Interview de Guillaume Briat, acteur et doubleur (Kaamelott, Obélix...)

Marjolaine, Charline, Élabète

Popcorn Therapy

Interview de Guillaume Briat, acteur et doubleur (Kaamelott, Obélix...)

Popcorn Therapy

Alors on a déjà un nouvel invité, mais dis donc on s'arrête plus d'avoir des invités,

So we already have a new guest, but really, we just can't stop having guests.

qu'est-ce qu'il se passe ? On va se prendre au goût là maintenant, j'aime bien. Eh bien bienvenue

What's happening? We're going to get a taste of it right now, I like it. Well, welcome.

sur le canapé de Popcorn Therapy, servez-vous une tasse de thé, café ou une bonne limonade

On the Popcorn Therapy couch, help yourself to a cup of tea, coffee, or a nice lemonade.

encore bien fraîche ou un thé glacé là en ce moment parce que ça y est l'été est là et c'est

still quite fresh or an iced tea right now because here we are, summer is here and it is

parti pour une session blabla autour des séries et cinéma. Ici pas de prise de tête ni de

off to a chitchat session about series and movies. Here, no stress or

distinction entre cinéma d'auteur et cinéma commercial puisqu'on parle de tout ce qui nous

distinction between auteur cinema and commercial cinema since we talk about everything that concerns us

plaît en toute simplicité. Et aujourd'hui on a l'immense chance de recevoir un acteur

please in all simplicity. And today we have the immense chance to host an actor.

aux multiples talents, bienvenue Guillaume Bria. Bonsoir mesdemoiselles, mesdames, je sais plus

with multiple talents, welcome Guillaume Bria. Good evening ladies and gentlemen, I don't know anymore.

comment on dit. On est assez vieilles pour dire mesdames je crois, on n'arrête pas de dire que

How do you say? We are old enough to say ladies, I believe; we keep saying that.

maintenant qu'on n'est plus de prime jeunesse. Bonjour les filles, voilà. Alors nous on t'a

Now that we're no longer in our prime. Hello girls, here we are. So we...

découvert dans le rôle forcément du roi Burgonde de Kaamelott, comme beaucoup je pense qui vont

discovered in the role necessarily of the Burgundian king of Kaamelott, like many I think who will

écouter ce podcast. Eh oui. Vous mettez également la voix d'Obélix.

listen to this podcast. Yes indeed. You also use Obélix's voice.

Obélix, j'arrive jamais à le prononcer c'est horrible. Obélix. Vous pouvez penser à obèse et puis après vous

Obélix, I can never pronounce it, it's horrible. Obélix. You can think of obese and then after you.

rajoutez l'x, voilà. Obélix. Ah ouais, je vais penser à ça. On n'y pense jamais mais c'est ça au départ.

Add the x, there you go. Obélix. Oh yeah, I'm going to think about that. We never think about it but that's how it is at the start.

Moi je pense à l'obélisque justement. Il y a l'obélisque bien sûr, mais il y a aussi, c'est un jeu de mots, il est quand même obé, je suppose que ça leur est passé aussi par la tête, l'obélisque bien sûr, mais il y a obé, obé, voilà.

I think of the obelisk, precisely. There is the obelisk, of course, but there's also, it's a play on words, it is still obé, I suppose that crossed their minds as well, the obelisk of course, but there is obé, obé, there you go.

Donc je suis un peu rondi, ah j'y ai pensé quoi, voilà. Je ne suis pas gros, c'est la première fois que je parle de l'obélisque. Je ne suis pas gros, cette formidable phrase.

So I am a little rounded, ah I thought about it, there you go. I am not fat, it's the first time I talk about the obelisk. I am not fat, this wonderful sentence.

Mais ce qui est cool dans cet épisode c'est qu'on va pouvoir découvrir d'autres choses. On voulait parler aussi de ton expérience au théâtre et puis d'un court-métrage aussi qu'on a vu toutes les deux, qu'on a adoré. Je tease, on en parlera tout à l'heure.

But what’s cool in this episode is that we’re going to discover other things. We also wanted to talk about your experience in theater and then about a short film that the two of us saw and loved. I'm teasing, we’ll talk about it later.

Georges ? Voilà c'est ça. Ah oui d'accord.

Georges? There you go, that's it. Ah yes, okay.

En préparant l'épisode, on a découvert ce court-métrage et on va en reparler parce qu'on a envie de le faire découvrir aussi aux auditeurs et auditrices.

While preparing the episode, we discovered this short film and we will talk about it again because we want to share it with the listeners.

Ah bah oui !

Oh well yes!

Et donc on va commencer avec ton parcours et tes débuts et du coup on se demandait comment tu en es venu au métier d'acteur.

So we will start with your background and beginnings, and we were wondering how you came to the profession of acting.

Alors j'en suis venu, je ne veux pas dire par ennui, j'en suis venu, je vais être très très franc, on se dit tout ce soir.

So I've come to this point, I don't want to say out of boredom, I've come to this point, I'm going to be very, very honest, we're going to say everything tonight.

J'étais en fait un enfant malade et je ne veux pas faire pleurer du tout dans les chaumières mais c'était concret, j'étais un enfant malade.

I was actually a sick child and I don't want to make anyone cry in their cottages, but it was real, I was a sick child.

Donc j'étais malade d'airain, donc j'étais, à cette époque-là j'étais en dialyse et je ne suis pas resté très très longtemps en dialyse, j'ai eu beaucoup de chance.

So I was seriously ill, at that time I was on dialysis and I didn't stay on dialysis for very long, I was very lucky.

Et ma mère, ne sachant pas trop quoi faire de moi, s'est dit bah tiens si tu, elle savait que j'avais un petit goût pour ça, si tu prenais des cours de théâtre.

And my mother, not quite knowing what to do with me, thought to herself, well, since you know I had a little taste for that, why don't you take acting classes?

Alors les cours de théâtre, quand on n'en a jamais fait, on se dit à qui on va demander à tonton, il est peut-être trop courant.

So theater classes, when you've never done them, you think about who you can ask, maybe uncle, he might be too common.

La voisine, on ne sait pas où aller quoi.

The neighbor, we don't know where to go.

Donc en fait je me suis retrouvé dans les conservatoires d'arrondissement, de quartier, c'est absolument génial.

So I actually found myself in the district and neighborhood conservatories, it's absolutely fantastic.

Enfin à Paris évidemment, il y a tous les arrondissements de Paris, il y en a qui sont plus ou moins épisodiques, il y en a où on peut vraiment faire des cours tous les jours, même le samedi matin.

Finally, in Paris, of course, there are all the districts of Paris, some are more or less episodic, there are some where you can really have classes every day, even on Saturday mornings.

J'avais donc un prof en semaine et un prof le samedi matin, donc c'était assez sérieux.

So I had a teacher during the week and a teacher on Saturday morning, so it was quite serious.

Et évidemment c'était censé préparer au conservatoire national d'art dramatique, voilà.

And of course, it was supposed to prepare for the national conservatory of dramatic arts, there you go.

Donc en fait, parce que j'étais un peu connu.

So actually, because I was a bit known.

Je me suis crevé, je sortais de Dialyse, j'allais là-bas, je regardais les copains jouer, je m'endormais parce que j'étais complètement naze, mais j'étais hyper heureux en fait, parce que c'était une récréation.

I was exhausted, I was coming out of Dialysis, I was going there, I would watch my friends play, I would fall asleep because I was completely worn out, but I was actually super happy because it was like a break.

Je ne travaillais pas beaucoup en fait, j'apprenais quelques textes, mais c'était comme ça que ça a commencé en fait.

I wasn't working much actually, I was learning a few texts, but that's how it all started, in fact.

Puis après j'ai commencé, parce que j'étais à cheval entre ces soins, je faisais un BEP à l'époque, je faisais un BEP sanitaire et social, je vous raconte tout, je voulais m'occuper des gens.

Then afterwards I started, because I was balancing these responsibilities, I was doing a vocational diploma at the time, I was doing a health and social care vocational diploma, I'm telling you everything, I wanted to take care of people.

Donc j'ai fait le BEP social, c'était plus la branche sociale, éducateur, tout comme ça.

So I took the social vocational diploma, it was more in the social field, like an educator, things like that.

J'ai commencé comme ça tout simplement à prendre des cours, enfin c'est vraiment le début, début.

I simply started like that by taking classes, well, it's really just the very beginning.

Alors ça c'était le premier apprentissage, mais avant, juste l'épisode d'avant, c'est qu'à l'école, comme souvent on peut faire, j'ai fait des cours de théâtre avec Madame Ménard et son fils Damien Ménard.

So that was the first lesson, but before that, just the previous episode, at school, as often happens, I took drama classes with Mrs. Ménard and her son Damien Ménard.

Il faisait mon beau-fils dans une pièce de théâtre qui s'appelle Le Chapeau de Paille.

He played my stepson in a play called The Straw Hat.

Moi je faisais un beau-père, j'avais 16 ans, même pas, je devais avoir 14 ans, déjà que je fais 1m60, je devais faire 1m58 à cette époque, et voilà, c'était ma première pièce de théâtre que j'ai jouée.

I was playing a stepfather, I was 16, not even, I must have been 14 years old, already being 1.60m tall, I must have been 1.58m at that time, and there you go, that was the first play I performed in.

On a joué deux fois à la fin d'année devant les parents et tout ça.

We performed twice at the end of the year in front of the parents and all that.

Mais là ça a été quand même une vraie révélation de dire des choses sur scène et que les gens rient, et de pas vraiment comprendre pourquoi les gens rient.

But it was still a real revelation to say things on stage and have people laugh, and not really understand why people are laughing.

Alors c'est très agréable, on se dit mais qu'est-ce qui se passe ?

So it's very nice, one wonders what's happening?

Les gens rient pas parce que vous êtes bon, mais parce que vous jouez une pièce qui est quand même assez drôle, et puis parce qu'il y a cette dichotomie entre ce petit bonhomme de 14-15 ans et qui fait un adulte de peut-être 60 ans et qui marie sa fille, voilà.

People don't laugh because you are good, but because you are playing a play that is still quite funny, and also because there is this dichotomy between this little guy of 14-15 years old and the adult who is maybe 60 years old and marrying his daughter, there you go.

Donc voilà ma première expérience concrète sur un plateau d'école, et puis mes premiers cours après, après j'en ai fait d'autres, mais mes premiers cours vraiment d'apprentissage dans les conservatoires d'arrondissement avec ce qu'on fait dans ce genre d'endroits,

So here is my first concrete experience on a school stage, and then my first classes afterwards, after that I took others, but my first real learning classes in the district conservatories with what we do in this kind of places,

les scènes, on passe les scènes, on a plusieurs partenaires, hommes-femmes, enfin garçons-filles, et puis voilà, on s'essaye à des personnages, à autre chose que soi-même pour le coup, voilà.

We go through the scenes, we have several partners, men-women, well boys-girls, and there you go, we try out characters, something other than ourselves for once, there you go.

Alors quand je t'écoutais parler des souvenirs de théâtre à l'école, ça m'a rappelé, Charline tu te souviens de notre première expérience de théâtre à l'école ?

So when I was listening to you talk about theater memories at school, it reminded me, Charline do you remember our first theater experience at school?

Moi je me rappelle qu'on avait chanté...

I remember that we sang...

Ah vous étiez dans la même école ?

Oh, you were in the same school?

En fait on se connait depuis la maternelle en fait.

In fact, we've known each other since kindergarten.

Ah génial, d'accord. Et dans quelle vie alors ?

Oh great, okay. And in which life then?

En Seine-et-Marne, dans la campagne, en Seine-et-Marne, à l'Achaté-Milage pour être précis, et en fait en primaire, en CE1, on avait une super maîtresse en CE1 qui s'appelait Mademoiselle Go,

In Seine-et-Marne, in the countryside, in Seine-et-Marne, in Achaté-Milage to be precise, and in primary school, in the second grade, we had a great teacher in second grade named Miss Go.

et qui nous a fait toute une année un peu sur le thème du théâtre, et on avait appris des scénettes, et on a fait une scénette ensemble avec Charline,

and who made us spend an entire year a bit on the theme of theater, and we had learned small scenes, and we did a skit together with Charline,

c'était l'occasion de parler de ses souvenirs, où je jouais le bouffon du roi, et Charline jouait le musicien,

it was an opportunity to speak about his memories, where I played the king's jester, and Charline played the musician,

et je me moquais, je demandais aux musiciens de faire des Pixie-Catty de silence, des diminuendo de silence, ce genre de choses, voilà.

And I was teasing, I was asking the musicians to do Pixie-Catty silences, diminuendos of silence, that kind of thing, there you go.

C'est trop marrant.

It's so funny.

Donc alors pardon, vous aviez quel âge là ?

So then sorry, how old were you then?

Ah bah CE1, on est tous 9 ans.

Oh well, in first grade, we are all 9 years old.

Oui, oui, oui, 8 ans, c'est ça.

Yes, yes, yes, 8 years, that's it.

C'est vrai, c'est ça, oui. Ah oui, d'accord.

That's true, that's it, yes. Oh yes, okay.

C'est marrant, j'en ai vraiment aucun souvenir, alors que je me rappelle qu'au collège...

It's funny, I really have no memory of it, whereas I remember that in middle school...

On a des photos encore de ce jeu-là.

We still have photos of that game.

C'est vrai, il faudrait que tu me montres ça.

It's true, you should show me that.

Une vidéo, mais alors je ne sais pas qui l'a, ça doit être en Super 8, ou je ne sais pas quoi.

A video, but I don't know who has it, it must be in Super 8, or I don't know what.

La VHS n'existait même pas, mais je crois que mon frère avait filmé un truc,

The VHS didn't even exist, but I think my brother had filmed something.

parce qu'on en avait fait trois, donc on avait pu faire un petit montage, ou je ne sais pas quoi, mais...

because we had made three of them, so we were able to do a little editing, or I don't know what, but...

C'est toujours agréable, c'est peut-être traumatisant pour certains,

It's always pleasant, it may be traumatic for some.

mais c'est des souvenirs comme ça, où on est sur scène, devant des autres,

but it's memories like that, where we are on stage, in front of others,

même si c'est très court, ou c'est un peu un choc, quoi.

Even if it's very short, or it's somewhat of a shock, you know.

Je ne sais pas pour vous, mais il y a quand même un truc de donner quelque chose.

I don't know about you, but there's still something about giving something.

D'ailleurs, il y a des souvenirs...

Besides, there are memories...

Il y a des enfants qui n'arrivent pas à l'école à réciter une récitation devant la classe, simplement.

There are children who cannot stand in front of the class to recite a poem, simply.

Il y a ce rapport-là qui est déjà difficile, quoi.

There is that report which is already difficult, you know.

Moi, j'ai des élèves qui m'aiment prendre la parole en classe.

I have students who like to speak in class.

C'est impossible.

It's impossible.

Oui, oui, oui, c'est ça, oui.

Yes, yes, yes, that's it, yes.

Est-ce que c'est le fameux narcissisme ?

Is this the famous narcissism?

Je ne sais pas.

I don't know.

Mais moi, au collège, on m'avait dit...

But me, in middle school, they told me...

J'étais très, très timide au collège, vraiment.

I was very, very shy in middle school, really.

J'étais limite mutique, je ne participais pas.

I was almost mute, I wasn't participating.

Et on m'avait dit, il faut que tu fasses du théâtre, ça va te...

And I was told, you have to do theater, it's going to...

Ça n'a pas du tout marché.

It didn't work at all.

J'ai tenté le club théâtre.

I tried the theater club.

Au niveau du collège, je ne disais rien non plus.

At the middle school level, I didn't say anything either.

Donc, ce n'était pas pour moi, voilà.

So, it wasn't for me, there you go.

Sauf que j'ai l'impression que c'est de plus en plus mis en avant, quand même, le théâtre.

Except that I feel like theater is increasingly being highlighted.

Enfin, pour les mêmes raisons que ça.

Finally, for the same reasons as that.

C'est-à-dire qu'effectivement, des enfants qui ont dû...

That is to say that indeed, children who had to...

Alors, pas forcément autistes ou mutistes,

So, not necessarily autistic or mute,

mais à qui on dit, tu devrais...

but to whom do we say, you should...

Parce que justement, le théâtre, on passe toujours par un personnage, a priori.

Because precisely, in theatre, we always go through a character, in principle.

Même si quand on est comédien, on nous apprend d'abord à être nous.

Even if, when you are an actor, you are first taught to be yourself.

Alors, on nous fait jouer des scènes qu'on pourrait vivre,

So, we are made to act out scenes that we could experience,

des fois très caricaturales,

sometimes very caricatural,

puis après, on dit, bon, là, maintenant, il faut transposer sur un personnage.

Then later, we say, well, now it needs to be transposed onto a character.

Alors, il est plus ou moins proche de vous,

So, he is more or less close to you,

mais c'est ça qui aide, en fait.

But that's what helps, actually.

C'est de dire, ah, ben non, ce n'est pas vraiment moi, donc je vais le faire.

It's to say, oh well no, that's not really me, so I'm going to do it.

Mais en fait, c'est notre corps, donc on se fait toujours avoir.

But in fact, it's our body, so we always get caught.

Oui, c'est vrai.

Yes, it’s true.

Voilà.

There you go.

Pour revenir à ton parcours, du coup, à partir de quand c'est devenu...

To return to your journey, so from when did it become...

Quand on rentre au conservatoire, j'imagine qu'on...

When you enter the conservatory, I imagine that you...

Conservatoire d'arrondissement.

District conservatory.

Je ne vais jamais rentrer au conservatoire après, oui.

I am never going back to the conservatory after, yes.

D'accord, OK.

Alright, okay.

Mais alors, à partir de quand ?

But then, from when?

À partir de quand tu t'es dit, peut-être que ça peut aussi être un métier,

When did you think, maybe this could also be a profession,

ou alors, parce qu'il y avait en parallèle le projet professionnel

or else, because there was the professional project happening at the same time

qui s'est poursuivi, je crois.

which continued, I believe.

Donc, est-ce que ça reste un loisir ?

So, does it remain a hobby?

Ou est-ce qu'à un moment, on se dit, en fait, peut-être que ça peut aussi être un métier ?

Where is it that at some point, we say to ourselves, maybe this can also be a profession?

Alors, non, justement, mes études ne m'ont strictement servi à rien,

Well, no, actually, my studies haven't helped me at all.

sauf maintenant, on y reviendra plus tard,

except now, we will come back to it later,

par rapport au métier que je fais maintenant,

compared to the job I am doing now,

même si ce n'est pas vraiment ça.

even if that's not really it.

Mais en tout cas, le côté social,

But in any case, the social aspect,

je l'ai complètement abandonné, on va dire social, ça résume,

I completely abandoned it, let's say socially, that sums it up.

éducateur socio-culturel et choses comme ça.

socio-cultural educator and things like that.

Non, en fait, ce qui s'est passé, c'est que j'ai...

No, in fact, what happened is that I...

Parce que ma mère faisait des affiches de théâtre.

Because my mother made theater posters.

Et on allait souvent voir...

And we often went to see...

Elle travaillait avec le Théâtre du Campagnol.

She worked with the Théâtre du Campagnol.

Le Théâtre du Campagnol, c'est une...

The Théâtre du Campagnol is a...

Je ne sais pas si ça vous dit quelque chose, ce film.

I don't know if this movie means anything to you.

Ils ont fini par faire un film qui s'appelait Le Bal.

They ended up making a film called The Ball.

Ils ont fini parce que c'était une pièce de théâtre au départ.

They finished because it was a play at first.

