Grosses amendes et réprimandes : punir en bibliothèque
Quentin et Julien
Deux connards dans un bibliobus
Grosses amendes et réprimandes : punir en bibliothèque
salut et bienvenue dans cet épisode de rentrée de deux connards dans un bibliobus alors cet
Hello and welcome to this back-to-school episode of two assholes in a bookmobile so this
épisode on l'a enregistré il ya quelques temps avant l'été avant les élections avant tout ce
Episode we recorded some time ago before the summer, before the elections, before all that.
bordel donc si ça manque un peu de blagues sur michel barnier et bernard cazeneuve vous inquiétez
Well, if it's lacking a bit in jokes about Michel Barnier and Bernard Cazeneuve, don't worry.
pas c'est normal on a eu aussi des petits soucis au moment de l'enregistrement donc il manque deux
No, it's normal, we also had a few small issues during the recording, so two are missing.
trois petits bouts de phrases dans l'épisode vous allez voir notamment au tout début où on
three small snippets of sentences in the episode you will see especially at the very beginning where we
va prendre un peu en cours de route quand un qui nous explique des trucs mais on vous fait
It's going to take a little while along the way when someone explains things to us, but we're doing it.
confiance vous allez gérer allez bon épisode julien que notre métier n'est pas mue par des
Trust you will manage, have a good episode Julien that our profession is not driven by...
idéaux humains mais par une conscience supérieure celle de la lecture publique
human ideals but through a higher awareness, that of public reading
de ses règles et de la responsabilité collectif qui nous engage tous et toutes à respecter ce
of its rules and the collective responsibility that binds us all to respect this
lieu sacré qu'est la bibliothèque ok gérald du coup non ça marche aussi ouais ouais parce que
sacred place that is the library ok Gérald so no that works too yeah yeah because
la question quand même c'est de se dire mais on passe beaucoup de temps à dire que notre métier
The question remains whether we spend a lot of time saying that our profession...
il a un petit côté d'impuissance mais est ce qu'on peut vraiment être impuissant si on a le
He has a little bit of helplessness, but can we really be helpless if we have the...
droit de punir les gens est ce que nos petites amandes la con distribué à gauche et à droite
The right to punish people is what our little almonds distributed to the left and to the right.
et de montrer qu'on a vraiment de l'impact.
and to show that we really have an impact.
Moi, je me dis que si à la fin du mois,
I tell myself that if at the end of the month,
j'ai quand même réussi à empêcher quelqu'un,
I still managed to stop someone.
par exemple, d'acheter une place de cinéma
for example, to buy a movie ticket
parce qu'il a une amende,
because he has a fine,
j'ai vraiment réussi à faire avancer
I really managed to make progress.
la cause de la culture.
the cause of culture.
OK.
OK.
Donc là, on est passé en mode turbo autoritaire.
So now, we've switched to turbo authoritarian mode.
C'est parti.
Here we go.
Écoute, bienvenue dans l'épisode 25
Listen, welcome to episode 25.
de Matoum en Biblios 11.
from Matoum in Biblios 11.
Ouais, repends-toi de tous tes péchés.
Yeah, repent of all your sins.
En voiture, tout le monde !
In the car, everyone!
J'espère qu'on fera un voyage tranquille.
I hope we will have a peaceful journey.
On aime bien punir, hein ?
We like to punish, don't we?
Alors oui, du coup, on parle de quoi, en fait,
So yes, what are we actually talking about then?
en vrai, pour être un peu plus clair ?
To be a little clearer, actually?
Et si on parlait du fait qu'en bibliothèque,
And what if we talked about the fact that in the library,
on a quand même un problème avec l'exercice
We still have a problem with the exercise.
de notre pouvoir vis-à-vis des usagers
of our power in relation to users
et qu'on crée parfois, incidemment,
and that we sometimes create, incidentally,
beaucoup de violences sociales sans s'en rendre compte
a lot of social violence without realizing it
parce qu'on a tout un tas de règlements
because we have a whole bunch of regulations
qui nous incitent fortement à le faire.
who strongly encourage us to do so.
Qu'on parlait des amendes,
That we were talking about fines,
mais que ça se diversifie de bien des manières
but that it diversifies in many ways
et que les amendes, c'en est peut-être, d'ailleurs,
and that the fines might be, by the way,
l'un des éléments les plus représentatifs
one of the most representative elements
parce qu'il y a peu de choses plus inégalitaires
because there are few things more unequal
qu'une amende.
than a fine.
Il y a peu de choses aussi plus absurdes
There are few things more absurd.
dans la manière de penser,
in the way of thinking,
la manière de récupérer nos livres à temps, par exemple.
the way to get our books back on time, for example.
Ouais, carrément.
Yeah, totally.
D'ailleurs, un exemple,
Moreover, an example,
si on s'arrête deux secondes sur la question de l'amende,
if we take a moment to consider the question of the fine,
c'est un article de Archimag
It is an article from Archimag.
qui documente la Pennsylvanie
who documents Pennsylvania
où, après l'arrêt des amendes,
where, after the cessation of fines,
il y a eu 240% de retours de livres supplémentaires.
There was a 240% increase in book returns.
On mettra le lien de l'article
We will put the link to the article.
carrément.
completely.
Dans l'épisode.
In the episode.
Mais c'est vraiment ça qui est très intéressant.
But that's really what is very interesting.
C'est la manière dont on a une logique punitive
It's the way we have a punitive logic.
qui n'est pas seulement pas éthique,
which is not only unethical,
elle l'est, on y reviendra,
she is, we will come back to it,
mais qui n'est aussi pas efficace.
but which is also not effective.
Et du coup, au cœur de ça,
And so, at the heart of that,
comment est-ce qu'on met en place quelque chose
How do we set something up?
qui est à la fois pas bien, pas efficace ?
who is both not good, not effective?
Pourquoi ça en arrive là ?
Why does it come to this?
Et c'est la question, je pense, de nos règlements
And that is the question, I think, of our regulations.
et de notre capacité à mettre en place
and our ability to implement
tout un tas de règles, qu'elles aient du sens ou non.
a whole bunch of rules, whether they make sense or not.
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's it.
On a beaucoup parlé
We talked a lot.
de violences symboliques
symbolic violence
à plein d'endroits dans le podcast,
in many places in the podcast,
à plein de niveaux.
at many levels.
Là, on parle de violences qui ne sont pas du tout symboliques,
Here, we are talking about violence that is not symbolic at all,
qui sont en espèce
who are in cash
sonantes et trébuchantes,
sonorous and stumbling,
qui sont vraiment des violences sociales.
which are truly social violences.
C'est-à-dire que ce n'est pas efficace
That is to say, it is not effective.
pour le but qu'on lui donne, pour l'objectif qu'on lui donne,
for the purpose given to it, for the objective assigned to it,
qui est de faire en sorte que les gens
who is to ensure that people
respectent les lieux,
respect the places,
respectent les documents, respectent les services,
respect the documents, respect the services,
les machins, etc.
the things, etc.
Par contre, c'est terriblement efficace pour exclure
On the other hand, it is terribly effective for excluding.
une partie de la population.
a part of the population.
Et sans faire tout un épisode sur Foucault,
And without making a whole episode about Foucault,
parce qu'on peut peut-être partir du principe
because we can perhaps assume
que toute son œuvre sur la question
that all his work on the subject
de la punition, c'est peut-être
of punishment, it may be
un peu plus large que le strict schéma
a little wider than the strict scheme
de la bibliothèque et qu'on ne va pas prétendre que les bibliothèques
from the library and that we are not going to pretend that libraries
sont une représentation fiable et à part entière
are a reliable and complete representation
de la société. Mais si on en reprend
of the company. But if we take it back
un petit morceau, c'est quand même la question de
a small piece, it's still the question of
qui est-ce qu'on ne veut pas dans une bibliothèque ?
Who do we not want in a library?
Et pourquoi est-ce que, étonnamment,
And why is it, surprisingly,
beaucoup des règles qu'on met en place,
many of the rules we put in place,
sans le dire clairement, ont quand même plus ou moins
without saying it clearly, have nonetheless more or less
cet objectif-là ? Et ça, pour le coup,
that goal? And this, for that matter,
je trouve ça hyper intéressant, dans la manière
I find that really interesting, in the way.
où on se met en place plein de couches
where we layer up a lot of clothes
réglementaires qui visent quand même,
regulatory measures that nonetheless aim to,
sans le dire, à
without saying it, to
exclure des gens.
exclude people.
En fait, il y a un côté de l'exclusion
In fact, there is a side to exclusion.
tolérable.
tolerable.
C'est OK d'exclure des gens qui
It's okay to exclude people who
ne feraient plus partie du cercle communautaire
would no longer be part of the community circle
admis. Et donc,
admitted. And so,
la liste, elle se fait relativement facilement.
The list is made relatively easily.
Les gens qui font preuve de violence.
People who demonstrate violence.
C'est facile de se dire,
It's easy to tell oneself,
si t'es violent, si tu mets un pain dans la gueule d'un bibliothécaire,
if you're violent, if you punch a librarian,
c'est normal qu'on te dise de te casser.
It's normal for them to tell you to get lost.
Si t'es violent,
If you're violent,
verbalement, si tu commences à insulter
verbally, if you start to insult
les gens.
the people.
Oui, mais attends, si t'es violent verbalement, parce que t'es
Yes, but wait, if you're verbally violent, it's because you're
neuroatypique, en fait, et que là, fondamentalement,
neuroatypical, in fact, and that there, fundamentally,
ta violence verbale, en fait, c'est que t'es en plein
Your verbal violence, in fact, is that you are completely in the...
dans une phase de crise, et qu'en fait,
in a crisis phase, and in fact,
paradoxalement, la bibliothèque, c'était quand même
paradoxically, the library was still
un lieu où t'étais safe, sinon. T'as le droit,
a place where you were safe, otherwise. You have the right,
parfois, de péter un câble en bibliothèque, quand simplement
sometimes, to freak out in the library, when simply
t'es neuroa, et que là,
you're neuroa, and that there,
tu vas pas bien ?
Are you not feeling well?
Exactement, oui. Et puis, c'est quoi
Exactly, yes. And then, what is it?
le mot
the word
qui est le plus trigger ? Est-ce que,
who is the most triggered? Is it,
si quelqu'un te traite de... Oh, vraiment,
If someone calls you... Oh, really,
t'es un connard.
You're an idiot.
Est-ce que ça passe ? Est-ce que, si on te traite
Does it pass? Does it matter if they treat you?
d'enfoiré, ça passe aussi ?
Can "asshole" work too?
Ou est-ce que, c'est quoi la limite ?
Where is it, what is the limit?
