Grosses amendes et réprimandes : punir en bibliothèque

Quentin et Julien

Deux connards dans un bibliobus

Grosses amendes et réprimandes : punir en bibliothèque

Deux connards dans un bibliobus

salut et bienvenue dans cet épisode de rentrée de deux connards dans un bibliobus alors cet

Hello and welcome to this back-to-school episode of two assholes in a bookmobile so this

épisode on l'a enregistré il ya quelques temps avant l'été avant les élections avant tout ce

Episode we recorded some time ago before the summer, before the elections, before all that.

bordel donc si ça manque un peu de blagues sur michel barnier et bernard cazeneuve vous inquiétez

Well, if it's lacking a bit in jokes about Michel Barnier and Bernard Cazeneuve, don't worry.

pas c'est normal on a eu aussi des petits soucis au moment de l'enregistrement donc il manque deux

No, it's normal, we also had a few small issues during the recording, so two are missing.

trois petits bouts de phrases dans l'épisode vous allez voir notamment au tout début où on

three small snippets of sentences in the episode you will see especially at the very beginning where we

va prendre un peu en cours de route quand un qui nous explique des trucs mais on vous fait

It's going to take a little while along the way when someone explains things to us, but we're doing it.

confiance vous allez gérer allez bon épisode julien que notre métier n'est pas mue par des

Trust you will manage, have a good episode Julien that our profession is not driven by...

idéaux humains mais par une conscience supérieure celle de la lecture publique

human ideals but through a higher awareness, that of public reading

de ses règles et de la responsabilité collectif qui nous engage tous et toutes à respecter ce

of its rules and the collective responsibility that binds us all to respect this

lieu sacré qu'est la bibliothèque ok gérald du coup non ça marche aussi ouais ouais parce que

sacred place that is the library ok Gérald so no that works too yeah yeah because

la question quand même c'est de se dire mais on passe beaucoup de temps à dire que notre métier

The question remains whether we spend a lot of time saying that our profession...

il a un petit côté d'impuissance mais est ce qu'on peut vraiment être impuissant si on a le

He has a little bit of helplessness, but can we really be helpless if we have the...

droit de punir les gens est ce que nos petites amandes la con distribué à gauche et à droite

The right to punish people is what our little almonds distributed to the left and to the right.

et de montrer qu'on a vraiment de l'impact.

and to show that we really have an impact.

Moi, je me dis que si à la fin du mois,

I tell myself that if at the end of the month,

j'ai quand même réussi à empêcher quelqu'un,

I still managed to stop someone.

par exemple, d'acheter une place de cinéma

for example, to buy a movie ticket

parce qu'il a une amende,

because he has a fine,

j'ai vraiment réussi à faire avancer

I really managed to make progress.

la cause de la culture.

the cause of culture.

OK.

OK.

Donc là, on est passé en mode turbo autoritaire.

So now, we've switched to turbo authoritarian mode.

C'est parti.

Here we go.

Écoute, bienvenue dans l'épisode 25

Listen, welcome to episode 25.

de Matoum en Biblios 11.

from Matoum in Biblios 11.

Ouais, repends-toi de tous tes péchés.

Yeah, repent of all your sins.

En voiture, tout le monde !

In the car, everyone!

J'espère qu'on fera un voyage tranquille.

I hope we will have a peaceful journey.

On aime bien punir, hein ?

We like to punish, don't we?

Alors oui, du coup, on parle de quoi, en fait,

So yes, what are we actually talking about then?

en vrai, pour être un peu plus clair ?

To be a little clearer, actually?

Et si on parlait du fait qu'en bibliothèque,

And what if we talked about the fact that in the library,

on a quand même un problème avec l'exercice

We still have a problem with the exercise.

de notre pouvoir vis-à-vis des usagers

of our power in relation to users

et qu'on crée parfois, incidemment,

and that we sometimes create, incidentally,

beaucoup de violences sociales sans s'en rendre compte

a lot of social violence without realizing it

parce qu'on a tout un tas de règlements

because we have a whole bunch of regulations

qui nous incitent fortement à le faire.

who strongly encourage us to do so.

Qu'on parlait des amendes,

That we were talking about fines,

mais que ça se diversifie de bien des manières

but that it diversifies in many ways

et que les amendes, c'en est peut-être, d'ailleurs,

and that the fines might be, by the way,

l'un des éléments les plus représentatifs

one of the most representative elements

parce qu'il y a peu de choses plus inégalitaires

because there are few things more unequal

qu'une amende.

than a fine.

Il y a peu de choses aussi plus absurdes

There are few things more absurd.

dans la manière de penser,

in the way of thinking,

la manière de récupérer nos livres à temps, par exemple.

the way to get our books back on time, for example.

Ouais, carrément.

Yeah, totally.

D'ailleurs, un exemple,

Moreover, an example,

si on s'arrête deux secondes sur la question de l'amende,

if we take a moment to consider the question of the fine,

c'est un article de Archimag

It is an article from Archimag.

qui documente la Pennsylvanie

who documents Pennsylvania

où, après l'arrêt des amendes,

where, after the cessation of fines,

il y a eu 240% de retours de livres supplémentaires.

There was a 240% increase in book returns.

On mettra le lien de l'article

We will put the link to the article.

carrément.

completely.

Dans l'épisode.

In the episode.

Mais c'est vraiment ça qui est très intéressant.

But that's really what is very interesting.

C'est la manière dont on a une logique punitive

It's the way we have a punitive logic.

qui n'est pas seulement pas éthique,

which is not only unethical,

elle l'est, on y reviendra,

she is, we will come back to it,

mais qui n'est aussi pas efficace.

but which is also not effective.

Et du coup, au cœur de ça,

And so, at the heart of that,

comment est-ce qu'on met en place quelque chose

How do we set something up?

qui est à la fois pas bien, pas efficace ?

who is both not good, not effective?

Pourquoi ça en arrive là ?

Why does it come to this?

Et c'est la question, je pense, de nos règlements

And that is the question, I think, of our regulations.

et de notre capacité à mettre en place

and our ability to implement

tout un tas de règles, qu'elles aient du sens ou non.

a whole bunch of rules, whether they make sense or not.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

On a beaucoup parlé

We talked a lot.

de violences symboliques

symbolic violence

à plein d'endroits dans le podcast,

in many places in the podcast,

à plein de niveaux.

at many levels.

Là, on parle de violences qui ne sont pas du tout symboliques,

Here, we are talking about violence that is not symbolic at all,

qui sont en espèce

who are in cash

sonantes et trébuchantes,

sonorous and stumbling,

qui sont vraiment des violences sociales.

which are truly social violences.

C'est-à-dire que ce n'est pas efficace

That is to say, it is not effective.

pour le but qu'on lui donne, pour l'objectif qu'on lui donne,

for the purpose given to it, for the objective assigned to it,

qui est de faire en sorte que les gens

who is to ensure that people

respectent les lieux,

respect the places,

respectent les documents, respectent les services,

respect the documents, respect the services,

les machins, etc.

the things, etc.

Par contre, c'est terriblement efficace pour exclure

On the other hand, it is terribly effective for excluding.

une partie de la population.

a part of the population.

Et sans faire tout un épisode sur Foucault,

And without making a whole episode about Foucault,

parce qu'on peut peut-être partir du principe

because we can perhaps assume

que toute son œuvre sur la question

that all his work on the subject

de la punition, c'est peut-être

of punishment, it may be

un peu plus large que le strict schéma

a little wider than the strict scheme

de la bibliothèque et qu'on ne va pas prétendre que les bibliothèques

from the library and that we are not going to pretend that libraries

sont une représentation fiable et à part entière

are a reliable and complete representation

de la société. Mais si on en reprend

of the company. But if we take it back

un petit morceau, c'est quand même la question de

a small piece, it's still the question of

qui est-ce qu'on ne veut pas dans une bibliothèque ?

Who do we not want in a library?

Et pourquoi est-ce que, étonnamment,

And why is it, surprisingly,

beaucoup des règles qu'on met en place,

many of the rules we put in place,

sans le dire clairement, ont quand même plus ou moins

without saying it clearly, have nonetheless more or less

cet objectif-là ? Et ça, pour le coup,

that goal? And this, for that matter,

je trouve ça hyper intéressant, dans la manière

I find that really interesting, in the way.

où on se met en place plein de couches

where we layer up a lot of clothes

réglementaires qui visent quand même,

regulatory measures that nonetheless aim to,

sans le dire, à

without saying it, to

exclure des gens.

exclude people.

En fait, il y a un côté de l'exclusion

In fact, there is a side to exclusion.

tolérable.

tolerable.

C'est OK d'exclure des gens qui

It's okay to exclude people who

ne feraient plus partie du cercle communautaire

would no longer be part of the community circle

admis. Et donc,

admitted. And so,

la liste, elle se fait relativement facilement.

The list is made relatively easily.

Les gens qui font preuve de violence.

People who demonstrate violence.

C'est facile de se dire,

It's easy to tell oneself,

si t'es violent, si tu mets un pain dans la gueule d'un bibliothécaire,

if you're violent, if you punch a librarian,

c'est normal qu'on te dise de te casser.

It's normal for them to tell you to get lost.

Si t'es violent,

If you're violent,

verbalement, si tu commences à insulter

verbally, if you start to insult

les gens.

the people.

Oui, mais attends, si t'es violent verbalement, parce que t'es

Yes, but wait, if you're verbally violent, it's because you're

neuroatypique, en fait, et que là, fondamentalement,

neuroatypical, in fact, and that there, fundamentally,

ta violence verbale, en fait, c'est que t'es en plein

Your verbal violence, in fact, is that you are completely in the...

dans une phase de crise, et qu'en fait,

in a crisis phase, and in fact,

paradoxalement, la bibliothèque, c'était quand même

paradoxically, the library was still

un lieu où t'étais safe, sinon. T'as le droit,

a place where you were safe, otherwise. You have the right,

parfois, de péter un câble en bibliothèque, quand simplement

sometimes, to freak out in the library, when simply

t'es neuroa, et que là,

you're neuroa, and that there,

tu vas pas bien ?

Are you not feeling well?

Exactement, oui. Et puis, c'est quoi

Exactly, yes. And then, what is it?

le mot

the word

qui est le plus trigger ? Est-ce que,

who is the most triggered? Is it,

si quelqu'un te traite de... Oh, vraiment,

If someone calls you... Oh, really,

t'es un connard.

You're an idiot.

Est-ce que ça passe ? Est-ce que, si on te traite

Does it pass? Does it matter if they treat you?

d'enfoiré, ça passe aussi ?

Can "asshole" work too?

Ou est-ce que, c'est quoi la limite ?

Where is it, what is the limit?