Un film d'Ettore Scola.

A film by Ettore Scola.

Et donc, c'est un film à voir, c'est un film muet.

So, it’s a movie to watch, it’s a silent film.

Tout est...

Everything is...

C'est de la danse.

It’s dance.

Donc, ça se passe autour du bal.

So, it takes place around the ball.

Donc, c'est une évolution comme ça.

So, it's an evolution like that.

Enfin, bref.

Anyway, in short.

Je connaissais bien cette compagnie

I was well acquainted with this company.

parce que ma mère faisait des affiches.

because my mother made posters.

On allait régulièrement voir des pièces de théâtre.

We regularly went to see plays.

Et elle me dit, tiens, il y a Jean-Claude Pinchenat

And she says to me, look, there's Jean-Claude Pinchenat.

qui fait un stage.

who is doing an internship.

Ce Jean-Claude Pinchenat, donc, c'était le directeur.

So this Jean-Claude Pinchenat was the director.

Donc, je m'inscris au stage.

So, I'm signing up for the internship.

Et c'était des stages pas professionnels.

And they were non-professional internships.

Il devait y avoir un comédien professionnel

There had to be a professional comedian.

qui faisait les stages.

who was doing the internships.

Mais il y avait une femme de 60 ans

But there was a 60-year-old woman.

qui, pour moi, à l'époque, était très âgée.

who, for me, at the time, was very old.

Il y avait d'autres...

There were others...

Il y avait des ados de 17-20 ans.

There were teenagers aged 17-20.

Enfin, c'était très bigarré, quoi.

Finally, it was very colorful, you know.

Et c'était un spectacle pas de fin d'année.

And it was a year-end show.

Mais il se trouve que c'était...

But it turns out that it was...

Ça devait être en juin, un truc comme ça.

It must have been in June, something like that.

Alors, c'était très ludique.

So, it was very playful.

C'était vraiment un spectacle assez fun, quoi.

It was really quite a fun show, you know.

Et tout de suite après ce stage,

And right after this internship,

qui a dû durer deux mois, en fait,

which must have lasted two months, in fact,

on a été engagés dans la compagnie

we were hired by the company

qui s'appelle donc l'Hôtel du Campagnol.

which is called the Hotel du Campagnol.

Plusieurs personnes.

Several people.

Il y avait trois comédiens.

There were three actors.

Il y avait...

There was...

Sylvie, qui était à l'époque...

Sylvie, who was at the time...

Qui est devenue ma compagne,

Who has become my partner,

qui était stagiaire.

who was an intern.

Et tout démarrait, là.

And everything started there.

Vraiment, pour moi, tout démarrait.

Really, for me, everything was starting.

L'amour.

Love.

Une vraie caricature.

A true caricature.

J'étais guéri.

I was healed.

Enfin, bon, voilà.

Well, there you go.

C'était 1986.

It was 1986.

Et puis, les feux d'artifice,

And then, the fireworks,

complètement d'un goût.

completely of a taste.

Et donc, je me retrouvais

And so, I found myself

dans une compagnie théâtrale,

in a theater company,

payée, pas comme un stagiaire,

paid, not like an intern,

payée comme un acteur,

paid like an actor,

avec mon amoureuse,

with my sweetheart,

qui, elle, était décoratrice.

who, she, was a decorator.

Elle était au décor et au costume.

She was in the set and costume design.

Donc, c'était vraiment très large.

So, it was really very broad.

On était quand même stagiaires.

We were still interns.

C'est-à-dire qu'on apprenait notre métier.

That means we were learning our trade.

Et là, j'y suis resté pratiquement

And there, I stayed practically.

trois ans avec eux.

three years with them.

Et puis, après, j'ai été débauché,

And then, after that, I was poached,

comme on dit, par d'autres compagnies

as they say, by other companies

qui m'avaient vu dans le truc.

who had seen me in the thing.

C'était une époque où je ne faisais...

It was a time when I didn't do...

Je ne démarchais absolument pas.

I was not soliciting at all.

Je ne levais même pas le doigt.

I didn't even lift a finger.

On venait me chercher

They were coming to get me.

parce que je faisais 1m60.

because I was 1.60m tall.

J'étais un jeune garçon

I was a young boy.

et que ça marchait bien.

and that it was working well.

Et puis, voilà.

And then, there you go.

Enfin, c'était complètement fou, quoi.

Finally, it was completely crazy, you know.

Voilà.

Here you go.

Donc, voilà.

So, there it is.

Les débuts, j'ai eu beaucoup,

In the beginning, I had a lot.

beaucoup de chance.

a lot of luck.

Vraiment, pendant...

Really, during...

J'ai été 13 ans grâce à ça.

I was 13 years thanks to that.

Enfin, grâce à ces débuts.

Finally, thanks to these beginnings.

Pendant environ 13 ans,

For about 13 years,

j'ai été intermittent du spectacle.

I have been a freelance artist.

Donc, pour ceux qui ne connaissent pas,

So, for those who don't know,

l'intermittent, c'est le chômage.

The intermittent worker is unemployment.

Mais ça permet donc de vivre

But it allows you to live.

entre les périodes

between periods

où vous ne travaillez pas

where you do not work

comme comédien ou comme décorateur

as an actor or as a set designer

ou comme machinaux.

or like machines.

Enfin, voilà.

Finally, there it is.

C'est une référence dans le sens

It is a reference in the sense.

que ça veut dire que vous travaillez

What does it mean that you are working?

quand même un peu

a little bit anyway

pour avoir vos droits, quoi.

to have your rights, you know.

Voilà.

Here it is.

Oui.

Yes.

J'avais parlé avec mes élèves

I had spoken with my students.

de troisième

of third

comme j'étais prof principale.

as I was the head teacher.

On parlait justement

We were just talking.

de l'orientation

guidance

et on avait fait une activité

and we had done an activity

sur les métiers,

about professions,

les salaires, etc.

salaries, etc.

Et on avait calculé

And we had calculated

les salaires moyens des Français,

the average salaries of the French,

le salaire médian des Français.

the median salary of the French.

Enfin, ouais.

Finally, yeah.

J'essaye de coller à l'actualité.

I try to keep up with current events.

Et du coup,

And so,

il y avait dedans

there was inside

un intermittent du spectacle.

a performing artist on a temporary contract.

On peut.

We can.

Et on était restés dessus

And we had stayed on it.

parce qu'ils ne comprenaient pas

because they did not understand

effectivement qu'un acteur

indeed that an actor

pouvait justement avoir

could just have

des écarts de salaire.

wage gaps.

Comment ça fonctionnait ?

How did it work?

Oui.

Yes.

Je suppose que ça existe

I suppose it exists.

dans les...

in the...

Comment on appelle ça ?

What do you call that?

Les...

The...

Les intérimaires aussi.

The temporary workers too.

Même si c'est peut-être

Even if it's perhaps

plus régulier.

more regular.

Non, j'allais dire aussi

No, I was going to say that too.

tous les métiers,

all the trades,

je pense qu'ils dépendent

I think they depend.

par exemple

for example

les assistantes maternelles aussi

the childminders too

suivant s'ils ont des enfants

depending on whether they have children

à garder ou pas.

to keep or not.

Ah oui, oui, oui.

Oh yes, yes, yes.

C'est ça.

That's it.

Peut-être que ça s'arrête.

Maybe it stops.

C'est-à-dire qu'il y a vraiment

That is to say, there is really

des périodes où

periods when

vous enchaînez

you are chaining

trois mois de boulot

three months of work

au théâtre, par exemple,

in the theater, for example,

et puis après,

and then after,

vous n'avez plus rien.

You have nothing left.

Donc, si vous n'avez plus rien...

So, if you don't have anything left...

Alors, nous, on est en France.

So, we are in France.

On est gâtés.

We are spoiled.

On a un chômage.

We have unemployment.

Tous les Américains,

All Americans,

tous les Anglais,

all the English,

ils travaillent tous les soirs

They work every evening.

au théâtre.

at the theater.

Oh, pardon.

Oh, sorry.

Ils sont ouvreurs

They are ushers.

dans des théâtres

in theaters

ou ils sont serveurs

where they are servers

dans des restos.

in restaurants.

Enfin, vous allez à New York,

Finally, you are going to New York,

c'est pour ça que vous donnez

That's why you give.

des pourboires

tips

parce que vous savez

because you know

que c'est ça

What is that?

qui va leur payer

who will pay them

leurs cours.

their classes.

Non, non.

No, no.

On est quand même gâtés.

We are still spoiled.

Alors, c'est jamais génial

Well, it's never great.

d'être au chômage,

being unemployed,

mais c'est un principe normal.

but it's a normal principle.

C'est-à-dire que

That is to say that

quand on devient comédien

when one becomes an actor

et qu'on a ses 507 heures,

and that we have our 507 hours,

alors ça s'est réduit.

So it's been reduced.

C'est-à-dire que c'est toujours

That is to say, it is always

507 heures,

507 hours,

mais il faut les faire

but we have to do them

en moins de temps.

in less time.

Alors, 507 heures,

So, 507 hours,

moi qui ai un boulot maintenant,

me who has a job now,

c'est ridicule.

It's ridiculous.

507 heures,

507 hours,

c'est trois mois de boulot.

It's three months of work.

Et moi, là, en ce moment,

And me, right now,

ça serait un autre sujet,

that would be another topic,

mais je ne travaille pas du tout.

but I do not work at all.

Quand je fais trois jours

When I do three days

de tournage,

of shooting,

je suis heureux

I am happy.

et ça ne me fait pas 507 heures.

and that doesn’t take me 507 hours.

Donc, j'avais 20 ans

So, I was 20 years old.

que je n'ai pas mon intermittence.

that I don't have my intermittent status.

Et avant,

And before,

je faisais toujours du théâtre,

I was always doing theater,

donc je retombais toujours

so I always fell back

sur mes pas

on my steps

et sur mon intermittence.

and on my intermittent work.

Alors, ce n'était pas cher payé,

So, it wasn't too cheap.

mais voilà,

but here it is,

ça me permettait de vivre.

It allowed me to live.

C'est vrai qu'on va reparler,

It's true that we're going to talk again,

je pense,

I think,

des différents métiers d'acteur

the different acting professions

un peu plus tard,

a little later,

mais c'est vrai que nous,

but it is true that we,

on t'a connu plus à la télé.

We knew you more on TV.

Du coup, en entendant

So, upon hearing

ce rythme aussi

this rhythm too

d'acteur de théâtre,

theater actor,

est-ce que c'est des mondes séparés,

Are they separate worlds?

le monde des acteurs de théâtre

the world of theater actors

et de télé ?

And TV?

Et pour toi,

And for you,

comment ça s'est passé aussi

how did it go as well

entre les tournages,

between shoots,

de passer devant la caméra,

to step in front of the camera,

que ce soit pour des courts-métrages,

whether it is for short films,

pour de la télé,

for TV,

pour du cinéma ?

for cinema?

Est-ce que ça a été

Has it been?

dans un deuxième temps

in a second phase

ou ça s'est superposé ?

Where did it overlap?

Oui,

Yes,

c'est vrai.

It's true.

Non, non, non,

No, no, no,

vraiment,

really,

quand je vous disais tout à l'heure

when I told you earlier

que j'ai eu beaucoup de chance,

that I was very lucky,

c'est que vraiment,

it's that really,

je fais ce stage,

I am doing this internship,

pour l'anecdote,

for the anecdote,

je fais ce stage,

I am doing this internship,

il y a un mec,

there is a guy,

donc un vrai comédien,

so a true actor,

entre guillemets,

in quotation marks,

moi,

me,

je n'avais presque rien fait,

I had hardly done anything,

j'étais apprenti comédien,

I was an apprentice actor.

lui,

him,

il avait fait quelque truc,

he had done something,

donc il invite un casting.

So he invites a casting.

Le casting m'appelle le lendemain

The casting calls me the next day.

et le casting,

and the casting,

c'était un grand casting

it was a big casting

qui me dit,

who tells me,

vous avez un agent

you have an agent

et je lui dis,

and I told him,

c'est quoi un agent ?

What is an agent?

Je ne savais vraiment

I really didn't know.

pas ce que c'était

not what it was

et puis,

and then,

je te présente un agent

I introduce you an agent.

et trois semaines après,

and three weeks later,

j'avais un rôle.

I had a role.

c'était presque ça.

it was almost that.

Je commençais à tourner.

I was starting to spin.

Ta question,

Your question,

c'est par rapport

it's about

aux différents milieux,

to the different environments,

théâtre,

theater,

cinéma,

cinema,

mais moi,

but me,

j'ai fait assez rapidement

I did it quite quickly.

les deux.

both.

Alors évidemment,

So obviously,

en quantité,

in quantity,

c'est le théâtre.

It's the theater.

Je jouais trois mois,

I played for three months,

puis deux mois,

then two months,

puis j'ai fait des tournées.

Then I went on tours.

Par exemple,

For example,

je ne sais pas si tu connais,

I don't know if you know,

tu as connu le TGS à Montreuil ?

Did you know the TGS in Montreuil?

Oui.

Yes.

Oui,

Yes,

je ne suis pas,

I am not,

mais oui,

but yes,

je vois ce que c'est.

I see what it is.

En fait,

In fact,

à Montreuil,

in Montreuil,

il y a un théâtre,

there is a theater,

ils ont construit un théâtre

They built a theater.

et puis ils l'ont détruit

and then they destroyed it

puisque maintenant,

since now,

c'est un nouveau théâtre.

It is a new theater.

Je n'ai jamais compris cette histoire.

I have never understood that story.

Il faudrait que j'aille voir le maire

I need to see the mayor.

pour lui demander.

to ask him.

C'est un vrai théâtre,

It's a real theater.

c'est complètement dingo.

It's completely crazy.

Et moi,

And me,

j'ai joué rue de Rony,

I played on Rony Street,

on répétait rue de Rony,

we were rehearsing on Rony Street,

là à Montreuil,

there in Montreuil,

près des murs à pêche,

near the fish walls,

là-haut.

up there.

Je vois très bien.

I see very well.

Là où il y a la collecterie.

Where there is the collection point.

Pardon,

Excuse me,

on fait du montreuilois.

We are doing Montreuil.

Là où il y a la collecterie.

Where there is the collection point.

La collecterie,

The collection agency,

c'est là où je répétais.

That's where I used to rehearse.

C'est complètement dingue.

It's completely crazy.

Et donc,

And so,

avec,

with,

j'ai commencé,

I started,

je faisais des rôles d'enfant.

I played child roles.

À l'époque,

At the time,

c'était souvent les filles

it was often the girls

qui faisaient des rôles d'enfant

who played child roles

parce que les filles étaient petites,

because the girls were small,

plus petites.

smaller.

Je leur ai piqué le rôle

I stole their role.

puisque moi,

since me,

je suis petit aussi,

I am small too,

mais je faisais les garçons.

but I was with the boys.

Pour le coup,

For once,

c'était normal.

It was normal.

Donc,

So,

j'ai eu plein de,

I had plenty of,

j'ai eu à voir deux,

I had to see two.

trois comme ça,

three like that,

rôles de garçons

roles of boys

dans des pièces de théâtre

in plays

pour enfants.

for children.

Mais voilà,

But here it is,

j'ai commencé comme ça

I started like this.

et le cinéma est arrivé

and cinema has arrived

en même temps

at the same time

parce que comme j'avais un agent,

because since I had an agent,

il me proposait des castings.

He was offering me auditions.

Je crois que mon premier rôle,

I believe that my first role,

ça a été quand même avec

It was still with.

ce qui était énorme

what was huge

pour moi à l'époque.

for me at the time.

Alors,

So,

c'était un petit rôle,

it was a small role,

mais le rôle de Matou.

but Matou's role.

C'est rigolo

It's funny.

que je me rappelle.

that I remember.

Matou

Tomcat

dans Roselyne et les lions

in Roselyne and the Lions

de Jean-Jacques Bénex.

by Jean-Jacques Bénex.

Donc,

So,

Jean-Jacques Bénex,

Jean-Jacques Bénex,

je ne sais pas

I don't know.

comment je pourrais vous dire.

how could I tell you.

C'est comme si je vous disais

It's like I'm telling you.

là maintenant,

right now,

je ne sais même pas

I don't even know.

quel Jean-Jacques Bénex,

what Jean-Jacques Bénex,

c'est 37-2 le matin.

It's 37.2 in the morning.

37-2

37-2

avec Béatrice Dalle.

with Béatrice Dalle.

J'adore.

I love it.

Même pas l'arrêt.

Not even the stop.

Non,

No,

non,

no,

mais c'est

but it is

je ne me moque pas de vous.

I am not mocking you.

C'est moi qui me dis

It’s me who tells myself.

oulala,

oh dear,

ça y est,

That's it,

j'ai passé un étape.

I have passed a stage.

Je suis derrière la lune.

I am behind the moon.

Je suis caché.

I am hidden.

Non,

No,

37-2 le matin,

37.2 in the morning,

c'est un succès.

It is a success.

Vous voyez Béatrice Dalle ?

Do you see Béatrice Dalle?

Oui.

Yes.

Béatrice Dalle,

Béatrice Dalle,

elle a été trouvée

she was found

dans la rue.

in the street.

C'est ce qu'on appelle

This is called

un peu les castings de rue.

a little bit like street castings.

C'était Béatrice Dalle

It was Béatrice Dalle.

et je ne sais plus.

and I don't know anymore.

Bon,

Good,

voilà,

there you go,

Jean-Jacques Bénex,

Jean-Jacques Bénex,

je vous regarderai.

I will watch you.

Et moi,

And me,

j'ai joué dans un film après

I acted in a movie later.

qui s'appelle

who is called

donc Roselyne et les lions.

So Roselyne and the lions.

Ce n'était pas

It was not.

un film

a movie

mais j'avais un petit rôle

but I had a small role

et c'était exceptionnel.

and it was exceptional.

Enfin,

Finally,

voilà,

here you go,

le premier rôle,

the leading role,

c'est là que vous apercevez

that's where you catch sight of

la différence

the difference

pour peut-être répondre

to perhaps respond

à ta question

to your question

entre le théâtre

between the theater

où tu apprends ton rôle,

where you learn your role,

tes machins,

your stuff,

tu as un mois et demi minimum

You have at least a month and a half.

pour apprendre ton rôle.

to learn your role.

On s'occupe bien de toi

They take good care of you.

mais genre,

but like,

il faut,

it is necessary,

c'est toi le créateur.

You are the creator.

Au théâtre,

At the theater,

tu es vraiment

you are really

beaucoup plus créateur.

much more creative.

Tu es sur scène,

You are on stage,

c'est toi qui bouge,

it's you who moves,

machin.

machine.

Tu vas venir sur un plateau aussi

You are going to come on a plate as well.

mais au cinéma,

but at the cinema,

on vient te chercher par la main,

we come to take you by the hand,

on t'apporte un café,

we're bringing you a coffee,

t'as une chambre d'hôtel

Do you have a hotel room?

avec vue sur le port de Marseille.

with a view of the port of Marseille.

Enfin,

Finally,

c'était ça pour moi Marseille.

That was it for me, Marseille.

J'arrive là-bas,

I'm arriving there,

la chambre était plus grande

the room was bigger

que mon studio à l'époque

that my studio at the time

et je jouais avec des gens

and I was playing with people

plus ou moins prestigieux.

more or less prestigious.

Donc,

So,

tout d'un coup,

all of a sudden,

je me suis dit

I told myself.

que c'est génial

how great it is

et beaucoup mieux payé.

and much better paid.