Et si jamais c'est un adolescent, et qu'en fait,
And what if it's a teenager, and actually,
comme tous les adolescents de 13-14 ans, il va te manquer
Like all 13-14 year old teenagers, he will miss you.
de respect, parce que, ben, en fait,
out of respect, because, well, in fact,
t'es une figure d'autorité, et que
you're an authority figure, and that
c'est la vie, camarade. Et que
that's life, comrade. And what
peut-être qu'on est tous un peu des enfants du CDI
Maybe we're all a little bit children of the library.
qui n'allaient pas faire l'épreuve de l'autorité
who were not going to take the authority test
à la bibliothèque quand on avait 13-14 ans,
at the library when we were 13-14 years old,
mais que c'est aussi
but it is also
un fonctionnement qui est documenté simplement
a functioning that is simply documented
de grandir, en fait, de défier l'autorité.
to grow up, in fact, to challenge authority.
Et puis,
And then,
bon, ben, du coup, sur les pénétrés de retard ?
Well, so, what about the delays?
Ben oui, bien sûr, parce que, ben,
Well yes, of course, because, well,
en fait, quand tu
In fact, when you
fais ça, tu monopolises un bien commun.
Do that, you are monopolizing a common good.
Le bien, il est collectif, il est commun.
The good is collective, it is common.
On te le prête, tu ne l'as que en gestion,
You are borrowing it, you only have it for management.
enfin, en propriété
finally, in ownership
partagée pendant quelques temps, pendant 4 semaines.
shared for a while, for 4 weeks.
Voilà. Faut le rendre, hein,
There you go. You have to return it, right?
sinon, ben, t'es puni, quoi.
Otherwise, well, you’re grounded.
Et bon, il y a des petits alinéas à ça. Par exemple,
And well, there are some little paragraphs to that. For example,
moi, mon expérience d'une bibliothèque
Me, my experience of a library.
dans des quartiers un peu riches, où
in somewhat wealthy neighborhoods, where
littéralement tous les mois, on avait une petite famille
literally every month, we had a small family
qui venait avec 6 enfants.
who came with 6 children.
Ils avaient toujours, du coup, systématiquement,
They always, as a result, systematically,
parce qu'à l'époque, les durées de prêt étaient inférieures à un mois,
because at that time, loan durations were less than a month,
une dizaine de livres par enfant
about ten books per child
qui étaient en retard. Et dans un
who were late. And in a
schéma où, en fait, les enfants,
diagram where, in fact, the children,
bon, ça bloquait la carte pendant une semaine, mais ils n'avaient pas besoin
Well, it blocked the card for a week, but they didn't need it.
de payer l'amende. Et dans tous les cas,
to pay the fine. And in any case,
ils avaient tous leur petite nœud de judo, tu vois, c'était leur cours
They all had their little judo belt, you see, it was their class.
de judo mensuel, c'était mignon.
monthly judo, it was cute.
Et où j'avais cette maman qui venait me faire un chèque
And where I had this mom who would come and give me a check.
pour toutes les cartes des 6 enfants.
for all the cards of the 6 children.
Donc, tous les mois, ça représentait à peu près entre
So, every month, it amounted to about between
30 et 40 euros, tu vois,
30 and 40 euros, you see,
d'amende cumulée.
cumulative fine.
Et je me souviens très bien de ces discussions
And I remember those discussions very well.
en mode, mais madame, vous en faites pas, on va juste bloquer
In that case, but ma'am, don't worry, we’re just going to block.
la carte une semaine, tu vois.
the card one week, you see.
Elle était en mode, mais non, mais pas la peine. Elle avait trouvé le chèque
She was like, no, there's no need. She had found the check.
qui était fait de manière détendue. C'est vrai que par rapport
which was done in a relaxed manner. It's true that compared to
à des quartiers peut-être un peu plus populaires,
to neighborhoods that may be a bit more working-class,
comme on dit où j'ai bossé, où tu voyais la
As they say where I worked, where you saw the
sentence de mort, en fait, dans une amende
death sentence, in fact, in a fine
de 15 balles. C'est que l'amende de 15 balles,
of 15 bucks. It's that the fine is 15 bucks,
elle dit, bah, je ne reviendrai plus. C'est ça.
She says, well, I won't come back anymore. That's it.
Alors que ton pauvre, t'es quand même là pour le responsabiliser
While your poor one, you're still there to hold him accountable.
normalement. Ouais.
Normally. Yeah.
Donc, pourquoi mon pauvre, il n'avait pas l'air responsabilisé ?
So, why my poor thing, did he not seem accountable?
Il avait l'air au bout de sa vie. Je sais pas.
He looked like he was at the end of his rope. I don't know.
Et on lui a expliqué au pauvre, en fait, que
And we explained to the poor man, in fact, that
là, il n'est pas en train d'être banni des bibliothèques pour toujours,
there, he is not being banned from libraries forever,
mais qu'il est en train d'être responsabilisé. Le maire,
but he is being held accountable. The mayor,
il n'avait pas l'air très au courant de ce qui est en train
He didn't seem very aware of what is happening.
de se passer. Ça a l'air extrêmement
to happen. It sounds extremely
caricatural comme discussion,
caricatural as a discussion,
mais c'est des discussions qu'on peut avoir
but these are discussions we can have
et qu'on peut avoir en particulier avec des élus.
and that one can have in particular with elected officials.
Là, pour le coup, c'est vraiment
There, for once, it's really
des verbatims de
verbatim excerpts from
prise de parole publique d'élus, et pas
public speaking by elected officials, and not
forcément les plus réactionnaires, débilos,
necessarily the most reactionary, idiots,
fascistos que tu peux imaginer.
fascists that you can imagine.
Des élus de partie de gauche
Elected officials from the left party
classique qui disent, bah ouais, mais bon,
classic ones who say, well yeah, but still,
on va pas supprimer les amendes de retard,
we're not going to remove late fees,
parce qu'il y a un moment, il faut quand même que les gens
because there comes a time when people need to
soient responsables. Puis bon, l'avantage des amendes de retard,
are responsible. Well, the advantage of late fees,
en plus, c'est que, mine de rien, au bout du compte,
Moreover, it's that, little by little, in the end,
ça tombe quand même dans la caisse de la bibliothèque.
It still falls into the library's funds.
Donc, c'est quand même hyper important
So, it's really super important.
pour... Alors, justement,
for... So, precisely,
en fait, pas vraiment.
Actually, not really.
Ah ouais ? Bah non. C'est fascinant,
Oh really? Well, no. It's fascinating,
ça, qu'il eût cru. Bah ouais, c'est bizarre,
that, who would have believed it. Well yeah, it's strange,
mais voilà. Tu veux dire que la bibliothèque
But there you go. You mean that the library
se retrouve à faire appliquer une violence
finds itself enacting violence
sociale dont elle ne bénéficie
social benefits from which she does not benefit
même pas par des effets de bourse sur la capacité,
not even by market effects on capacity,
par exemple, à remplacer ses collections des livres
for example, to replace its book collections
du coup, qui seraient pas rendus ? C'est ça.
So, who wouldn't have arrived? That's it.
Mais c'est fou, quand même. Ça dépend des endroits. Après, là,
But it's crazy, nonetheless. It depends on the places. After that, there...
on est en train de faire une généralité, mais ça dépend des endroits,
we are making a generalization, but it depends on the places.
mais il y a effectivement plein d'endroits où ça part
but there are indeed lots of places where it goes off
au trésor public local.
to the local public treasury.
Et voilà, quoi. En plus,
And there it is, you know. Moreover,
je trouve que ça nous met souvent dans la même
I find that it often puts us in the same.
position, en tant que professionnels. C'est-à-dire
position, as professionals. That is to say
qu'on a en place un règlement
that we have a regulation in place
qui est hostile aux gens. Qui est vraiment
who is hostile to people. Who is really
hostile. Sur, par exemple, ces questions
hostile. On, for example, these questions
des amendes, mais ça peut être tout un tas de choses. Par exemple,
fines, but it can be a whole bunch of things. For example,
toutes les politiques anti-SDF qu'on va trouver en bibliothèque
all the anti-homeless policies that one will find in the library
qui sont...
who are...
C'est-à-dire, toujours souvent des choses
That is to say, still often things.
autour de l'hygiène des gens. Autour
around people's hygiene. Around
de l'odeur, autour machin, où
of the smell, around thing, where
tu comprends, c'est un lieu d'accueil, on peut pas se plaindre
You understand, it's a place of welcome, we can't complain.
d'avoir des gens qui sentent pas très bon.
having people who don't smell very good.
Et, en fait, où tu comprends bien que c'est juste que la bibliothèque, elle est à côté
And, in fact, where you understand that it's just that the library is next door.
d'une gare et qu'on peut pas avoir des SDF,
of a train station and that we can't have homeless people,
quoi. C'est qu'en fait, on se
What. It's just that, in fact, we are...
retrouve toujours à se dire qu'on va être protégé
always finding oneself saying that we will be protected
par ce règlement, parce que c'est pas facile
by this regulation, because it's not easy
d'avoir un public de SDF. D'ailleurs, c'est objectivement
to have an audience of homeless people. Moreover, it is objectively
pas facile d'avoir un public de SDF.
Not easy to have an audience of homeless people.
C'est pas pour dénigrer, en fait, les collègues
It's not to belittle, in fact, the colleagues.
qui sont parfois pas à l'aise avec un public difficile.
who are sometimes not comfortable with a difficult audience.
Mais par contre, ces semaines, dans des situations
But on the other hand, these weeks, in situations
où t'es à l'accueil, tu vois bien
Where are you at the reception, you can see well.
cette personne en face de toi qui est en train de dévisser parce qu'elle a
this person in front of you who is unscrewing because she has
une amende, parce que, bah oui, c'est le
a fine, because, well yes, it's the
sans-domicile, là, à qui on vient d'expliquer
homeless person, there, to whom we just explained
qu'il doit partir parce qu'il sent pas très bon,
that he has to leave because he doesn't smell very good,
ce qui est déjà, d'ailleurs, un des trucs les plus horribles à faire à un être humain,
which is already, by the way, one of the most horrendous things to do to a human being,
mais passons. Et la
But let's move on. And there.
personne, elle est en train de dévisser, elle est en train de péter
Nobody, she is in the process of unscrewing, she is about to break.
un câble, et t'es le réceptacle de cette colère.
a cable, and you are the receptacle of this anger.
