 30 secondes elle et moi.

Hello Everett, I arrived in Berlin yesterday solo but accompanied by my favorite digital assistant. We've known each other for 30 seconds, she and I.

Bonjour Nelson.

Hello Nelson.

Un instant s'il vous plaît, je parle à mon père.

One moment please, I am speaking to my father.

Voilà, et donc je viens de réaliser que ça faisait 3 ans, jour pour jour, que je n'y avais pas remis les pieds.

There you go, and I just realized that it has been 3 years, to the day, since I last set foot there.

Bizarre, rien n'a changé ici.

Strange, nothing has changed here.

Mais tout me paraît subtilement différent.

But everything seems subtly different to me.

Je ne saurais pas comment expliquer.

I wouldn't know how to explain.

Enfin, peu importe.

Anyway, it doesn't matter.

Je suis tombé de mon lit à 8h ce matin, je viens de passer 2h à me balader dans les allées du Thierry Garten

I fell out of my bed at 8 am this morning, I just spent 2 hours wandering through the paths of the Thierry Garten.

et mon rendez-vous avec la responsable de la sécurité du musée est fixé à 10h,

and my meeting with the museum security manager is scheduled for 10am,

soit exactement...

either exactly...

J'ai discuté avec un gardien du parc et un quart d'heure.

I talked with a park keeper for a quarter of an hour.

Tout à fait détendu cet homme.

This man is completely relaxed.

Il voulait que je lui parle de moi, je me suis borné à l'essentiel.

He wanted me to talk about myself, I stuck to the essentials.

Je suis payé pour assurer la sécurité de mes semblables chers messieurs.

I am paid to ensure the safety of my fellow beings, dear sirs.

Il m'a demandé si j'étais flic.

He asked me if I was a cop.

Il y a l'idée mais c'est plus compliqué que ça.

There is the idea, but it's more complicated than that.

Je protège des gens qui ne savent même pas qu'ils sont en danger.

I protect people who don't even know they are in danger.

Bon, n'importe qui.

Well, anyone.

Pas d'arme à feu mais un smartphone méchamment boosté.

No firearms but a seriously boosted smartphone.

Vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Je ne sais pas s'il voyait réellement mais nous avons passé un moment tout à fait plaisant.

I don't know if he could actually see, but we had a really pleasant time.

Bon, tel que tu ne me vois pas, je suis en train de me diriger vers la galerie des Beaux-Arts et...

Well, as you can't see me, I'm heading towards the Fine Arts gallery and...

Attends, quelqu'un a fait de m'appeler.

Wait, someone called me.

Ah, marrant, je ne me souviens pas de t'avoir donné ce numéro.

Ah, funny, I don't remember giving you that number.

Tu t'es arrangé pour le trouver tout seul.

You managed to find it on your own.

Evrette ? J'étais justement en train de t'enregistrer un mémo.

Evrette? I was just about to record a memo for you.

Oui, je suis à Berlin.

Yes, I am in Berlin.

Évidemment que je travaille sur l'enquête Vortex, quoi d'autre.

Of course I'm working on the Vortex investigation, what else?

C'est juste que mes attributions au sein de l'agence sont...

It's just that my assignments within the agency are...

Tu sais, quelque peu réévaluées.

You know, somewhat reevaluated.

Ouais, si tu veux, mais tu sais bien, dans notre jargon, on n'appelle pas ça se ranger.

Yeah, if you want, but you know, in our jargon, we don't call that settling down.

Le terme consacré est réaffectation.

The established term is reallocation.

En gros, c'est quand on arrête de courir sous les balles traçantes et qu'on s'en remet à 100% aux potentialités de la technologie.

Basically, it's when we stop running under tracer bullets and fully rely on the possibilities of technology.

Les choses ne cessent de changer depuis que tu as pris ta retraite.

Things have been changing ever since you retired.

D'accord, d'accord, tu n'as pas vraiment pris ta retraite.

Okay, okay, you didn't really retire.

Tu es l'ancien numéro 2 de l'agence, tout le monde sait que tu n'as jamais complètement raccroché.

You are the former number two of the agency, everyone knows that you never really retired completely.

Et bien sûr que j'ai besoin de tes conseils.

And of course I need your advice.

Un psy dirait même...

A therapist would even say...