Je devais gagner en deux jours

I had to win in two days.

ce que je gagnais en un mois

what I earned in a month

au théâtre.

at the theater.

Voilà,

Here it is,

encore la dichotomie.

still the dichotomy.

Après,

After,

c'est toujours pareil.

It's always the same.

Moi,

Me,

j'estime que c'est le même métier

I believe it's the same profession.

mais qu'on exerce différemment.

but that we practice differently.

Je parle souvent de ça,

I often talk about that,

par exemple,

for example,

quand on parle de Kaamelott,

when we talk about Kaamelott,

quand je jouais dans la série Kaamelott,

when I was acting in the series Kaamelott,

on est dans une salle

We are in a room.

comme ton salon,

like your living room,

ce que je vois derrière,

what I see behind,

avec trois caméras,

with three cameras,

on est cinq

there are five of us

et puis,

and then,

il n'y a pas de fenêtre,

there is no window,

on ne voit rien derrière,

we see nothing behind,

il y a beaucoup de monde,

There are a lot of people.

c'est un peu chaud.

It's a bit hot.

Puis,

Then,

action,

action

on est ensemble.

We are together.

Et puis,

And then,

cinéma,

cinema,

hop,

hop,

je suis sur une tour de 15 mètres

I am on a 15-meter tower.

et je vois Saint-Etienne au fond.

and I see Saint-Etienne in the distance.

donc,

so,

l'envergure change.

The wingspan changes.

C'est un peu ça,

That's a bit it,

la différence.

the difference.

Alors,

So,

au théâtre,

at the theater,

vous pouvez jouer

you can play

dans des tout petits théâtres,

in very small theaters,

mais j'ai quand même eu la chance

but I still had the chance

de jouer dans des très grands théâtres

to perform in very large theaters

où là,

oh there,

tout d'un coup,

all of a sudden,

ça s'apprend un peu,

it can be learned a bit,

il faut s'ouvrir,

one must open up,

il faut porter,

it is necessary to wear,

il faut,

it is necessary,

voilà.

there you go.

Je ne sais pas si je réponds

I don't know if I am responding.

vraiment à ta question.

really to your question.

Ah bah si,

Oh well, yes,

si,

yes,

complètement.

completely.

Mais ça anticipe même

But it even anticipates.

sur d'autres questions

on other questions

qu'on avait plus tard,

that we had later,

mais c'est parfait.

but it's perfect.

Donc,

So,

tu rayes à chaque fois.

You cross it out every time.

Tu rigoles,

You're kidding,

mais j'étais à deux doigts

but I was inches away

de rayer une phrase,

to cross out a sentence,

effectivement.

indeed.

Non,

No,

ça,

that,

il l'a dit,

he said it,

Kaamelott,

Kaamelott,

on n'en parle plus.

We're not talking about it anymore.

Non,

No,

il a l'air sur Kaamelott.

He looks like he's on Kaamelott.

Ah bon ?

Oh really?

Vraiment,

Really,

je ne comprends pas pourquoi.

I don't understand why.

Moi non plus.

Me neither.

Je pensais qu'on allait parler

I thought we were going to talk.

que de Georges ce soir.

What a lot of Georges tonight.

Ah,

Ah,

Georges,

Georges,

ah oui,

oh yes,

oui,

yes,

c'est bien Georges,

that's good Georges,

c'est très bien Georges.

That's very good, Georges.

On va reparler de Georges

We're going to talk about Georges again.

on tease pour la suite.

We're teasing for what’s next.

Mais dans les expériences

But in the experiences

au théâtre,

at the theater,

quand même,

still,

parmi,

among

parce que bon,

because well,

je ne suis pas,

I am not,

j'ai été au théâtre

I went to the theater.

avec l'école,

with school,

j'ai continué à aller au théâtre

I continued to go to the theater.

aussi après,

also after,

mais quand même,

but still,

j'ai remarqué que

I noticed that

tu étais passée

you had passed by

par le théâtre du Soleil

by the Théâtre du Soleil

et ça,

and that,

là j'y suis allée

There I went.

plusieurs fois.

several times.

Ah oui,

Ah yes,

avec l'école

with the school

ou toute seule ?

or all alone?

J'y suis allée la première fois

I went there for the first time.

avec le lycée

with the high school

puisqu'on avait une année

since we had a year

où ils nous emmenaient

where they took us

tout le temps,

all the time,

très régulièrement au théâtre

very regularly at the theater

et on était allés

and we had gone

plusieurs fois

several times

à la cartoucherie

at the cartridge factory

et on avait fait plusieurs,

and we had made several,

bien sûr,

of course,

les deux,

both,

le théâtre de la tempête

the theater of the storm

et le théâtre du Soleil

and the Théâtre du Soleil

et j'étais retournée

and I had returned

une fois après

once after

au théâtre du Soleil.

at the Théâtre du Soleil.

Je vous parlais tout à l'heure

I was talking to you earlier.

du théâtre du Campagnol,

theater of the Campagnol,

ce sont des gens

these are people

qui ont créé

who created

le théâtre du Soleil

the Theatre of the Sun

avec Ariane Mouch

with Ariane Mouch

qui, Jean-Claude Pachla,

who, Jean-Claude Pachla,

est un des piliers

is one of the pillars

du théâtre du Soleil

theatre of the Sun

et puis après,

and then after,

ils sont partis

They have left.

et ils ont créé

and they created

leur compagnie

their company

du théâtre du Campagnol.

of the Campagnol theater.

Voilà.

There you go.

D'accord.

Alright.

Alors là,

Well then,

le théâtre du Soleil,

the Theatre of the Sun,

oui,

yes,

j'ai eu vraiment

I really had

la chance d'y être.

the chance to be there.

Le théâtre du Soleil,

The Théâtre du Soleil,

pour moi,

for me,

c'est intouchable

it's untouchable

dans le sens que

in the sense that

je n'imaginais même pas

I couldn't even imagine.

y mettre les pieds un jour,

to set foot there one day,

c'était trop grand.

it was too big.

C'est le Graal,

It's the Grail,

comme d'autres,

like others,

ça va être

it's going to be

la Comédie Française

the French Comedy

ou, vous voyez,

or, you see,

alors c'est pas du tout

so it's not at all

le même genre de théâtre

the same kind of theater

dans un autre théâtre

in another theater

à côté

next to

et puis un jour,

and then one day,

je me balade

I'm strolling.

dans la cartoucherie,

in the cartridge factory,

donc là,

so here,

c'est un peu

it's a little

Théâtre Hollande,

Holland Theater,

il y a 4 théâtres,

there are 4 theaters,

c'était l'été,

it was summer,

il faisait beau

It was nice.

et puis je vois Ariane

and then I see Ariane

que je connaissais

that I knew

mais pas personnellement,

but not personally,

bien évidemment,

of course,

je me présente,

I introduce myself,

alors il se trouve

so it turns out

que là aussi,

that there too,

ma mère et mon père

my mother and my father

avaient déjà fait

had already done

des affiches

posters

au Théâtre du Soleil.

at the Théâtre du Soleil.

Ma mère,

My mother,

par exemple,

for example,

avait fait l'affiche

had made the poster

du film Molière,

from the film Molière,

mon père avait fait

my father had done

une très belle affiche

a very beautiful poster

que j'ai tant metté

that I have worn so much

dans la toilette,

in the bathroom,

Les Clowns,

The Clowns,

qui est une très belle affiche

who is a very beautiful poster

des années 70,

the 1970s,

un truc comme ça

something like that

et donc je me présente

and so I introduce myself

mais comme Guillaume,

but like Guillaume,

voilà,

here it is,

comédien

actor

et puis en fait,

and then actually,

j'ai été engagé là

I was hired there.

comme toujours,

as always,

un peu comme stagiaire

a bit like an intern

à être en cuisine

to be in the kitchen

le matin

the morning

et puis à l'après-midi,

and then in the afternoon,

commencer un petit peu

start a little bit

à répéter

to repeat

mais eux-mêmes

but themselves

font des stages

do internships

à l'intérieur de la...

inside the...

Mais voilà,

But here it is,

donc le Théâtre du Soleil,

so the Théâtre du Soleil,

c'est,

it is,

je ne sais pas,

I don't know,

comment dire,

how to say,

une institution,

an institution,

c'est très particulier,

it's very unusual,

le lieu est déjà

the place is already

splendide,

splendid,

c'est donc

so it is

une ancienne cartoucherie,

an old ammunition factory,

il y a,

there is/are

comme tu as pu voir,

as you could see,

il y a des rails au sol

There are tracks on the ground.

qu'on transportait

that we were transporting

dans des petites fourgonnettes

in small vans

en métal,

in metal,

enfin,

finally,

comment on appelle ça,

what do you call that,

des fourgons

vans

sur les rails

on the rails

donc on avait transporté

so we had transported

et la poudre

and the powder

et les cartouches

and the cartridges

alors,

so,

en fait,

in fact,

c'est Paris XII

It's Paris XII.

mais c'est près de Vincennes,

but it's near Vincennes,

moi j'ai vu,

I saw.

enfin,

finally,

on est à côté,

we are next to,

on est à 10 minutes

We are 10 minutes away.

de...

from...

Montreuil

Montreuil

et du Théâtre du Soleil,

and of the Théâtre du Soleil,

c'est derrière

it's behind

le parc floral,

the floral park,

quoi.

what.

J'ai des souvenirs

I have memories.

vraiment de rentrer

really coming back

dans cet espace,

in this space,

en plus,

in addition,

on était allés

we had gone

à la tempête

to the storm

mais après,

but afterwards,

du coup,

so,

d'aller au Théâtre du Soleil

to go to the Théâtre du Soleil

avec cette ambiance,

with this atmosphere,

avec les tapis,

with the carpets,

avec les machins,

with the things,

c'est très particulier

it's very special

comme lieu.

as a place.

Ce qui est fou,

What is crazy,

c'est qu'à chaque spectacle,

it's that at every show,

elle fait une mise en scène

She is staging a scene.

du lieu même,

from the very place,

c'est-à-dire,

that is to say,

si elle fait un film

if she makes a movie

sur le Théâtre du Soleil,

on the Théâtre du Soleil,

c'est un film

It's a movie.

sur...

on...

le Cambodge,

Cambodia,

et bien,

well,

tout va être cambodgien,

everything is going to be Cambodian,

on va manger...

we're going to eat...

Alors,

So,

on mange souvent asiatique,

we often eat Asian food,

elle aime beaucoup l'Asie,

she loves Asia a lot,

quoi,

what,

c'est...

it's...

Elle a plutôt,

She has rather,

toujours préféré l'Asie,

always preferred Asia,

en tout cas,

in any case,

artistiquement parlant,

artistically speaking,

que l'Afrique,

that Africa,

par exemple.

for example.

Et alors,

And then,

ce qui est génial,

what is great,

alors,

so,

ça c'est moi,

that's me,

quand je suis arrivé

when I arrived

au Théâtre du Soleil,

at the Théâtre du Soleil,

je le savais plus ou moins,

I knew it more or less,

mais il y a énormément

but there is a lot

de Sud-Américains,

from South Americans,

énormément d'étrangers

a lot of foreigners

et alors,

and so,

ça parle toutes les langues

It speaks all languages.

et alors,

and so,

quand vous mangez à midi,

when you eat at noon,

c'est absolument extraordinaire.

It's absolutely extraordinary.

Il faut bien parler anglais

One must speak English well.

pour s'en sortir un peu,

to get by a little,

un peu français quand même,

a little French anyway,

mais c'est absolument super,

but it's absolutely great,

quoi.

What.

Et c'est là aussi,

And it is there too,

c'est la magie du théâtre,

it's the magic of the theater,

c'est que vous jouez avec des gens

It's that you are playing with people.

qui ne parlent absolument pas

who do not speak at all

votre langue

your language

et tout se passe très,

and everything is going very,

très bien,

very well,

quoi,

what,

parce qu'on est d'abord

because we are first of all

dans une improvisation,

in an improv,

enfin,

finally,

voilà.

there you go.

C'est un théâtre,

It is a theater.

bon,

good,

ça serait très,

that would be very,

très,

very,

très long de développer,

very long to develop,

mais oui,

but yes,

où toute la structure

where the entire structure

elle-même se met au service.

She puts herself at the service.

Alors,

So,

la structure,

the structure,

c'est-à-dire même les murs,

that is to say even the walls,

tout se met...

everything is coming together...

Là,

There,

j'y suis allé dernièrement

I went there recently.

parce que c'était les 60 ans,

because it was the 60th anniversary,

oui,

yes,

les 60 ans du Théâtre du Souris.

the 60th anniversary of the Théâtre du Souris.

Ça fait quand même

It's been a while.

beaucoup de 60 ans.

a lot of 60 years.

Ça commence à faire un peu,

It's starting to be a bit much,

ouais.

Yeah.

Ah oui,

Ah yes,

ça commence à faire un peu

It's starting to become a bit much.

et il y avait encore

and there was still

des fresques aux murs

murals on the walls

avec des bouddhas,

with Buddhas,

tout ça,

all that,

mais moi,

but me,

je trouve ça très,

I find that very,

très beau.

very beautiful.

C'est un théâtre

It's a theater.

extrêmement accueillant,

extremely welcoming,

généreux

generous

et on va dire,

and we will say,

je ne sais pas si c'est

I don't know if it is

le mot révolutionnaire,

the revolutionary word,

mais très engagé,

but very committed,

bien évidemment.

of course.

Elle,

She,

elle est extrêmement engagée

She is extremely committed.

politiquement

politically

et voilà.

and there you go.

C'est là que je regrette

That's where I regret.

d'être partie

to have left

en S,

in S,

moi.

me.

On ne m'a pas emmenée

I wasn't taken.

au théâtre.

at the theater.

Eh oui,

Oh yes,

j'étais en L

I was in the L stream.

et du coup,

and so,

ouais.

yeah.

Tu n'y as jamais été ?

Have you never been there?

Non.

No.

Non ?

No?

Non,

No,

non,

no,

mais il faut...

but it is necessary to...

J'ai déjà été au Théâtre

I have already been to the Theater.

plein de fois,

lots of times,

mais au Théâtre du Soleil,

but at the Théâtre du Soleil,

non jamais.

No, never.

Ah bah,

Oh well,

en plus,

in addition,

c'est à côté,

it's next to,

donc il faut essayer une fois.

So we have to try once.

Là,

There,

il y a un nouveau spectacle

There is a new show.

qui se prête.

who lends itself.

Il y a un film

There is a movie.

qui a été fait,

who has been made,

alors je fais de la pub,

so I'm advertising,

mais qui a été fait

but who has been made

en binôme

in pairs

avec un des comédiens

with one of the actors

de Théâtre du Soleil,

of Théâtre du Soleil,

Duccio Bellughi

Duccio Bellughi

et mon frère Thomas Bria,

and my brother Thomas Bria,

qui doit être en ligne

who must be online

d'ailleurs sur France 5,

by the way on France 5,

peut-être qu'on peut voir,

maybe we can see,

je ne sais plus

I don't know anymore.

comment ça s'appelle.

What is it called?

Parce qu'en fait,

Because in fact,

le Théâtre du Soleil

the Theatre of the Sun

fait des stages

does internships

à l'étranger,

abroad,

ça s'appelle

it's called

des stages nomades,

nomadic internships,

des trucs comme ça.

stuff like that.

Et là,

And there,

c'était en Ukraine.

It was in Ukraine.

Donc,

So,

mon frère est parti,

my brother is gone,

je ne sais plus,

I don't know anymore,

un mois,

one month,

oui,

yes,

un mois en Ukraine,

a month in Ukraine,

donc avec des acteurs

so with actors

ukrainiens,

Ukrainians,

assez jeunes,

fairly young,

pour faire un stage

to do an internship

avec Ariane Mouchkine.

with Ariane Mouchkine.

Donc,

So,

ils avaient tous

they all had

leur application

their application

pour aller

to go

à l'étranger,

abroad,

il y a une bombe

There is a bomb.

qui arrive,

who is coming,

ils coupaient tout,

they were cutting everything,

ils allaient dans les caves,

they were going into the basements,

enfin bon,

well then,

ça c'est anecdotique,

that's anecdotal,

mais c'était la réalité.

but that was the reality.

Le film est assez intéressant.

The film is quite interesting.

Alors,

So,

je l'ai trouvé,

I found it.

c'est Au bord de la guerre.

It's on the brink of war.

Bravo !

Bravo!

Chapeau !

Hats off!

C'est à voir parce que…

It’s worth seeing because…

Et c'est bien sur France TV.

And it is of course on France TV.

C'est France TV.

It's France TV.

Ah super !

Ah great!

C'est bien sur France TV,

It's on France TV,

oui.

yes.

Nous avons une arme,

We have a weapon,

une arme de vie,

a weapon of life,

pas une arme de mort,

not a weapon of death,

et c'est le théâtre.

and it is theater.

Et j'ai envie

And I want

d'aller passer un moment

to go spend some time

pour faire un grand salut

to make a grand salute

aux Ukrainiens.

to the Ukrainians.

Tu vois,

You see,

j'ai envie

I feel like it.

de les saluer

to greet them

et j'ai envie

and I feel like

de leur dire merci

to thank them

parce que moi,

because me,

je suis consciente

I am aware.

que s'ils perdent,

if they lose,

nous perdons.

We are losing.

S'ils perdent,

If they lose,

nous perdons.

We are losing.

Non,

No,

mais c'est passionnant.

but it's exciting.

Vraiment,

Really,

c'est passionnant

it's exciting

de voir cette femme travailler

to see this woman working

et là,

and there,

en plus,

in addition,

dans ces conditions-là,

under these conditions,

et là,

and there,

normalement,

normally,

le spectacle devrait,

the show should,

le prochain spectacle

the next show

devrait tourner autour de ça.

should revolve around that.

Même si des fois,

Even if sometimes,

elle métaphorise

she metaphors

avec d'autres peuples,

with other peoples,

moi, par exemple,

me, for example,

quand je suis arrivé

when I arrived

au Théâtre du Soleil,

at the Théâtre du Soleil,

enfin, je ne sais plus quand,

finally, I don’t know when anymore,

mais je ne sais plus

but I don't know anymore

à quel moment exactement,

at what exact moment,

il y avait eu

there had been

des migrants sans-papiers

undocumented migrants

africains.

Africans.

J'ai encore des photos de moi

I still have photos of myself.

avec des bébés

with babies

en train de

in the process of

ne pas donner le sein

not to breastfeed

à un bébé,

to a baby,

mais de faire dormir

but to make sleep

un bébé.

a baby.

Et en fait,

And in fact,

mais alors,

but then,

ce n'était pas

it was not

cinq migrants,

five migrants,

c'était tout d'un coup,

it was all of a sudden,

c'est 40.

It's 40.

Donc, il faut loger

So, it is necessary to accommodate.

les enfants,

the children,

la régie,

the management,

tout ça,

all that,

c'est très, très compliqué.

It's very, very complicated.

Et en fait,

And actually,

elle a fait un travail

She did a job.

qui a fait un travail

who did a job

qui a fait un spectacle

who put on a show

un peu là-dessus,

a little about that,

mais sauf qu'elle a

but except that she has

transposé en Asie,

transposed to Asia,

en fait.

in fact.

Donc là,

So there,

c'était l'histoire

it was the story

d'une troupe tibétaine

of a Tibetan troupe

qui arrivait en France

who was arriving in France

et qui ne pouvait plus

and could no longer

repartir dans ce pays

to repart in this country

à cause de la Chine.

because of China.

Enfin bon,

Well then,

voilà,

here you go,

je vous la fais course

I will get it for you.

comme vous pouvez voir.

as you can see.