Et tu te mets, du coup, dans une situation
And you find yourself, therefore, in a situation.
très absurde, où tu te mets à détester cette personne,
very absurd, where you start to hate that person,
de te renvoyer dans les cordes
to send you back to the ropes
de la personne que t'as pas envie d'être, qui est celle
of the person you don't want to be, who is that
qui fait appliquer ce règlement. Et en fait,
who enforces this regulation. And in fact,
t'as cet effet presque de radicalisation
you have this almost radicalization effect
autour du règlement, quand tu t'es fait défoncer 20 fois
around the rules, when you got wrecked 20 times
par un usager, autour
by a user, around
d'un point de règlement. Et bah, en fait, t'as
from a point of regulation. Well, actually, you have
plus tellement envie de le lâcher, ce point de règlement,
not really wanting to let go of it, this point of regulation,
parce que tu t'es tellement battu pour,
because you fought so hard for,
t'as tellement eu besoin, en fait, d'en
you really needed it, actually, to...
faire une pratique de ton quotidien
make a practice of your daily life
même hostile, que t'es obligé de le
even hostile, that you have to do it
rationaliser, que t'es obligé d'en venir au fait
to rationalize, that you have to get to the point
que, si jamais t'as vécu autant
that, if you ever lived that much
de colère et d'hostilité à ce sujet-là,
of anger and hostility on this subject,
c'est quand même que ça devait avoir du sens.
It still had to make sense.
C'est ça, et que le règlement devient, en fait,
That's it, and that the regulation becomes, in fact,
un bouclier protecteur. Un bouclier
a protective shield. A shield
protecteur qui,
protector who,
s'il n'est pas mis à jour,
if it is not updated,
s'il n'est pas renouvelé
if it is not renewed
tacitement, s'il n'acquiert pas
tacitly, if he does not acquire
une existence vraiment
a truly existence
inscrite dans le marbre
written in stone
des lois fondamentales de
fundamental laws of
la collectivité dans laquelle tu bosses,
the community in which you work,
ça te met en danger, en péril, toi.
It puts you in danger, at risk.
Et là où ça devient vraiment paradoxal,
And where it really becomes paradoxical,
c'est quand tu as des inscriptions au règlement,
it's when you have registrations for the regulations,
liées à des faits divers. C'est-à-dire qu'il y a une agression
related to various incidents. That is to say, there is an attack.
et tout d'un coup, il y a un nouveau point au règlement
And all of a sudden, there is a new point in the regulation.
qui apparaît parce qu'il y a un usage qui a amené
which appears because there is a use that has led
à cette
at this
agression-là.
that aggression.
T'es 15 ans plus tard,
You're 15 years later,
ton équipe, c'est plus la même,
your team is not the same anymore,
tes usagers, c'est plus les mêmes,
your users are no longer the same,
les élus, ils ont déjà changé 4 fois depuis,
the elected officials, they have already changed 4 times since then,
et en fait, plus personne
and in fact, no one anymore
ne se souvient pourquoi il y a cette putain
doesn't remember why there is this whore
de règle à la con.
stupid rule.
Mais il ne faut pas ne plus l'appliquer
But we must not stop applying it.
parce que ne plus l'appliquer, c'est tomber dans l'anarchie.
because not applying it anymore means falling into anarchy.
Ça me fait penser,
That makes me think,
à une expérience sociale. C'est une petite expérience
to a social experiment. It's a small experiment.
qui a été menée, tu vas dans un zoo,
which was conducted, you go to a zoo,
déjà ça commence très mal,
already it starts very badly,
il s'agit de reproduire des schémas aux humains,
It is about reproducing patterns to humans.
mais franchement, elle est quand même marrante à raconter
But honestly, it's still funny to tell.
en tant qu'anecdote. Alors là, on ne va pas aller dans la science
As a side note. Well, we're not going to go into science there.
la plus pure. Tu prends des singes,
the purest. You take monkeys,
tu les mets dans une cage,
you put them in a cage,
et tu mets un petit escabeau
and you put a small step stool
en haut duquel tu as une banane.
at the top of which you have a banana.
Évidemment,
Obviously,
tu as un des singes qui va monter en haut de l'escabeau
You have one of the monkeys that is going to climb up the ladder.
pour tenter de prendre la banane.
to try to get the banana.
Il y a des jets d'eau qui aspergent tous les singes, parce qu'en plus,
There are jets of water splashing all the monkeys because, additionally,
c'est difficile en France, je pense, de produire de l'expérience
It's difficult in France, I think, to gain experience.
sans traumatiser des animaux, mais c'est un autre sujet.
without traumatizing animals, but that's another subject.
Donc tous les singes sont éclaboussés,
So all the monkeys are splashed,
c'est l'horreur, les jets d'eau à haute pression,
it's horror, high-pressure water jets,
bref, pas le meilleur moment.
In short, not the best time.
Donc les singes réessayent une fois, à nouveau les jets d'eau,
So the monkeys try again, once more with the water jets,
assez rapidement se met en place l'idée que quand quelqu'un
Pretty quickly, the idea takes shape that when someone
touche la banane, blâme, punition.
touch the banana, blame, punishment.
Du coup, tu vas changer un des singes parmi les cinq
So, you're going to change one of the monkeys among the five.
et t'en fait venir un qui n'a pas vu ça.
and you get one that hasn't seen this.
Il va aller vers la banane, qu'est-ce qui va se passer ?
He is going to go towards the banana, what is going to happen?
Il va se faire défoncer la gueule par les
He's going to get his face smashed in by the...
quatre autres singes qui, eux, savent ce qui va se passer.
four other monkeys who, on the other hand, know what is going to happen.
Très bien. Et après, tu commences à remplacer
Very good. And then, you start to replace.
les singes un par un. Et à chaque fois,
the monkeys one by one. And each time,
t'as le même truc, c'est-à-dire que t'as un nouveau singe qui arrive et qui se fait
you have the same thing, that is to say that you have a new monkey coming in who gets
casser la gueule par les autres. Jusqu'au moment
break the face by others. Until the moment
où t'as plus aucun singe
where you have no more monkeys
qui sait, qui a été témoin
who knows, who has been a witness
du fait qu'il y a des jets d'eau de pression.
due to the presence of high-pressure water jets.
Et pourtant, ils vont quand même casser la gueule
And yet, they're still going to beat him up.
des singes qui essayent de prendre la banane.
monkeys trying to take the banana.
Et t'as ce truc avec nos règlements,
And you have this thing with our regulations,
c'est à quel moment t'as peur du jet d'eau
At what point are you afraid of the water jet?
et à quel moment ta règle a encore du sens.
And at what point does your rule still make sense?
Parce qu'il y a presque ce schéma
Because there is almost this pattern.
de inscrire un truc dans un règlement,
to register something in a regulation,
ça le rend intemporel. Une loi au règlement,
It makes it timeless. A law in the regulation,
elle n'est jamais contextualisée.
She is never contextualized.
C'est jamais dit à cause de recrudescence
It's never said due to a resurgence.
de gnagnagna, nous prenons ces décisions
blah blah blah, we make these decisions
parce que blablabla.
because blablabla.
C'est toujours dit, vous ne pouvez pas faire ça dans la bibliothèque.
It's always said, you can't do that in the library.
Et puisqu'elle n'est pas contextualisée,
And since it is not contextualized,
elle est intemporelle. Et ce qui est intemporel,
it is timeless. And what is timeless,
en fait, c'est sacré.
In fact, it's sacred.
Ouais, il y a cette idée de la loi sacrée.
Yeah, there is this idea of the sacred law.
C'est pour ça qu'il y a une nécessité de compléter
That's why there is a need to complete.
les règles et les règlements qui sont des
the rules and the regulations that are some
objets qui nous échappent.
objects that escape us.
Je veux dire, sur lesquels on a très peu la main.
I mean, on which we have very little control.
On peut faire des propositions de règlement, mais à la fin
We can make proposals for regulation, but in the end
elles sont entre les mains des tutelles politiques.
They are in the hands of political overseers.
Qui les votent, qui les votent pas,
Who votes for them, who doesn't vote for them,
qui les amendent, qui font ce qu'ils veulent avec.
who amend them, who do what they want with them.
Mais il y a la nécessité de compléter ce bordel-là
But there is a need to complete this mess.
qui est inamovible par
who is irremovable by
un guide, quoi.
a guide, you know.
Par des discussions collectives
Through collective discussions
autour des pratiques.
around practices.
Qu'est-ce qu'on fait dans ce truc-là ?
What do we do in this thing?
Qu'est-ce qu'on fait en accord avec les règlements,
What do we do in accordance with the regulations,
en désaccord avec les règlements ? Et comment on trouve des pistes, quoi.
Disagreeing with the regulations? And how do we find solutions, then.
Des règles, d'ailleurs,
Some rules, by the way,
qui peuvent être mises en place avec les usagers.
which can be implemented with users.
C'est la bibliothèque des champs libres qui avait mené, par exemple,
It is the library of free fields that had led, for example,
un gros travail avec leurs usagers,
a lot of work with their users,
notamment tout un champ d'usagers
notably a whole range of users
d'alimentation.
of power.
Des adolescents, en fait, non francophones,
Teens, in fact, non-French speakers,
qui étaient en galère, en fait, pour s'y retrouver dans les règles
who were struggling, in fact, to find their way through the rules
de la bibliothèque. Et où ils ont mené
from the library. And where they led
un super taf avec eux de mise en place de règles
a great job with them setting up rules
et où ça a très bien marché, en fait.
and where it worked very well, in fact.
Ouais. Bah, après,
Yeah. Well, after,
peut-être qu'à des moments, ça marchera
Maybe at times, it will work.
un peu moins, peut-être que, voilà, parce que les
a little less, maybe that, there you go, because the
situations, elles évoluent. Et que,
situations, they evolve. And that,
encore une fois, rien n'est intemporel.
Once again, nothing is timeless.
Je trouve que ça serait un super jeu de se poser
I think it would be a great game to settle down.
avec le règlement de ta bibliothèque et de se demander
with the rules of your library and to ask oneself
si tu sais pourquoi tes règles, elles ont du sens.
If you know why your periods happen, they make sense.
Et il y en a, ça sera évident,
And there are some, it will be obvious,
encore une fois, on ne dit pas qu'il faut tolérer la violence.
Once again, we do not say that we must tolerate violence.
C'est une évidence physique sur les collègues.
It is a physical evidence regarding the colleagues.
C'est une évidence. On ne veut surtout pas entrer dans un truc
It's obvious. We definitely don't want to get into something.
de vous dire, accepter tout
to tell you, accept everything
et n'importe quoi. Mais par contre, si dans votre
and anything else. But on the other hand, if in your
règlement, il y a marqué que c'est interdit de boire et manger.
The regulations state that it is forbidden to eat and drink.
Ouais. Ça, c'est un truc qui revient tout le temps.
Yeah. That's something that keeps coming up all the time.
Ouais, carrément. C'est un truc touchy.
Yeah, totally. It's a touchy thing.
Est-ce que
Is it that
ça a du sens, l'interdiction ?
Does the ban make sense?
Pourquoi on avait décidé ça ? Est-ce que
Why did we decide that? Is it
c'est parce qu'on a vécu des trucs horribles dans le passé ?
Is it because we experienced horrible things in the past?