De ton approbation.

Of your approval.

Évidemment, tu es au courant pour le vol du tableau.

Obviously, you are aware of the theft of the painting.

Non, je n'ai pas lu le Deutsche Zeitung, ni le Neue Welt, ni le Berliner Anzeiger non plus.

No, I haven't read the Deutsche Zeitung, nor the Neue Welt, nor the Berliner Anzeiger either.

De toute façon, les journalistes font avec ce que les flics veulent bien leur donner.

In any case, journalists work with what the cops are willing to give them.

C'est-à-dire pas grand-chose.

That is to say, not much.

C'est une toile de Rembrandt.

It is a painting by Rembrandt.

Je ne me suis pas encore penché sur la question de la valeur, non.

I have not yet looked into the question of value, no.

Mais si tu veux mon avis, le problème n'est pas là.

But if you want my opinion, the problem isn't there.

Ce genre de mode opératoire me rappelle des souvenirs.

This kind of operating procedure reminds me of memories.

Si tu vois ce que je veux dire.

If you see what I mean.

Et les patrons de l'agence ne m'ont pas mis sur l'affaire par hasard.

And the agency's bosses didn't put me on the case by chance.

Ils connaissent mon passé.

They know my past.

Les substitutions de tableaux, c'est ma passion.

Substituting tables is my passion.

Exigez un spécialiste.

Demand a specialist.

Écoute, c'est un grand musée, en effet.

Listen, it's a big museum, indeed.

Il est assez récent.

It is quite recent.

Leur système de sécurité est révisé biannuellement.

Their security system is reviewed biannually.

Mais ça n'a pas empêché les cambrioleurs.

But that didn't stop the burglars.

Renaissance au 18ème, surtout.

Renaissance in the 18th century, especially.

Ils ont des Giotto, des Botticelli, des Caravage, des Rubens.

They have Giotto, Botticelli, Caravaggio, and Rubens.

Quelques Vermeers aussi, à en croire leur site.

Some Vermeers as well, according to their website.

Bon, j'arrive devant le musée, Evrète.

Okay, I'm arriving in front of the museum, Evrète.

Oui, je t'envoie un mémo dès que possible.

Yes, I will send you a memo as soon as possible.

Et je te tiens au courant dès que j'ai des infos.

And I'll keep you updated as soon as I have information.

Ça s'est passé à quelle heure ?

What time did it happen?

Entre 2h30 et 3h.

Between 2:30 and 3:00.

Soit l'intervalle précis durant lequel les malfaiteurs ont désactivé le moniteur central de vidéosurveillance, c'est ça ?

So, the precise interval during which the criminals disabled the central video surveillance monitor, is that correct?

Affirmatif.

Affirmative.

Et comment avez-vous su que...

And how did you know that...

La toile avait été remplacée ?

Had the canvas been replaced?

Je vous l'ai dit.

I told you.

La police a relevé des empreintes.

The police found fingerprints.

Autrement dit, des types se donnent un mal de chien pour neutraliser votre système de sécurité,

In other words, guys go to great lengths to neutralize your security system,

mais ils laissent des traces de pieds et de mains partout.

But they leave footprints and handprints everywhere.

C'est ce que nous ne parvenons pas à mettre au clair.

That's what we cannot clarify.

Et manque de chance, les empreintes ne figurent pas dans les fichiers de la police allemande.

And unfortunately, the prints are not in the files of the German police.

Aucune idée.

No idea.

Il va falloir que vous me laissiez inspecter votre toile.

You will need to let me inspect your canvas.

Vous savez, monsieur Tobias...

You know, Mr. Tobias...

Nelson, c'est plus simple.

Nelson, it's simpler.

Vous savez, Nelson...

You know, Nelson...

Si c'est pour nous expliquer qu'en vérité, c'est l'original...

If it's to explain to us that in truth, it's the original...

C'est revenu et que pendant des années, nous avons, sans le savoir, exposé une copie d'atelier,

It came back, and for years, we unknowingly displayed a workshop copy.

nous sommes au courant.

We are aware.

Tiens donc.

Well, well.

Deux experts se sont déjà prononcés.

Two experts have already expressed their opinions.

Leurs conclusions sont identiques.

Their conclusions are identical.

Ils connaissent leur travail.