Voilà le truc.

Here's the thing.

Je suis toujours

I am always

très engagé.

very committed.

Ah non,

Oh no,

non,

no,

c'est un lieu magnifique.

It is a magnificent place.

Voilà,

Here it is,

il faut que j'y aille.

I have to go.

J'ai plus de données en vie.

I have no more live data.

On ne parle jamais

We never talk.

de théâtre

of theater

dans ce podcast,

in this podcast,

mais c'est l'occasion

but it's the opportunity

d'entendre la chute.

to hear the fall.

Ce qui est formidable,

What is amazing,

c'est que le lieu

it's just the place

est magnifique.

is magnificent.

Donc,

So,

rien que pour ça,

just for that,

même se balader

even strolling

à la cartoucherie

at the ammunition factory

quand il fait beau,

when the weather is nice,

c'est formidable.

It's great.

On y mange très bien

You eat very well there.

en plus.

in addition.

Ce sera l'occasion.

It will be the occasion.

Est-ce qu'ils acceptent

Do they accept?

les bébés ?

Babies?

Bonne question.

Good question.

Les bébés,

The babies,

c'est leur nom.

It's their name.

Les bébés,

Babies,

c'est ça,

that's it,

avec les bébés,

with babies,

c'est toujours compliqué.

It's always complicated.

Oui,

Yes,

je sais,

I know,

je sais.

I know.

Tu peux déjà

You can already.

aller découvrir

to go and discover

le lieu à pied.

the place on foot.

Exactement.

Exactly.

Il y a un lieu,

There is a place,

il y a un parking,

there is a parking lot,

tu peux te garer.

You can park.

Tu peux faire du cheval

You can ride a horse.

avec ton bébé

with your baby

parce qu'il y a

because there is

un,

one,

comment on appelle ça

what do you call that

pour faire du cheval ?

to ride a horse?

Un manège.

A carousel.

Un manège,

A carousel,

oui.

yes.

Un centre équestre.

A riding school.

C'est juste en face

It's just across.

ou du sport,

or sports,

c'est juste en face

it's right across.

de l'INSEP quand même.

from INSEP after all.

Oui,

Yes,

je vois exactement

I see exactly.

où c'est.

where it is.

Ils sont attaqués.

They are being attacked.

Voilà.

There it is.

Super,

Great,

je note ça.

I note that.

Merci.

Thank you.

Est-ce que c'est le moment

Is it the time?

de parler du phénomène

to talk about the phenomenon

Kaamelott ?

Kaamelott?

Le phénomène Kaamelott ?

The Kaamelott phenomenon?

Alors,

So,

c'est vous qui choisissez

it's up to you to choose

les moments

the moments

et le sujet.

and the subject.

Allez-y.

Go ahead.

C'est parti.

Here we go.

Au montage,

During editing,

je refais en plus.

I'm doing it again.

Au montage,

At the editing stage,

voilà.

there you go.

Pour la petite anecdote,

For a little anecdote,

j'allais dire petite anecdote

I was going to say a little anecdote.

joyeuse,

joyful,

mais pas forcément joyeuse.

but not necessarily happy.

Quand j'ai perdu mon papa,

When I lost my dad,

j'ai beaucoup regardé Kaamelott

I watched Kaamelott a lot.

le soir pour réussir

in the evening to succeed

à m'endormir

to fall asleep

parce que

because

j'étais triste

I was sad.

et en fait,

and in fact,

c'était vraiment quelque chose

it was really something

qui me faisait sourire

who made me smile

et qui me faisait penser

and who made me think

à autre chose

to something else

et me disait

and told me

du coup,

so,

en pensant à autre chose,

thinking of something else,

j'arrivais à m'endormir.

I was managing to fall asleep.

Mais alors,

But then,

ce bruit-là,

that noise,

il me réveillait des fois

He sometimes woke me up.

au milieu de la nuit.

in the middle of the night.

C'est forté.

It's strong.

J'ai laissé la télé allumée.

I left the TV on.

Non, non,

No, no,

c'est dans mes rangs.

It's within my ranks.

Je me suis fait là juste,

I just got hurt there.

j'ai fait la totalité

I completed everything.

parce que j'étais très en retard

because I was very late

pendant le Covid.

during Covid.

Mais à chaque fois,

But each time,

j'éteignais le son

I was turning off the sound.

parce que j'en pouvais plus

because I couldn't take it anymore

mettre le temps.

to take time.

Ah ouais,

Oh yeah,

au bout d'un moment.

after a while.

Non, non, non.

No, no, no.

Il faut être précis.

It is necessary to be precise.

Il faut savoir quand couper.

One must know when to cut.

Exactement.

Exactly.

Et donc sinon,

And so otherwise,

pour commencer,

to begin with,

comment est-ce que tu as

how do you have

décroché ce rôle

landed this role

du roi de l'Europe ?

of the king of Europe?

Décrocher la timbale.

To hit the jackpot.

Comment j'ai décroché mon rôle ?

How I landed my role?

Ce que je dis toujours,

What I always say,

c'est que je dois être

it's that I must be

un des seuls.

one of the only ones.

Enfin,

Finally,

c'est ce que l'a l'air

It looks like that.

de dire Alexandre,

to say Alexandre,

pas en parlant de moi,

not speaking about me,

mais qu'effectivement,

but indeed,

il ne fait pas souvent

He doesn't do it often.

de casting.

of casting.

Alexandre,

Alexandre,

il travaille avec sa famille.

He works with his family.

Alexandre Astier,

Alexandre Astier,

pardon,

excuse me,

travaille avec sa famille.

works with his family.

Il travaille avec des comédiens

He works with actors.

avec qui il a déjà travaillé.

with whom he has already worked.

Et puis,

And then,

c'est un mec

he's a guy

qui voit quelqu'un à la télé,

who sees someone on TV,

il note son nom

he writes down his name

et il le rappelle tout simplement.

and he simply reminds him of it.

Il ne passe pas forcément

It doesn't necessarily happen.

par des castings.

through auditions.

Alors là,

Well then,

il ne m'a jamais dit

he never told me

la raison,

the reason,

mais est-ce qu'il avait besoin

but did he need

d'un gros bonhomme

of a big guy

pour faire le roi de l'Europe ?

to make the king of Europe?

J'ai un peu maigri.

I've lost some weight.

À l'époque,

At the time,

j'étais vraiment…

I was really…

Alors,

So,

est-ce qu'il voulait

Did he want?

qu'un mec comme moi,

that a guy like me,

qui était en plus à l'époque

who was also at the time

un peu presque asiatique,

a little almost Asian,

tellement j'étais rondouillard,

so round I was,

j'avais les yeux un peu plissés

I had my eyes a little squinted.

comme ça,

like that,

donc je pouvais faire

so I could do

slave asiatique.

Asian slave.

Enfin,

Finally,

vous voyez,

you see,

c'est région du nord-est.

it's a region in the northeast.

Et en fait,

And in fact,

j'ai passé un casting

I auditioned.

tout simplement.

simply.

Alors,

So,

un casting improbable,

an improbable casting,

toujours,

always,

parce qu'un casting normal,

because a normal casting,

on vous donne un texte,

you are given a text,

on vous appelle,

you are being called,

l'autre agent vous appelle,

the other agent is calling you,

il dit,

he says,

voilà,

there you go,

un machin voudrait te voir,

a thing wants to see you,

tel casting voudrait te voir,

casting would like to see you,

voilà le texte,

here is the text,

vous avez deux,

you have two,

trois jours,

three days,

une semaine pour l'apprendre

one week to learn it

et puis vous passez

and then you pass

le casting avec une caméra.

the casting with a camera.

Puis bon,

Well then,

c'est…

it's…

Moi,

Me,

je n'aime pas ça du tout,

I don't like that at all.

mais c'est un exercice obligatoire

but it is a mandatory exercise

et c'est normal.

And that's normal.

C'est là qu'il faut être

That's where you need to be.

force de proposition,

force of proposition,

comme on dit.

As they say.

Et donc,

And so,

là,

there,

j'ai dû être vraiment

I must have really been

en force de proposition,

in a position to make proposals,

sauf que quand je suis arrivé,

except that when I arrived,

alors déjà,

so already,

elle me dit,

she tells me,

non,

no,

la casting me dit,

the casting tells me,

enfin,

finally,

mon agent me dit,

my agent tells me,

non,

no,

il n'y a pas de texte,

there is no text,

tu y vas comme ça.

You go there like that.

Alors,

So,

c'est pas génial.

It's not great.

C'est pas de mémoire.

It's not by memory.

Et puis,

And then,

c'est vrai que je suis,

it's true that I am,

c'est pas que je suis doué en impro,

It's not that I'm good at improv,

mais j'aime bien ça.

but I like that.

Enfin,

Finally,

je pars vite au…

I’m leaving quickly to…

sur n'importe quel sujet,

on any subject,

je peux vite m'amuser.

I can quickly have fun.

Et donc,

And so,

la casting me dit,

the casting tells me,

ben voilà,

well there,

alors elle me parle un peu

so she talks to me a little

d'Alexandre Assiet,

of Alexandre Assiet,

que je ne connaissais pas du tout.

that I did not know at all.

Moi,

Me,

Alexandre Assiet,

Alexandre Assiet,

j'étais pas prêt à faire

I wasn't ready to do.

n'importe quoi pour ce monsieur,

nonsense for this gentleman,

je le connaissais pas,

I didn't know him.

quoi.

what.

Elle me dit,

She tells me,

voilà,

here you go,

c'est le roi Burgonde.

It's the Burgundian king.

Et puis,

And then,

elle me donne une feuille à quatre.

She gives me a sheet of paper in A4 size.

Et puis,

And then,

évidemment,

obviously,

on est tous pareil,

we're all the same,

on lit son rôle,

we read his role,

on essaye de trouver son rôle

we're trying to find our role

en premier avec ses répliques.

first with his replies.

Donc,

So,

on lit,

we read,

ben,

well,

et puis je vois,

and then I see,

donc,

so,

roi Burgonde,

Burgundian king,

il y avait,

there was,

je crois qu'il y avait

I believe there was

trois rois Burgonde.

three Burgundian kings.

Et puis,

And then,

il y avait toujours des Didascalies.

There were always stage directions.

Donc,

So,

les Didascalies,

the stage directions,

ça décrit ce que fait le personnage.

It describes what the character does.

Alors,

So,

c'était toujours des Didascalies

It was always didascalies.

quand même un peu étranges.

still a bit strange.

Il pète avec,

He farts with it,

alors,

so,

il pète,

he farts,

et puis,

and then,

PFFFF.

PFFFF.

Mais je vois toujours pas de mots,

But I still don't see any words,

quoi.

what.

C'est-à-dire,

That is to say,

c'est le fond de la page.

It's the bottom of the page.

Il dit rien,

He says nothing,

il dit pas bonjour,

he doesn't say hello,

il dit pas au revoir,

he doesn't say goodbye,

le mec,

the guy,

quoi.

what.

Donc,

So,

voilà.

there you go.

Donc,

So,

elle me dit,

she tells me,

alors,

so,

ça se passe pas comme ça,

It doesn't happen like that,

elle me dit pas vas-y,

she doesn't tell me go ahead,

mais elle dit,

but she says,

bon,

good,

ben,

well,

voilà,

there you go,

on va tourner.

We're going to shoot.

Alors,

So,

là,

there,

il n'y a pas de costume,

there is no suit,

il n'y a rien,

there is nothing,

vous êtes habillé en chemise normale,

you are dressed in a regular shirt,

donc,

so,

tout doit passer,

everything must pass,

encore une fois,

once again,

je dis toujours ça,

I always say that,

mais tout passe par le corps,

but everything goes through the body,

vous n'êtes pas à l'aise,

you are not comfortable,

vous n'êtes pas à l'aise de dire,

you are not comfortable saying,

bon,

good,

alors,

so,

ce mot-là,

that word,

je vais plutôt le dire doucement,

I will say it gently instead.

là,

there,

je vais être dans une force tranquille,

I will be in a calm strength,

là,

there,

je vais faire,

I am going to do,

non,

no,

vous découvrez,

you discover,

vous allez dire biographie,

you are going to say biography,

vous avez le devoir péter,

you have to fart,

alors péter,

so, Peter,

pas vraiment,

not really,

elle ne me dit pas,

she doesn't tell me,

oui,

yes,

il faut,

it is necessary,

ah non,

oh no,

on compte sur toi,

we're counting on you,

non,

no,

elle ne me dit pas ça,

she doesn't tell me that,

et donc,

and so,

c'est pour ça,

that's why,

bon,

good,

pour ceux qui ont lu la série,

for those who have read the series,

que je fais des gestes comme ça,

that I make gestures like that,

comme ça,

like that,

de tout de suite,

right away,

me passe par la tête,

passes through my mind,

et ça,

and that,

je crois vraiment que c'est un truc de,

I really think it's a thing of,

pas forcément seulement de comédien,

not necessarily just an actor,

mais là,

but there,

dans ce genre de moment,

in these kinds of moments,

où il n'y a tellement rien,

where there is so little,

tu t'inventes un truc tout de suite,

you're making something up right away,

et là,

and there,

c'est la formation,

it is the training,

ça,

that,

ça m'a aidé,

it helped me,

la formation,

the training,

et la formation de comédien,

and actor training,

et aussi,

and also,

pas les cours d'impro,

not the improv classes,

mais genre,

but like,

enfin,

finally,

s'il y a un peu des cours d'impro que j'ai pris,

if there are a few improv classes that I took,

où tout d'un coup,

where all of a sudden,

on vous donne un mot,

you are given a word,

on vous dit,

we tell you,

voilà,

there you go,

lunettes,

glasses,

t'improvises autour de lunettes,

you improvise around glasses,

alors,

so,

tu vas faire des lunettes toi-même,

you are going to make glasses yourself,

tu vois bien qu'à un moment,

you can see that at one point,

il va falloir péter,

we're going to have to take a break,

et donc,

and so,

je ne pète pas,

I don't fart,

mais je fais,

but I do,

je me passe par la tête,

I pass through my head,

cette idée que ce mec doit souffrir quand il pète,

this idea that this guy must suffer when he farts,

parce que c'est un guerrier,

because he is a warrior,

il est à cheval toute l'année,

he's on horseback all year round,

il est,

he is,

enfin,

finally,

bon,

good,

voilà,

here it is,

je ne rentre pas dans les détails,

I won't go into the details,

donc,

so,

j'ai passé ce casting,

I auditioned for this casting.

voilà,

there you go,

action,

action

on a fait le truc,

we did the thing,

elle était bien,

she was good,

parce qu'elle me,

because she me,

elle me donnait la réplique,

she was giving me a line,

mais ça la faisait rire,

but it made her laugh,

donc déjà,

so already,

ça me,

it me,

je pense qu'elle était,

I think she was,

elle était aussi étonnée de ce que je faisais,

she was also surprised by what I was doing,

enfin,

finally,

d'arriver à faire quelque chose avec si peu,

to manage to do something with so little,

et puis voilà,

and there you go,

mais,

but,

on ne m'aurait pas appelé,

I would not have been called,

j'aurais dit,

I would have said,

ben,

well,

heureusement,

fortunately,

vous avez tous passé des entretiens dans votre ville pour le boulot,

you all had interviews in your city for the job,

où tout d'un coup,

where all of a sudden,

il dit,

he says,

bon,

good,

si lui ne me rappelle pas,

if he doesn't call me back,

ce n'est pas très grave,

it's not a big deal,

je vais trouver autre chose,

I will find something else,

plus intéressant,

more interesting,

mieux payé,

better paid,

ou je ne sais pas quoi,

or I don't know what,

mais il y a,

but there is,

ben là,

well there,

c'était presque ça,

it was almost that,

je dis,

I say,

bon,

good,

c'est tellement improbable,

it's so improbable,

et puis,

and then,

en fait,

in fact,

j'ai été rappelé,

I was called back.

donc je n'ai pas dit merde,

so I didn't say shit,

mais je suis dit,

but I am told,

à un moment,

at one point,

qu'est-ce que je vais devoir faire,

What am I going to have to do,

je vais devoir faire en vrai,

I will have to do it for real.

quoi,

what,

et c'est là la magie du cinéma,

and that is the magic of cinema,

alors,

so,

tout à l'heure,

just now,

on parlait cinéma et théâtre,

we were talking about cinema and theater,

un peu la différence,

a little the difference,

c'est ça qui est génial aussi avec Alexandre Assier et toute son équipe,

that's what's great about Alexandre Assier and his whole team,

c'est que lui,

it's that he,

il vient du théâtre via ses parents,

he comes from theatre through his parents,

via lui-même,

through himself,

il a fait beaucoup de théâtre,

he has done a lot of theater,

et alors,

and so,

en plus,

in addition,

là,

there,

c'est un rôle,

it's a role,

c'est une série,

it's a series,

pardon,

Excuse me,

en costume,

in a suit,

donc un rôle en costume,

so a role in costume,

je devance,

I anticipate,

pardon les questions,

sorry for the questions,

mais donc,

but therefore,

le premier jour de tournage,

the first day of filming,

le premier tournage,

the first shooting,

j'arrive,

I'm coming,

et tout de suite,

and right away,

on me met un truc sur la tête,

they put something on my head,

un casque,

a helmet,

un chapeau avec des escargots,

a hat with snails,

enfin,

finally,

on m'essaye deux,

they are trying on two for me,

trois trucs,

three things,

et puis,

and then,

je dis oui,

I say yes,

on a plus ou moins le choix de dire oui ou non,

we more or less have the choice to say yes or no,

mais enfin,

but finally,

voilà,

here it is,

c'est comme ça,

that's how it is,

et puis voilà,

and there you go,

le personnage vit,

the character lives,

parce qu'il est habillé,

because he is dressed,

après,

after,

il faut aller un peu plus loin,

we need to go a little further,

il faut être sur le plateau,

you have to be on set,

tourner,

to turn,

et puis,

and then,

c'est les partenaires qui font la,

it's the partners who make it,

qui font que la mayonnaise prend aussi,

that make the mayonnaise set as well,

quoi,

what,

voilà,

here it is,

mais il n'y a rien au départ,

but there is nothing at the beginning,

vraiment,

really,

il n'y a rien,

there is nothing,

ce n'est pas un texte,

this is not a text,

ce n'est pas un texte shakespearien,

it's not a Shakespearean text,

où tu apprends pendant un mois ton truc,

where you learn your thing for a month,

et puis,

and then,

tu as des intentions,

you have intentions,

là,

there,

tu n'as pas d'intention,

you have no intention,

et pourtant,

and yet,

alors,

so,

je pense qu'il n'y en a pas tant que ça,

I don't think there are that many.

du coup,

so,

des phrases,

some sentences,

effectivement,

indeed,

si on les cumule,

if we add them up,

au fur et à mesure,

as time goes on,

côte à côte,

side by side,

soit c'est des mots,

either it's words,

soit c'est des phrases françaises,

either they are French sentences,

tout d'un coup,

all of a sudden,

il n'y a rien à dire,

there's nothing to say,

mais pourtant,

but yet,

ce que j'allais dire,

what I was going to say,

c'est qu'elles sont devenues,

it's what they have become,

mais très cultes,

but very cult.

ouais,

yeah,

je veux dire,

I want to say,

le merch autour de ces phrases,

the merch around these phrases,

les références,

the references,

contre nous,

against us,

on le sort tout le temps,

we take him out all the time,

c'est incroyable,

it's incredible,

non,

no,

mais c'est,

but it is,

c'est,

it is,

on ne sait pas,

we don't know,

enfin,

finally,

si,

if,

on sait d'où ça vient,

we know where it comes from,

on sait que ça vient de la,

we know that it comes from there,

de la qualité,

of quality,

de la qualité d'écriture,

of the quality of writing,

alors,

so,

je ne remets pas,

I don't postpone.

je n'abaisse pas du tout

I do not lower at all.

le rôle des comédiens,

the role of the actors,

parce que vraiment,

because really,

moi,

me,

pour moi,

for me,

en tant que spectateur,

as a spectator,

quand je vois les comédiens de Camelot,

when I see the actors of Camelot,

je dis,

I say,

il y a des Ferrari,

there are Ferraris,

quoi,

what,

il y a des Ferrari,

there are Ferraris,

et c'est ça qui est génial,

and that's what is great,

c'est que les Ferrari,

it's that the Ferraris,

c'est les premiers rôles

it's the leading roles

et les quatrièmes couteaux,

and the fourth knives,

t'as un mec,

you have a guy,

une fille qui apparaît,

a girl who appears,

il dit,

he says,

bonjour madame,

Hello madam,

c'est une Ferrari,

it's a Ferrari,

enfin,

finally,

pas tous,

not all,

mais genre,

but like,

il y a des rôles vraiment marquants,

there are some truly memorable roles,

alors,

so,

moi,

me,

j'en fais partie,

I am part of it,

j'ai de la chance,

I am lucky,

après,

after,

il y a les hasards,

there are coincidences,

les trucs comme ça,

things like that,

mais c'est un petit rôle

but it's a small role

qui a marqué aussi,

who also scored,

alors,

so,

ça aide,

it helps,

parce que c'est multi-rediffusionné,

because it is broadcasted multiple times,

rediffusé,

rebroadcast

et c'est aussi parce que les fans ont les DVD,

and it is also because fans have the DVDs,

regardent les DVD,

watch the DVDs,

et tout d'un coup,

and all of a sudden,

vous découvrent,

you discover,

parce que moi,

because I

c'est un épisode par an,

it's one episode a year,

quoi,

what,

un truc comme ça,

something like that,

donc,

so,

c'est quand même pas grand-chose.