Et si jamais c'est un adolescent, et qu'en fait,

And what if it's a teenager, and actually,

comme tous les adolescents de 13-14 ans, il va te manquer

Like all 13-14 year old teenagers, he will miss you.

de respect, parce que, ben, en fait,

out of respect, because, well, in fact,

t'es une figure d'autorité, et que

you're an authority figure, and that

c'est la vie, camarade. Et que

that's life, comrade. And what

peut-être qu'on est tous un peu des enfants du CDI

Maybe we're all a little bit children of the library.

qui n'allaient pas faire l'épreuve de l'autorité

who were not going to take the authority test

à la bibliothèque quand on avait 13-14 ans,

at the library when we were 13-14 years old,

mais que c'est aussi

but it is also

un fonctionnement qui est documenté simplement

a functioning that is simply documented

de grandir, en fait, de défier l'autorité.

to grow up, in fact, to challenge authority.

Et puis,

And then,

bon, ben, du coup, sur les pénétrés de retard ?

Well, so, what about the delays?

Ben oui, bien sûr, parce que, ben,

Well yes, of course, because, well,

en fait, quand tu

In fact, when you

fais ça, tu monopolises un bien commun.

Do that, you are monopolizing a common good.

Le bien, il est collectif, il est commun.

The good is collective, it is common.

On te le prête, tu ne l'as que en gestion,

You are borrowing it, you only have it for management.

enfin, en propriété

finally, in ownership

partagée pendant quelques temps, pendant 4 semaines.

shared for a while, for 4 weeks.

Voilà. Faut le rendre, hein,

There you go. You have to return it, right?

sinon, ben, t'es puni, quoi.

Otherwise, well, you’re grounded.

Et bon, il y a des petits alinéas à ça. Par exemple,

And well, there are some little paragraphs to that. For example,

moi, mon expérience d'une bibliothèque

Me, my experience of a library.

dans des quartiers un peu riches, où

in somewhat wealthy neighborhoods, where

littéralement tous les mois, on avait une petite famille

literally every month, we had a small family

qui venait avec 6 enfants.

who came with 6 children.

Ils avaient toujours, du coup, systématiquement,

They always, as a result, systematically,

parce qu'à l'époque, les durées de prêt étaient inférieures à un mois,

because at that time, loan durations were less than a month,

une dizaine de livres par enfant

about ten books per child

qui étaient en retard. Et dans un

who were late. And in a

schéma où, en fait, les enfants,

diagram where, in fact, the children,

bon, ça bloquait la carte pendant une semaine, mais ils n'avaient pas besoin

Well, it blocked the card for a week, but they didn't need it.

de payer l'amende. Et dans tous les cas,

to pay the fine. And in any case,

ils avaient tous leur petite nœud de judo, tu vois, c'était leur cours

They all had their little judo belt, you see, it was their class.

de judo mensuel, c'était mignon.

monthly judo, it was cute.

Et où j'avais cette maman qui venait me faire un chèque

And where I had this mom who would come and give me a check.

pour toutes les cartes des 6 enfants.

for all the cards of the 6 children.

Donc, tous les mois, ça représentait à peu près entre

So, every month, it amounted to about between

30 et 40 euros, tu vois,

30 and 40 euros, you see,

d'amende cumulée.

cumulative fine.

Et je me souviens très bien de ces discussions

And I remember those discussions very well.

en mode, mais madame, vous en faites pas, on va juste bloquer

In that case, but ma'am, don't worry, we’re just going to block.

la carte une semaine, tu vois.

the card one week, you see.

Elle était en mode, mais non, mais pas la peine. Elle avait trouvé le chèque

She was like, no, there's no need. She had found the check.

qui était fait de manière détendue. C'est vrai que par rapport

which was done in a relaxed manner. It's true that compared to

à des quartiers peut-être un peu plus populaires,

to neighborhoods that may be a bit more working-class,

comme on dit où j'ai bossé, où tu voyais la

As they say where I worked, where you saw the

sentence de mort, en fait, dans une amende

death sentence, in fact, in a fine

de 15 balles. C'est que l'amende de 15 balles,

of 15 bucks. It's that the fine is 15 bucks,

elle dit, bah, je ne reviendrai plus. C'est ça.

She says, well, I won't come back anymore. That's it.

Alors que ton pauvre, t'es quand même là pour le responsabiliser

While your poor one, you're still there to hold him accountable.

normalement. Ouais.

Normally. Yeah.

Donc, pourquoi mon pauvre, il n'avait pas l'air responsabilisé ?

So, why my poor thing, did he not seem accountable?

Il avait l'air au bout de sa vie. Je sais pas.

He looked like he was at the end of his rope. I don't know.

Et on lui a expliqué au pauvre, en fait, que

And we explained to the poor man, in fact, that

là, il n'est pas en train d'être banni des bibliothèques pour toujours,

there, he is not being banned from libraries forever,

mais qu'il est en train d'être responsabilisé. Le maire,

but he is being held accountable. The mayor,

il n'avait pas l'air très au courant de ce qui est en train

He didn't seem very aware of what is happening.

de se passer. Ça a l'air extrêmement

to happen. It sounds extremely

caricatural comme discussion,

caricatural as a discussion,

mais c'est des discussions qu'on peut avoir

but these are discussions we can have

et qu'on peut avoir en particulier avec des élus.

and that one can have in particular with elected officials.

Là, pour le coup, c'est vraiment

There, for once, it's really

des verbatims de

verbatim excerpts from

prise de parole publique d'élus, et pas

public speaking by elected officials, and not

forcément les plus réactionnaires, débilos,

necessarily the most reactionary, idiots,

fascistos que tu peux imaginer.

fascists that you can imagine.

Des élus de partie de gauche

Elected officials from the left party

classique qui disent, bah ouais, mais bon,

classic ones who say, well yeah, but still,

on va pas supprimer les amendes de retard,

we're not going to remove late fees,

parce qu'il y a un moment, il faut quand même que les gens

because there comes a time when people need to

soient responsables. Puis bon, l'avantage des amendes de retard,

are responsible. Well, the advantage of late fees,

en plus, c'est que, mine de rien, au bout du compte,

Moreover, it's that, little by little, in the end,

ça tombe quand même dans la caisse de la bibliothèque.

It still falls into the library's funds.

Donc, c'est quand même hyper important

So, it's really super important.

pour... Alors, justement,

for... So, precisely,

en fait, pas vraiment.

Actually, not really.

Ah ouais ? Bah non. C'est fascinant,

Oh really? Well, no. It's fascinating,

ça, qu'il eût cru. Bah ouais, c'est bizarre,

that, who would have believed it. Well yeah, it's strange,

mais voilà. Tu veux dire que la bibliothèque

But there you go. You mean that the library

se retrouve à faire appliquer une violence

finds itself enacting violence

sociale dont elle ne bénéficie

social benefits from which she does not benefit

même pas par des effets de bourse sur la capacité,

not even by market effects on capacity,

par exemple, à remplacer ses collections des livres

for example, to replace its book collections

du coup, qui seraient pas rendus ? C'est ça.

So, who wouldn't have arrived? That's it.

Mais c'est fou, quand même. Ça dépend des endroits. Après, là,

But it's crazy, nonetheless. It depends on the places. After that, there...

on est en train de faire une généralité, mais ça dépend des endroits,

we are making a generalization, but it depends on the places.

mais il y a effectivement plein d'endroits où ça part

but there are indeed lots of places where it goes off

au trésor public local.

to the local public treasury.

Et voilà, quoi. En plus,

And there it is, you know. Moreover,

je trouve que ça nous met souvent dans la même

I find that it often puts us in the same.

position, en tant que professionnels. C'est-à-dire

position, as professionals. That is to say

qu'on a en place un règlement

that we have a regulation in place

qui est hostile aux gens. Qui est vraiment

who is hostile to people. Who is really

hostile. Sur, par exemple, ces questions

hostile. On, for example, these questions

des amendes, mais ça peut être tout un tas de choses. Par exemple,

fines, but it can be a whole bunch of things. For example,

toutes les politiques anti-SDF qu'on va trouver en bibliothèque

all the anti-homeless policies that one will find in the library

qui sont...

who are...

C'est-à-dire, toujours souvent des choses

That is to say, still often things.

autour de l'hygiène des gens. Autour

around people's hygiene. Around

de l'odeur, autour machin, où

of the smell, around thing, where

tu comprends, c'est un lieu d'accueil, on peut pas se plaindre

You understand, it's a place of welcome, we can't complain.

d'avoir des gens qui sentent pas très bon.

having people who don't smell very good.

Et, en fait, où tu comprends bien que c'est juste que la bibliothèque, elle est à côté

And, in fact, where you understand that it's just that the library is next door.

d'une gare et qu'on peut pas avoir des SDF,

of a train station and that we can't have homeless people,

quoi. C'est qu'en fait, on se

What. It's just that, in fact, we are...

retrouve toujours à se dire qu'on va être protégé

always finding oneself saying that we will be protected

par ce règlement, parce que c'est pas facile

by this regulation, because it's not easy

d'avoir un public de SDF. D'ailleurs, c'est objectivement

to have an audience of homeless people. Moreover, it is objectively

pas facile d'avoir un public de SDF.

Not easy to have an audience of homeless people.

C'est pas pour dénigrer, en fait, les collègues

It's not to belittle, in fact, the colleagues.

qui sont parfois pas à l'aise avec un public difficile.

who are sometimes not comfortable with a difficult audience.

Mais par contre, ces semaines, dans des situations

But on the other hand, these weeks, in situations

où t'es à l'accueil, tu vois bien

Where are you at the reception, you can see well.

cette personne en face de toi qui est en train de dévisser parce qu'elle a

this person in front of you who is unscrewing because she has

une amende, parce que, bah oui, c'est le

a fine, because, well yes, it's the

sans-domicile, là, à qui on vient d'expliquer

homeless person, there, to whom we just explained

qu'il doit partir parce qu'il sent pas très bon,

that he has to leave because he doesn't smell very good,

ce qui est déjà, d'ailleurs, un des trucs les plus horribles à faire à un être humain,

which is already, by the way, one of the most horrendous things to do to a human being,

mais passons. Et la

But let's move on. And there.

personne, elle est en train de dévisser, elle est en train de péter

Nobody, she is in the process of unscrewing, she is about to break.

un câble, et t'es le réceptacle de cette colère.

a cable, and you are the receptacle of this anger.