Dans ce cas, peut-être que ce n'est pas un argument, en fait.
In that case, maybe it's not an argument, actually.
Ou alors, c'est un argument
Or else, it's an argument.
qui doit être contextualisé.
which must be contextualized.
Où est-ce qu'on a vécu des trucs horribles ?
Where have we experienced horrible things?
Dans quel cadre ? Est-ce qu'il y a des endroits où on pourrait
In what context? Are there places where we could...
boire et manger ? Qu'est-ce que ça voudrait dire de pouvoir boire et manger
To drink and eat? What would it mean to be able to drink and eat?
dans la bibliothèque, au niveau de la convivialité qu'on peut
in the library, at the level of the friendliness that one can
mettre en place ? Et que ça, ce serait
set up? And what would that be?
hyper intéressant de se demander aussi, du point de vue
It's very interesting to ask oneself, from the point of view
de l'usager. Qu'est-ce que ça veut dire ?
of the user. What does that mean?
Tu ne peux pas boire et manger dans ta bibliothèque.
You cannot drink and eat in your library.
Ben, concrètement, tu es un parent,
Well, concretely, you are a parent,
il est 16h. Dans quel univers
It is 4 PM. In which universe?
tu vas
you go
revenir de l'école,
coming back from school,
aller faire goûter tes enfants chez toi,
go have your children taste at your place,
leur enlever les affaires, les machins, les trucs,
take away their belongings, things, stuff,
puis remettre toutes les affaires
then put all the things back
et repartir à la bibliothèque.
and head back to the library.
Mais tu sais, ça marche aussi en BU.
But you know, it works in the library too.
Tu es un étudiant, tu viens
You are a student, you come.
taffer, tu as prévu de passer la journée dans la
Work, did you plan to spend the day in the
bibliothèque. À quel moment
library. When
tu n'auras pas besoin d'un café, d'une petite
You won't need a coffee, a little one.
confiserie, d'une connerie pour tenir la route
candy, a nonsense to keep things going
et alimenter un peu ton jus de cerveau ?
and feed your brain juice a little?
Et ça te met dans des situations, du coup, où tu
And it puts you in situations where you
crées des truands, en fait. Parce que cet étudiant,
creates crooks, in fact. Because this student,
ce n'est pas quelqu'un qui veut te truander par essence.
It's not someone who wants to trick you by nature.
Ce n'est pas une mauvaise personne. C'est une personne qui a des
This is not a bad person. It's a person who has some
besoins physiologiques et tu l'empêches
physiological needs and you prevent him/her
d'y répondre, en fait.
to respond to it, in fact.
Et du coup, quand tu
So, when you...
surprends l'étudiant et tu soupires parce que
you surprise the student and you sigh because
soudain, en fait, il y a des miettes dans les bouquins,
suddenly, in fact, there are crumbs in the books,
peut-être que si l'étudiant n'avait pas eu besoin de manger
maybe if the student hadn't needed to eat
son pain au chocolat caché
his hidden chocolate croissant
sur ses genoux avec le bouquin à côté
on his knees with the book next to him
et qu'en fait, du coup, il était autorisé à bouffer
and that in fact, as a result, he was allowed to eat
et qu'il pouvait le faire dans une assiette et que vu que les gens
and that he could do it on a plate and that since people
peuvent manger, tu as une petite balayette à côté,
can eat, you have a small brush next to you,
ça se serait bien passé,
it would have gone well,
en fait.
in fact.
Grave.
Serious.
Il y a un autre aspect aussi qui est intéressant
There is another aspect that is also interesting.
qui est l'application.
who is the application.
C'est-à-dire que les règles et tout ça,
That is to say, the rules and all that,
c'est immanent, ça vient d'une autre
it's imminent, it comes from another
et c'est supérieur, c'est incroyable,
and it's superior, it's incredible,
ça s'applique à tout le monde, c'est universel et tout.
It applies to everyone, it's universal and all.
Mais à un moment, il faut bien
But at some point, you have to.
les appliquer, ces règlements. C'est-à-dire qu'à un moment,
to apply them, these regulations. That is to say, at one point,
il y a bien quelqu'un qui va dire, attention,
there's definitely someone who will say, watch out,
tu as enfreint la loi,
you have broken the law,
tu as enfreint la règle et donc
you have broken the rule and therefore
tu vas subir une sanction.
You will face a penalty.
Ça, c'est
That is
la façon dont peut-être, ce que tu disais
the way perhaps, what you were saying
en début, c'est peut-être une des
at the beginning, it may be one of the
façons qu'on a, nous, d'explorer notre
ways we have to explore our
pouvoir, notre capacité
power, our capacity
à agir sur le monde, d'avoir un effet
to act on the world, to have an effect
palpable sur les usagers,
palpable on the users,
sur le monde, sur tout ça.
about the world, about all this.
Mais il y a aussi des fois où on se défausse de cette capacité-là.
But there are also times when we offload that ability.
Et je pense notamment
And I particularly think
au moment où on a de la sécurité.
at the moment when we have security.
On a des vigiles de sécurité,
We have security guards,
privés, pas privés, de la mairie,
private, not private, from the town hall,
de ce que tu veux, etc. Et où
of what you want, etc. And where
des interdictions qui peuvent être aussi absurdes que
prohibitions that can be as absurd as
boire et manger, encore une fois, dans les cas
drink and eat, once again, in the cases
où ça ne s'applique pas,
where it does not apply,
où c'est très paradoxal d'interdire
where it is very paradoxical to prohibit
le boire et manger, si tu laisses le vigile
the eating and drinking, if you let the guard
gérer
to manage
l'interdiction du boire et du manger, tu ne vas jamais
the prohibition of drinking and eating, you will never
constater le paradoxe.
observe the paradox.
Jamais pouvoir voir
Never be able to see.
le déséquilibre qui existe
the imbalance that exists
entre ce que ça t'apporte
between what it brings you
et ce que ça te coûte. Le fait que ce soit
and what it costs you. The fact that it is
un générateur d'embrouilles, de tensions,
a generator of troubles, tensions,
de conflits potentiels avec des gens
of potential conflicts with people
qui viennent. Le fait que ça en chasse
who come. The fact that it chases them away.
des gens.
people.
Et donc, du coup, le fait d'avoir délégué
And so, as a result, the fact of having delegated
cette punition, cette
this punishment, this
application de la loi, du règlement, de ce que
application of the law, regulation, what
tu veux, ça fout la merde.
you want, it messes things up.
Et il y a eu des expériences, je ne sais plus,
And there were experiences, I don't remember anymore,
je ne me souviens plus à quel endroit, où on a dit
I don't remember where it was that we said.
« Ok, dans le règlement, on met interdiction
"Okay, in the regulations, we put a prohibition."
de boire et manger, mais par contre
to drink and eat, but on the other hand
c'est les bibliothécaires qui vont
it's the librarians who are going to
appliquer le règlement. » Et je crois
"apply the regulation." And I believe
que le règlement n'a pas tenu très longtemps.
that the regulation did not last very long.
Parce que oui, ça t'amène
Because yes, it brings you.
à doser et à te dire
to measure out and to tell you
« Ah, en fait, ça me coûte beaucoup plus
"Ah, actually, it costs me much more."
que ça ne peut me rapporter. »
"that it can't bring me."
Et ce n'est pas qu'un truc d'être le
And it's not just a thing to be the
cliché de « Je suis un bibliothécaire,
cliché of "I am a librarian,"
je suis fragile, je n'ose pas dire non. » Ce n'est pas du
"I am fragile, I dare not say no." This is not about
tout le truc. C'est le fait de se dire
the whole thing. It's about telling oneself
qu'en fait, quand on fait l'épreuve concrète
what happens is that when we do the concrete test
du poids d'une interdiction,
of the weight of a prohibition,
quand on voit face à nous la violence,
when we see violence in front of us,
ce que ça génère, en fait, ça nous
What it generates, in fact, it gives us.
oblige à réfléchir. Que quand on peut déléguer
forces one to think. That when one can delegate
la violence, en fait,
violence, in fact,
étonnamment, on nous est
Amazingly, we are given to us.
beaucoup plus supportables.
much more bearable.
Demandez à vos ministres de l'Intérieur de tutelle.
Ask your interior ministers for supervision.
Le fait de devoir
The fact of having to
appliquer ses propres
apply one's own
points de règlement,
rules of procedure,
que ce soit faire payer des amendes,
whether it is to impose fines,
je veux dire, c'est aussi...
I mean, it's also...
Tout le monde a été dans cette situation, au moins une fois
Everyone has been in this situation at least once.
dans sa carrière, mais
in his career, but
ce n'est pas une situation qui est évidente.
It is not a situation that is obvious.
On est face, vraiment,
We're facing it, really.
à
to
la réalité de ce qu'on a
the reality of what we have
fantasmé quand on a pris une décision
fantasized when we made a decision
collective ou quand on est au courant de tel
collective or when we are aware of such
ou tel point de règlement ou de machin
or such a point of regulation or of something
et de se dire, ah ouais, en fait,
and to say to oneself, oh yeah, actually,
cette petite ligne dans le règlement,
this little line in the regulations,
cette petite ligne dans mon guide d'accueillant,
this little line in my welcoming guide,
elle a pour finalité ce truc-là.
Its purpose is that thing.
Dire, il est interdit
Say, it is forbidden.
de faire tel truc,
to do such a thing,
il y a une personne qui fait tel truc,
there is a person who does such a thing,
ça veut dire qu'à un moment, moi je suis dans une situation
That means that at one point, I am in a situation.
où il va falloir que j'aille dire à monsieur machin
where I will have to go tell Mr. Thing
ou madame machin, vous avez failli,
Oh Mrs. Thing, you almost...
vous avez péché, et je vais vous faire
you have sinned, and I will make you
expier.
expiate.
Et ce qui est très intéressant, c'est que quand tu crées une victime, tu crées aussi un bourreau.
And what is very interesting is that when you create a victim, you also create a perpetrator.
Et que personne
And that no one
n'a envie d'être dans ce rôle du bourreau.
doesn't want to be in the role of the executioner.
Et que malheureusement, quand on se met dans des situations comme ça
And unfortunately, when we find ourselves in situations like that
pour défendre des choses qui, en plus,
to defend things that, in addition,
nous semblent absurdes, on se met dans le rôle
seem absurd to us, we take on the role
de quelqu'un qu'on ne veut pas être.
of someone we do not want to be.
Et que ce rôle de quelqu'un qu'on ne veut pas être,
And that this role of someone we don't want to be,
en fait, ça va nous affecter. C'est-à-dire que si
In fact, it will affect us. That is to say, if
tu passes 15 ans à t'enfermer
you spend 15 years locking yourself away
dans ce rôle du bourreau,
in this role of the executioner,
tu vas quand même créer un ressentiment
You will still create resentment.
vis-à-vis de ces gens, dont tu as
in relation to these people, of whom you have
le sentiment très injuste que ce qui t'a mis dans le rôle
the very unfair feeling that what put you in the role
du bourreau, c'est non pas ce règlement absurde,
from the executioner, it is not this absurd regulation,
mais c'est la personne qui a fauté face à toi.
but it's the person who wronged you.