It's still not a big deal.

Pourtant,

However,

on s'en rappelle.

We remember it.

Oui,

Yes,

oui,

yes,

non,

no,

mais je ne veux pas faire de la fausse modestie,

but I don't want to be falsely modest,

mais je suis en plus vraiment ravi,

but I am also truly delighted,

la première fois que j'ai compris qu'il se passait quelque chose,

the first time I understood that something was happening,

c'était rigolo,

it was funny,

j'étais à mon boulot de tous les jours,

I was at my everyday job,

dont je vous parlerai peut-être,

which I may talk to you about,

enfin,

finally,

peu importe,

it doesn't matter,

et je m'achète une salade,

and I buy myself a salad,

une salade à emporter dans un franprix,

a salad to take away from a Franprix,

enfin,

finally,

ça n'a aucun intérêt à ce que je vous raconte,

It has no interest in what I tell you,

je m'achète une salade,

I'm buying myself a salad.

et puis,

and then,

on a toujours,

we always have,

où il n'y a pas une petite fourchette,

where there is not a small fork,

normalement,

normally,

la caissière vous donne une fourchette en bois,

the cashier gives you a wooden fork,

la fille,

the girl,

elle la caisse,

she the cash register,

elle est comme ça,

she is like that,

j'ai l'impression qu'elle est en train de voir Brad Pitt

I have the feeling that she is seeing Brad Pitt.

qui arrive à la caisse,

who arrives at the checkout,

elle est un peu moins,

she is a little less,

je suis un peu plus vocale pour une femme,

I am a bit more vocal for a woman.

donc elle est assise,

so she is sitting,

et elle me tend une cuillère en plastique,

and she hands me a plastic spoon,

donc comme je suis un garçon poli,

so since I am a polite boy,

je paye,

I pay,

et puis je dis,

and then I say,

ah oui,

oh yes,

merci,

thank you,

et puis,

and then,

donc je sors,

so I'm going out,

et puis je reviens,

and then I come back,

je dis,

I say,

mais excusez-moi,

but excuse me,

une fourchette,

a fork,

ça serait plus pratique,

it would be more practical,

et là,

and there,

je comprends ma connerie,

I understand my stupidity,

enfin,

finally,

je dis,

I say,

ah oui,

ah yes,

d'accord,

okay,

ah oui,

oh yes,

la cuillère,

the spoon,

ah d'accord,

oh okay,

excusez-moi mademoiselle,

excuse me miss,

et puis je pars,

and then I leave,

elle me donne une cuillère en bois,

she gives me a wooden spoon,

une fourchette,

a fork,

une fourchette en bois,

a wooden fork,

enfin,

finally,

et voilà,

and there you go,

et donc,

and so,

c'est à ce moment-là,

it's at that moment,

que je découvre,

that I discover,

que les gens sont pas d'âme,

that people have no soul,

enfin,

finally,

ils sont pas d'âme,

they have no soul,

parce que les fans de Kaamelott sont pas d'âme,

because Kaamelott fans have no soul,

et c'est,

and it is,

je sais pas pourquoi je dis toujours ça,

I don't know why I always say that,

mais parce qu'ils sont fans à fond,

but because they are really hardcore fans,

et qu'ils s'habillent,

and that they get dressed,

maintenant,

now,

il y a des cosplays,

there are cosplays,

ils burent rond,

they drank round.

enfin,

finally,

c'est complètement fou,

it's completely crazy,

donc voilà,

so here it is,

je découvre ça,

I am discovering that,

il y avait même un groupe,

there was even a group,

qui s'appelait les Salcifites,

who were called the Salcifites,

c'était des,

it was some,

des bretons,

Bretons,

enfin,

finally,

ils venaient un peu de partout,

they came from all over,

et moi,

and me,

un jour,

one day,

je mets le doigt dedans,

I put my finger in it,

enfin,

finally,

je like,

I like,

c'est le cas de le dire,

it's fair to say,

sur Facebook,

on Facebook,

la fille me contacte,

the girl contacts me,

oui,

yes,

on fait des,

we do some

on fait des Salcifites à Paris,

We make salsify dishes in Paris.

est-ce que vous voulez participer ?

Do you want to participate?

Moi,

Me,

je trouvais ça,

I found that,

je découvrais Facebook,

I was discovering Facebook,

moi,

me,

je trouvais ça sympathique,

I found that nice,

je dis,

I say,

bah oui,

well yes,

d'accord,

okay,

et je me retrouve avec 30 personnes,

and I find myself with 30 people,

qui étaient complètement,

who were completely,

qui devaient se dire,

who must have said to themselves,

le mec,

the guy,

il a accepté de manger avec nous,

he agreed to eat with us,

donc on mangeait une tartiflette,

so we were eating a tartiflette,

à la gare Montparnasse,

at Montparnasse station,

et puis,

and then,

tout le monde repartait dans sa province,

everyone was leaving for their province,

et on avait mangé ensemble,

and we had eaten together,

voilà,

here you go,

j'ai encore quelques photos de ça,

I still have some photos of that.

c'est sympa,

it's nice,

c'est complètement fou,

it's completely crazy,

et j'ai encore une copine,

and I still have a girlfriend,

qui est bretonne maintenant,

who is Breton now,

Laetitia Nobilo,

Laetitia Nobilo,

pour la cité,

for the city,

et,

and,

enfin,

finally,

voilà,

there you go,

c'est rigolo.

it's funny.

Et du coup,

And so,

ça fait quoi d'être,

What does it feel like to be,

enfin,

finally,

je pense,

I think,

ça fait plaisir,

It's nice.

tu l'as dit,

you said it,

mais c'est quand même une oeuvre,

but it is still a work,

avec un fandom,

with a fandom,

qui est très enthousiaste,

who is very enthusiastic,

qui est très fidèle,

who is very loyal,

est-ce que,

is it that,

est-ce que tu as eu d'autres cadeaux,

Did you receive any other gifts?

comme la fourchette,

like the fork,

la cuillère en bois ?

the wooden spoon?

Les cadeaux,

The gifts,

j'en ai tout le temps,

I have all the time.

des cadeaux,

gifts,

oui,

yes,

dans les conventions,

in the conventions,

alors,

so,

je peux vous en montrer,

I can show you some.

ça ne passera pas à la radio,

it won't be played on the radio,

mais,

but,

bon,

well,

ce n'est pas,

it's not,

les gens sont adorables,

people are lovely,

mais des fois,

but sometimes,

il y a des trucs vraiment étranges,

there are really strange things,

les gens,

the people,

les gens te font ça,

people do that to you,

voilà,

there you go,

donc,

so,

je ne vais pas le mettre dans mon salon,

I'm not going to put it in my living room.

tu vois.

you see.

Alors,

So,

pour décrire la radio,

to describe the radio,

c'est un magnifique cadre,

it's a magnificent frame,

avec,

with,

c'est un fan art

it's a fan art

du roi Burgonde,

of the Burgundian king,

qui est sublime,

who is sublime,

et avec,

and with,

surtout,

especially,

une énorme cuillère en bois.

a huge wooden spoon.

C'est une énorme gueule,

It's a huge mouth,

Burgonde.

Burgundy.

Oui,

Yes,

oui,

yes,

c'est,

it is,

mais ça,

but that,

vraiment,

really,

on ne peut que craquer,

we can only crack.

dans le sens,

in the sense,

les gens sont absolument adorables,

people are absolutely lovely,

ils se sont cassés la tête

They racked their brains.

à faire ça,

to do that,

avec plaisir,

with pleasure,

je suppose,

I suppose,

mais,

but,

c'est du boulot,

it's work,

j'ai un peu des cuillères

I have a few spoons.

dans ma cuisine,

in my kitchen,

j'en ai pour,

I have for,

pour,

for,

trois décennies,

three decades,

des cuillères en bois,

wooden spoons,

signées,

signed,

pas signées,

not signed,

ratées,

missed,

donc,

so,

voilà,

there you go,

oui,

yes,

j'ai des cadeaux,

I have gifts,

mais ça,

but that,

comme tout le monde,

like everyone else,

et la cuillère,

and the spoon,

pour la petite histoire,

for the little story,

enfin,

finally,

la cuillère,

the spoon,

la signature sur la cuillère,

the signature on the spoon,

c'est un jour,

it's a day,

l'une des premières conventions

one of the first conventions

que j'ai fait,

what I did,

c'était à Toulouse,

it was in Toulouse,

il y a un mec qui arrive

there's a guy coming

avec une cuillère de cuisine,

with a cooking spoon,

de,

of,

enfin,

finally,

de paysan,

of peasant,

quoi,

what,

un truc,

a thing,

un cuillère,

a spoon,

je ne sais pas quoi,

I don’t know what,

pour faire une soupe énorme,

to make a huge soup,

et un truc comme ça,

and something like that,

donc,

so,

je signe la cuillère,

I sign the spoon,

et l'organisateur dit,

and the organizer says,

ah,

ah,

c'est génial,

that's great,

je vais aller en acheter,

I am going to buy some.

alors,

so,

je crois que c'était une blague,

I think it was a joke.

il revient l'après-midi,

he returns in the afternoon,

il avait acheté 200 cuillères

he had bought 200 spoons

chez Ikea,

at Ikea,

donc,

so,

je me suis fait toutes les cuillères,

I have made all the spoons.

donc,

so,

tous les gens étaient ravis,

everyone was delighted,

quoi,

what,

donc,

so,

c'est un peu la coutume,

it's a bit of a tradition,

il y a toujours des flyers

There are always flyers.

avec nos visages,

with our faces,

tout ça,

all that,

et puis,

and then,

les gens viennent avec leurs cuillères,

people come with their spoons,

et c'est trop mignon,

and it's so cute,

c'est absolument adorable,

it's absolutely adorable,

les gens sont,

people are,

sont,

are,

sont tous,

are all,

sont tous top,

are all great,

enfin,

finally,

évidemment,

obviously,

ça fait très plaisir,

It makes me very happy.

moi,

me,

je ne connaissais pas ça,

I didn't know that.

c'est-à-dire qu'au théâtre,

that is to say at the theater,

là,

there,

encore une fois,

once again,

je l'emploie beaucoup,

I use it a lot,

ce mot,

this word,

mais la dichotomie,

but the dichotomy,

vous jouez tous les soirs

You play every evening.

devant 500 personnes

in front of 500 people

pendant deux mois,

for two months,

vous sortez dans la rue,

you go out into the street,

personne ne vous reconnaît,

nobody recognizes you,

mais vous ne faites pas ça pour ça,

but you don't do that for that,

vous faites ça pour jouer,

you do this for fun,

parce que vous êtes sur un plateau,

because you are on a plateau,

parce que vous êtes avec des camarades,

because you are with friends,

parce que vous jouez la comédie,

because you are acting,

c'est le,

it's the,

c'est un des plus beaux métiers du monde,

it's one of the most beautiful jobs in the world,

et là,

and there,

vous pétez dans une série,

you fart in a series,

et les caissières vous arrêtent dans la rue,

and the cashiers stop you in the street,

et,

and,

c'est vrai que dit comme ça,

it's true that said like that,

oui,

yes,

mais c'est quand même ça,

but it's still that,

donc il faut relativiser,

so we must put it into perspective,

voilà,

there you go,

on fait la différence,

we make the difference,

pour revenir à ta première question tout à l'heure,

to return to your first question earlier,

on fait la différence,

we make a difference,

évidemment,

obviously,

il y a des acteurs qui ont des très grands rôles au cinéma,

there are actors who have very big roles in cinema,

ce qui n'est pas mon cas,

which is not my case,

mais on fait la différence,

but we make the difference,

quand on travaille un mois un rôle,

when you work a month on a role,

même si c'est un petit rôle,

even if it’s a small role,

un mois un rôle,

a month a role,

et puis on joue un mois et demi,

and then we play for a month and a half,

ou quand on fait une scène au cinéma,

or when we make a scene in the cinema,

et puis qui peut être aimée,

and then who can be loved,

mais,

but,

vraiment,

really,

c'est presque rien,

it's almost nothing,

alors que le théâtre,

while the theater,

c'est plus impliquant,

it's more engaging,

en termes de répétition,

in terms of repetition,

de temps,

of time,

tout ça,

all that,

impliquant,

involving,

je ne sais pas si ça se dit impliquant,

I don't know if it's said involving,

mais voilà.

but here it is.

Si,

Yes,

sûrement.

surely.

Mais c'est quand même l'investissement,

But it's still the investment,

au moment où vous jouez,

at the moment you play,

de toute façon,

anyway,

il faut y aller,

we have to go.

quoi.

what.

La fleur rembouquée,

The flower covered up,

fan,

fan

et jamais nous renaît.

and never are we reborn.

Mais c'est rigolo,

But it's funny,

en parlant d'implication,

Speaking of involvement,

il y a le décalage aussi,

there is also the delay,

du coup,

so,

de l'implication du public,

of public involvement,

parce que moi,

because me,

ce qui m'impressionne toujours,

what always impresses me,

c'est lié aussi à la qualité du travail

It is also related to the quality of work.

d'Alexandre Astier,

of Alexandre Astier,

dans l'écriture,

in writing,

dans tout ce qu'il met dans ses œuvres.

in everything he puts into his works.

Et du coup,

So,

les fans se plongent dedans,

fans dive into it,

et sur-analysent aussi,

and over-analyze too,

et produisent plein de choses.

and produce a lot of things.

Et moi,

And me,

je sais que,

I know that,

par exemple,

for example,

j'adore,

I love it,

et je sais que tu as été invité

And I know that you were invited.

sur sa chaîne,

on his channel,

j'adore le travail de Sy Play,

I love Sy Play's work.

sur YouTube,

on YouTube,

qui fait notamment

who notably

des analyses de personnages,

character analyses,

et il avait fait une analyse

and he had done an analysis

du Roi Burgonde,

of the Burgundian King,

que moi,

than me,

je l'ai trouvé incroyable,

I found it incredible.

parce que,

because,

pour le coup,

for once,

autant il y avait des analyses

just as there were analyses

de personnages que j'attendais,

of characters that I was waiting for,

où je savais qu'il y avait

where I knew there was

plein de choses à dire,

lots of things to say,

mais le Roi Burgonde,

but the Burgundian King,

j'avoue que,

I admit that,

j'étais genre,

I was like,

je l'adore,

I adore him/her.

mais il nous a sorti une vidéo.

but he released a video for us.

C'est ce qu'il va pouvoir en sortir.

That's what he will be able to get out of it.

Il me paraît que c'est une idée,

It seems to me that it's an idea,

en plus,

in addition,

celle qui a le mieux marché.

the one that worked best.

Enfin,

Finally,

il a fait,

he did,

je ne sais pas combien de...

I don't know how many...

Là encore,

There again,

c'est complètement dingue,

it's completely crazy,

la différence entre

the difference between

le peu d'importance

the little importance

du personnage,

of the character,

et la proportion de la,

and the proportion of it,

pas la notoriété,

not the notoriety,

ce n'est pas le mot,

that's not the word,

mais de l'affection

but affection

que le public a

that the public has

pour ce personnage,

for this character,

et pour d'autres.

and for others.

Il y a plein de petits personnages

There are lots of little characters.

que les fans aiment beaucoup.

that fans really love.

C'est fou,

It's crazy,

fou, fou.

crazy, crazy.

Oui,

Yes,

ça y est,

There it is,

lui,

him,

il te développerait

he would develop you

la vie d'une mouche

the life of a fly

dans une cuisine.

in a kitchen.

Alors,

So,

non,

no,

je vais t'expliquer

I’m going to explain to you.

pourquoi elle est là,

why is she here,

et alors,

so then,

qu'est-ce qu'elle va faire exactement ?

What exactly is she going to do?

C'est très bien.

That's very good.

Mais il a réussi à faire,

But he managed to do,

du coup,

so,

vraiment une analyse

really an analysis

de personnage

of character

sur le Roi Burgonde,

on the Burgundian King,

et je ne sais pas

and I don’t know

s'il y avait des choses

if there were things

que toi,

than you,

tu t'étais créé,

you had created yourself,

parce que,

because,

mine de rien,

"casually,"

il a,

he has,

c'est un personnage politique,

he is a political figure,

même s'il est un peu,

even if he is a little,

un peu ridicule,

a little ridiculous,

il y avait,

there was,

est-ce que,

is it that,

est-ce que c'est des choses

Are these things?

qui n'étaient pas forcément,

who were not necessarily,

que tu n'avais pas besoin

that you didn't need

sur le coup,

at that moment,

et que c'est,

and what it is,

pour le moment du tournage,

for the moment of filming,

ou c'était quand même,

or it was still,

ça faisait partie

that was part

de l'ambiance créative ?

a creative atmosphere?

Ah,

Ah,

tu n'en as pas besoin,

you don't need it,

c'est pas que tu n'en as pas besoin,

it's not that you don't need it,

c'est que,

it's that,

de toute façon,

anyway,

tu ne l'as pas,

you don't have it,

tu n'as pas une explication

You don't have an explanation?

de texte,

of text,

comme je vous ai raconté

as I told you

avec le casting.

with the casting.

Donc,

So,

effectivement,

indeed,

moi,

me,

il se trouve,

it happens,

pour la petite histoire,

for the sake of context,

je ne suis pas vraiment,

I am not really,

je suis vraiment loin

I am really far.

d'être un intellectuel

to be an intellectual

dans le sens que

in the sense that

je ne suis pas un comédien

I am not a comedian.

qui ait besoin

who needs

de tout comprendre forcément

to understand everything necessarily

ce qu'il joue,

what he plays,

la preuve avec

the proof with

Le Roi Burgonde,

The Burgundian King,

mais je me rappelle

but I remember

que je crois que

that I believe that

pour biographie,

for biography,

à un moment,

at one point,

il dit biographie,

he says biography,

d'après ce que je me souviens,

as far as I remember,

la didascalie,

the stage direction,

c'était donc,

so it was,

il pleure.