They know their job.

Vous n'avez pas l'air outrageusement surpris.

You don't seem outrageously surprised.

J'ai appris à cacher mes émotions.

I have learned to hide my emotions.

Alors, voilà l'endroit où le tableau était accroché.

So, here is the place where the painting was hanging.

Je présume que vous avez mis l'autre en lieu sûr ?

I assume you have put the other one in a safe place?

Oui. Au laboratoire d'études.

Yes. At the study laboratory.

Une salle sécurisée, au sous-sol.

A secure room in the basement.

Et sur la toile, en tant que telle ?

And on the canvas, as such?

Oui. Au laboratoire d'études. Une salle sécurisée, au sous-sol.

Yes. In the study laboratory. A secure room, in the basement.

Est-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir en particulier ?

Is there anything in particular that I should know?

J'ai bien peur que non.

I'm afraid not.

C'est une huile sur panneau de chêne, peinte en 1648.

It is an oil on oak panel, painted in 1648.

Il en existe une douzaine de versions, éparpillées de par le monde.

There are about a dozen versions scattered around the world.

Sauf que celle-ci serait la seule peinte par le maître lui-même,

Except that this one would be the only one painted by the master himself,

et non par l'un de ses disciples.

and not by one of his disciples.

Classique.

Classic.

Pardon ?

Excuse me?

Eh bien, distinguer une version d'une autre est une tâche objectivement complexe.

Well, distinguishing one version from another is an objectively complex task.

Toutes les toiles provenaient du même atelier.

All the canvases came from the same workshop.

C'est drôle, non ?

It's funny, isn't it?

Pendant des années, vous avez exposé la mauvaise tête du Christ,

For years, you have displayed the wrong face of Christ,

pas une copie, à proprement parler, mais quand même,

not a copy, strictly speaking, but still,

et tout le monde était très satisfait.

and everyone was very satisfied.

Je peux vous poser une question ?

Can I ask you a question?

Je vous en prie.

You're welcome.

Êtes-vous un expert de l'école hollandaise ?

Are you an expert in the Dutch school?

Principalement autodidacte.

Mainly self-taught.

Disons aussi que j'ai un passé.

Let's also say that I have a past.

On m'a dit que vous vous étiez spécialisé dans le vol de tableaux

I was told that you specialize in art theft.

à la suite de... d'une expérience personnelle.

following... a personal experience.

Tenons-nous-en à cette version.

Let's stick to this version.

Je pourrais voir la toile à présent, et les fichiers numériques de l'original ?

Could I see the canvas now, and the digital files of the original?

Vous avez déjà été confronté à des cas semblables ?

Have you ever faced similar cases?

Joker.

Joker.

La toile.

The canvas.

La toile, s'il vous plaît.

The canvas, please.

Bien sûr.

Of course.

Si vous voulez bien me suivre.

If you would be so kind to follow me.

Au fond, pour votre musée, c'est plutôt une bonne nouvelle.

Ultimately, for your museum, it's rather good news.

Vous connaissez les failles de votre système de sécurité, maintenant.

You know the flaws in your security system now.

Et voilà.

And there you go.

Le tableau.

The painting.

La lumière, ça va ?

The light, is it okay?

Oui, c'est parfait.

Yes, that's perfect.

Une lumière qui n'appartient pas au jour, mais à la lueur surnaturelle

A light that does not belong to the day, but to the supernatural glow.

qui, pour tant de sectes de l'Orient,

who, for so many sects of the East,

brille comme l'âme du monde au fond d'une crypte secrète.

shines like the soul of the world in the depths of a secret crypt.

Je vous demande pardon ?

Excuse me?

Non, rien. Je citais Malraux.

No, nothing. I was quoting Malraux.

Alors, voyons ça.

So, let's see.

Ils sont très agréables, vos gants.

Your gloves are very nice.

Polyamide ? Vous les achetez où ?

Polyamide? Where do you buy them?

En fait, je ne...

In fact, I don't...

Je peux vous demander de vous pousser un peu ?

Can I ask you to move over a bit?

30 centimètres ? Voilà, c'est mieux.

30 centimeters? There you go, that's better.

Vous cherchez un détail en particulier ?

Are you looking for a particular detail?

Quelque chose que nos experts n'auraient pas repéré ?