Et tu te mets, du coup, dans une situation

And you find yourself, therefore, in a situation.

très absurde, où tu te mets à détester cette personne,

very absurd, where you start to hate that person,

de te renvoyer dans les cordes

to send you back to the ropes

de la personne que t'as pas envie d'être, qui est celle

of the person you don't want to be, who is that

qui fait appliquer ce règlement. Et en fait,

who enforces this regulation. And in fact,

t'as cet effet presque de radicalisation

you have this almost radicalization effect

autour du règlement, quand tu t'es fait défoncer 20 fois

around the rules, when you got wrecked 20 times

par un usager, autour

by a user, around

d'un point de règlement. Et bah, en fait, t'as

from a point of regulation. Well, actually, you have

plus tellement envie de le lâcher, ce point de règlement,

not really wanting to let go of it, this point of regulation,

parce que tu t'es tellement battu pour,

because you fought so hard for,

t'as tellement eu besoin, en fait, d'en

you really needed it, actually, to...

faire une pratique de ton quotidien

make a practice of your daily life

même hostile, que t'es obligé de le

even hostile, that you have to do it

rationaliser, que t'es obligé d'en venir au fait

to rationalize, that you have to get to the point

que, si jamais t'as vécu autant

that, if you ever lived that much

de colère et d'hostilité à ce sujet-là,

of anger and hostility on this subject,

c'est quand même que ça devait avoir du sens.

It still had to make sense.

C'est ça, et que le règlement devient, en fait,

That's it, and that the regulation becomes, in fact,

un bouclier protecteur. Un bouclier

a protective shield. A shield

protecteur qui,

protector who,

s'il n'est pas mis à jour,

if it is not updated,

s'il n'est pas renouvelé

if it is not renewed

tacitement, s'il n'acquiert pas

tacitly, if he does not acquire

une existence vraiment

a truly existence

inscrite dans le marbre

written in stone

des lois fondamentales de

fundamental laws of

la collectivité dans laquelle tu bosses,

the community in which you work,

ça te met en danger, en péril, toi.

It puts you in danger, at risk.

Et là où ça devient vraiment paradoxal,

And where it really becomes paradoxical,

c'est quand tu as des inscriptions au règlement,

it's when you have registrations for the regulations,

liées à des faits divers. C'est-à-dire qu'il y a une agression

related to various incidents. That is to say, there is an attack.

et tout d'un coup, il y a un nouveau point au règlement

And all of a sudden, there is a new point in the regulation.

qui apparaît parce qu'il y a un usage qui a amené

which appears because there is a use that has led

à cette

at this

agression-là.

that aggression.

T'es 15 ans plus tard,

You're 15 years later,

ton équipe, c'est plus la même,

your team is not the same anymore,

tes usagers, c'est plus les mêmes,

your users are no longer the same,

les élus, ils ont déjà changé 4 fois depuis,

the elected officials, they have already changed 4 times since then,

et en fait, plus personne

and in fact, no one anymore

ne se souvient pourquoi il y a cette putain

doesn't remember why there is this whore

de règle à la con.

stupid rule.

Mais il ne faut pas ne plus l'appliquer

But we must not stop applying it.

parce que ne plus l'appliquer, c'est tomber dans l'anarchie.

because not applying it anymore means falling into anarchy.

Ça me fait penser,

That makes me think,

à une expérience sociale. C'est une petite expérience

to a social experiment. It's a small experiment.

qui a été menée, tu vas dans un zoo,

which was conducted, you go to a zoo,

déjà ça commence très mal,

already it starts very badly,

il s'agit de reproduire des schémas aux humains,

It is about reproducing patterns to humans.

mais franchement, elle est quand même marrante à raconter

But honestly, it's still funny to tell.

en tant qu'anecdote. Alors là, on ne va pas aller dans la science

As a side note. Well, we're not going to go into science there.

la plus pure. Tu prends des singes,

the purest. You take monkeys,

tu les mets dans une cage,

you put them in a cage,

et tu mets un petit escabeau

and you put a small step stool

en haut duquel tu as une banane.

at the top of which you have a banana.

Évidemment,

Obviously,

tu as un des singes qui va monter en haut de l'escabeau

You have one of the monkeys that is going to climb up the ladder.

pour tenter de prendre la banane.

to try to get the banana.

Il y a des jets d'eau qui aspergent tous les singes, parce qu'en plus,

There are jets of water splashing all the monkeys because, additionally,

c'est difficile en France, je pense, de produire de l'expérience

It's difficult in France, I think, to gain experience.

sans traumatiser des animaux, mais c'est un autre sujet.

without traumatizing animals, but that's another subject.

Donc tous les singes sont éclaboussés,

So all the monkeys are splashed,

c'est l'horreur, les jets d'eau à haute pression,

it's horror, high-pressure water jets,

bref, pas le meilleur moment.

In short, not the best time.

Donc les singes réessayent une fois, à nouveau les jets d'eau,

So the monkeys try again, once more with the water jets,

assez rapidement se met en place l'idée que quand quelqu'un

Pretty quickly, the idea takes shape that when someone

touche la banane, blâme, punition.

touch the banana, blame, punishment.

Du coup, tu vas changer un des singes parmi les cinq

So, you're going to change one of the monkeys among the five.

et t'en fait venir un qui n'a pas vu ça.

and you get one that hasn't seen this.

Il va aller vers la banane, qu'est-ce qui va se passer ?

He is going to go towards the banana, what is going to happen?

Il va se faire défoncer la gueule par les

He's going to get his face smashed in by the...

quatre autres singes qui, eux, savent ce qui va se passer.

four other monkeys who, on the other hand, know what is going to happen.

Très bien. Et après, tu commences à remplacer

Very good. And then, you start to replace.

les singes un par un. Et à chaque fois,

the monkeys one by one. And each time,

t'as le même truc, c'est-à-dire que t'as un nouveau singe qui arrive et qui se fait

you have the same thing, that is to say that you have a new monkey coming in who gets

casser la gueule par les autres. Jusqu'au moment

break the face by others. Until the moment

où t'as plus aucun singe

where you have no more monkeys

qui sait, qui a été témoin

who knows, who has been a witness

du fait qu'il y a des jets d'eau de pression.

due to the presence of high-pressure water jets.

Et pourtant, ils vont quand même casser la gueule

And yet, they're still going to beat him up.

des singes qui essayent de prendre la banane.

monkeys trying to take the banana.

Et t'as ce truc avec nos règlements,

And you have this thing with our regulations,

c'est à quel moment t'as peur du jet d'eau

At what point are you afraid of the water jet?

et à quel moment ta règle a encore du sens.

And at what point does your rule still make sense?

Parce qu'il y a presque ce schéma

Because there is almost this pattern.

de inscrire un truc dans un règlement,

to register something in a regulation,

ça le rend intemporel. Une loi au règlement,

It makes it timeless. A law in the regulation,

elle n'est jamais contextualisée.

She is never contextualized.

C'est jamais dit à cause de recrudescence

It's never said due to a resurgence.

de gnagnagna, nous prenons ces décisions

blah blah blah, we make these decisions

parce que blablabla.

because blablabla.

C'est toujours dit, vous ne pouvez pas faire ça dans la bibliothèque.

It's always said, you can't do that in the library.

Et puisqu'elle n'est pas contextualisée,

And since it is not contextualized,

elle est intemporelle. Et ce qui est intemporel,

it is timeless. And what is timeless,

en fait, c'est sacré.

In fact, it's sacred.

Ouais, il y a cette idée de la loi sacrée.

Yeah, there is this idea of the sacred law.

C'est pour ça qu'il y a une nécessité de compléter

That's why there is a need to complete.

les règles et les règlements qui sont des

the rules and the regulations that are some

objets qui nous échappent.

objects that escape us.

Je veux dire, sur lesquels on a très peu la main.

I mean, on which we have very little control.

On peut faire des propositions de règlement, mais à la fin

We can make proposals for regulation, but in the end

elles sont entre les mains des tutelles politiques.

They are in the hands of political overseers.

Qui les votent, qui les votent pas,

Who votes for them, who doesn't vote for them,

qui les amendent, qui font ce qu'ils veulent avec.

who amend them, who do what they want with them.

Mais il y a la nécessité de compléter ce bordel-là

But there is a need to complete this mess.

qui est inamovible par

who is irremovable by

un guide, quoi.

a guide, you know.

Par des discussions collectives

Through collective discussions

autour des pratiques.

around practices.

Qu'est-ce qu'on fait dans ce truc-là ?

What do we do in this thing?

Qu'est-ce qu'on fait en accord avec les règlements,

What do we do in accordance with the regulations,

en désaccord avec les règlements ? Et comment on trouve des pistes, quoi.

Disagreeing with the regulations? And how do we find solutions, then.

Des règles, d'ailleurs,

Some rules, by the way,

qui peuvent être mises en place avec les usagers.

which can be implemented with users.

C'est la bibliothèque des champs libres qui avait mené, par exemple,

It is the library of free fields that had led, for example,

un gros travail avec leurs usagers,

a lot of work with their users,

notamment tout un champ d'usagers

notably a whole range of users

d'alimentation.

of power.

Des adolescents, en fait, non francophones,

Teens, in fact, non-French speakers,

qui étaient en galère, en fait, pour s'y retrouver dans les règles

who were struggling, in fact, to find their way through the rules

de la bibliothèque. Et où ils ont mené

from the library. And where they led

un super taf avec eux de mise en place de règles

a great job with them setting up rules

et où ça a très bien marché, en fait.

and where it worked very well, in fact.

Ouais. Bah, après,

Yeah. Well, after,

peut-être qu'à des moments, ça marchera

Maybe at times, it will work.

un peu moins, peut-être que, voilà, parce que les

a little less, maybe that, there you go, because the

situations, elles évoluent. Et que,

situations, they evolve. And that,

encore une fois, rien n'est intemporel.

Once again, nothing is timeless.

Je trouve que ça serait un super jeu de se poser

I think it would be a great game to settle down.

avec le règlement de ta bibliothèque et de se demander

with the rules of your library and to ask oneself

si tu sais pourquoi tes règles, elles ont du sens.

If you know why your periods happen, they make sense.

Et il y en a, ça sera évident,

And there are some, it will be obvious,

encore une fois, on ne dit pas qu'il faut tolérer la violence.

Once again, we do not say that we must tolerate violence.

C'est une évidence physique sur les collègues.

It is a physical evidence regarding the colleagues.

C'est une évidence. On ne veut surtout pas entrer dans un truc

It's obvious. We definitely don't want to get into something.

de vous dire, accepter tout

to tell you, accept everything

et n'importe quoi. Mais par contre, si dans votre

and anything else. But on the other hand, if in your

règlement, il y a marqué que c'est interdit de boire et manger.

The regulations state that it is forbidden to eat and drink.

Ouais. Ça, c'est un truc qui revient tout le temps.

Yeah. That's something that keeps coming up all the time.

Ouais, carrément. C'est un truc touchy.

Yeah, totally. It's a touchy thing.

Est-ce que

Is it that

ça a du sens, l'interdiction ?

Does the ban make sense?

Pourquoi on avait décidé ça ? Est-ce que

Why did we decide that? Is it

c'est parce qu'on a vécu des trucs horribles dans le passé ?

Is it because we experienced horrible things in the past?