He is crying.

Non,

No,

biographie !

biography!

J'ai un souvenir,

I have a memory,

il faudrait que j'ai le texte,

I need to have the text.

vous n'avez pas le texte,

you do not have the text,

vous ?

you?

Il faudrait que j'ai le,

I should have the,

parce que le livre de,

because the book of,

tous les,

all the,

il a sorti tous les livres

He took out all the books.

en texte,

in text,

c'est assez génial,

it's pretty awesome,

et donc,

and so,

et à un moment,

And at one point,

je dis,

I say,

je crois que je dis à Alexandre,

I think I am telling Alexandre,

je ne sais pas si je le tutoie,

I don't know if I should use the informal "you" with him.

excusez-moi,

excuse me,

mais pourquoi il pleure ?

But why is he crying?

Parce que biographie,

Because biography,

donc je dis biographie,

so I say biography,

alors déjà biographie,

so already biography,

pourquoi biographie ?

why biography?

Parce que l'autre dit biographie,

Because the other says biography,

donc je répète,

so I repeat,

mais pourquoi il pleure ?

But why is he crying?

Pour Alexandre Astier,

For Alexandre Astier,

l'auteur,

the author,

ça veut dire quelque chose,

it means something,

et je crois,

and I believe,

tout ça est un peu flou,

all of this is a little vague,

mais l'explication

but the explanation

de l'explication,

of the explanation,

qu'on se donne,

that we give ourselves,

c'est,

it is,

à ma biographie,

to my biography,

ça devait être une femme,

it must have been a woman,

qu'il a perdue,

that he lost,

la femme de sa vie,

the woman of his life,

il en a eu d'autres,

he has had others,

évidemment,

obviously,

il y en a eu plein d'autres après,

there were plenty of others afterwards,

comme bonhomme,

like a little man,

mais celle-là,

but that one,

c'était la femme de sa vie,

it was the woman of his life,

elle est morte,

she is dead,

il a dû l'enterrer sur place,

he must have buried it on site,

dans la toundra,

in the tundra,

et puis il est reparti,

and then he left again,

et à chaque fois

and every time

qu'il entend ce mot,

that he hears this word,

c'est rare,

it's rare,

il pleure,

he is crying,

voilà,

here it is,

donc tout d'un coup,

so all of a sudden,

c'est bête,

it's silly,

mais quand il n'y a rien,

but when there is nothing,

vous vous accrochez

you are hanging on

à quelque chose

to something

de sentimental,

of sentimental

là en l'occurrence,

there in this case,

c'est quelque chose

it's something

de sentimental,

of sentimental,

on a besoin de,

we need to

comme on dit,

as they say,

on a besoin de manger,

we need to eat,

quand vous lisez un texte,

when you read a text,

des fois,

sometimes,

vous lisez un texte

you are reading a text

quand vous êtes comédien,

when you are an actor,

comme n'importe quel lecteur

like any reader

qui va lire un texte,

who will read a text,

c'est d'une fadesse,

it's so bland,

là,

there,

ce n'est pas fade,

it's not bland,

mais on a besoin

but we need

de comprendre un peu,

to understand a little,

et donc,

and so,

on va dire,

let's say,

le sous-texte,

the subtext,

mais il n'y a que là

but it is only there

où j'ai posé une question,

where I asked a question,

je me suis dit,

I told myself,

tiens,

here,

mais comment l'interpréter,

but how to interpret it,

comment le,

how the,

voilà,

there you go,

comment l'interpréter,

how to interpret it,

comment m'aider

how to help me

à dire cette réplique ?

to say this line?

Ça devait être quand même

It must have been something after all.

très drôle à chaque fois,

very funny every time,

enfin,

finally,

quand je pensais

when I thought

aux petites phrases

to the small phrases

ou aux petits mots,

or to the little words,

etc.,

etc.

au bruit de devoir,

to the sound of duty,

enfin,

finally,

ce n'était pas

it wasn't

des scènes tristes,

sad scenes,

c'est à chaque fois,

it's every time,

ça devait être très drôle

It must have been very funny.

en off,

off-screen,

enfin,

finally,

je veux dire,

I want to say,

pour les acteurs

for the actors

qui jouaient avec toi,

who played with you,

de ne pas rigoler

not to joke

face à ça,

in the face of that,

ça devait être dur,

It must have been tough,

et toi,

and you,

tu t'es éclaté,

you had a blast,

justement,

precisely,

je pense.

I think.

Non,

No,

mais c'est exactement ça,

but that's exactly it,

t'as raison,

you're right,

ce n'est pas toi

it's not you

qui ris,

who laughs,

c'est les autres.

It's the others.

Moi,

Me,

j'ai ri quand les autres,

I laughed when the others did.

moi,

me,

par exemple,

for example,

je suis fan de Lionel Astier,

I am a fan of Lionel Astier.

moi,

me,

quand il dit,

when he says,

vous avez dit tout à l'heure

you said earlier

fort en pomme,

strong in apple,

je coupais,

I was cutting,

enfin,

finally,

je baissais la tête

I lowered my head.

pour ne pas le voir,

to not see him,

et donc,

and therefore,

comme il y a toujours

as there always is

trois caméras,

three cameras,

il y en a toujours une

There is always one.

sur à peu près

about

tous les personnages,

all the characters,

et puis,

and then,

il y en a deux ou trois,

there are two or three.

et il y a toujours

and there is always

une caméra

a camera

qui fait le plan large

who makes the wide shot

sur tout le monde,

over everyone,

et puis,

and then,

des caméras

cameras

sur certaines personnes,

on certain people,

donc,

so,

on peut continuer

we can continue

à tourner,

to turn,

même s'il n'y en a

even if there aren't any

qu'un fou rire,

what a fit of laughter,

alors évidemment,

so obviously,

quand il y a contagion,

when there is contagion,

on arrête,

we stop,

et puis,

and then,

on reprend,

let's start again,

mais moi,

but me,

Lionel me fait toujours rire,

Lionel always makes me laugh,

alors,

so,

il le dit une fois,

he says it once,

ça vous...

it you...

Oui,

Yes,

ils sont forts en pomme,

they are strong in apple,

c'est lui qui commence

it's him who starts

le truc fort en pomme.

the strong thing in apple.

Bon,

Good,

ben voilà,

well there,

là,

there,

vous avez plusieurs

you have several

sortes de fromages,

types of cheese,

du brebis,

of sheep,

du vache,

of cow,

bon,

good,

et puis,

and then,

voilà,

there you go,

après,

after,

nous,

we,

dans la région,

in the region,

on est surtout

we are mainly

forts en pomme.

strong in apple.

Forts en pomme ?

Strong in apple?

Oui,

Yes,

oui,

yes,

forts en pomme,

strong in apple,

on est forts en pomme.

We are strong in apples.

Forts en pomme ?

Strong in apple?

Oui,

Yes,

on est forts

we are strong

en pomme.

in apple.

Excusez-moi,

Excuse me,

ça va,

it's okay,

vous n'avez pas trop galéré ?

You didn't struggle too much, did you?

Non,

No,

on a bien avancé.

We've made good progress.

Mais effectivement,

But indeed,

c'est ça,

that's it,

mais par contre,

but on the other hand,

toi,

you,

alors qu'en ce mois,

so in this month,

quand je suis dans mon rôle,

when I am in my role,

en plus,

in addition,

le premier épisode,

the first episode,

je suis dans mes petits souliers,

I'm in my little shoes,

parce que c'est la première fois

because it's the first time

que je suis sur le plateau

that I am on the set

avec Alexandre Assier,

with Alexandre Assier,

je ne sais pas trop qui c'est,

I don't really know who it is,

c'est sérieux,

it's serious,

et puis,

and then,

c'est de la comédie,

it's comedy,

la comédie,

the comedy,

c'est tic, tic, tic, tic, tic,

it's tick, tick, tick, tick, tick,

on se marre plus

We don't laugh anymore.

sur des plateaux

on trays

où les gens se séparent

where people part ways

et où les personnages

and where the characters

se séparent,

separate,

vous voyez,

you see,

parce qu'il faut justement

because it is necessary

compenser,

to compensate,

donc on se marre un peu,

so we’re having a little laugh,

là,

there,

on se marre dans la scène,

we're having a laugh in the scene,

en fait,

in fact,

donc on se marre dans la scène,

so we have a laugh in the scene,

on rit,

we laugh,

mais bien sûr qu'on rit,

but of course we laugh,

mais je ne sais pas,

but I don't know,

on ne déconne pas,

we're not joking,

il y a du temps à respecter,

there is time to respect,

on est dans un studio,

we're in a studio,

le temps,

the weather,

c'est de l'argent,

it's money,

comme on dit,

as they say,

alors l'ambiance

so the atmosphere

est excellente,

is excellent,

ça,

that,

c'est un truc aussi particulier,

it's something so special,

c'est que moi,

it's that me,

quand j'arrive sur le premier tournage,

when I arrive at the first shoot,

on tournait à Arcueil-Cachan,

we were filming in Arcueil-Cachan,

la première saison,

the first season,

c'est tourné à Arcueil-Cachan,

it was shot in Arcueil-Cachan,

en branle du sud,

in motion from the south,

vers Montreuil,

towards Montreuil,

tout ça.

all that.

Ça me rappelle des souvenirs,

It reminds me of memories,

c'était là où j'ai passé

it was there where I spent

tous mes partiels.

all my exams.

Ah bon ?

Oh really?

Arcueil-Cachan.

Arcueil-Cachan.

Ah oui,

Oh yes,

moi j'ai commencé

I started.

le thème du camp bagnole

the theme of the bagnole camp

à Châtelet-Malabry,

in Châtelet-Malabry,

et j'ai commencé

and I started

Cablot à Arcueil-Cachan,

Cablot to Arcueil-Cachan,

voilà,

here you go,

et une usine désaffectée,

and an abandoned factory,

enfin tout ça,

finally all that,

et là j'arrive,

and there I arrive,

ils sont en train de manger,

they are eating,

je crois qu'Alexandre

I believe that Alexandre

a déjà trois ou quatre enfants,

already has three or four children,

il a sept enfants,

he has seven children,

Alexandre Astier,

Alexandre Astier,

il a eu sept enfants,

he had seven children,

donc il y a déjà

so there is already

des enfants

children

qui sont en train

who are in the process

des bébés

babies

et puis des plus grands,

and then the bigger ones,

et puis on s'assoit,

and then we sit down,

on mange,

we are eating,

on se costume,

we dress up,

on te met un grand truc,

they're putting a big thing on you,

une grande nappe

a large tablecloth

pour protéger ton costume,

to protect your suit,

tu vas manger,

you are going to eat,

et puis après

and then after

il faut tourner,

you have to turn,

voilà,

here it is,

c'est aussi simple que ça,

it's as simple as that,

mais il y a une ambiance

but there is an atmosphere

de compagnie,

of company,

de compagnie théâtrale,

theatrical company,

les gens se connaissent,

people know each other,

t'incrustes vite

You're quick to intrude.

dans leur groupe,

in their group,

c'est extrêmement détendu,

it's extremely relaxed,

mais il y a le travail après,

but there is work afterward,

donc il faut quand même y aller.

So we still have to go there.

Et puis,

And then,

pour juste rebondir,

to just follow up,

moi aussi,

me too,

Alionel Astier

Alionel Astier

me fait énormément rire,

makes me laugh a lot,

j'avais été le voir au théâtre

I had gone to see him at the theater.

il y a quelques années,

a few years ago,

et j'avais énormément rigolé aussi,

and I had laughed a lot too,

il est excellent,

he is excellent,

je trouve que

I find that

ce côté un peu

this slightly

peintre son rire

painter his laughter

très sérieux,

very serious,

et il a toujours

and he always has

des textes

texts

C'est le bougon éternel,

It's the eternal grumbler,

quoi.

what.

Ça marche,

It works,

ça marche à la perfection.

It works perfectly.

Non mais son rôle

No but his role

est vraiment,

is really,

moi on s'est vu très peu

I haven't seen you much.

sur le film,

on the film,

mais genre,

but like,

enfin c'est des camarades

after all, they are comrades

ces gens-là,

those people,

c'est ça qui est fou,

that's what's crazy,

moi c'est pas mon ami,

it's not my friend.

Alexandre Astier,

Alexandre Astier,

on mange pas

we don't eat

tous les 15 jours

every two weeks

au restaurant

at the restaurant

tête à tête,

face to face,

loin de là,

far from there,

mais c'est des gens

but they are people

qu'on est heureux

how happy we are

de retrouver,

to find again,

qui sont des gens

who are people

normaux,

normal,

je sais pas ce que ça veut dire,

I don't know what that means,

mais le contact

but the contact

est normal,

it is normal,

quoi.

what.

Alors Alexandre,

So Alexandre,

il est particulier,

he is special,

c'est pas,

it's not,

encore une fois,

once again,

c'est pas,

it's not

quand je dis particulier,

when I say particular,

c'est pas un ami,

he's not a friend,

mais dans le travail,

but at work,

il est extrêmement,

he is extremely,

il est comme ça,

he is like that,

alors vous savez

so you know

qu'il est plus ou moins,

that it is more or less,

je sais pas comment

I don't know how.

on appelle ça,

we call that,

il a l'oreille parfaite,

he has perfect pitch,

il est vraiment

he is really

l'oreille absolue,

absolute pitch

voilà,

there you go,

enfin vous savez,

well you know,

en général,

in general,

tout de suite,

right away,

en général,

in general,

quand on est faux,

when one is false,

on commence à le savoir,

we're starting to know it,

en tant que comédien,

as an actor,

quand on a un peu de butée,

when you have a bit of a stop,

et lui,

and him,

il le sert avant vous,

he serves him before you,

quoi,

what,

c'est ça qui est fou,

that's what's crazy,

donc il dit,

so he says,

ben on va la refaire,

Well, we're going to do it again.

genre,

gender,

ben c'est pas grave,

well, it's not a big deal,

on va la refaire,

we're going to do it again,

et elle dit,

and she says,

ah bon ?

Oh really?

Ah ben non,

Oh well, no,

on dit pas à même,

we don't say to oneself,

si on sait,

if we know,

ah bon ?

Oh really?

Elle dit,

She says,

oui,

yes,

alors oui,

so yes,

oui,

yes,

volontiers,

willingly,

on la refait tout de suite,

we'll do it again right away,

et donc,

and so,

évidemment,

obviously,

il ne faut pas qu'ils disent ça dix fois,

they shouldn't say that ten times,

parce que là,

because there,

sinon,

otherwise,

on se dit,

we say to ourselves,

bon,

good,

je ne reviendrai pas la saison prochaine,

I will not return next season.

mais voilà.

but here it is.

Tu l'as mentionné,

You mentioned it,

tu as parlé du film,

you talked about the movie,

donc comment ça s'est passé,

so how did it go,

justement,

precisely,

le passage de la série au film,

the transition from series to film,

comment on t'a appelé,

what have you been called,

est-ce qu'au niveau du tournage,

is it at the filming level,

il y avait des différences ?

Were there differences?

Ben,

Ben,

comment je suis passé du,

how I went from the,

déjà,

already,

déjà d'être dans le film,

already being in the movie,

c'était un,

it was a,

alors là,

so there,

c'était vraiment un cadeau

it was really a gift

exceptionnel pour moi,

exceptional for me,

comment ça s'est passé,

how did it go,

déjà,

already,

qu'il y a du temps qui est passé,

that time has passed,

donc c'est vraiment un cadeau exceptionnel.

So it's really an exceptional gift.

Tu l'as attendu ce film.

You waited for this movie.

Un jour,

One day,

est-ce qu'un jour,

will there be a day,

je tournerai dans le film ?

Will I be in the film?

Franchement,

Frankly,

je n'y pensais absolument pas,

I wasn't thinking about it at all,

enfin,

finally,

c'était un rêve comme ça,

it was a dream like that,

de dire,

to say,

oui,

yes,

ça serait sympa,

that would be nice,

mais comme on dit,

but as they say,

ça serait sympa,

that would be nice,

on se dit,

we tell ourselves,

de toute façon,

anyway,

je ne le ferai jamais,

I will never do it.

puis un jour,

then one day,

on dit,

it is said,

oui,

yes,

est-ce que tu es libre lundi soir ?

Are you free Monday evening?

Je ne sais pas,

I don't know,

ranger ma chambre,

clean my room,

oui,

yes,

ou ma valise,

where is my suitcase,

c'est un peu ça,

it's a bit like that,

Kaamelott,

Kaamelott,

c'est-à-dire que,

that is to say that,

évidemment,

obviously,

ils préviennent en amont,

they warn in advance,

mais l'histoire du texte,

but the history of the text,

c'est encore autre chose,

it's something else again,

moi,

me,

je n'en ai jamais beaucoup,

I never have much of it.

mais vous avez le texte la veille,

but you have the text the day before,

c'est quand même dingo,

it's still crazy,

donc pour prendre que l'exemple

so to take just the example

de Perceval,

from Perceval,

avec ses règles du jeu,

with its rules of the game,

il a son texte le matin

he has his text in the morning

ou la veille,

or the day before,

quoi,

what,

donc,

so,

enfin,

finally,

voilà,

there you go,

ça,

that,

c'est la,

it's there,

moi,

me,

je ne sais pas du tout,

I don't know at all,

mémoire rapide,

rapid memory,

moi non plus,

me neither,

je ne pourrais pas,

I could not,

c'est peut-être un petit disque dur,

it's maybe a small hard drive,

mais alors,

but then,

je n'ai aucune rame,

I don't have any oars.

comme on dit en ordinateur,

as they say in computer,

je rame vraiment,

I'm really struggling.

sans jeu de mots,

no pun intended,

mais,

but,

non,

no,

c'est ça,

that's it,

Kamelot,

Kamelot,

c'est,

it is,

alors,

so,

la différence,

the difference,

c'est ce que je disais un peu tout à l'heure,

that's what I was saying a little earlier,

c'est l'envergure,

it's the wingspan,

le plaisir,

the pleasure,

c'est de retrouver les copains,

it's about reconnecting with friends,

comme on dit,

as they say,

c'est comme les rentrées des classes,

it's like the return to school,

quand tu retrouves tes collègues de bureau,

when you meet your office colleagues,

les machins,

the things,

tout ça,

all of that,

tu sois élève ou professeur,

whether you are a student or a teacher,

comme toi,

like you,

donc,

so,

tu es toujours quand même content,

you are still happy anyway,

a priori,

a priori,

sinon,

otherwise,

c'est qu'il y a un problème,

it's that there is a problem,

oui,

yes,

non,

no,

moi,

me,

j'adore les rentrées,

I love the returns,

donc,

so,

là,

there,

la problématique,

the issue,

c'est que ça a été très long,

it's that it has been very long,

ça a été quand même dix ans,

it has been ten years after all,

donc,

so,

quand on te rappelle,

when you are called back,

et qu'on te rappelle toi,

and that they call you back,

et qu'on te dit,

and that they tell you,

ah oui,

oh yes,

il va y avoir Sting,

There will be Sting,

il va y avoir machin,

there's going to be something,

tu te dis,

you tell yourself,

moi,

me,

je vais demander un truc,

I'm going to ask for something,

je vais peut-être croiser Sting,

I might run into Sting,

mais tu ne sais rien encore,

but you still know nothing,

puis un jour,

then one day,

on te dit,

they tell you,

ben voilà,

well there,

tu as cinq jours de tournage,

you have five days of filming,

ça sera là,

it will be there,

et donc,

and so,

tu vas à l'hôtel,

you are going to the hotel,

tu dors,

you sleep,

et le matin,

and in the morning,

tu dois recevoir un SMS

You should receive a text message.

avec un code

with a code

pour ouvrir un PDF

to open a PDF

qui te donne ton texte,

who gives you your text,

puis tu vois que tu as deux mots,

then you see that you have two words,

alors tu te recouches.