Something that our experts would not have noticed?

Aujourd'hui, c'est la technologie qui fait tout le boulot.

Today, technology does all the work.

Celle-ci, c'est une appli spécialement conçue pour ce genre de travail.

This one is an app specially designed for this kind of work.

Loupe d'étude avec zoom avant,

Study magnifying glass with zoom.

en gros, 630 fois. Le top.

In total, 630 times. The best.

La loupe pour une toile, c'est un peu l'équivalent

The magnifying glass for a canvas is somewhat the equivalent.

de la psychanalyse pour un amnésique.

Psychoanalysis for an amnesiac.

Toute toile digne de ce nom

Any canvas worthy of the name

recèle son lot de secrets.

holds its share of secrets.

Freud a vécu à Berlin, non ?

Freud lived in Berlin, didn't he?

Freud ? Bien. D'or, il me semble.

Freud? Good. Gold, it seems to me.

L'idée générale pour nous, c'est de révéler

The general idea for us is to reveal.

ces secrets que, parfois, même le tableau ignore.

those secrets that, sometimes, even the painting ignores.

Je peux vous demander d'aller me chercher un verre d'eau ?

Can I ask you to get me a glass of water?

Ah, je ne suis pas censée vous laisser seule.

Ah, I am not supposed to leave you alone.

De quoi avez-vous peur ?

What are you afraid of?

Il y a au moins 10 flics dans le couloir.

There are at least 10 cops in the hallway.

Froide ?

Cold?

Ou classé ?

Where is it ranked?

Je vous laisse choisir.

I'll let you choose.

Nous travaillons en confiance, non ?

We work in trust, don't we?

Voilà.

Here it is.

Je crois que j'ai vu tout ce que je voulais voir.

I believe I have seen everything I wanted to see.

Sympa, Vogori.

Nice, Vogori.

Belle conscience professionnelle.

Great professional conscience.

Ça faisait bien longtemps que je n'avais pas été fouillé comme ça.

It had been a long time since I had been searched like that.

Désolée. Le protocole.

Sorry. The protocol.

Normal, ne vous inquiétez pas.

It's normal, don't worry.

Il ne me reste maintenant qu'à vous remercier

I can now only thank you.

pour votre patience et votre soutien.

for your patience and your support.

Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ?

Did you find what you were looking for?

Je ne cherchais rien. Ça aide ?

I wasn't looking for anything. Does that help?

Mais... vos conclusions ?

But... your conclusions?

Seront transmises dès ce soir aux autorités compétentes.

Will be transmitted to the competent authorities starting this evening.

Vous dépendez de la Commission européenne ?

Are you dependent on the European Commission?

Vous êtes bien curieuse.

You are quite curious.

Elle vaut bien mystérieux.

She is worth quite a mystery.

L'affaire est dite en cours.

The case is said to be ongoing.

J'évite de m'emballer et de livrer mes conclusions au personnel.

I avoid getting carried away and delivering my conclusions to the staff.

Non habilité, avec tout le respect que je vous dois.

Not authorized, with all due respect.

Je vois.

I see.

Je vous ai vexée, on dirait.

It seems I have offended you.

S'il vous plaît, ne le prenez pas pour vous.

Please don't take it personally.

Le personnel de l'agence est...

The agency staff is...

traditionnellement peu bavard.

traditionally not very talkative.

L'agence ?

The agency?

Vous préférez Interpol ?

Do you prefer Interpol?

C'est pour eux que vous travaillez.

It's for them that you work.

Dans mon métier, on évite d'appeler les choses par l'ordre.

In my profession, we try to avoid calling things in order.

Superstition.

Superstition.

Prudence, disons.

Caution, let’s say.

Auf Wiedersehen.

Goodbye.

Bonjour, Nelson.

Hello, Nelson.

Désirez-vous que j'active le mémo vocal ?

Do you want me to activate the voice memo?

T'as tout compris. Dossier paternel, comme l'autre fois.

You got it all figured out. Paternal file, like last time.

Mémo vocal activé, Nelson.

Voice memo activated, Nelson.

Je vous souhaite une bonne fin de journée.

I wish you a good end of the day.

Elle est loin d'être finie.

She is far from finished.

Il est 11h18, Everett.

It is 11:18, Everett.