Quand même, tu trouveras que ce règlement soit
Still, you will find that this regulation is.
absurde. Mais on a vraiment cette tendance
absurd. But we really have this tendency
à, quand on vit une injustice
when one experiences injustice
profonde, à avoir besoin
deep, to need
de trouver la personne, à avoir besoin
to find the person, to need
de trouver le coupable. La logique du bouc émissaire
to find the culprit. The logic of the scapegoat
derrière, elle est hyper forte.
Behind, she is super strong.
Et si j'ai le sentiment de devenir une personne horrible,
And if I feel like I'm becoming a horrible person,
c'est beaucoup plus dur pour moi de me dire
It's much harder for me to tell myself.
qu'est-ce qui fait que je deviens une personne horrible.
What makes me become a horrible person?
C'est beaucoup plus simple de me dire, si jamais
It's much easier to tell me, if ever.
ces usagers rendaient leur livre à temps,
these users returned their book on time,
je ne serais pas obligé d'en arriver là.
I wouldn't have to go that far.
Tu sais, c'est un peu la logique paternaliste
You know, it's a bit of a paternalistic logic.
en fait, de j'adorais ne pas
In fact, I loved not doing.
te punir, mais je n'ai pas le choix, tu sais.
to punish you, but I have no choice, you know.
J'avais une collègue
I had a colleague.
il y a
there is/there are
quasiment 20 ans, quand j'ai commencé
nearly 20 years, when I started
à taffer en bibliothèque, sa spécialité
working in a library, his specialty
c'était d'appeler les grands en retard.
It was to call the seniors late.
Et il y avait vraiment
And there was really
cette façon
this way
d'incarner ce truc-là. C'était vraiment
to embody that thing. It was really
un truc que personne ne voulait faire parce que c'est extrêmement désagréable
something that no one wanted to do because it is extremely unpleasant
d'aller appeler les gens et leur dire
to go call people and tell them
ah, je suis désolé, vous avez oublié votre truc.
Ah, I'm sorry, you forgot your thing.
Et en fait, ça ne l'est pas pour tout le monde.
And in fact, it is not for everyone.
Cette collègue-là, je pense qu'elle a été transformée
I think that colleague has been transformed.
au fur et à mesure de
as time goes by
son exercice de ça. Et elle y prenait
her exercise from that. And she was taking it there.
un plaisir qui était manifeste et qui était
a pleasure that was evident and that was
manifesté. C'était vraiment le côté
manifested. It was really the side
je vais les appeler spécifiquement le
I will call them specifically the
samedi matin, quand j'arrive, etc.
Saturday morning, when I arrive, etc.
Et ce sera le coup de fil et tout ça.
And it will be the phone call and all that.
Et je vais être vraiment dans ce rôle de
And I'm going to really be in this role of
je suis la maman et vous m'avez beaucoup déçu.
I am the mother and you have disappointed me a lot.
Il ne faut pas oublier, mine de rien, qu'en fait
We must not forget, inconspicuously, that in fact
on est juste bibliothécaire.
We are just librarians.
Concrètement, un retard de livre,
Specifically, a book delay,
un usager très en retard,
a user who is very late,
une petite
a little
incivilité d'un adolescent à l'espace jeu,
incivility of a teenager at the play area,
en fait, c'est pas
actually, it's not
grand-chose.
a big deal.
Et que fondamentalement,
And fundamentally,
si on se met dans des situations
if we find ourselves in situations
où on va perdre un usager plutôt qu'un livre,
where we are going to lose a user rather than a book,
c'est là qu'on est en train d'échouer.
That's where we are failing.
Et que c'est un peu difficile
And that it's a bit difficult.
de se le dire. Mais que perdre un bouquin
to say it to oneself. But losing a book
tout aussi ennuyeux que ce soit,
as boring as it may be,
ça ne vaudra jamais.
It will never be worth it.
Alors là, je vais faire ma petite naïveté
Well, I'm going to play my little naivety.
qui a réclairé.
who has re-illuminated.
Mais ça ne vaudra jamais, en fait, le fait d'avoir
But it will never be worth, in fact, having
dégoûté un adolescent à vie de la bibliothèque
disgusted a teenager for life with the library
parce que tu l'as humilié verbalement
because you verbally humiliated him/her
après qu'il t'ait rendu son petit
after he gave you his little one
Les Misérables emprunté pour son exposé
Les Misérables borrowed for his presentation.
de quatrième à moitié
from fourth to half
défoncé parce que le truc était au fond d'un sac
high because the thing was at the bottom of a bag
d'école plié en deux.
school folded in two.
C'est ça, clairement.
That's it, clearly.
Ça me rappelle une nana au Canada
It reminds me of a girl in Canada.
qui travaille dans un foyer pour personnes sans domicile.
who works in a homeless shelter.
Et elle a mis en place
And she has set up
des règles colorées. Attention.
colored rules. Attention.
T'as les règles vertes qui sont en fait
You have the green rules which are actually
ce que t'as le droit de faire, concrètement. Aucun problème, let's go.
what you are allowed to do, concretely. No problem, let's go.
Et puis on l'affiche clairement, ce que t'as le droit de faire.
And then we clearly display what you are allowed to do.
Parce que généralement, un impensé,
Because generally, an unthought,
c'est vu comme une interdiction.
It is seen as a prohibition.
Il y a les règles rouges.
There are the red rules.
Les trucs, c'est impossible.
The stuff, it's impossible.
Tu fais ça, tu sors du foyer.
You do that, you leave the home.
Là, vraiment, c'est fini.
There, really, it's over.
C'est la violence physique.
It is physical violence.
C'est certains trucs
It's certain things.
comme ramener, par exemple, des drogues dures.
like bringing back, for example, hard drugs.
C'est spécifié dur.
It's specified hard.
C'est quelques trucs où vraiment, en fait,
It's just a few things where really, in fact,
ça met en danger le cadre commun
It jeopardizes the common framework.
d'une manière tellement irrémédiable
in such an irreparable way
que ton droit à le faire
that your right to do so
ne passe pas avant la possibilité
do not pass before the possibility
du lieu de devenir pérenne.
from the point of becoming sustainable.
Et t'as les règles oranges.
And you have orange periods.
C'est réel ou pas ? C'est interdit.
Is it real or not? It's forbidden.
Mais en fait,
But in fact,
on peut parler. C'est le fait
We can talk. That's the fact.
que le foyer, après 21h,
that the home, after 9 PM,
tu peux plus rentrer dedans.
You can’t get in there anymore.
Parce que c'est plus pratique pour le foyer.
Because it's more convenient for the household.
Évidemment, d'avoir une heure où tu peux fermer la porte.
Obviously, having a time when you can close the door.
Mais parfois, la vie, elle fait que là,
But sometimes, life makes it so that there,
t'es sans domicile, que tu viens de l'autre bout
you're homeless, that you come from the other side
de la ville et que tu seras là à 22h12.
from the city and that you will be there at 10:12 PM.
Et là, c'est le moment où, en fait,
And this is the moment when, in fact,
ta règle, elle doit s'apprécier aussi.
Your ruler must also be appreciated.
Selon le contexte de la personne,
According to the person's context,
selon les critères. Et ce qui est marrant,
according to the criteria. And what's funny is
c'est que ça peut sembler une logique de l'arbitraire
It may seem like a logic of the arbitrary.
alors que si tu prends la justice,
while if you take justice,
la justice française,
French justice,
elle est individualisée.
She is individualized.
C'est-à-dire que même si on prend
That is to say that even if we take
la justice avec son J majuscule,
Justice with its capital J,
la justice française, elle est individualisée.
French justice is individualized.
La justice, c'est pas un règlement.
Justice is not a settlement.
La justice, c'est un cadre légal.
Justice is a legal framework.
Les peines, elles sont perçues
The sentences, they are perceived.
à l'aune des gens auxquels elles s'appliquent.
in light of the people to whom they apply.
Et je trouve ça très drôle, du coup,
And I find it very funny, so,
qu'on se parle de ce manteau de la justice
let's talk about this mantle of justice
immanente, quand en fait, on fait tout le contraire
imminent, when in fact, we do the exact opposite.
avec nos règles qui s'appliquent
with our rules that apply
à toutes les personnes de manière indifférente.
to all people indifferently.
C'est un enjeu fort, d'ailleurs,
It's a significant issue, by the way,
dans la pensée autour de la justice,
in the thinking about justice,
plutôt du côté à droite
more on the right side
de la chose,
of the thing,
d'essayer de systématiser les choses
to try to systematize things
en disant, ah, il y a tel fait
saying, oh, there is such a fact
et du coup, il y a telle peine. Et c'est automatique.
And so, there is such a penalty. And it's automatic.
Et l'automatisation, c'est vraiment
And automation, it’s really
le truc le plus bâtard
the most bastard thing
de la Terre, parce qu'en fait,
from the Earth, because in fact,
il y a très peu de choses
there are very few things
qui rentrent dans ce cadre du fil rouge
which fall within this red thread framework
dont tu parles. La plupart des choses, c'est dans
which you are talking about. Most things are in
l'épaisseur du trait de crayon. On est dans cette zone
the thickness of the pencil line. We are in this area.
de négociation et d'appréciation
of negotiation and assessment
suivant le contexte, suivant qui on est,
depending on the context, depending on who we are,
suivant le... etc.
following the... etc.
Et il y a plein d'aspects là-dedans
And there are plenty of aspects to it.
qui sont hyper importants.
who are extremely important.
Et puis, toutes ces règles orange, c'est justement l'occasion
And then, all these orange rules, it's precisely the opportunity.
aussi de faire... Alors, ça sonne très grand,
also to do... So, it sounds very grand,
déloquent, mais faire de la pédagogie
unblocking, but providing education
de la règle, en fait. Je veux dire, c'est
of the rule, in fact. I mean, it's
se donner l'occasion d'expliquer aux gens
give oneself the opportunity to explain to people
pourquoi, en fait, il y a cette règle et en quoi c'est
Why, in fact, is there this rule and what is it about?
un enjeu pour nous. Et que c'est beaucoup
a challenge for us. And that it's a lot
plus facile de faire ça quand on n'est pas
easier to do that when you are not
en train de dire, c'est hors de question
saying, that's out of the question
et d'ailleurs, je vais vous dire pourquoi, mais quand on est en train
And by the way, I'm going to tell you why, but when we are on the train.
de dire, bon, ça ira pour cette fois-ci,
To say, well, it will be fine this time.
mais laissez-moi vous expliquer pourquoi ce que vous êtes en train
but let me explain to you why what you are doing
de faire concrètement au quotidien,
to do concretely on a daily basis,
c'est pas toujours évident pour moi. Et ça,
it's not always easy for me. And that,
pour le coup, c'est quelque chose d'hyper entendable.