So you go back to bed.

Ça va,

It's going well,

c'est bon,

it's good,

je peux les apprendre demain.

I can learn them tomorrow.

Je peux les apprendre

I can learn them.

pendant,

during,

dès qu'il dit action,

as soon as he says action,

j'apprends le texte,

I am learning the text,

mais voilà,

but here it is,

après,

after,

il y a du déplacement.

There is some movement.

Ah ben,

Ah well,

il y a du déplacement,

there is some movement,

il y a l'envergure,

there is the wingspan,

c'est ce que je disais tout à l'heure.

That's what I was saying earlier.

dans la souris,

in the mouse,

c'était plus statique.

it was more static.

Oui,

Yes,

mais en même temps,

but at the same time,

il y a du déplacement,

there is movement,

sauf que,

except that,

moi,

me,

je me retrouve comme toujours,

I find myself as always,

hop,

hop,

comme ça,

like that,

derrière,

behind,

dans la tour,

in the tower,

donc je suis,

so I am,

j'ai du déplacement,

I have traveling to do,

je suis comme ça,

I am like that,

après,

after,

je me retrouve

I find myself.

sous une moule,

under a mussel,

comme ça,

like that,

donc on ne voit jamais

so we never see

au bancaire,

to the bank,

on ne voit jamais mes pieds,

we never see my feet,

je m'en fous

I don't care.

qu'on voit mes pieds,

that you can see my feet,

mais on ne me voit pas

but I am not seen

me déplacer,

to move around,

tu vois.

you see.

Oui,

Yes,

oui,

yes,

dans ce cas-là.

in that case.

J'adorais faire du cheval,

I loved horseback riding.

ou juste,

or just,

tu sais,

you know,

dans les films,

in the movies,

où juste les mecs,

where just the guys,

ils arrivent,

they are arriving,

les cow-boys,

the cowboys,

comme ça,

like that,

avec le cheval,

with the horse,

et puis c'est tout.

and that's it.

Genre,

Genre,

le mec,

the guy,

il sait faire du cheval.

He knows how to ride a horse.

Non,

No,

derrière une cuisse de poulet,

behind a chicken thigh,

moi,

me,

je suis toujours derrière

I am always behind.

une cuisse de poulet.

a chicken thigh.

Je ne sais pas

I don't know.

si vous avez remarqué,

if you have noticed,

mais dans le camelot,

but in the peddler,

je suis là.

I am here.

C'est vrai,

It's true,

c'est vrai.

It's true.

Il y a toujours un truc.

There's always a trick.

Là,

There,

c'était du vrai,

it was real,

il y avait un peu plus d'argent,

there was a little more money,

donc c'était du vrai poulet.

So it was real chicken.

Non,

No,

mais on sait bien

but we know well

qu'il y aura une charge héroïque

that there will be a heroic charge

du roi Burgonde

of the Burgundian king

dans le prochain film,

in the next film,

dans le volet 2,

in section 2,

c'est sûr,

it's for sure,

c'est sûr.

it's certain.

On va faire une pétition.

We're going to make a petition.

Bah écoute,

Well, listen,

j'aimerais,

I would like,

ouais,

yeah,

non,

no,

on verra bien,

we'll see.

mais de toute façon,

but in any case,

combien il va y avoir de films ?

How many films will there be?

Vous savez que le deuxième volet

You know that the second part

est en deux parties.

is in two parts.

Ah oui ?

Oh yes?

Ah non,

Oh no,

j'avais oublié,

I had forgotten,

j'avais oublié.

I had forgotten.

Le deuxième volet

The second part

est en deux parties,

is in two parts,

donc le troisième volet

so the third part

sera peut-être en trois parties.

it may be in three parts.

Bah bien sûr.

Well of course.

Ça collerait,

That would stick.

ça précise.

It clarifies.

Non,

No,

si ça colle,

if it sticks,

connaissant Alexandre Assier,

knowing Alexandre Assier,

le troisième volet

the third part

sera en quatre parties,

will be in four parts,

parce qu'il n'y a rien de logique.

because there is nothing logical.

En cinq.

In five.

Je dis,

I say,

là,

there,

c'est le dernier,

it's the last one,

donc il faut que je mette tout,

So I need to put everything in.

je lance tout

I'm launching everything.

dans le premier volet.

in the first part.

Je mette toutes mes billes

I'm putting all my chips in.

dans le dernier volet,

in the last installment,

mais j'en fais cinq films.

But I'm making five films.

Bon,

Well,

s'il n'y a pas dix ans

if not ten years ago

entre chaque,

between each,

ça va.

It's going.

Bah là,

Well, there,

par contre,

on the other hand,

les fans vont être contents

The fans are going to be happy.

parce qu'il risque d'y avoir

because there may be

un film

a movie

qui va se suivre

who will follow each other

d'année en année.

year after year.

C'est-à-dire qu'il va y avoir

That is to say, there is going to be.

deux films d'un coup,

two movies at once,

donc peut-être le premier

so maybe the first

va sortir en 2025

will be released in 2025

et le deuxième

and the second

sortira en 2026.

will be released in 2026.

Les deux sont filmés en…

The two are filmed in...

Enfin,

Finally,

le film est fait en deux,

the film is made in two parts,

mais il est produit

but it is produced

en même temps.

at the same time.

Oui.

Yes.

Bah les films sont,

Well, the movies are,

d'après ce que j'ai compris,

according to what I understood,

les films sont tournés

the films are shot

à la suite,

following,

mais…

but…

Alors évidemment,

So obviously,

s'il y a des décors

if there are decorations

qui sont les mêmes,

who are the same,

ils vont essayer de…

they will try to...

Mais en tout cas,

But in any case,

ils sont les deux…

they are both...

Il y a deux films

There are two movies.

qui se font pratiquement ensemble.

who practically do it together.

Là, ça a commencé,

There, it began,

je crois,

I believe,

plus ou moins.

more or less.

Alors voilà.

So there you go.

Il va se suivre.

He will follow himself.

De toute façon,

Anyway,

nous,

we,

on suit de près.

We are closely following.

On avait fait un épisode

We had made an episode.

dès qu'était sorti le…

as soon as the… was released

Est-ce qu'on n'avait pas

Didn't we have?

fait deux, d'ailleurs ?

"What's two, by the way?"

Est-ce qu'on n'avait pas

Didn't we have?

fait un épisode

make an episode

pour préparer la sortie du film ?

to prepare for the movie release?

Je ne me souviens plus

I don't remember anymore.

si on l'avait fait.

if we had done it.

Je ne sais plus.

I don't know anymore.

Non, on avait…

No, we had...

On a beaucoup parlé de Kaamelott.

There has been a lot of talk about Kaamelott.

Ah oui ?

Oh really?

Ah oui, oui.

Oh yes, yes.

Je réécoute ça.

I'm listening to that again.

Donc, c'était quoi ?

So, what was it?

2021 ?

2021?

2020 ?

2020?

À la sortie…

At the exit...

Avant.

Before.

2021,

2021,

parce que 2020,

because 2020,

ça n'a pas pu sortir.

It couldn't come out.

Non, non, non.

No, no, no.

Mais je pense que c'est 2021, oui.

But I think it's 2021, yes.

Ça remonte déjà un petit peu.

It's been a little while already.

C'est vrai que ça parlait,

It's true that it was talking,

parlait beaucoup.

talked a lot.

C'est vrai que c'était

It's true that it was

très secret.

very secret.

Il y avait beaucoup de…

There were many…

Ça y plaît,

It pleases there,

les autres,

the others,

on avait commencé déjà

we had already started

à faire des suppositions

to make assumptions

de scénarios.

of scenarios.

Ça continue,

It continues,

ça continue.

It continues.

C'est fou,

It's crazy,

c'est l'imagination

it's the imagination

que…

that…

Non, mais c'est trop bien.

No, but it's really great.

La curiosité

Curiosity

que ça amène, quoi.

what it brings, you know.

Oui.

Yes.

C'est vrai que moi,

It's true that me,

qui suis en plus

who am I furthermore

amatrice de la matière

lover of the material

arthurienne,

Arthurian

de retrouver

to find again

toutes les petites

all the little ones

références,

references,

les petites…

the little ones...

Enfin,

Finally,

les autres interprétations,

the other interpretations,

tout ça,

all of that,

c'est hyper…

it's super…

C'est très riche, quoi.

It's very rich, you know.

Donc,

So,

on ne s'en lasse pas.

One never gets tired of it.

Oui, oui.

Yes, yes.

Ça donne encore

It gives again.

plus envie

no more desire

d'avoir la suite.

to have the sequel.

Le fait que ça soit

The fact that it is

une légende,

a legend,

ça permet tout, quoi.

It allows for everything, you know.

Enfin, genre,

Finally, like,

tout est vrai,

everything is true,

tout est faux.

Everything is false.

On s'en fout.

We don't care.

Enfin, genre,

Finally, like,

on peut improviser

we can improvise

avec l'histoire.

with history.

Enfin, l'histoire,

Finally, the story,

non,

no,

les gens,

the people,

dans le cas où on se croit.

in the case where one believes themselves.

Tout ça est…

All of this is…

Mais alors,

But then,

justement,

exactly,

transition,

transition,

personnage légendaire,

legendary character,

Alexandre Astier,

Alexandre Astier,

haute collaboration,

high collaboration,

Obélix.

Obelix.

Obélix !

Obélix!

Ben,

Well,

Obélix,

Obelix,

je ne vais pas

I am not going.

continuer.

continue.

Je ne vais pas

I am not going.

commencer par ce qui fâche,

start with what bothers,

mais malheureusement,

but unfortunately,

je ne le fais plus,

I'm not doing it anymore.

Obélix.

Obelix.

Donc,

So,

j'ai appris

I have learned.

il n'y a pas longtemps.

not long ago.

Ben oui,

Well yes,

ça s'arrête,

it stops,

mais bon,

but well,

j'ai…

I have...

Alors,

So,

bon,

good,

non,

no,

Obélix…

Obelix...

Il y a eu

There has been

une belle période,

a beautiful period,

Obélix.

Obelix.

Il y a eu

There has been

une belle…

a beautiful...

Voilà.

Here it is.

Et là encore,

And once again,

grâce à monsieur

thanks to sir

Alexandre Astier

Alexandre Astier

qui a eu

who had

la grande curiosité

the great curiosity

de se dire

to tell oneself

« Tiens,

"Here,"

mais Guillaume,

but Guillaume,

en tant que roi burgon,

as the Burgundian king,

déjà,

already,

il transforme sa voix,

he changes his voice,

on pourrait essayer

we could try

avec lui

with him

pour Obélix. »

for Obelix. »

Et ça a vraiment été ça.

And that’s really been it.

Donc,

So,

il a essayé

he tried

Guillaume…

Guillaume…

Il a essayé

He tried.

Guillaume Bria

Guillaume Bria

avec Obélix.

with Obélix.

Et pour lui,

And for him,

ça correspondait

it corresponded

à quelque chose.

to something.

Enfin,

Finally,

il était pas seul.

he wasn't alone.

Ah oui,

Ah yes,

ça fonctionne hyper bien.

It works really well.

Là,

There,

quand tu parles,

when you speak,

je ne reconnais absolument pas.

I absolutely do not recognize.

Et par contre,

And on the other hand,

je les ai vus dans les films,

I saw them in the movies,

je reconnais Obélix.

I recognize Obelix.

C'est vraiment…

It's really…

C'est vraiment Paris.

It's really Paris.

Moi-même,

Myself,

je tombe dans le piège

I'm falling into the trap.

de ne pas aimer

to not like

le prochain Obélix.

the next Obélix.

Ce serait vraiment débile.

That would be really stupid.

je veux dire,

I want to say,

je sais ce que c'est.

I know what it is.

Ça n'a pas du tout

It doesn't at all.

été une pression

was a pressure

des fans

fans

ou quoi que ce soit.

or anything.

Mais quand même,

But still,

quand vous avez…

when you have…

Évidemment,

Obviously,

avec les réseaux sociaux,

with social networks,

il y a toujours quelqu'un

There is always someone.

qui dit

who says

« Ah, c'est nul.

"Ah, that's nothing."

Pierre Tornade était tellement mieux. »

"Pierre Tornade was so much better."

Puis après,

Then after,

ça va être

it's going to be

« Ouais, machin, il est nul.

"Yeah, that guy, he sucks."

Guillaume Bria était tellement génial. »

Guillaume Bria was so amazing.

Donc, voyez,

So, you see,

c'est complètement débile.

It's completely stupid.

Donc, vous êtes toujours

So, you are still

bien pour quelqu'un

good for someone

et pas super pour un autre.

and not great for another.

Donc, bon,

So, well,

ça, c'est classique.

That's classic.

Mais là,

But there,

voilà,

there you go,

oui,

yes,

j'ai passé là aussi

I went there too.

une sorte d'audition.

a kind of audition.

Alors là,

Well then,

c'était plutôt pas…

it wasn't really...

C'était pas une audition courte,

It wasn't a short audition,

mais une audition au long cours

but a long-term hearing

où j'ai travaillé

where I worked

ce qu'on appelle

what is called

les voix maquettes.

the mock-up voices.

C'est-à-dire que vous commencez

That is to say, you start.

à donner une voix

to give a voice

pour que les dessinateurs

so that the designers

commencent à travailler

start working

un peu le dessin

a little the drawing

et les labiales,

and the labials,

notamment,

notably,

qu'on commence à mettre

that we start to put

le texte sur les lèvres.

the text on the lips.

Donc, tout ça est dessiné.

So, all of that is designed.

Donc, c'est très, très, très, très long.

So, it's very, very, very, very long.

Donc, j'ai commencé

So, I started.

à travailler là-dessus.

to work on this.

J'ai dû travailler 15 jours,

I had to work for 15 days,

mais sur deux mois, quoi,

but over two months, you know,

et sur une période de deux mois.

and over a period of two months.

Et puis,

And then,

ça leur a permis

it allowed them

à Alexandre et Louis Clichy,

to Alexandre and Louis Clichy,

qui étaient les deux,

who were the two,

le co-réalisateur,

the co-director,

de dire oui,

to say yes,

de dire non,

to say no,

de se faire une idée.

to get an idea.

Mais c'est vrai que le soir,

But it's true that in the evening,

comme toujours,

as always,

moi, je devais être dans la télé,

I was supposed to be on TV,

Alexandre Assier m'appelle

Alexandre Assier is calling me.

et me dit

and tells me

« Voilà, on a pensé à toi. »

"Here you go, we thought of you."

Toujours,

Always,

il y a des trucs.

There are things.

On me dirait

They would tell me.

« Oui, on a pensé à toi

"Yes, we thought of you."

pour jouer la reine d'Angleterre. »

"to play the Queen of England."

C'est pareil que j'y vais.

It's the same as me going there.

Et puis, alors,

And then, well,

vraiment, Obélix,

really, Obélix,

moi, c'est ma...

me, it's my...

Enfin, vous aussi, bien sûr,

Finally, you too, of course,

mais j'ai l'impression

but I have the impression

que c'est ma génération.

that it's my generation.

Je ne sais pas pourquoi,

I don't know why,

c'est débile.

It's stupid.

C'est la génération

It's the generation

de tous les enfants.

of all the children.

Mais j'ai tellement passé

But I've spent so much.

de temps au lit,

time in bed,

parfois malade.

sometimes sick.

Je crois que...

I believe that...

Vous savez le truc classique

You know the classic thing.

quand vous avez une petite grippe

when you have a little cold

et puis que vos parents

and then that your parents

vous donnent des dessins animés,

they give you cartoons,

des BD à lire, tout ça.

comics to read, all that.

C'était Obélix,

It was Obelix,

c'était Lucky Luke,

it was Lucky Luke,

c'était tout ça.

That was all of it.

Donc, j'adorais ça.

So, I loved that.

J'adorais les dessins animés

I loved cartoons.

après à la télévision.

after on television.

Ah oui.

Oh yes.

Mais, donc là,

But, so here,

quand tout d'un coup,

when all of a sudden,

on dit « Tiens,

We say "Well,

tu aurais la possibilité

you would have the opportunity

de faire Obélix. »

"to make Obélix."

En fait,

In fact,

vous ne comprenez pas trop

you don't understand too much

la phrase.

the sentence.

C'est un truc un peu...

It's kind of a thing...

C'est quoi ?

What is it?

C'est un essai ?

Is it an essay?

C'est pour une vidéo ?

Is it for a video?

Non, non, c'est le film.

No, no, it's the movie.

On va faire un film,

We're going to make a movie,

un dessin animé.

a cartoon.

Et donc,

And so,

pour les auditeurs et auditrices,

for the listeners,

il s'agit du domaine des dieux

It is the realm of the gods.

et du secret de la potion magique.

and the secret of the magic potion.

Et je crois que tu as fait aussi

And I believe you did too.

au parc Astérix

at Parc Astérix

sa tension de ménire.

his miner's tension.

Alors, en fait,

So, actually,

comme je suis devenu,

as I have become,

c'est très pompeux,

it's very pompous,

la voix officielle d'Obélix,

the official voice of Obélix,

on m'a proposé

I was offered.

plein d'autres trucs.

lots of other things.

Donc, oui,

So, yes,

le parc d'Astérix

the Astérix park

m'a souvent engagé

has often engaged me

pour faire

to do

les voix d'Obélix.

the voices of Obélix.

J'ai joué à Obélix

I played as Obélix.

dans les parades,

in the parades,

par exemple.

for example.

Donc, les comédiens

So, the actors

qui jouent à Obélix

who play Obélix

ont ma voix pour jouer.

They have my voice to play.

Et puis,

And then,

il y a une attraction

there is an attraction

en...

in...

Comment on appelle ça ?

What do you call that?

En 4D, là, vous savez,

In 4D, there, you know,

avec le vent, le machin,

with the wind, the thing,

où là,

oh there,

j'ai prêté ma voix aussi.

I lent my voice as well.

Et je fais un truc,

And I do a thing,

moi, que j'adore,

me, that I adore,

qui s'appelle

who is called

les audio-libs.

the audio-libraries.

C'est des éditeurs

They are publishers.

qui font des livres audio.

who make audiobooks.

On joue en libre.

We play freely.

Vraiment ?

Really?

Moi, je suis

Me, I am

très amatrice

very amateur

d'audiobooks,

of audiobooks,

mais je ne savais pas

but I didn't know

qu'ils en avaient fait

that they had made of it

sur des BD, en fait,

about comics, actually,

et qui, du coup,

and who, as a result,

ils avaient fait

they had done

des versions audio-libs

audio book versions

de l'Astérix.

from Asterix.

C'est eux

It's them.

qui ont compris ça.

who understood that.

Je ne sais pas

I don't know.

comment on en a fait.

how we did it.

On en a peut-être fait 10,

We might have done 10 of them,

je ne sais pas.

I don't know.

Il y en a pas mal.

There are quite a few.

J'ai regardé.

I looked.