Dans ce cas, peut-être que ce n'est pas un argument, en fait.

In that case, maybe it's not an argument, actually.

Ou alors, c'est un argument

Or else, it's an argument.

qui doit être contextualisé.

which must be contextualized.

Où est-ce qu'on a vécu des trucs horribles ?

Where have we experienced horrible things?

Dans quel cadre ? Est-ce qu'il y a des endroits où on pourrait

In what context? Are there places where we could...

boire et manger ? Qu'est-ce que ça voudrait dire de pouvoir boire et manger

To drink and eat? What would it mean to be able to drink and eat?

dans la bibliothèque, au niveau de la convivialité qu'on peut

in the library, at the level of the friendliness that one can

mettre en place ? Et que ça, ce serait

set up? And what would that be?

hyper intéressant de se demander aussi, du point de vue

It's very interesting to ask oneself, from the point of view

de l'usager. Qu'est-ce que ça veut dire ?

of the user. What does that mean?

Tu ne peux pas boire et manger dans ta bibliothèque.

You cannot drink and eat in your library.

Ben, concrètement, tu es un parent,

Well, concretely, you are a parent,

il est 16h. Dans quel univers

It is 4 PM. In which universe?

tu vas

you go

revenir de l'école,

coming back from school,

aller faire goûter tes enfants chez toi,

go have your children taste at your place,

leur enlever les affaires, les machins, les trucs,

take away their belongings, things, stuff,

puis remettre toutes les affaires

then put all the things back

et repartir à la bibliothèque.

and head back to the library.

Mais tu sais, ça marche aussi en BU.

But you know, it works in the library too.

Tu es un étudiant, tu viens

You are a student, you come.

taffer, tu as prévu de passer la journée dans la

Work, did you plan to spend the day in the

bibliothèque. À quel moment

library. When

tu n'auras pas besoin d'un café, d'une petite

You won't need a coffee, a little one.

confiserie, d'une connerie pour tenir la route

candy, a nonsense to keep things going

et alimenter un peu ton jus de cerveau ?

and feed your brain juice a little?

Et ça te met dans des situations, du coup, où tu

And it puts you in situations where you

crées des truands, en fait. Parce que cet étudiant,

creates crooks, in fact. Because this student,

ce n'est pas quelqu'un qui veut te truander par essence.

It's not someone who wants to trick you by nature.

Ce n'est pas une mauvaise personne. C'est une personne qui a des

This is not a bad person. It's a person who has some

besoins physiologiques et tu l'empêches

physiological needs and you prevent him/her

d'y répondre, en fait.

to respond to it, in fact.

Et du coup, quand tu

So, when you...

surprends l'étudiant et tu soupires parce que

you surprise the student and you sigh because

soudain, en fait, il y a des miettes dans les bouquins,

suddenly, in fact, there are crumbs in the books,

peut-être que si l'étudiant n'avait pas eu besoin de manger

maybe if the student hadn't needed to eat

son pain au chocolat caché

his hidden chocolate croissant

sur ses genoux avec le bouquin à côté

on his knees with the book next to him

et qu'en fait, du coup, il était autorisé à bouffer

and that in fact, as a result, he was allowed to eat

et qu'il pouvait le faire dans une assiette et que vu que les gens

and that he could do it on a plate and that since people

peuvent manger, tu as une petite balayette à côté,

can eat, you have a small brush next to you,

ça se serait bien passé,

it would have gone well,

en fait.

in fact.

Grave.

Serious.

Il y a un autre aspect aussi qui est intéressant

There is another aspect that is also interesting.

qui est l'application.

who is the application.

C'est-à-dire que les règles et tout ça,

That is to say, the rules and all that,

c'est immanent, ça vient d'une autre

it's imminent, it comes from another

et c'est supérieur, c'est incroyable,

and it's superior, it's incredible,

ça s'applique à tout le monde, c'est universel et tout.

It applies to everyone, it's universal and all.

Mais à un moment, il faut bien

But at some point, you have to.

les appliquer, ces règlements. C'est-à-dire qu'à un moment,

to apply them, these regulations. That is to say, at one point,

il y a bien quelqu'un qui va dire, attention,

there's definitely someone who will say, watch out,

tu as enfreint la loi,

you have broken the law,

tu as enfreint la règle et donc

you have broken the rule and therefore

tu vas subir une sanction.

You will face a penalty.

Ça, c'est

That is

la façon dont peut-être, ce que tu disais

the way perhaps, what you were saying

en début, c'est peut-être une des

at the beginning, it may be one of the

façons qu'on a, nous, d'explorer notre

ways we have to explore our

pouvoir, notre capacité

power, our capacity

à agir sur le monde, d'avoir un effet

to act on the world, to have an effect

palpable sur les usagers,

palpable on the users,

sur le monde, sur tout ça.

about the world, about all this.

Mais il y a aussi des fois où on se défausse de cette capacité-là.

But there are also times when we offload that ability.

Et je pense notamment

And I particularly think

au moment où on a de la sécurité.

at the moment when we have security.

On a des vigiles de sécurité,

We have security guards,

privés, pas privés, de la mairie,

private, not private, from the town hall,

de ce que tu veux, etc. Et où

of what you want, etc. And where

des interdictions qui peuvent être aussi absurdes que

prohibitions that can be as absurd as

boire et manger, encore une fois, dans les cas

drink and eat, once again, in the cases

où ça ne s'applique pas,

where it does not apply,

où c'est très paradoxal d'interdire

where it is very paradoxical to prohibit

le boire et manger, si tu laisses le vigile

the eating and drinking, if you let the guard

gérer

to manage

l'interdiction du boire et du manger, tu ne vas jamais

the prohibition of drinking and eating, you will never

constater le paradoxe.

observe the paradox.

Jamais pouvoir voir

Never be able to see.

le déséquilibre qui existe

the imbalance that exists

entre ce que ça t'apporte

between what it brings you

et ce que ça te coûte. Le fait que ce soit

and what it costs you. The fact that it is

un générateur d'embrouilles, de tensions,

a generator of troubles, tensions,

de conflits potentiels avec des gens

of potential conflicts with people

qui viennent. Le fait que ça en chasse

who come. The fact that it chases them away.

des gens.

people.

Et donc, du coup, le fait d'avoir délégué

And so, as a result, the fact of having delegated

cette punition, cette

this punishment, this

application de la loi, du règlement, de ce que

application of the law, regulation, what

tu veux, ça fout la merde.

you want, it messes things up.

Et il y a eu des expériences, je ne sais plus,

And there were experiences, I don't remember anymore,

je ne me souviens plus à quel endroit, où on a dit

I don't remember where it was that we said.

« Ok, dans le règlement, on met interdiction

"Okay, in the regulations, we put a prohibition."

de boire et manger, mais par contre

to drink and eat, but on the other hand

c'est les bibliothécaires qui vont

it's the librarians who are going to

appliquer le règlement. » Et je crois

"apply the regulation." And I believe

que le règlement n'a pas tenu très longtemps.

that the regulation did not last very long.

Parce que oui, ça t'amène

Because yes, it brings you.

à doser et à te dire

to measure out and to tell you

« Ah, en fait, ça me coûte beaucoup plus

"Ah, actually, it costs me much more."

que ça ne peut me rapporter. »

"that it can't bring me."

Et ce n'est pas qu'un truc d'être le

And it's not just a thing to be the

cliché de « Je suis un bibliothécaire,

cliché of "I am a librarian,"

je suis fragile, je n'ose pas dire non. » Ce n'est pas du

"I am fragile, I dare not say no." This is not about

tout le truc. C'est le fait de se dire

the whole thing. It's about telling oneself

qu'en fait, quand on fait l'épreuve concrète

what happens is that when we do the concrete test

du poids d'une interdiction,

of the weight of a prohibition,

quand on voit face à nous la violence,

when we see violence in front of us,

ce que ça génère, en fait, ça nous

What it generates, in fact, it gives us.

oblige à réfléchir. Que quand on peut déléguer

forces one to think. That when one can delegate

la violence, en fait,

violence, in fact,

étonnamment, on nous est

Amazingly, we are given to us.

beaucoup plus supportables.

much more bearable.

Demandez à vos ministres de l'Intérieur de tutelle.

Ask your interior ministers for supervision.

Le fait de devoir

The fact of having to

appliquer ses propres

apply one's own

points de règlement,

rules of procedure,

que ce soit faire payer des amendes,

whether it is to impose fines,

je veux dire, c'est aussi...

I mean, it's also...

Tout le monde a été dans cette situation, au moins une fois

Everyone has been in this situation at least once.

dans sa carrière, mais

in his career, but

ce n'est pas une situation qui est évidente.

It is not a situation that is obvious.

On est face, vraiment,

We're facing it, really.

à

to

la réalité de ce qu'on a

the reality of what we have

fantasmé quand on a pris une décision

fantasized when we made a decision

collective ou quand on est au courant de tel

collective or when we are aware of such

ou tel point de règlement ou de machin

or such a point of regulation or of something

et de se dire, ah ouais, en fait,

and to say to oneself, oh yeah, actually,

cette petite ligne dans le règlement,

this little line in the regulations,

cette petite ligne dans mon guide d'accueillant,

this little line in my welcoming guide,

elle a pour finalité ce truc-là.

Its purpose is that thing.

Dire, il est interdit

Say, it is forbidden.

de faire tel truc,

to do such a thing,

il y a une personne qui fait tel truc,

there is a person who does such a thing,

ça veut dire qu'à un moment, moi je suis dans une situation

That means that at one point, I am in a situation.

où il va falloir que j'aille dire à monsieur machin

where I will have to go tell Mr. Thing

ou madame machin, vous avez failli,

Oh Mrs. Thing, you almost...

vous avez péché, et je vais vous faire

you have sinned, and I will make you

expier.

expiate.

Et ce qui est très intéressant, c'est que quand tu crées une victime, tu crées aussi un bourreau.

And what is very interesting is that when you create a victim, you also create a perpetrator.

Et que personne

And that no one

n'a envie d'être dans ce rôle du bourreau.

doesn't want to be in the role of the executioner.

Et que malheureusement, quand on se met dans des situations comme ça

And unfortunately, when we find ourselves in situations like that

pour défendre des choses qui, en plus,

to defend things that, in addition,

nous semblent absurdes, on se met dans le rôle

seem absurd to us, we take on the role

de quelqu'un qu'on ne veut pas être.

of someone we do not want to be.