For once, it's something that's totally understandable.
Mais c'est tellement plus simple à mener ces conversations
But it's so much easier to have these conversations.
sous l'angle de
from the perspective of
voilà, en fait, ce que c'est mes problèmes
Here it is, in fact, what my problems are.
personnels, à aller jusqu'au
staff, to go as far as the
bout de cet petit écart au règlement.
end of this small deviation from the rules.
Parce que cette règle, elle a un sens,
Because this rule has a meaning,
mais je vois bien quand même que cette règle, elle a un sens
but I can still see that this rule does make sense
dont l'enjeu n'est pas supérieur
whose stakes are not higher
au fait que vous ne vouliez pas revenir
by the way that you didn't want to come back
chez nous. Et ça, c'est
At our place. And that is
un moyen hyper fort aussi, je trouve, de faire
a really powerful way as well, I think, to do
comprendre à un usager qu'il est le bienvenu.
to make a user understand that they are welcome.
Parce que c'est aussi...
Because it's also...
Il ne faut pas tomber non plus dans le truc de dire
One must not fall into the thing of saying.
il y a les gentils, il y a les méchants, quoi.
There are the good people, there are the bad people, you know.
Et l'application de se dire
And the application of saying to oneself
ok, ça, c'est une règle orange, ça veut dire que je peux
Okay, that’s an orange rule, which means I can.
l'appliquer si je suis de bonne humeur ou je ne peux pas
Apply it if I'm in a good mood or I can't.
l'appliquer si je suis de mauvaise humeur, ce n'est pas ça.
Applying it if I'm in a bad mood, that's not it.
Il faut vraiment revenir à un truc de
We really need to get back to something about
c'est un cadre collectif qu'on va discuter.
It's a collective framework that we are going to discuss.
Et on parle de négociation.
And we talk about negotiation.
C'est une zone négociable. C'est-à-dire que
It is a negotiable area. That is to say that
suivant les contextes, la décision,
depending on the contexts, the decision,
elle va s'apprécier de façon différente.
She will appreciate herself in a different way.
Et l'important,
And the important thing,
pour moi, ça revient un peu...
for me, it comes back a bit...
Alors, attention.
So, be careful.
Pour moi, la bibliothèque, c'est un peu une institution
For me, the library is somewhat of an institution.
anarchique. C'est-à-dire
anarchic. That is to say
que c'est l'idée d'avoir
what it is to have the idea
l'ordre, mais sans le pouvoir.
order, but without power.
Sans les enjeux de pouvoir.
Without power struggles.
L'ordre, c'est important. C'est important de garantir
Order is important. It is important to ensure.
un cadre. C'est important de garantir. Et attention,
a framework. It's important to guarantee. And be careful,
je ne la fais pas à la Macron. Ce n'est pas l'ordre,
I'm not doing it like Macron. It's not the order.
l'ordre, l'ordre.
The order, the order.
C'est important que les choses soient à peu près carrées,
It's important that things are more or less square.
qu'il y ait un cadre qui garantisse à chacun
that there is a framework that ensures everyone
une place dans le bordel. Que chacun puisse
a place in the mess. May everyone be able to
accéder à des services, que chacun puisse trouver sa place
access services, so that everyone can find their place
sans se sentir emmerdé, etc.
without feeling bothered, etc.
Et dans chacun, je parle aussi des bibliothécaires,
And in each one, I also talk about librarians,
aussi des professionnels. Mais
also professionals. But
ce dont il faut se débarrasser,
what needs to be gotten rid of,
c'est des enjeux de pouvoir.
It's about issues of power.
C'est de dire, moi, j'ai une place
That is to say, I have a place.
qui me permet d'influer sur
who allows me to influence
la vie de machin. Je peux te pourrir
the life of thing. I can ruin you.
la vie si j'ai envie. Ou je peux machin.
life if I feel like it. Or I can do this or that.
Et jouer avec ces trucs-là, c'est ça qui est
And playing with these things, that's what it is.
le plus dangereux. C'était marrant parce que
the most dangerous. It was funny because
quand j'ai fait la recherche sur le sujet,
when I researched the topic,
j'ai trouvé beaucoup de fils de discussions,
I found many discussion threads,
principalement anglo-saxons, mais pas que,
mainly Anglo-Saxon, but not only,
autour de la question
around the question
du règlement et notamment des amendes,
of the regulation and particularly of the fines,
qui est vraiment le marronnier de ces sujets de règlement.
who is really the chestnut tree of these regulatory subjects.
Et beaucoup des discussions ne s'apportaient pas
And many of the discussions were not brought forward.
sur le bien fondé de ces règles.
on the legitimacy of these rules.
Ça portait sur leur application.
It was about their application.
Et je me souviens notamment d'un fil Reddit.
And I particularly remember a Reddit thread.
Alors, je suis désolé, Reddit, ça devient mon nouveau
So, I'm sorry, Reddit, it's becoming my new
go-to de veille professionnelle.
go-to for professional development.
Mais c'est vraiment intéressant. En demeurant plus
But it's really interesting. By staying more
l'anglo-saxon, d'ailleurs, malheureusement, parce que la communauté
the Anglo-Saxon, besides, unfortunately, because the community
est beaucoup plus grande, mais bref.
is much bigger, but in short.
Et t'avais un fil où t'avais quelqu'un qui expliquait, du coup,
And you had a thread where someone explained, so,
que c'était très compliqué parce qu'il y avait eu un changement
that it was very complicated because there had been a change.
de monéité sur le paiement des amendes.
of my liability for the payment of fines.
Je crois que c'était quelque chose du type, en dessous de 12 ans,
I think it was something like, under 12 years old,
t'étais
you were
exempté d'amende.
exempt from fine.
Et que ça, ça avait sauté. Que les amendes
And that, that had jumped. That the fines.
étaient inférieures à celles des adultes, mais qu'il fallait quand même les payer.
were lower than those of adults, but they still had to be paid.
Et la personne se posait le cas
And the person was considering the case.
de que mettre en place dans le règlement
what to put in place in the regulation
comme ligne supplémentaire pour
as an additional line for
faire face aux incivilités que vivaient
to face the incivilities that were experienced
les bibliothécaires suite au changement de ce règlement.
the librarians following the change of this regulation.
Et c'est là que je trouve que c'est très intéressant,
And that's where I find it very interesting,
en fait, l'empilement là-dessus
in fact, the stacking on top of that
de règles que tu te mets à devoir
of rules that you impose on yourself
mettre en place parce qu'en fait
put in place because in fact
tu t'es toi-même foutu dans un trou.
You got yourself into a hole.
Et que du coup, en fait, ton règlement
And so, in fact, your regulation
ne devient plus nourri par
is no longer nourished by
ce que tu voudrais être la
what you would like to be there
vision de la bibliothèque.
vision of the library.
Ce que tu vois comme ton enjeu dans ta
What you see as your challenge in your
communauté, ce que tu vois comme ton objectif,
community, what you see as your goal,
mais comme une manière de te protéger de ton règlement.
but as a way to protect yourself from your settlement.
Et il y a peu de choses que je trouve
And there are few things that I find
plus aberrantes
more absurd
comme manière de se désarmer, en fait,
as a way to disarm oneself, in fact,
que de créer un règlement qui crée de la violence, puis de créer
that of creating a regulation that creates violence, then to create
un règlement qui est de plus en plus punitif avec la
a regulation that is increasingly punitive with the
violence que tu as toi-même contribué à mettre en place.
violence that you yourself helped to establish.
Et c'est ce truc horrible de se dire
And it's that horrible thing to tell oneself
qu'évidemment, les collègues qui sont dans cette
that obviously, the colleagues who are in this
situation, c'est pas du tout le responsable parce que c'est
situation, it's not at all the person's fault because it's
très rare qu'un règlement soit voté par les collègues
It's very rare for a regulation to be voted on by colleagues.
en présence dans une bibliothèque.
in attendance in a library.
Mais ça pose la question, bien sûr,
But that raises the question, of course,
de son application.
from its application.
Ce qui ne veut pas dire
That doesn't mean
se mettre dans une situation intenable
to put oneself in an untenable situation
où on se met à désobéir à un ordre direct
where we start to disobey a direct order
en permanence. Ce qui veut dire que quand
permanently. This means that when
on est face à quelque chose qui nous semble profondément injuste,
we are facing something that seems deeply unfair to us,
ça doit évidemment être un sujet de négociation.
It must obviously be a topic of negotiation.
On a des syndicats, on a des cadres
We have unions, we have executives.
professionnels. Il y a des études,
professionals. There are studies,
notamment, qui ont montré un peu
notably, which showed a little
ce que c'est, l'enjeu concret autour de ces amendes
what it is, the concrete issue surrounding these fines
et ça doit être des choses qu'on va pouvoir sortir et amener
And it must be things that we will be able to take out and bring.
sur la table comme un sujet.
on the table like a subject.
Du coup, il y a aussi pas mal de docs.
So, there are also quite a few documents.
Alors là, c'est un peu
Well, that's a bit...
un sujet à côté,
a topic on the side,
mais qui est
but who is
malgré tout assez parlant, qui est
still quite telling, which is
le fait de rendre payants ou pas
the act of making something paid or not
les inscriptions à la bibliothèque. Et il y a l'ABF qui a fait
the registrations at the library. And there is the ABF that has done
un gros boulot là-dessus, un gros boulot d'advoquer
a big job on it, a big job to advocate
si mais pas que. Enfin, voilà, il y a plein de textes
Yes, but not only that. Well, there you go, there are plenty of texts.
qui ont été écrits là-dessus, qui peuvent
that have been written about it, which can
permettre de construire un dossier argumentaire
to allow for the construction of a persuasive argument file
pour dire, ok,
to say, ok,
on sent que vous,
we feel that you,
les élus, vous avez sans doute un bordel,
the elected officials, you probably have a mess,
vous avez envie de dire
you want to say
que c'est important de faire
how important it is to do
mic ou mac ou j'en sais rien, mais
mic or mac or I don't know, but
dans la réalité du vrai monde, attention,
in the reality of the real world, beware,
ça, ça veut dire une condamnation de telle et telle
That means a conviction of such and such.
catégorie de personnes à ne plus venir,
category of people to no longer come,
à ne plus profiter des services de la bibliothèque
to no longer take advantage of the library services
et au final, vous, vous financez
and in the end, you are the ones financing
un service public qui ne fonctionnera plus.
a public service that will no longer function.