Je suis dans la voiture et sur la route à nouveau.

I am in the car and on the road again.

L'agence nous a upgradé pour cette mission.

The agency upgraded us for this mission.

Un Nissan Juke.

A Nissan Juke.

C'est classe.

That's stylish.

Incognito.

Incognito.

Parfait pour la tâche à accomplir.

Perfect for the task at hand.

Et je suis content qu'il l'ait fait parce que je suis en route pour Barcelone en ce moment même.

And I am glad he did it because I am on my way to Barcelona right now.

Tu devines pourquoi, pas vrai ?

You know why, right?

Durée du trajet.

Duration of the journey.

18h40.

6:40 PM.

Votre arrivée à Barcelone est prévue à 5h58.

Your arrival in Barcelona is scheduled for 5:58 AM.

Ça, c'est si tout se passe bien.

That is if everything goes well.

Si je ne dors pas, si je ne m'arrête pas.

If I don't sleep, if I don't stop.

Plus probablement, j'arriverai sur les lieux en milieu de matinée.

Most likely, I will arrive on site by mid-morning.

En tout cas, mon intuition était la bonne.

In any case, my intuition was right.

Les voleurs ont remplacé une copie d'atelier par l'original.

The thieves replaced a workshop copy with the original.

C'est clairement signé.

It's clearly signed.

Toi qui me répétait sans cesse que la société des mille visages avait été dissoute.

You who kept telling me that the society of a thousand faces had been dissolved.

Plutôt en sommeil, je dirais.

Rather in a dormant state, I would say.

Ça faisait quoi ?

What was it like?

Dix ans que nous n'avions plus entendu parler d'eux ?

Ten years since we last heard about them?

Comme prévu, il n'y a rien sur le tableau qu'ils ont laissé.

As expected, there is nothing on the board they left behind.

Pas un seul message où que ce soit sur la toile.

Not a single message anywhere on the web.

Et j'ai l'œil pour ce genre de choses.

And I have an eye for this kind of thing.

Ceci étant dit,

That being said,

j'ai la ferme intuition que la copie qu'ils ont volée racontera une histoire bien différente.

I have a strong intuition that the copy they stole will tell a very different story.

J'ai donc pris quelques images autres résolutions du catalogue de la galerie pour l'examiner plus à loisir.

I took a few images of different resolutions from the gallery's catalog to examine them at my leisure.

On pourrait très bien finir par déchiffrer quelque chose.

We could very well end up deciphering something.

Et si nous ne le faisons pas, il y a toujours nos amis en Espagne qui sont disponibles pour nous aider.

And if we don't do it, there are always our friends in Spain who are available to help us.

Ça devra se négocier, bien sûr.

It will have to be negotiated, of course.

Ça fait un petit moment que nous n'avons pas travaillé avec eux.

It's been a little while since we last worked with them.

Ils ne sont peut-être pas dans les meilleures dispositions.

They may not be in the best frame of mind.

J'ai reçu un message de l'agence.

I received a message from the agency.

Annabelle est en Italie, en plein dans la gueule du loup.

Annabelle is in Italy, right in the wolf's den.

Annabelle, cette jeune agente dont je t'avais parlé.

Annabelle, this young agent I told you about.

Celle qui pratique le Krav Maga et cite des philosophes dans le texte.

The one who practices Krav Maga and quotes philosophers in the text.

Une fille fascinante.

A fascinating girl.

Le temps joue contre nous, Évret.

Time is against us, Évret.

Les heures qui suivent vont être cruciales.

The hours that follow will be crucial.

Annabelle est proche de nos ennemis.

Annabelle is close to our enemies.

Très. Peut-être trop.

Very. Perhaps too much.

L'ennemi est potentiellement partout, à présent.

The enemy is potentially everywhere now.

Vous venez d'écouter la première partie du thriller Enigma.

You have just listened to the first part of the thriller Enigma.

Présente spaceship Enigma,

Presenting spaceship Enigma,

présenté par Vice et le Nisanjouk Enigma.

presented by Vice and the Nisanjouk Enigma.

Ici, Agathe Scruhgz.

Here, Agathe Scruhgz.

Les Québécois Comme une Grèce

Quebecers Like a Greece

Les Québécois Enigma 1

The Quebecers Enigma 1

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.