Et que ce rôle de quelqu'un qu'on ne veut pas être,

And that this role of someone we don't want to be,

en fait, ça va nous affecter. C'est-à-dire que si

In fact, it will affect us. That is to say, if

tu passes 15 ans à t'enfermer

you spend 15 years locking yourself away

dans ce rôle du bourreau,

in this role of the executioner,

tu vas quand même créer un ressentiment

You will still create resentment.

vis-à-vis de ces gens, dont tu as

in relation to these people, of whom you have

le sentiment très injuste que ce qui t'a mis dans le rôle

the very unfair feeling that what put you in the role

du bourreau, c'est non pas ce règlement absurde,

from the executioner, it is not this absurd regulation,

mais c'est la personne qui a fauté face à toi.

but it's the person who wronged you.

Quand même, tu trouveras que ce règlement soit

Still, you will find that this regulation is.

absurde. Mais on a vraiment cette tendance

absurd. But we really have this tendency

à, quand on vit une injustice

when one experiences injustice

profonde, à avoir besoin

deep, to need

de trouver la personne, à avoir besoin

to find the person, to need

de trouver le coupable. La logique du bouc émissaire

to find the culprit. The logic of the scapegoat

derrière, elle est hyper forte.

Behind, she is super strong.

Et si j'ai le sentiment de devenir une personne horrible,

And if I feel like I'm becoming a horrible person,

c'est beaucoup plus dur pour moi de me dire

It's much harder for me to tell myself.

qu'est-ce qui fait que je deviens une personne horrible.

What makes me become a horrible person?

C'est beaucoup plus simple de me dire, si jamais

It's much easier to tell me, if ever.

ces usagers rendaient leur livre à temps,

these users returned their book on time,

je ne serais pas obligé d'en arriver là.

I wouldn't have to go that far.

Tu sais, c'est un peu la logique paternaliste

You know, it's a bit of a paternalistic logic.

en fait, de j'adorais ne pas

In fact, I loved not doing.

te punir, mais je n'ai pas le choix, tu sais.

to punish you, but I have no choice, you know.

J'avais une collègue

I had a colleague.

il y a

there is/there are

quasiment 20 ans, quand j'ai commencé

nearly 20 years, when I started

à taffer en bibliothèque, sa spécialité

working in a library, his specialty

c'était d'appeler les grands en retard.

It was to call the seniors late.

Et il y avait vraiment

And there was really

cette façon

this way

d'incarner ce truc-là. C'était vraiment

to embody that thing. It was really

un truc que personne ne voulait faire parce que c'est extrêmement désagréable

something that no one wanted to do because it is extremely unpleasant

d'aller appeler les gens et leur dire

to go call people and tell them

ah, je suis désolé, vous avez oublié votre truc.

Ah, I'm sorry, you forgot your thing.

Et en fait, ça ne l'est pas pour tout le monde.

And in fact, it is not for everyone.

Cette collègue-là, je pense qu'elle a été transformée

I think that colleague has been transformed.

au fur et à mesure de

as time goes by

son exercice de ça. Et elle y prenait

her exercise from that. And she was taking it there.

un plaisir qui était manifeste et qui était

a pleasure that was evident and that was

manifesté. C'était vraiment le côté

manifested. It was really the side

je vais les appeler spécifiquement le

I will call them specifically the

samedi matin, quand j'arrive, etc.

Saturday morning, when I arrive, etc.

Et ce sera le coup de fil et tout ça.

And it will be the phone call and all that.

Et je vais être vraiment dans ce rôle de

And I'm going to really be in this role of

je suis la maman et vous m'avez beaucoup déçu.

I am the mother and you have disappointed me a lot.

Il ne faut pas oublier, mine de rien, qu'en fait

We must not forget, inconspicuously, that in fact

on est juste bibliothécaire.

We are just librarians.

Concrètement, un retard de livre,

Specifically, a book delay,

un usager très en retard,

a user who is very late,

une petite

a little

incivilité d'un adolescent à l'espace jeu,

incivility of a teenager at the play area,

en fait, c'est pas

actually, it's not

grand-chose.

a big deal.

Et que fondamentalement,

And fundamentally,

si on se met dans des situations

if we find ourselves in situations

où on va perdre un usager plutôt qu'un livre,

where we are going to lose a user rather than a book,

c'est là qu'on est en train d'échouer.

That's where we are failing.

Et que c'est un peu difficile

And that it's a bit difficult.

de se le dire. Mais que perdre un bouquin

to say it to oneself. But losing a book

tout aussi ennuyeux que ce soit,

as boring as it may be,

ça ne vaudra jamais.

It will never be worth it.

Alors là, je vais faire ma petite naïveté

Well, I'm going to play my little naivety.

qui a réclairé.

who has re-illuminated.

Mais ça ne vaudra jamais, en fait, le fait d'avoir

But it will never be worth, in fact, having

dégoûté un adolescent à vie de la bibliothèque

disgusted a teenager for life with the library

parce que tu l'as humilié verbalement

because you verbally humiliated him/her

après qu'il t'ait rendu son petit

after he gave you his little one

Les Misérables emprunté pour son exposé

Les Misérables borrowed for his presentation.

de quatrième à moitié

from fourth to half

défoncé parce que le truc était au fond d'un sac

high because the thing was at the bottom of a bag

d'école plié en deux.

school folded in two.

C'est ça, clairement.

That's it, clearly.

Ça me rappelle une nana au Canada

It reminds me of a girl in Canada.

qui travaille dans un foyer pour personnes sans domicile.

who works in a homeless shelter.

Et elle a mis en place

And she has set up

des règles colorées. Attention.

colored rules. Attention.

T'as les règles vertes qui sont en fait

You have the green rules which are actually

ce que t'as le droit de faire, concrètement. Aucun problème, let's go.

what you are allowed to do, concretely. No problem, let's go.

Et puis on l'affiche clairement, ce que t'as le droit de faire.

And then we clearly display what you are allowed to do.

Parce que généralement, un impensé,

Because generally, an unthought,

c'est vu comme une interdiction.

It is seen as a prohibition.

Il y a les règles rouges.

There are the red rules.

Les trucs, c'est impossible.

The stuff, it's impossible.

Tu fais ça, tu sors du foyer.

You do that, you leave the home.

Là, vraiment, c'est fini.

There, really, it's over.

C'est la violence physique.

It is physical violence.

C'est certains trucs

It's certain things.

comme ramener, par exemple, des drogues dures.

like bringing back, for example, hard drugs.

C'est spécifié dur.

It's specified hard.

C'est quelques trucs où vraiment, en fait,

It's just a few things where really, in fact,

ça met en danger le cadre commun

It jeopardizes the common framework.

d'une manière tellement irrémédiable

in such an irreparable way

que ton droit à le faire

that your right to do so

ne passe pas avant la possibilité

do not pass before the possibility

du lieu de devenir pérenne.

from the point of becoming sustainable.

Et t'as les règles oranges.

And you have orange periods.

C'est réel ou pas ? C'est interdit.

Is it real or not? It's forbidden.

Mais en fait,

But in fact,

on peut parler. C'est le fait

We can talk. That's the fact.

que le foyer, après 21h,

that the home, after 9 PM,

tu peux plus rentrer dedans.

You can’t get in there anymore.

Parce que c'est plus pratique pour le foyer.

Because it's more convenient for the household.

Évidemment, d'avoir une heure où tu peux fermer la porte.

Obviously, having a time when you can close the door.

Mais parfois, la vie, elle fait que là,

But sometimes, life makes it so that there,

t'es sans domicile, que tu viens de l'autre bout

you're homeless, that you come from the other side

de la ville et que tu seras là à 22h12.

from the city and that you will be there at 10:12 PM.

Et là, c'est le moment où, en fait,

And this is the moment when, in fact,

ta règle, elle doit s'apprécier aussi.

Your ruler must also be appreciated.

Selon le contexte de la personne,

According to the person's context,

selon les critères. Et ce qui est marrant,

according to the criteria. And what's funny is

c'est que ça peut sembler une logique de l'arbitraire

It may seem like a logic of the arbitrary.

alors que si tu prends la justice,

while if you take justice,

la justice française,

French justice,

elle est individualisée.

She is individualized.

C'est-à-dire que même si on prend

That is to say that even if we take

la justice avec son J majuscule,

Justice with its capital J,

la justice française, elle est individualisée.

French justice is individualized.

La justice, c'est pas un règlement.

Justice is not a settlement.

La justice, c'est un cadre légal.

Justice is a legal framework.

Les peines, elles sont perçues

The sentences, they are perceived.

à l'aune des gens auxquels elles s'appliquent.

in light of the people to whom they apply.

Et je trouve ça très drôle, du coup,

And I find it very funny, so,

qu'on se parle de ce manteau de la justice

let's talk about this mantle of justice

immanente, quand en fait, on fait tout le contraire

imminent, when in fact, we do the exact opposite.

avec nos règles qui s'appliquent

with our rules that apply

à toutes les personnes de manière indifférente.

to all people indifferently.

C'est un enjeu fort, d'ailleurs,

It's a significant issue, by the way,

dans la pensée autour de la justice,

in the thinking about justice,

plutôt du côté à droite

more on the right side

de la chose,

of the thing,

d'essayer de systématiser les choses

to try to systematize things

en disant, ah, il y a tel fait

saying, oh, there is such a fact

et du coup, il y a telle peine. Et c'est automatique.

And so, there is such a penalty. And it's automatic.

Et l'automatisation, c'est vraiment

And automation, it’s really

le truc le plus bâtard

the most bastard thing

de la Terre, parce qu'en fait,

from the Earth, because in fact,

il y a très peu de choses

there are very few things

qui rentrent dans ce cadre du fil rouge

which fall within this red thread framework

dont tu parles. La plupart des choses, c'est dans

which you are talking about. Most things are in

l'épaisseur du trait de crayon. On est dans cette zone

the thickness of the pencil line. We are in this area.

de négociation et d'appréciation

of negotiation and assessment

suivant le contexte, suivant qui on est,

depending on the context, depending on who we are,

suivant le... etc.

following the... etc.

Et il y a plein d'aspects là-dedans

And there are plenty of aspects to it.

qui sont hyper importants.

who are extremely important.

Et puis, toutes ces règles orange, c'est justement l'occasion

And then, all these orange rules, it's precisely the opportunity.

aussi de faire... Alors, ça sonne très grand,

also to do... So, it sounds very grand,

déloquent, mais faire de la pédagogie

unblocking, but providing education

de la règle, en fait. Je veux dire, c'est

of the rule, in fact. I mean, it's

se donner l'occasion d'expliquer aux gens

give oneself the opportunity to explain to people

pourquoi, en fait, il y a cette règle et en quoi c'est

Why, in fact, is there this rule and what is it about?

un enjeu pour nous. Et que c'est beaucoup

a challenge for us. And that it's a lot

plus facile de faire ça quand on n'est pas

easier to do that when you are not

en train de dire, c'est hors de question

saying, that's out of the question

et d'ailleurs, je vais vous dire pourquoi, mais quand on est en train

And by the way, I'm going to tell you why, but when we are on the train.

de dire, bon, ça ira pour cette fois-ci,

To say, well, it will be fine this time.

mais laissez-moi vous expliquer pourquoi ce que vous êtes en train

but let me explain to you why what you are doing

de faire concrètement au quotidien,

to do concretely on a daily basis,

c'est pas toujours évident pour moi. Et ça,

it's not always easy for me. And that,

pour le coup, c'est quelque chose d'hyper entendable.