Et parce que derrière toutes les questions
And because behind all the questions
d'argent, quelle qu'elle soit en bibliothèque, se pose
Money, whatever it may be in the library, is an issue.
forcément la question
necessarily the question
de qui a le droit de venir dans la bibliothèque.
who has the right to come into the library.
Même si c'est une manière de punir, en fait,
Even if it's a way to punish, in fact,
et de se dire, bah non, mais les pauvres, ils ont le droit de venir,
and to tell themselves, well no, but the poor, they have the right to come,
il faut juste qu'ils respectent le règlement.
They just need to respect the rules.
Mais est-ce que si on prend l'inverse, on a envie d'un monde
But if we take the opposite, do we want a world
où, quand t'es riche, t'as pas besoin de respecter
Where, when you're rich, you don't need to show respect.
le règlement ?
the regulations?
Bah ça, après, ça dépend de...
Well, that depends on...
Là, on est face vraiment à... Est-ce que la bibliothèque,
There, we are really faced with... Is the library,
c'est le reflet de la société ?
Is it a reflection of society?
Parce que ça, c'est évidemment ce qu'on va retrouver partout
Because that's obviously what we will find everywhere.
quand on commence à mettre
when you start to put
des caps aux sommes qu'on peut payer au prud'homme
from caps to the amounts we can pay at the labor tribunal
et autres joyeusetés du genre.
and other such merriments.
Mais est-ce que c'est ça, pour nous, le monde
But is that, for us, the world?
qu'on veut ? Parce que des manières, sinon,
What do we want? Because otherwise, there are ways.
de punir qui sont égales,
to punish those who are equal,
il y en a, hein. C'est-à-dire, bah ouais,
There are some, right? I mean, well yeah,
tu peux pas emprunter quand t'as des trucs en retard de plus
You can't borrow when you have overdue items.
de temps, tu peux pas... Enfin, faut rendre
Sometimes, you can't... Well, you have to submit.
tes machins avant. Truc dont on pourrait d'ailleurs
your things before. Thing that we could actually
questionner le bien fondé. Oui, aussi, oui, bien sûr.
questioning the validity. Yes, also, yes, of course.
Au moins, l'avantage,
At least, the advantage,
de mettre sur un pied d'égalité
to put on an equal footing
les gens entre eux, et pas sur des critères
people among themselves, and not based on criteria
financiers.
financial.
Là où c'est intéressant, c'est aussi de voir les expérimentations
Where it gets interesting is also to see the experiments.
qui peuvent avoir lieu
which can take place
sur ces trucs-là.
on those things.
En mode, bah voilà, il y a plein de règlements qui
So, there are a lot of regulations that
imaginent qu'on peut pas emprunter plus de
imagine that we can't borrow more than
tant de bouquins ou tant de trucs
so many books or so many things
parce que c'est important, quand même, parce que sinon,
because it's important, after all, because otherwise,
il y a quelqu'un qui pourrait arriver avec un caddie et prendre
There is someone who could arrive with a cart and take.
500 bouquins. Ah bah, Brouetman
500 books. Oh well, Brouetman.
qui vient avec sa brouette,
who comes with his wheelbarrow,
tous les samedis matins à la bibliothèque...
every Saturday morning at the library...
Ça arrive, donc on va limiter à 5 livres plus 5
It happens, so we will limit it to 5 books plus 5.
BD. Alors déjà, 5 livres ou 5
Comics. So already, 5 books or 5.
BD, voilà, ok.
Comic book, there you go, okay.
On fera pas ce débat-là cette fois-ci.
We won't have that debate this time.
On va limiter
We will limit.
ces trucs-là, et c'est comme ça qu'on garantit
those things, and that's how we guarantee
un cadre collectif qui marche bien.
a collaborative framework that works well.
Sauf qu'il y a de plus en plus de
Except that there are more and more of
réseaux, là, qui fonctionnent aussi avec des prêts
networks, there, that also operate with loans
illimités, en disant, bah, tu prends autant que tu peux
unlimited, saying, well, you take as much as you can
emporter, quoi, tu vois, c'est simple.
to take away, what, you see, it's simple.
Et Jean-Philippe Brouet, a priori, il a pas mis
And Jean-Philippe Brouet, apparently, he hasn't put it on.
encore un mal. Et Jean-Philippe Brouet, bah, peut-être il vient, mais en fait
another evil. And Jean-Philippe Brouet, well, maybe he is coming, but actually
il est seul tout, donc c'est pas très grave, en fait.
He is all alone, so it’s not a big deal, actually.
En vrai, il n'y a pas une pénurie qui s'est
In reality, there isn't a shortage that has occurred.
organisée, et tout va bien.
organized, and everything is fine.
Et pareil, sur la notion de
And similarly, on the notion of
prêts illimités, aussi dans le temps.
unlimited loans, also over time.
Il y a des expérimentations qui sont intéressantes,
There are some interesting experiments.
on retrouvera des trucs à vous mettre dans
We will find things to put in you.
la description pour ça.
the description for that.
C'est aussi
It's also
un enjeu de se dire,
a challenge to say to oneself,
il y a une conscience collective, en fait,
there is a collective consciousness, in fact,
tout simplement, qui est de dire, bah, tu viens
Simply put, it's like saying, well, are you coming?
emporter des bouquins à la bibliothèque, tu viens les rendre.
Take books to the library, you come to return them.
Après, qu'il y ait des gens qui
Afterwards, there are people who
aient besoin d'un peu plus de temps, parce que, voilà,
they needed a little more time, because, well,
mais si tu lui prêtais six semaines
but what if you lent him six weeks
au lieu de trois, ça ne changerait rien, il serait quand même
instead of three, it wouldn't change anything, he would still be
à la bourre, parce que, bah, juste, il y a des gens,
in a rush, because, well, just, there are people,
ils ont cette façon de s'organiser
They have this way of organizing themselves.
où c'est plus compliqué, ou alors
where it's more complicated, or else
juste, ce très toxique de dire
just, it's very toxic to say
je serai systématiquement à la bourre, tu vois,
I will systematically be late, you see,
et c'est OK.
and that's OK.
Parfois, en fait, t'as du mal à t'organiser, non pas parce que
Sometimes, in fact, you have trouble organizing yourself, not because
t'es un éternel enfant, parce qu'en fait, t'as quatre gamins
You're an eternal child because, in fact, you have four kids.
et qu'en fait, il y a des trucs
And in fact, there are things.
plus importants dans ta vie qui rendent tes bouquins
most important in your life that make your books
à temps, et ouais, en fait, c'est plus important.
On time, and yeah, in fact, that's more important.
C'est hyper intéressant de se dire,
It's super interesting to say to oneself,
qu'est-ce que je donne comme
What do I give as
liberté à des gens ? Liberté profonde
freedom to people? deep freedom
où tu pourras jouir pleinement, emprunter aussi
where you will be able to fully enjoy, also borrow
autant que je veux, beaucoup d'ouvrages et tout,
as much as I want, many works and everything,
et est-ce que les effets
And are the effects
problématiques que ça va avoir,
issues that it will have,
les livres non rendus, en effet, Jean-Michel Brouët
the books not returned, indeed, Jean-Michel Brouët
qui, en fait, n'existe pas, mais mettons
who, in fact, does not exist, but let's say
même qu'il existe, est-ce que
even that it exists, is it
ce coût-là est supérieur
that cost is higher
à ce que je vais retirer
to what I am going to withdraw
de ces
of these
règlements très permissifs ?
very permissive regulations?
Si je prends un exemple, pour moi,
If I take an example, for me,
c'est par exemple cette question de la nourriture.
It is, for example, this question of food.
T'as une bibliothèque où tu vas boire et manger.
You have a library where you go to drink and eat.
C'est hyper faux de dire que t'auras
It's super wrong to say that you'll have.
jamais de miettes par terre, que t'auras jamais
never any crumbs on the ground, that you'll ever have
de café renversé.
spilled coffee.
C'est une certitude.
It is a certainty.
Au demeurant, dans les bibliothèques
Moreover, in libraries
où j'ai bossé, où c'était interdit, t'avais quand même
where I worked, where it was forbidden, you still had
des miettes par terre et du café renversé, sauf qu'on venait pas
crumbs on the floor and spilled coffee, except that we weren't coming.
te le dire. Mais la vraie différence,
I'll tell you. But the real difference,
pour le coup, c'est que quand
for the moment, it's just that when
tu vois ce que ça fait un samedi
Do you see what it feels like on a Saturday?
après-midi, où tu te balades avec un thé
afternoon, where you stroll with a tea
à la menthe, quand tu vois ce que ça peut donner, solutionner
with mint, when you see what it can do, solve
un conflit avec un usager, vous savez
a conflict with a user, you know
quoi ? Asseyez-vous. Là, je vous sers
What? Sit down. There, I'm serving you.
un thé à la menthe, et on parle.
a mint tea, and we’ll talk.
Quand tu vois ce que ça fait de pouvoir
When you see what it feels like to be able
te mettre dans les cadres de la convivialité,
to place you within the framework of conviviality,
dans tes échanges avec les gens,
in your interactions with people,
tu réalises que tes miettes
you realize that your crumbs
de pain au chocolat, elles coûtent pas
Chocolate croissants, they don't cost.
si cher que ça.
so expensive.
Ouais, c'est ça, parce que tu te déplaces
Yeah, that's right, because you are moving.
un peu les lignes
a little the lines
en faisant ça. Tu te déplaces la ligne de
by doing that. You are moving the line of
je suis là pour résoudre
I am here to solve.
un conflit avec mon étiquette de
a conflict with my label of
détenteur de l'autorité, du pouvoir,
holder of authority, of power,
de la puissance locale.
of local power.
Maintenant, on a un cadre convivial,
Now, we have a friendly setting,
on est des habitants
we are inhabitants
d'un lieu, des occupants d'un lieu,
from a place, occupants of a place,
et on va en discuter comme des grandes
And we're going to discuss it like adults.
personnes, parce que nous sommes des grandes personnes.
people, because we are grown-ups.
T'as l'exemple du garageette, dans la banlieue
You have the example of the little garage in the suburbs.
de Malmö, où, en fait,
from Malmö, where, in fact,
les habitants, ils ont les clés
The inhabitants, they have the keys.
de la bibliothèque. Il est incroyable cet exemple,
from the library. This example is incredible,
et j'aimerais bien qu'on
and I would like us to
rediscute avec les gens
discuss again with people
là-bas, et qu'on voit un peu comment ça a évolué avec le
over there, and we can see a little how it has evolved with the
temps, parce que ça doit faire 7-8 ans
time, because it must be 7-8 years
qu'on en parle.
Let's talk about it.
Et moi, j'adore en parler, non pas,
And me, I love talking about it, not,
comme c'est hyper important
as it is super important
de donner les clés de la bibliothèque à tout le monde.
to give the keys to the library to everyone.
