Transmission #01
Francois TJP
L'appartement 🧟‍♂️ Fiction Sonore
Transmission #01
L'appartement
The apartment
C'est un appartement banal au deuxième étage d'un immeuble de centre-ville.
It's a plain apartment on the second floor of a downtown building.
50 mètres carrés, une chambre, une grande baie vitrée qui donne sur une terrasse.
50 square meters, one bedroom, a large bay window that opens onto a terrace.
Pour l'instant, la baie vitrée est condamnée et c'est pas plus mal car depuis six jours
For now, the bay window is blocked off, and that's not a bad thing because it's been six days.
que l'électricité s'est arrêtée, le froid s'est entré bien plus facilement.
that the electricity has stopped, the cold came in much more easily.
J'ai encore quelques jours de bougies et l'horloge fonctionne.
I still have a few days of candles and the clock is working.
Sans elle, je crois que je ne distinguerais plus vraiment le jour de la nuit.
Without her, I believe I would no longer really be able to distinguish day from night.
Je viens de retrouver ce vieux dictaphone et quelques piles.
I just found this old dictaphone and some batteries.
Je vais essayer d'en profiter pour organiser mes idées.
I will try to take advantage of it to organize my thoughts.
Ça va faire… trois semaines que…
It's been... three weeks since...
Je n'ai parlé à personne.
I haven't spoken to anyone.
À part au chat, évidemment, mais…
Except for the cat, of course, but…
Il est pas spécialement bavard, sauf quand il a faim.
He isn't particularly talkative, except when he's hungry.
J'estime d'ailleurs Ă environ 20 jours le reste de nos provisions.
I estimate the remaining of our supplies to be about 20 days.
15 pour l'eau.
15 for the water.
J'ai pu rapporter beaucoup de choses.
I was able to bring back a lot of things.
Ma sortie de ce matin au supermarché s'est produite sans rencontre.
My outing this morning to the supermarket took place without any encounters.
Enfin, c'est ce que je croyais.
Finally, that's what I believed.
À l'aube, j'en avais encore jamais vu et pourtant…
At dawn, I had never seen any before and yet…
Il m'a suivi et…
He followed me and...
Il frappe contre la porte depuis plus de dix heures.
He has been knocking on the door for more than ten hours.
Sans arrĂŞt. Quasiment.
Non-stop. Almost.
J'ai pas fait Ă tes attentions.
I didn't do it for your attention.
Évidemment, il a pas assez de force et…
Obviously, he doesn't have enough strength and...
Elle cédera pas, enfin…
She won't give in, well...
Je l'espère.
I hope so.
J'ai vissé les montants de la table dessus.
I screwed the legs of the table on top.
Ce sera gênant pour la prochaine sortie, mais ce n'est absolument pas ma première préoccupation pour l'instant.
It will be awkward for the next outing, but it's absolutely not my main concern at the moment.
Pour l'instant, il est lĂ .
For now, he is here.
Il attend.
He is waiting.
Et…
And...
Il me le montre.
He shows it to me.
Le premier a été découvert il y a environ deux mois et personne ne s'était douté de rien.
The first one was discovered about two months ago and no one had suspected anything.
D'ailleurs, on n'en a jamais entendu parler.
Moreover, we have never heard of it.
C'est seulement quelques jours après, quand Londres a été touché, que les télévisions ont commencé la diffusion.
It was only a few days later, when London was hit, that the televisions began broadcasting.
Jusqu'Ă ce qu'il passe la manche.
Until he crosses the Channel.
Et depuis…
And since…
Plus rien.
Nothing anymore.
Plus de téléphone.
No more phone.
Enfin…
Finally…
J'ai pu parler à mon frère et pas longtemps.
I was able to talk to my brother and not for long.
Il allait bien il y a…
He was fine a while ago…
Il y a vingt-deux jours.
Twenty-two days ago.
Il est réfugié, lui aussi.
He is a refugee, too.
Ou…
Where…
Il Ă©tait, en tout cas.
He was, in any case.
Et puis…
And then…
Il y a…
There is...
Enfin…
Finally…
Elle…
She…
Elle était au travail ce jour-là et…
She was at work that day and…
Pendant quatre jours, son portable a mené directement sur sa messagerie.
For four days, his phone went straight to his voicemail.
Puis…
Then...
Plus rien.
Nothing anymore.
J'ai coupé le mien et j'ai sorti la batterie.
I cut mine and took out the battery.
On ne sait jamais si ça pourrait servir plus tard…
You never know if it could be useful later…
Ou pas.
Or not.
Il y a un point que les manuels de survie ne doivent pas aborder, Ă mon avis.
There is one point that survival manuals should not address, in my opinion.
C'est…
It's…
C'est que faire quand on y arrive.
It's what to do when you get there.
Enfin…
Finally...
Je veux dire…
I want to say...
Seul…
Alone…
Ici…
Here…
Ă€ l'abri, le temps passe lentement.
Safe and sound, time passes slowly.
Trop lentement.
Too slowly.
Je dors peu et…
I sleep little and…
Depuis trois semaines, je lis.
I have been reading for three weeks.
Je redécouvre l'ancien monde à la lueur d'une bougie.
I am rediscovering the ancient world by the light of a candle.
Des livres qui traînaient dans ma bibliothèque depuis des années et qui…
Books that had been lying around in my library for years and that...
Attendaient le bon moment pour ĂŞtre lus.
Waiting for the right moment to be read.
Viand, d'abord.
Meat, first.
Sartre.
Sartre.
Et enfin…
And finally…
Camus.
Camus.
J'y ai trouvé ce matin une phrase qui m'a fait beaucoup rire.
This morning, I found a sentence that made me laugh a lot.
J'ai compris que j'avais détruit l'équilibre du jour.
I realized that I had destroyed the balance of the day.
Le silence exceptionnel d'une plage où j'avais été heureux.
The exceptional silence of a beach where I had been happy.
Alors j'ai tiré encore quatre fois sur un corps inerte où les balles s'enfonçaient
So I fired four more times into an inert body where the bullets sank in.
sans qu'il y parût.
without it showing.
Et c'Ă©tait comme quatre coups brefs que je frappais sur la plage.
And it was like four short knocks that I struck on the beach.
Ă€ la porte du malheur.
At the door of misfortune.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.