For once, it's something that's totally understandable.

Mais c'est tellement plus simple à mener ces conversations

But it's so much easier to have these conversations.

sous l'angle de

from the perspective of

voilà, en fait, ce que c'est mes problèmes

Here it is, in fact, what my problems are.

personnels, à aller jusqu'au

staff, to go as far as the

bout de cet petit écart au règlement.

end of this small deviation from the rules.

Parce que cette règle, elle a un sens,

Because this rule has a meaning,

mais je vois bien quand même que cette règle, elle a un sens

but I can still see that this rule does make sense

dont l'enjeu n'est pas supérieur

whose stakes are not higher

au fait que vous ne vouliez pas revenir

by the way that you didn't want to come back

chez nous. Et ça, c'est

At our place. And that is

un moyen hyper fort aussi, je trouve, de faire

a really powerful way as well, I think, to do

comprendre à un usager qu'il est le bienvenu.

to make a user understand that they are welcome.

Parce que c'est aussi...

Because it's also...

Il ne faut pas tomber non plus dans le truc de dire

One must not fall into the thing of saying.

il y a les gentils, il y a les méchants, quoi.

There are the good people, there are the bad people, you know.

Et l'application de se dire

And the application of saying to oneself

ok, ça, c'est une règle orange, ça veut dire que je peux

Okay, that’s an orange rule, which means I can.

l'appliquer si je suis de bonne humeur ou je ne peux pas

Apply it if I'm in a good mood or I can't.

l'appliquer si je suis de mauvaise humeur, ce n'est pas ça.

Applying it if I'm in a bad mood, that's not it.

Il faut vraiment revenir à un truc de

We really need to get back to something about

c'est un cadre collectif qu'on va discuter.

It's a collective framework that we are going to discuss.

Et on parle de négociation.

And we talk about negotiation.

C'est une zone négociable. C'est-à-dire que

It is a negotiable area. That is to say that

suivant les contextes, la décision,

depending on the contexts, the decision,

elle va s'apprécier de façon différente.

She will appreciate herself in a different way.

Et l'important,

And the important thing,

pour moi, ça revient un peu...

for me, it comes back a bit...

Alors, attention.

So, be careful.

Pour moi, la bibliothèque, c'est un peu une institution

For me, the library is somewhat of an institution.

anarchique. C'est-à-dire

anarchic. That is to say

que c'est l'idée d'avoir

what it is to have the idea

l'ordre, mais sans le pouvoir.

order, but without power.

Sans les enjeux de pouvoir.

Without power struggles.

L'ordre, c'est important. C'est important de garantir

Order is important. It is important to ensure.

un cadre. C'est important de garantir. Et attention,

a framework. It's important to guarantee. And be careful,

je ne la fais pas à la Macron. Ce n'est pas l'ordre,

I'm not doing it like Macron. It's not the order.

l'ordre, l'ordre.

The order, the order.

C'est important que les choses soient à peu près carrées,

It's important that things are more or less square.

qu'il y ait un cadre qui garantisse à chacun

that there is a framework that ensures everyone

une place dans le bordel. Que chacun puisse

a place in the mess. May everyone be able to

accéder à des services, que chacun puisse trouver sa place

access services, so that everyone can find their place

sans se sentir emmerdé, etc.

without feeling bothered, etc.

Et dans chacun, je parle aussi des bibliothécaires,

And in each one, I also talk about librarians,

aussi des professionnels. Mais

also professionals. But

ce dont il faut se débarrasser,

what needs to be gotten rid of,

c'est des enjeux de pouvoir.

It's about issues of power.

C'est de dire, moi, j'ai une place

That is to say, I have a place.

qui me permet d'influer sur

who allows me to influence

la vie de machin. Je peux te pourrir

the life of thing. I can ruin you.

la vie si j'ai envie. Ou je peux machin.

life if I feel like it. Or I can do this or that.

Et jouer avec ces trucs-là, c'est ça qui est

And playing with these things, that's what it is.

le plus dangereux. C'était marrant parce que

the most dangerous. It was funny because

quand j'ai fait la recherche sur le sujet,

when I researched the topic,

j'ai trouvé beaucoup de fils de discussions,

I found many discussion threads,

principalement anglo-saxons, mais pas que,

mainly Anglo-Saxon, but not only,

autour de la question

around the question

du règlement et notamment des amendes,

of the regulation and particularly of the fines,

qui est vraiment le marronnier de ces sujets de règlement.

who is really the chestnut tree of these regulatory subjects.

Et beaucoup des discussions ne s'apportaient pas

And many of the discussions were not brought forward.

sur le bien fondé de ces règles.

on the legitimacy of these rules.

Ça portait sur leur application.

It was about their application.

Et je me souviens notamment d'un fil Reddit.

And I particularly remember a Reddit thread.

Alors, je suis désolé, Reddit, ça devient mon nouveau

So, I'm sorry, Reddit, it's becoming my new

go-to de veille professionnelle.

go-to for professional development.

Mais c'est vraiment intéressant. En demeurant plus

But it's really interesting. By staying more

l'anglo-saxon, d'ailleurs, malheureusement, parce que la communauté

the Anglo-Saxon, besides, unfortunately, because the community

est beaucoup plus grande, mais bref.

is much bigger, but in short.

Et t'avais un fil où t'avais quelqu'un qui expliquait, du coup,

And you had a thread where someone explained, so,

que c'était très compliqué parce qu'il y avait eu un changement

that it was very complicated because there had been a change.

de monéité sur le paiement des amendes.

of my liability for the payment of fines.

Je crois que c'était quelque chose du type, en dessous de 12 ans,

I think it was something like, under 12 years old,

t'étais

you were

exempté d'amende.

exempt from fine.

Et que ça, ça avait sauté. Que les amendes

And that, that had jumped. That the fines.

étaient inférieures à celles des adultes, mais qu'il fallait quand même les payer.

were lower than those of adults, but they still had to be paid.

Et la personne se posait le cas

And the person was considering the case.

de que mettre en place dans le règlement

what to put in place in the regulation

comme ligne supplémentaire pour

as an additional line for

faire face aux incivilités que vivaient

to face the incivilities that were experienced

les bibliothécaires suite au changement de ce règlement.

the librarians following the change of this regulation.

Et c'est là que je trouve que c'est très intéressant,

And that's where I find it very interesting,

en fait, l'empilement là-dessus

in fact, the stacking on top of that

de règles que tu te mets à devoir

of rules that you impose on yourself

mettre en place parce qu'en fait

put in place because in fact

tu t'es toi-même foutu dans un trou.

You got yourself into a hole.

Et que du coup, en fait, ton règlement

And so, in fact, your regulation

ne devient plus nourri par

is no longer nourished by

ce que tu voudrais être la

what you would like to be there

vision de la bibliothèque.

vision of the library.

Ce que tu vois comme ton enjeu dans ta

What you see as your challenge in your

communauté, ce que tu vois comme ton objectif,

community, what you see as your goal,

mais comme une manière de te protéger de ton règlement.

but as a way to protect yourself from your settlement.

Et il y a peu de choses que je trouve

And there are few things that I find

plus aberrantes

more absurd

comme manière de se désarmer, en fait,

as a way to disarm oneself, in fact,

que de créer un règlement qui crée de la violence, puis de créer

that of creating a regulation that creates violence, then to create

un règlement qui est de plus en plus punitif avec la

a regulation that is increasingly punitive with the

violence que tu as toi-même contribué à mettre en place.

violence that you yourself helped to establish.

Et c'est ce truc horrible de se dire

And it's that horrible thing to tell oneself

qu'évidemment, les collègues qui sont dans cette

that obviously, the colleagues who are in this

situation, c'est pas du tout le responsable parce que c'est

situation, it's not at all the person's fault because it's

très rare qu'un règlement soit voté par les collègues

It's very rare for a regulation to be voted on by colleagues.

en présence dans une bibliothèque.

in attendance in a library.

Mais ça pose la question, bien sûr,

But that raises the question, of course,

de son application.

from its application.

Ce qui ne veut pas dire

That doesn't mean

se mettre dans une situation intenable

to put oneself in an untenable situation

où on se met à désobéir à un ordre direct

where we start to disobey a direct order

en permanence. Ce qui veut dire que quand

permanently. This means that when

on est face à quelque chose qui nous semble profondément injuste,

we are facing something that seems deeply unfair to us,

ça doit évidemment être un sujet de négociation.

It must obviously be a topic of negotiation.

On a des syndicats, on a des cadres

We have unions, we have executives.

professionnels. Il y a des études,

professionals. There are studies,

notamment, qui ont montré un peu

notably, which showed a little

ce que c'est, l'enjeu concret autour de ces amendes

what it is, the concrete issue surrounding these fines

et ça doit être des choses qu'on va pouvoir sortir et amener

And it must be things that we will be able to take out and bring.

sur la table comme un sujet.

on the table like a subject.

Du coup, il y a aussi pas mal de docs.

So, there are also quite a few documents.

Alors là, c'est un peu

Well, that's a bit...

un sujet à côté,

a topic on the side,

mais qui est

but who is

malgré tout assez parlant, qui est

still quite telling, which is

le fait de rendre payants ou pas

the act of making something paid or not

les inscriptions à la bibliothèque. Et il y a l'ABF qui a fait

the registrations at the library. And there is the ABF that has done

un gros boulot là-dessus, un gros boulot d'advoquer

a big job on it, a big job to advocate

si mais pas que. Enfin, voilà, il y a plein de textes

Yes, but not only that. Well, there you go, there are plenty of texts.

qui ont été écrits là-dessus, qui peuvent

that have been written about it, which can

permettre de construire un dossier argumentaire

to allow for the construction of a persuasive argument file

pour dire, ok,

to say, ok,

on sent que vous,

we feel that you,

les élus, vous avez sans doute un bordel,

the elected officials, you probably have a mess,

vous avez envie de dire

you want to say

que c'est important de faire

how important it is to do

mic ou mac ou j'en sais rien, mais

mic or mac or I don't know, but

dans la réalité du vrai monde, attention,

in the reality of the real world, beware,

ça, ça veut dire une condamnation de telle et telle

That means a conviction of such and such.

catégorie de personnes à ne plus venir,

category of people to no longer come,

à ne plus profiter des services de la bibliothèque

to no longer take advantage of the library services

et au final, vous, vous financez

and in the end, you are the ones financing

un service public qui ne fonctionnera plus.

a public service that will no longer function.