Je pense que c'est intéressant, mais c'est peut-être pas forcément
I think it's interesting, but it might not necessarily be.
l'axe à avoir. Ce qui est plus intéressant, c'est de se dire
the axis to have. What is more interesting is to say
tu peux avoir une bibliothèque où les âgés
you can have a library where the elderly
ont le droit de venir la nuit, ils ont les clés du lieu,
they have the right to come at night, they have the keys to the place,
ils peuvent bouger le mobilier,
they can move the furniture,
ils ont une voix au chapitre concernant les règles,
they have a say regarding the rules,
et en fait, tout va bien. C'est-à-dire
And in fact, everything is fine. That is to say
qu'il y a eu des problèmes, fondamentalement,
that there have been problems, fundamentally,
mais comme dans beaucoup de bibliothèques, mais il n'y a jamais
but like in many libraries, but there is never
eu de problème d'un niveau
had a problem at one level
tel qu'il faut arrêter. C'est-à-dire que ce qu'on
such as it must stop. That is to say that what we
imaginait au début, pour les détracteurs,
imagined at the beginning, for the detractors,
c'était l'incendie dans la bibliothèque,
it was the fire in the library,
la violence, le vol de mobilier en masse,
violence, mass furniture theft,
et bien ça, il n'y a pas eu,
well, there hasn't been that,
en fait. Et je trouve ça
actually. And I find that
hyper intéressant de se dire que les modèles
hyper interesting to think that models
de société basés sur la confiance
of society based on trust
qui fonctionnent, en fait, il y en a.
that work, in fact, there are some.
Et que
And that
ce n'est pas une impossibilité de bisounours
it's not a carebear impossibility
de se dire que
to tell oneself that
un monde où tu peux faire
a world where you can do
très confiance, que de temps en temps, ta confiance, en effet,
very confident, that from time to time, your confidence, indeed,
elle est trahie, mais que cette trahison
she is betrayed, but what this betrayal
ne remet pas en cause le fait
does not call into question the fact
d'essayer d'offrir un règlement
to try to offer a settlement
qui soit le plus basé sur la confiance
which is the most based on trust
pour tout le monde. Et de se dire
for everyone. And to say to oneself
que, de temps en temps, les gens vont se planter, vont faire
that, from time to time, people are going to mess up, are going to make
de la merde, mais que 99% du temps,
bullshit, but 99% of the time,
en fait, s'ils pouvaient faire autrement, ils feraient autrement.
In fact, if they could do otherwise, they would do otherwise.
Ouais. Et puis, je crois que c'est
Yeah. And then, I think it's
intéressant aussi de se saisir
also interesting to take hold
de cette possibilité qu'on a en bibliothèque.
of this possibility we have in the library.
On le rappelle assez souvent que
It is often reminded that
il n'y a pas un enjeu de fou, tu vois.
It's not a crazy issue, you see.
C'est pas un hôpital.
It's not a hospital.
On fait autre chose, quoi.
We're doing something else, I guess.
C'est OK d'essayer d'expérimenter.
It's okay to try to experiment.
On a tous,
We all have,
on a tous envie que la société, elle évolue
We all want society to evolve.
vers plus de bien-être,
towards greater well-being,
qu'elle soit plus pacifiée, plus équilibrée,
that it be more peaceful, more balanced,
qu'il y ait plus de confiance,
that there is more trust,
que le monde y soit plus beau. On a tous envie de ça.
May the world be a more beautiful place. We all want that.
Alors, pourquoi on se comporte comme des matons, quoi ?
So, why do we behave like guards, huh?
Mais voilà, quoi. Autant faire,
But there you go, might as well do it.
autant essayer d'expérimenter à notre
as much try to experiment at our
échelle là-dessus. Et
scale on it. And
ouais, la confiance,
yeah, trust,
elle se gagne, elle se mérite,
it is earned, it is deserved,
mais ça veut dire aussi qu'il y a un moment où il faut
but it also means that there comes a time when you have to
bien qu'il y ait quelqu'un qui fasse le premier pas de la confiance.
although there is someone who takes the first step of trust.
Et c'est là où, nous,
And this is where we,
on a un taf, en fait. C'est que, nous,
we have a job, actually. It's that, we,
on est dans une posture professionnelle, donc
we are in a professional stance, so
autant faire ce premier pas de la confiance, nous.
let's take this first step of trust, shall we?
Et que tu entends, si cette confiance, elle est trahie,
And that you hear, if this trust is betrayed,
ça ne remet pas en cause l'idée même de la confiance.
It does not call into question the very idea of trust.
Ça implique simplement, en fait, de voir
It simply involves, in fact, seeing.
à quel point c'est un problème structurel.
how much of a structural problem it is.
On a une règle qui ne peut pas fonctionner.
We have a rule that cannot work.
À quel point c'est un cas particulier. Et si oui,
To what extent is it a special case? And if so,
en quoi il est particulier et pourquoi ?
What makes it special and why?
Et c'est toujours ce truc des initiatives
And it's always this thing about initiatives.
où on part sur quelque chose,
where we start with something,
où on se dit qu'on va vraiment être sur quelque chose de très ouvert.
where we say to ourselves that we are really going to be on something very open.
Et où, au premier pet,
And where, at the first fart,
on arrête tout parce qu'on a l'impression
we stop everything because we feel
soudain qu'on court droit dans le mur.
suddenly we're running straight into the wall.
Alors qu'en fait, encore une fois,
While in fact, once again,
on est une bibliothèque, ça va aller
We are a library, it's going to be fine.
à la fin de la journée.
at the end of the day.
Bon, voilà, c'était un petit épisode
Well, there you go, it was a little episode.
qu'on avait envie de faire
that we wanted to do
sur cette thématique-là, parce que ça nous semble
on this theme, because it seems to us
hyper important, là encore,
hyper important, again,
de se poser plein de questions.
to ask oneself a lot of questions.
Et
And
si on voulait
if we wanted
un peu résumer
a little summary
à grands traits ce qu'on s'est dit,
in broad strokes what we said to each other,
ce qu'on a trouvé à gauche, à droite, ce que vous pourrez trouver
what we found on the left, on the right, what you will be able to find
dans la description, l'idée, c'est
in the description, the idea is
de toujours essayer de remettre
to always try to put back
en contexte, de se dire que les règles,
in context, to say to oneself that the rules,
les règlements, ce qu'on se donne
the regulations, what we give ourselves
comme fil directeur, tout ça,
as a guiding thread, all of that,
c'est contextuel, et que du coup, ça amène
it's contextual, and so it brings about
à une remise en cause
to a reassessment
régulière et une
regular and one
rediscussion régulière.
regular discussion.
Que ça implique, du coup, en permanence, de se demander
What that implies, then, is constantly asking oneself
si là, face à ce problème de règlement,
if there, facing this regulatory issue,
on est dans un jeu de pouvoir, c'est important de garder
We are in a power game, it's important to maintain.
la face.
the face.
Et à quel point, en fait, on est en train d'incarner
And how much, in fact, we are in the process of embodying.
ce qu'on ne veut pas être. Parce qu'on est en train d'incarner
what we do not want to be. Because we are in the process of embodying
quelque chose entre le marteau et l'enclume
something between a rock and a hard place
qui doit faire respecter quelque chose
who must enforce something
qui n'est pas respectable en tant que tel.
which is not respectable as such.
Ouais, carrément. Et puis, se saisir
Yeah, totally. And then, to seize.
de cette possibilité qu'on a, puisqu'on
of this possibility we have, since we
est dans des bibliothèques,
is in libraries,
de tenter le coup,
to take a shot,
de tenter le coup de la confiance, de tenter le coup
to take a chance on trust, to take a shot
de tout ça, pour vider
from all this, to empty
vraiment
really
ces règlements, de toutes ces questions
these regulations, of all these questions
atroces
atrocious
et paradoxales de pouvoir...
and paradoxical powers...
Et de pouvoir, peut-être,
And to be able, perhaps,
prétendre à une forme de joie, puisqu'on en parle
claim a form of joy, since we are talking about it
souvent. De joie de se dire
often. With joy to say to themselves
qu'on est relativement en accord en ce qui
that we are relatively in agreement regarding
nous semble les objectifs de la bibliothèque,
seems to us the goals of the library,
de la lecture publique, pour tous, de manière inconditionnelle,
public reading, for everyone, unconditionally,
et la manière dont elle le met en place.
and the way she puts it into place.
Le fait de se dire que ce qu'on fait est cohérent
The fact of telling oneself that what one is doing is coherent.
avec nos idéaux, la manière dont on perce notre métier,
with our ideals, the way we perceive our profession,
les choses qu'on a envie d'incarner au quotidien,
the things we want to embody on a daily basis,
la personne qu'on a envie d'être face aux usagers.
the person we want to be in front of users.
Mais, en fait, voilà. En tout cas,
But, in fact, here we go. In any case,
on est preneurs de vos retours,
We welcome your feedback.
là-dessus, parce qu'évidemment que tout le monde
on that, because obviously everyone
a des situations qui sont très différentes.
There are situations that are very different.
C'est quoi vos pratiques, à vous ?
What are your practices?
Qui est-ce que vous punissez ? Comment est-ce que vous
Who are you punishing? How are you...
vous êtes mis d'accord avec vos collègues sur ça ?
Have you come to an agreement with your colleagues on this?
C'est quoi les trucs qui marchent, les trucs qui marchent pas ?
What are the things that work, the things that don't work?
On vous laisse la zone
We leave you the area.
commentaire pour ça, avec plaisir.
Comment on that, with pleasure.
Carrément. Et puis, si on ne veut pas la question de la punition,
Absolutely. And then, if we don't want the question of punishment,
après les risques qu'on peut trouver dans le DU,
after the risks that can be found in the DU,
le document unique, on pourrait, par exemple, essayer
the single document, one could, for example, try
de mettre en place
to implement
la bibliographie documentaire
the documentary bibliography
de satisfaction des masses.
of mass satisfaction.
On pourrait essayer de voir un peu vos pratiques
We could try to take a look at your practices.
autour de la...
around the...
de la punition. Et ce serait hyper intéressant
of punishment. And that would be super interesting
de voir ce qu'on ressent. Bien sûr, ouais.
to see what we feel. Of course, yeah.
Bon, en attendant, portez-vous
Well, in the meantime, take care.
bien et on se recale
Good, and we’ll adjust again.
au prochain épisode.
In the next episode.
À bientôt ! Des bisous !
See you soon! Kisses!
Jésus revient, Jésus revient...
Jesus is coming back, Jesus is coming back...
Jésus revient parmi les tiens
Jesus returns among your own.
Les usagers
Users
qui veulent pas payer
who don't want to pay
On va tous les taxer
We're going to tax them all.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.