Et parce que derrière toutes les questions

And because behind all the questions

d'argent, quelle qu'elle soit en bibliothèque, se pose

Money, whatever it may be in the library, is an issue.

forcément la question

necessarily the question

de qui a le droit de venir dans la bibliothèque.

who has the right to come into the library.

Même si c'est une manière de punir, en fait,

Even if it's a way to punish, in fact,

et de se dire, bah non, mais les pauvres, ils ont le droit de venir,

and to tell themselves, well no, but the poor, they have the right to come,

il faut juste qu'ils respectent le règlement.

They just need to respect the rules.

Mais est-ce que si on prend l'inverse, on a envie d'un monde

But if we take the opposite, do we want a world

où, quand t'es riche, t'as pas besoin de respecter

Where, when you're rich, you don't need to show respect.

le règlement ?

the regulations?

Bah ça, après, ça dépend de...

Well, that depends on...

Là, on est face vraiment à... Est-ce que la bibliothèque,

There, we are really faced with... Is the library,

c'est le reflet de la société ?

Is it a reflection of society?

Parce que ça, c'est évidemment ce qu'on va retrouver partout

Because that's obviously what we will find everywhere.

quand on commence à mettre

when you start to put

des caps aux sommes qu'on peut payer au prud'homme

from caps to the amounts we can pay at the labor tribunal

et autres joyeusetés du genre.

and other such merriments.

Mais est-ce que c'est ça, pour nous, le monde

But is that, for us, the world?

qu'on veut ? Parce que des manières, sinon,

What do we want? Because otherwise, there are ways.

de punir qui sont égales,

to punish those who are equal,

il y en a, hein. C'est-à-dire, bah ouais,

There are some, right? I mean, well yeah,

tu peux pas emprunter quand t'as des trucs en retard de plus

You can't borrow when you have overdue items.

de temps, tu peux pas... Enfin, faut rendre

Sometimes, you can't... Well, you have to submit.

tes machins avant. Truc dont on pourrait d'ailleurs

your things before. Thing that we could actually

questionner le bien fondé. Oui, aussi, oui, bien sûr.

questioning the validity. Yes, also, yes, of course.

Au moins, l'avantage,

At least, the advantage,

de mettre sur un pied d'égalité

to put on an equal footing

les gens entre eux, et pas sur des critères

people among themselves, and not based on criteria

financiers.

financial.

Là où c'est intéressant, c'est aussi de voir les expérimentations

Where it gets interesting is also to see the experiments.

qui peuvent avoir lieu

which can take place

sur ces trucs-là.

on those things.

En mode, bah voilà, il y a plein de règlements qui

So, there are a lot of regulations that

imaginent qu'on peut pas emprunter plus de

imagine that we can't borrow more than

tant de bouquins ou tant de trucs

so many books or so many things

parce que c'est important, quand même, parce que sinon,

because it's important, after all, because otherwise,

il y a quelqu'un qui pourrait arriver avec un caddie et prendre

There is someone who could arrive with a cart and take.

500 bouquins. Ah bah, Brouetman

500 books. Oh well, Brouetman.

qui vient avec sa brouette,

who comes with his wheelbarrow,

tous les samedis matins à la bibliothèque...

every Saturday morning at the library...

Ça arrive, donc on va limiter à 5 livres plus 5

It happens, so we will limit it to 5 books plus 5.

BD. Alors déjà, 5 livres ou 5

Comics. So already, 5 books or 5.

BD, voilà, ok.

Comic book, there you go, okay.

On fera pas ce débat-là cette fois-ci.

We won't have that debate this time.

On va limiter

We will limit.

ces trucs-là, et c'est comme ça qu'on garantit

those things, and that's how we guarantee

un cadre collectif qui marche bien.

a collaborative framework that works well.

Sauf qu'il y a de plus en plus de

Except that there are more and more of

réseaux, là, qui fonctionnent aussi avec des prêts

networks, there, that also operate with loans

illimités, en disant, bah, tu prends autant que tu peux

unlimited, saying, well, you take as much as you can

emporter, quoi, tu vois, c'est simple.

to take away, what, you see, it's simple.

Et Jean-Philippe Brouet, a priori, il a pas mis

And Jean-Philippe Brouet, apparently, he hasn't put it on.

encore un mal. Et Jean-Philippe Brouet, bah, peut-être il vient, mais en fait

another evil. And Jean-Philippe Brouet, well, maybe he is coming, but actually

il est seul tout, donc c'est pas très grave, en fait.

He is all alone, so it’s not a big deal, actually.

En vrai, il n'y a pas une pénurie qui s'est

In reality, there isn't a shortage that has occurred.

organisée, et tout va bien.

organized, and everything is fine.

Et pareil, sur la notion de

And similarly, on the notion of

prêts illimités, aussi dans le temps.

unlimited loans, also over time.

Il y a des expérimentations qui sont intéressantes,

There are some interesting experiments.

on retrouvera des trucs à vous mettre dans

We will find things to put in you.

la description pour ça.

the description for that.

C'est aussi

It's also

un enjeu de se dire,

a challenge to say to oneself,

il y a une conscience collective, en fait,

there is a collective consciousness, in fact,

tout simplement, qui est de dire, bah, tu viens

Simply put, it's like saying, well, are you coming?

emporter des bouquins à la bibliothèque, tu viens les rendre.

Take books to the library, you come to return them.

Après, qu'il y ait des gens qui

Afterwards, there are people who

aient besoin d'un peu plus de temps, parce que, voilà,

they needed a little more time, because, well,

mais si tu lui prêtais six semaines

but what if you lent him six weeks

au lieu de trois, ça ne changerait rien, il serait quand même

instead of three, it wouldn't change anything, he would still be

à la bourre, parce que, bah, juste, il y a des gens,

in a rush, because, well, just, there are people,

ils ont cette façon de s'organiser

They have this way of organizing themselves.

où c'est plus compliqué, ou alors

where it's more complicated, or else

juste, ce très toxique de dire

just, it's very toxic to say

je serai systématiquement à la bourre, tu vois,

I will systematically be late, you see,

et c'est OK.

and that's OK.

Parfois, en fait, t'as du mal à t'organiser, non pas parce que

Sometimes, in fact, you have trouble organizing yourself, not because

t'es un éternel enfant, parce qu'en fait, t'as quatre gamins

You're an eternal child because, in fact, you have four kids.

et qu'en fait, il y a des trucs

And in fact, there are things.

plus importants dans ta vie qui rendent tes bouquins

most important in your life that make your books

à temps, et ouais, en fait, c'est plus important.

On time, and yeah, in fact, that's more important.

C'est hyper intéressant de se dire,

It's super interesting to say to oneself,

qu'est-ce que je donne comme

What do I give as

liberté à des gens ? Liberté profonde

freedom to people? deep freedom

où tu pourras jouir pleinement, emprunter aussi

where you will be able to fully enjoy, also borrow

autant que je veux, beaucoup d'ouvrages et tout,

as much as I want, many works and everything,

et est-ce que les effets

And are the effects

problématiques que ça va avoir,

issues that it will have,

les livres non rendus, en effet, Jean-Michel Brouët

the books not returned, indeed, Jean-Michel Brouët

qui, en fait, n'existe pas, mais mettons

who, in fact, does not exist, but let's say

même qu'il existe, est-ce que

even that it exists, is it

ce coût-là est supérieur

that cost is higher

à ce que je vais retirer

to what I am going to withdraw

de ces

of these

règlements très permissifs ?

very permissive regulations?

Si je prends un exemple, pour moi,

If I take an example, for me,

c'est par exemple cette question de la nourriture.

It is, for example, this question of food.

T'as une bibliothèque où tu vas boire et manger.

You have a library where you go to drink and eat.

C'est hyper faux de dire que t'auras

It's super wrong to say that you'll have.

jamais de miettes par terre, que t'auras jamais

never any crumbs on the ground, that you'll ever have

de café renversé.

spilled coffee.

C'est une certitude.

It is a certainty.

Au demeurant, dans les bibliothèques

Moreover, in libraries

où j'ai bossé, où c'était interdit, t'avais quand même

where I worked, where it was forbidden, you still had

des miettes par terre et du café renversé, sauf qu'on venait pas

crumbs on the floor and spilled coffee, except that we weren't coming.

te le dire. Mais la vraie différence,

I'll tell you. But the real difference,

pour le coup, c'est que quand

for the moment, it's just that when

tu vois ce que ça fait un samedi

Do you see what it feels like on a Saturday?

après-midi, où tu te balades avec un thé

afternoon, where you stroll with a tea

à la menthe, quand tu vois ce que ça peut donner, solutionner

with mint, when you see what it can do, solve

un conflit avec un usager, vous savez

a conflict with a user, you know

quoi ? Asseyez-vous. Là, je vous sers

What? Sit down. There, I'm serving you.

un thé à la menthe, et on parle.

a mint tea, and we’ll talk.

Quand tu vois ce que ça fait de pouvoir

When you see what it feels like to be able

te mettre dans les cadres de la convivialité,

to place you within the framework of conviviality,

dans tes échanges avec les gens,

in your interactions with people,

tu réalises que tes miettes

you realize that your crumbs

de pain au chocolat, elles coûtent pas

Chocolate croissants, they don't cost.

si cher que ça.

so expensive.

Ouais, c'est ça, parce que tu te déplaces

Yeah, that's right, because you are moving.

un peu les lignes

a little the lines

en faisant ça. Tu te déplaces la ligne de

by doing that. You are moving the line of

je suis là pour résoudre

I am here to solve.

un conflit avec mon étiquette de

a conflict with my label of

détenteur de l'autorité, du pouvoir,

holder of authority, of power,

de la puissance locale.

of local power.

Maintenant, on a un cadre convivial,

Now, we have a friendly setting,

on est des habitants

we are inhabitants

d'un lieu, des occupants d'un lieu,

from a place, occupants of a place,

et on va en discuter comme des grandes

And we're going to discuss it like adults.

personnes, parce que nous sommes des grandes personnes.

people, because we are grown-ups.

T'as l'exemple du garageette, dans la banlieue

You have the example of the little garage in the suburbs.

de Malmö, où, en fait,

from Malmö, where, in fact,

les habitants, ils ont les clés

The inhabitants, they have the keys.

de la bibliothèque. Il est incroyable cet exemple,

from the library. This example is incredible,

et j'aimerais bien qu'on

and I would like us to

rediscute avec les gens

discuss again with people

là-bas, et qu'on voit un peu comment ça a évolué avec le

over there, and we can see a little how it has evolved with the

temps, parce que ça doit faire 7-8 ans

time, because it must be 7-8 years

qu'on en parle.

Let's talk about it.

Et moi, j'adore en parler, non pas,

And me, I love talking about it, not,

comme c'est hyper important

as it is super important

de donner les clés de la bibliothèque à tout le monde.

to give the keys to the library to everyone.

Je pense que c'est intéressant, mais c'est peut-être pas forcément

I think it's interesting, but it might not necessarily be.

l'axe à avoir. Ce qui est plus intéressant, c'est de se dire

the axis to have. What is more interesting is to say

tu peux avoir une bibliothèque où les âgés

you can have a library where the elderly

ont le droit de venir la nuit, ils ont les clés du lieu,

they have the right to come at night, they have the keys to the place,

ils peuvent bouger le mobilier,

they can move the furniture,

ils ont une voix au chapitre concernant les règles,

they have a say regarding the rules,

et en fait, tout va bien. C'est-à-dire

And in fact, everything is fine. That is to say

qu'il y a eu des problèmes, fondamentalement,

that there have been problems, fundamentally,

mais comme dans beaucoup de bibliothèques, mais il n'y a jamais

but like in many libraries, but there is never

eu de problème d'un niveau

had a problem at one level

tel qu'il faut arrêter. C'est-à-dire que ce qu'on

such as it must stop. That is to say that what we

imaginait au début, pour les détracteurs,

imagined at the beginning, for the detractors,

c'était l'incendie dans la bibliothèque,

it was the fire in the library,

la violence, le vol de mobilier en masse,

violence, mass furniture theft,

et bien ça, il n'y a pas eu,

well, there hasn't been that,

en fait. Et je trouve ça

actually. And I find that

hyper intéressant de se dire que les modèles

hyper interesting to think that models

de société basés sur la confiance

of society based on trust

qui fonctionnent, en fait, il y en a.

that work, in fact, there are some.

Et que

And that

ce n'est pas une impossibilité de bisounours

it's not a carebear impossibility

de se dire que

to tell oneself that

un monde où tu peux faire

a world where you can do

très confiance, que de temps en temps, ta confiance, en effet,

very confident, that from time to time, your confidence, indeed,

elle est trahie, mais que cette trahison

she is betrayed, but what this betrayal

ne remet pas en cause le fait

does not call into question the fact

d'essayer d'offrir un règlement

to try to offer a settlement

qui soit le plus basé sur la confiance

which is the most based on trust

pour tout le monde. Et de se dire

for everyone. And to say to oneself

que, de temps en temps, les gens vont se planter, vont faire

that, from time to time, people are going to mess up, are going to make

de la merde, mais que 99% du temps,

bullshit, but 99% of the time,

en fait, s'ils pouvaient faire autrement, ils feraient autrement.

In fact, if they could do otherwise, they would do otherwise.

Ouais. Et puis, je crois que c'est

Yeah. And then, I think it's

intéressant aussi de se saisir

also interesting to take hold

de cette possibilité qu'on a en bibliothèque.

of this possibility we have in the library.

On le rappelle assez souvent que

It is often reminded that

il n'y a pas un enjeu de fou, tu vois.

It's not a crazy issue, you see.

C'est pas un hôpital.

It's not a hospital.

On fait autre chose, quoi.

We're doing something else, I guess.

C'est OK d'essayer d'expérimenter.

It's okay to try to experiment.

On a tous,

We all have,

on a tous envie que la société, elle évolue

We all want society to evolve.

vers plus de bien-être,

towards greater well-being,

qu'elle soit plus pacifiée, plus équilibrée,

that it be more peaceful, more balanced,

qu'il y ait plus de confiance,

that there is more trust,

que le monde y soit plus beau. On a tous envie de ça.

May the world be a more beautiful place. We all want that.

Alors, pourquoi on se comporte comme des matons, quoi ?

So, why do we behave like guards, huh?

Mais voilà, quoi. Autant faire,

But there you go, might as well do it.

autant essayer d'expérimenter à notre

as much try to experiment at our

échelle là-dessus. Et

scale on it. And

ouais, la confiance,

yeah, trust,

elle se gagne, elle se mérite,

it is earned, it is deserved,

mais ça veut dire aussi qu'il y a un moment où il faut

but it also means that there comes a time when you have to

bien qu'il y ait quelqu'un qui fasse le premier pas de la confiance.

although there is someone who takes the first step of trust.

Et c'est là où, nous,

And this is where we,

on a un taf, en fait. C'est que, nous,

we have a job, actually. It's that, we,

on est dans une posture professionnelle, donc

we are in a professional stance, so

autant faire ce premier pas de la confiance, nous.

let's take this first step of trust, shall we?

Et que tu entends, si cette confiance, elle est trahie,

And that you hear, if this trust is betrayed,

ça ne remet pas en cause l'idée même de la confiance.

It does not call into question the very idea of trust.

Ça implique simplement, en fait, de voir

It simply involves, in fact, seeing.

à quel point c'est un problème structurel.

how much of a structural problem it is.

On a une règle qui ne peut pas fonctionner.

We have a rule that cannot work.

À quel point c'est un cas particulier. Et si oui,

To what extent is it a special case? And if so,

en quoi il est particulier et pourquoi ?

What makes it special and why?

Et c'est toujours ce truc des initiatives

And it's always this thing about initiatives.

où on part sur quelque chose,

where we start with something,

où on se dit qu'on va vraiment être sur quelque chose de très ouvert.

where we say to ourselves that we are really going to be on something very open.

Et où, au premier pet,

And where, at the first fart,

on arrête tout parce qu'on a l'impression

we stop everything because we feel

soudain qu'on court droit dans le mur.

suddenly we're running straight into the wall.

Alors qu'en fait, encore une fois,

While in fact, once again,

on est une bibliothèque, ça va aller

We are a library, it's going to be fine.

à la fin de la journée.

at the end of the day.

Bon, voilà, c'était un petit épisode

Well, there you go, it was a little episode.

qu'on avait envie de faire

that we wanted to do

sur cette thématique-là, parce que ça nous semble

on this theme, because it seems to us

hyper important, là encore,

hyper important, again,

de se poser plein de questions.

to ask oneself a lot of questions.

Et

And

si on voulait

if we wanted

un peu résumer

a little summary

à grands traits ce qu'on s'est dit,

in broad strokes what we said to each other,

ce qu'on a trouvé à gauche, à droite, ce que vous pourrez trouver

what we found on the left, on the right, what you will be able to find

dans la description, l'idée, c'est

in the description, the idea is

de toujours essayer de remettre

to always try to put back

en contexte, de se dire que les règles,

in context, to say to oneself that the rules,

les règlements, ce qu'on se donne

the regulations, what we give ourselves

comme fil directeur, tout ça,

as a guiding thread, all of that,

c'est contextuel, et que du coup, ça amène

it's contextual, and so it brings about

à une remise en cause

to a reassessment

régulière et une

regular and one

rediscussion régulière.

regular discussion.

Que ça implique, du coup, en permanence, de se demander

What that implies, then, is constantly asking oneself

si là, face à ce problème de règlement,

if there, facing this regulatory issue,

on est dans un jeu de pouvoir, c'est important de garder

We are in a power game, it's important to maintain.

la face.

the face.

Et à quel point, en fait, on est en train d'incarner

And how much, in fact, we are in the process of embodying.

ce qu'on ne veut pas être. Parce qu'on est en train d'incarner

what we do not want to be. Because we are in the process of embodying

quelque chose entre le marteau et l'enclume

something between a rock and a hard place

qui doit faire respecter quelque chose

who must enforce something

qui n'est pas respectable en tant que tel.

which is not respectable as such.

Ouais, carrément. Et puis, se saisir

Yeah, totally. And then, to seize.

de cette possibilité qu'on a, puisqu'on

of this possibility we have, since we

est dans des bibliothèques,

is in libraries,

de tenter le coup,

to take a shot,

de tenter le coup de la confiance, de tenter le coup

to take a chance on trust, to take a shot

de tout ça, pour vider

from all this, to empty

vraiment

really

ces règlements, de toutes ces questions

these regulations, of all these questions

atroces

atrocious

et paradoxales de pouvoir...

and paradoxical powers...

Et de pouvoir, peut-être,

And to be able, perhaps,

prétendre à une forme de joie, puisqu'on en parle

claim a form of joy, since we are talking about it

souvent. De joie de se dire

often. With joy to say to themselves

qu'on est relativement en accord en ce qui

that we are relatively in agreement regarding

nous semble les objectifs de la bibliothèque,

seems to us the goals of the library,

de la lecture publique, pour tous, de manière inconditionnelle,

public reading, for everyone, unconditionally,

et la manière dont elle le met en place.

and the way she puts it into place.

Le fait de se dire que ce qu'on fait est cohérent

The fact of telling oneself that what one is doing is coherent.

avec nos idéaux, la manière dont on perce notre métier,

with our ideals, the way we perceive our profession,

les choses qu'on a envie d'incarner au quotidien,

the things we want to embody on a daily basis,

la personne qu'on a envie d'être face aux usagers.

the person we want to be in front of users.

Mais, en fait, voilà. En tout cas,

But, in fact, here we go. In any case,

on est preneurs de vos retours,

We welcome your feedback.

là-dessus, parce qu'évidemment que tout le monde

on that, because obviously everyone

a des situations qui sont très différentes.

There are situations that are very different.

C'est quoi vos pratiques, à vous ?

What are your practices?

Qui est-ce que vous punissez ? Comment est-ce que vous

Who are you punishing? How are you...

vous êtes mis d'accord avec vos collègues sur ça ?

Have you come to an agreement with your colleagues on this?

C'est quoi les trucs qui marchent, les trucs qui marchent pas ?

What are the things that work, the things that don't work?

On vous laisse la zone

We leave you the area.

commentaire pour ça, avec plaisir.

Comment on that, with pleasure.

Carrément. Et puis, si on ne veut pas la question de la punition,

Absolutely. And then, if we don't want the question of punishment,

après les risques qu'on peut trouver dans le DU,

after the risks that can be found in the DU,

le document unique, on pourrait, par exemple, essayer

the single document, one could, for example, try

de mettre en place

to implement

la bibliographie documentaire

the documentary bibliography

de satisfaction des masses.

of mass satisfaction.

On pourrait essayer de voir un peu vos pratiques

We could try to take a look at your practices.

autour de la...

around the...

de la punition. Et ce serait hyper intéressant

of punishment. And that would be super interesting

de voir ce qu'on ressent. Bien sûr, ouais.

to see what we feel. Of course, yeah.

Bon, en attendant, portez-vous

Well, in the meantime, take care.

bien et on se recale

Good, and we’ll adjust again.

au prochain épisode.

In the next episode.

À bientôt ! Des bisous !

See you soon! Kisses!

Jésus revient, Jésus revient...

Jesus is coming back, Jesus is coming back...

Jésus revient parmi les tiens

Jesus returns among your own.

Les usagers

Users

qui veulent pas payer

who don't want to pay

On va tous les taxer

We're going to tax them all.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.