Il y en a beaucoup.

There are many.

Donc là,

So there,

je croise les doigts

I'm crossing my fingers.

pour...

for...

J'allais dire

I was going to say.

et financièrement,

and financially,

oui,

yes,

mais garder peut-être ça,

but maybe keep that,

je ne sais pas.

I don't know.

Parce que,

Because,

pour la petite histoire,

for the little story,

normalement,

normally,

c'est sorti dans la presse

It was published in the press.

parce qu'il y a

because there is

deux grands projets.

two major projects.

Il y a un projet

There is a project.

film-dessin animé,

animated film

comme j'ai fait

as I did

avec Alexandre Assier

with Alexandre Assier

qui va sortir, là.

Who is going out, there?

Donc,

So,

la même production,

the same production,

M6,

M6,

SDN,

SDN,

je crois que c'est ça.

I think that's it.

Et il y a un projet

And there is a project.

que j'aurais adoré faire

that I would have loved to do

avec Alain Chabat

with Alain Chabat

pour Netflix.

for Netflix.

Oui,

Yes,

j'ai vu la série.

I watched the series.

Donc,

So,

en fait,

in fact,

il a saucissonné

he sliced it up

l'album

the album

Le Combat des Chefs

The Battle of the Chefs

et il en a fait.

And he did it.

Apparemment,

Apparently,

c'est plus ou moins fini.

It's more or less finished.

Et c'est

And it is

Gilles Lelouch

Gilles Lelouch

qui reprend le rôle.

who takes over the role.

Gilles Lelouch

Gilles Lelouch

qui faisait Obélix

who played Obélix

dans le Astérix

in the Asterix

de Guillaume Canet

by Guillaume Canet

et qui fait

and who does

et c'est Alain Chabat

and it's Alain Chabat

apparemment

apparently

qui fait Astérix.

who makes Asterix.

Voilà.

Here it is.

Donc,

So,

moi,

me,

je suis très curieux

I am very curious.

de voir

to see

ce que ça va donner,

what it will result in,

évidemment.

obviously.

Moi,

Me,

je pense que je vais faire partie

I think I will be part of it.

de ceux qui se peignent

of those who paint themselves

toujours du 7 et mieux avant.

always from the 7 and better before.

c'est normal.

It's normal.

C'est aussi personnel

It's also personal.

parce que je n'ai pas été

because I have not been

très emballée

very excited

par Gilles Lelouch

by Gilles Lelouch

dans le dernier Astérix.

in the latest Asterix.

Mais ça,

But that,

c'est juste moi.

It's just me.

Moi,

Me,

je pense que Gilles Lelouch,

I think that Gilles Lelouch,

il a fait le taf.

He did the job.

Il fait quand même

It's still (or "It still is").

le truc le plus difficile

the most difficult thing

qu'il existe.

that exists.

C'est-à-dire,

That is to say,

de passer après Gérard Depardieu

to pass after Gérard Depardieu

qui,

who,

j'allais dire,

I was going to say,

naturellement,

naturally,

est Obélix.

is Obélix.

Alors,

So,

bon,

good,

Gérard Depardieu,

Gérard Depardieu,

malheureusement,

unfortunately,

on parle de lui

we're talking about him

pour d'autres raisons.

for other reasons.

Mais là,

But there,

il est...

he is...

Depardieu,

Depardieu,

c'était...

it was...

Enfin,

Finally,

ça aurait pu être

it could have been

Jacques Villeret à l'époque.

Jacques Villeret at the time.

Je ne sais pas

I don't know.

si vous vous souvenez

if you remember

de Jacques Villeret

by Jacques Villeret

qui était un mec

who was a guy

qui pourrait me ressembler,

who could resemble me,

qui était un peu rondouillard,

who was somewhat chubby,

qui est un mec formidable,

who is a great guy,

comédien formidable,

wonderful actor,

qui n'avait pas l'envergure

who did not have the stature

de Depardieu

of Depardieu

et d'Obélix.

and Obélix.

Obélix,

Obelix,

il est grand.

He is tall.

Il fait au moins

It is at least

1m80 minimum, quoi.

At least 1.80 meters, you know.

Depardieu avait ce jeu

Depardieu had this play.

qui, finalement,

who, after all,

était assez génial.

was pretty great.

Donc,

So,

le louche avait du boulot.

The ladle had work to do.

Moi,

Me,

je suis assez épaté.

I am quite amazed.

Je suis un peu déçu.

I am a little disappointed.

Je suis déçu du casting.

I am disappointed with the casting.

Mais je suis quand même épaté

But I am still amazed.

de ce qu'il arrive

of what is happening

quand même à faire

still to be done

parce que ce n'est pas facile.

because it is not easy.

Mais là,

But there,

je défends un partenaire

I defend a partner.

que je ne connais pas.

that I do not know.

Non,

No,

mais j'ai hâte.

but I can't wait.

Et puis,

And then,

au niveau du doublage,

at the dubbing level,

ce ne sera pas forcément pareil

it won't necessarily be the same

qu'au niveau du rédacteur.

at the level of the writer.

Je suppose qu'il va y avoir

I suppose there will be.

un partenaire.

a partner.

Il va s'arrondir, quoi.

It's going to round out, you know.

Bien sûr.

Of course.

On va voir.

We'll see.

J'avais quand même une question

I still had a question.

sur, justement,

about, exactly,

les audios libres

the free audios

de la BD

of the comic book

parce que je suis un peu curieuse

because I am a little curious

de...

from...

Comment ça se passe ?

How is it going?

Oui,

Yes,

et puis,

and then,

comment ça se passe

how is it going

et puis le produit final

and then the final product

parce que c'est une BD.

because it’s a comic book.

Donc,

So,

l'audio,

the audio,

est-ce qu'il reprend juste

Is he just taking over again?

les dialogues

the dialogues

et puis les petits commentaires

and then the little comments

des hauts de case

case tops

ou est-ce qu'il y a d'autres choses ?

Where are there other things?

Enfin,

Finally,

je suis assez curieuse.

I am quite curious.

Il y a tout

There is everything.

parce que...

because...

Enfin,

Finally,

il y a tout.

There is everything.

Il y a tout.

There is everything.

En termes de son,

In terms of sound,

c'est-à-dire qu'il y a nos voix

that is to say, there are our voices

et il y a des...

and there are some...

Nous,

We,

une fois,

once,

on avait fait

we had done

un épisode

an episode

où il y avait

where there was

un accessoiriste

a props maker

qui était là,

who was there,

un accessoiriste sonore

a sound accessorist

donc il faisait

so it was doing

les bongs,

the bongs,

les bings,

the bings,

les pas des Romains

the footsteps of the Romans

sur les feuilles mortes,

on the dead leaves,

les glands

the acorns

qui tombent

that fall

sur les feuilles mortes

on the dead leaves

dans les arbres,

in the trees,

tout ça,

all that,

tout ça.

all that.

J'adore.

I love it.

Donc,

So,

c'est absolument génial.

It's absolutely great.

Alors ça,

Well then,

on ne le fait jamais ensemble,

we never do it together,

c'est rare,

it's rare,

mais donc,

but then,

nous,

we,

on prête nos voix

we lend our voices

et puis,

and then,

alors,

so,

dans le genre,

in the genre,

comment ça se passe ?

How is it going?

Alors là,

Well then,

on est dans une toute petite pièce,

we are in a very small room,

c'est un tout petit studio,

it's a very small studio,

l'équipe est absolument adorable

the team is absolutely lovely

donc ça se passe

so it's happening

très, très bien

very, very good

et un studio,

and a studio,

tu vois comment c'est,

you see how it is,

tu as une vie,

you have a life,

tu as le directeur artistique

you have the artistic director

de l'autre côté

on the other side

qui te donne

who gives you

plus ou moins

more or less

des indications

instructions

et puis,

and then,

tu as toujours,

you always have,

il te donne toujours la BD,

he always gives you the comic book,

ça c'est bien

That's good.

parce que tu as

because you have

une référence visuelle

a visual reference

quand même,

still,

tu peux voir le mouvement,

you can see the movement,

tu peux voir la force du cri,

you can see the strength of the scream,

s'il y a un,

if there is one,

un A ou un 4A,

a 4A or a 4A,

tu sais qu'il va falloir

you know that it's going to be necessary

être plus fort

to be stronger

et puis,

and then,

ben voilà,

Well, here it is,

c'est aussi simple que ça

It's as simple as that.

et tu es assis,

and you are sitting,

alors non,

so no,

il y en a qui aiment bien

There are some who really like it.

être debout,

to be standing,

moi,

me,

j'aime bien être assis

I like to be seated.

et je pense qu'assis,

and I think that sitting,

tu peux quand même donner beaucoup

you can still give a lot

et puis,

and then,

quand même,

still,

tu as le micro là,

you have the microphone there,

donc,

so,

tu peux donner,

you can give,

tu n'as pas besoin

you don't need

de crier

to scream

une promesure

a measure

mais voilà

but here it is

comment ça se passe

How is it going?

concrètement

concretely

et puis après,

and then after,

je ne sais pas comment

I don't know how.

on l'appelle,

we call him,

en post-prod,

in post-production,

ils rajoutent les sons,

they add the sounds,

les pas,

the steps,

un petit peu de musique,

a little bit of music,

il y a Dominique,

There is Dominique,

c'est Dominique Pinon,

it's Dominique Pinon,

oui,

yes,

qui fait la voix du narrateur

Who does the voice of the narrator?

au début

at the beginning

et on retrouve toujours,

and we always find,

c'est Jean-Claude Donda

it's Jean-Claude Donda

qui fait Astérix,

who makes Astérix,

alors Jean-Claude Donda

so Jean-Claude Donda

pour la petite histoire,

for the record,

il a travaillé longtemps

he worked for a long time

avec Roger Carrel,

with Roger Carrel,

donc la voix historique

so the historical voice

d'Astérix

of Asterix

et de,

and of,

je ne sais pas combien,

I don't know how much,

une centaine de personnages

about a hundred characters

et en fait,

and in fact,

ils ont travaillé

they worked

souvent ensemble

often together

et à un moment,

and at one point,

Roger filait plus ou moins

Roger was more or less fleeing.

des rôles

roles

ou des parties

or parts

à l'histoire

to history

de Jean-Claude Donda

by Jean-Claude Donda

parce que Jean-Claude Donda

because Jean-Claude Donda

avait la même tessiture

had the same tessitura

de voix,

of voice,

donc voilà,

so here it is,

c'est comme ça

That's how it is.

qu'il est devenu

that he has become

à faire régulièrement

to be done regularly

la voix d'Astérix,

the voice of Asterix,

de faire R2-D2

to make R2-D2

dans Star Wars,

in Star Wars,

je sais que Jean-Claude Donda

I know that Jean-Claude Donda.

a refait

remade

alors que c'était

while it was

Roger Carrel

Roger Carrel

qui le faisait,

who did it,

c'est ça qui est trop,

that's what is too much,

c'est Carmite la grenouille

It's Carmite the frog.

dans le Muppet Show,

in the Muppet Show,

il a fait,

he did,

mais c'est,

but it is,

comment il s'appelle,

What is his name?

Willy Murson,

Willy Murson,

c'est innombrable,

it's countless,

c'est dingueux

it's crazy

tous les rôles.

all the roles.

Et d'ailleurs,

And by the way,

toi c'était

you it was

ta première expérience

your first experience

de voix de doublage

voice acting

ou tu avais déjà

where you had already

fait du doublage ?

Do voice acting?

Non,

No,

mais c'est pour ça

but that's why

que moi j'ai,

that I have,

je ne veux pas dire

I don't want to say.

que j'ai essayé de percer,

that I tried to pierce,

je n'ai rien fait du tout,

I didn't do anything at all,

j'ai juste fait un stage

I just did an internship.

après de vraiment

after really

de vrai doublage

real dubbing

parce que pour

because for

la petite histoire,

the little story,

là c'était très,

there it was very,

très confortable,

very comfortable,

là je vois là devant,

there I see right in front,

sur mon écran,

on my screen,

il y a notre son

there is our sound

qui passe,

who passes,

un vrai doublage classique,

a true classic dubbing,

un doublage

a dubbing

c'est qu'on double

It's that we double.

une langue étrangère,

a foreign language,

donc il y a un acteur

so there is an actor

qui parle américain,

who speaks American,

un chinois,

a Chinese person,

thaïlandais,

Thai

n'importe quoi,

nonsense,

on traduit

we translate

et puis il y a

and then there is

une banderie de mots

a word bandery

et puis à un trait,

and then to a line,

il faut dire le mot,

it must be said the word,

bonjour,

hello,

je m'appelle,

my name is,

donc il faut suivre.

So one must follow.

Moi j'ai fait un stage

I did an internship.

comme ça,

like that,

il y a des jeunes

there are young people

qui font ça

who does that

les doigts dans le nez

fingers in the nose

et moi j'étais paumé.

And I was lost.

Obélix,

Obelix,

enfin Astérix,

finally Asterix,

avec Alexandre Assier,

with Alexandre Assier,

c'était une feuille blanche

it was a blank page

et tu lis

and you read

et c'est toi

and it's you

le meneur

the leader

quelque part,

somewhere,

c'est qu'après

it's that afterwards

c'est les autres

it's the others

qui vont devoir,

who will have to,

les autres,

the others,

c'est toute l'équipe

it's the whole team

des dessinateurs

designers

qui vont suivre

who will follow

ton labial,

your labial,

ton rythme,

your pace,

tout ça

all that

et c'est même pourquoi

and that is even why

des fois ils te filmaient

Sometimes they filmed you.

pendant que tu jouais

while you were playing

devant ton micro,

in front of your microphone,

alors il y a des comédiens

so there are actors

qui ne bougent pas du tout,

which do not move at all,

qui sont très statiques

who are very static

et puis il y en a

and then there are some

qui font des gestes

who make gestures

parce qu'alors

because then

toujours devant le micro,

always in front of the microphone,

il faut rester devant le micro

You have to stay in front of the microphone.

et des fois

and sometimes

des expressions

expressions

des comédiens,

actors,

alors facial

so facial

ou le bras,

or the arm,

il n'y a pas non plus

there isn't either

grand chose

big thing

mais quand même,

but still,

pouvaient être reprises

could be resumed

visuellement

visually

sur certains personnages,

on certain characters,

alors lesquels

so which ones

je ne saurais pas

I wouldn't know.

mais voilà,

but there you go,

donc c'est assez

so it's enough

c'est intéressant

it's interesting

de savoir ça en plus

to know that as well

mais maintenant

but now

je n'avais jamais fait

I had never done.

à part ce qu'on fait

apart from what we're doing

quand on est comédien

when you are an actor

sur un film,

on a film,

on se double

we double each other

soi-même

oneself

après pour rattraper

after to catch up

on fait des

we do some

le son était mauvais

the sound was bad

donc on revient en synchro

so we come back in sync

et là on se double

and there we double back

vraiment

really

ah c'est vrai

ah it's true

on fait vraiment ça ?

Are we really doing this?

oui,

yes,

parce que

because

c'est comme ça

That's how it is.

pour l'ambiance

for the atmosphere

soit c'est le preneur

either it's the taker

de son qui est nul

of someone who is useless

soit c'est toi

either it's you

qui es nul

who is worthless

c'est ça là

that's it there

soit tu fais un film

either you make a movie

en dessous d'un aéroport

underneath an airport

et là tu dois te refaire

And there you have to pull yourself together.

toute la bande son

the entire soundtrack

donc en fait

so in fact

on te réinvite

we invite you again

pour faire ça

to do that

pour l'anecdote

for the anecdote

les deux dernières années

the last two years

j'ai animé

I animated.

un atelier cinéma

a cinema workshop

avec des sixièmes

with sixth graders

et on tournait

and we were turning

un court métrage

a short film

et donc c'était très drôle

and so it was very funny

et voilà

and here it is

ils écrivaient le scénario

they were writing the script

par petits groupes

in small groups

et puis à la fin

and then at the end

on tournait

we were turning

et il y a des moments

and there are moments

où effectivement

where indeed

le son était pourri

the sound was terrible

et donc je leur ai dit

and so I told them

c'est pas grave

it's okay

on va bidouiller

we're going to tinker

on va réenregistrer après

We will re-record later.

et c'est ce qu'on faisait

And that's what we were doing.

et dans ma tête

and in my head

je me disais

I was telling myself

oh là là

oh dear

ça fait pas très sérieux

That doesn't sound very serious.

mais en fait

but in fact

ça me paraît logique

That seems logical to me.

que ça se fait

that it is done

j'aurais dû leur dire

I should have told them.

si si

yes yes

il faut que je me renseigne

I need to find out.

sur les mots

on the words

le vocabulaire

the vocabulary

mais il y avait même

but there was even

plein d'histoires

full of stories

je sais pas si tu avais

I don't know if you had.

suivi ça Charline

Follow up on that, Charline.

mais notamment

but notably

dans les Marvel

in the Marvels

etc

etc.

comme quoi

as if

il y avait de la post-synchro

there was post-synchronization

pour modifier

to modify

certains dialogues

certain dialogues

pour garder des surprises

to keep surprises

ou des tout comme ça

or things like that

bref

brief

il y avait vraiment

there was really

genre ils modifiaient

like they were modifying

après coup

afterwards

des choses

things

pour des bandes à neige

for snow bands

j'avais déjà vu

I had already seen.

mais pas au niveau

but not at that level

des dialogues

some dialogues

au niveau juste des images

at the level just of the images

où ils enlevaient

where they were taking off

des personnages

characters

des bandes annonces

trailers

pour pas les voir apparaître

to not see them appear

je pense à Spider-Man

I think about Spider-Man.

mais sinon non

but otherwise no

je savais pas pour le dialogue

I didn't know about the dialogue.

mais vous

but you

on est parfois gâté

Sometimes we're spoiled.

parce que des fois

because sometimes

vous rattrapez des choses

you catch up on things

qui étaient pas bonnes

that were not good

moi ça m'est arrivé une fois

It happened to me once.

parce que j'ai pas beaucoup

because I don't have much

beaucoup tourné

much turned

mais j'avais fait un épisode

but I had made an episode

des petits meurtres

small murders

d'Agatha Christie

by Agatha Christie

où j'avais un rôle

where I had a role

très sympathique

very nice

de tueur de jeune fille

of girl killer

j'étais

I was

je tenais

I was holding.

j'étais à concert

I was at a concert.

dans un théâtre

in a theater

et je tuais

and I killed

les jeunes comédiennes

the young actresses

évidemment

obviously

voilà

there you go

c'était mon passe-temps

it was my hobby

préféré

preferred

et à la fin

and in the end

je me fais enfourcher

I'm being mounted.

carrément par

totally by

comment il s'appelle

What is his name?

le fils de

the son of

Marius Colucci

Marius Colucci

il me tue

He is killing me.

il tue l'assassin

he kills the assassin

et donc

and so

je reçois une fourche

I receive a fork.

dans le ventre

in the belly

et je

and I

je

I

en gros

basically

je meurs

I am dying.

un peu

a little

avec une voix

with a voice

un peu trop forte

a little too strong

et il y a un moment

and there's a moment

où on me voit

where we see me

presque plus

almost no more

enfin on me voit

Finally, I'm being seen.

on voit plus mes labiales

I can see my lipsticks better.

j'allais dire

I was going to say

on voit plus mes lèvres

You can't see my lips anymore.

et je

and I

et donc

and therefore

en synchro

in sync

on dit

we say

ça serait bien

That would be nice.

que tu fasses

that you do

une voix blanche

a white voice

il y a

there is / there are

un truc comme ça

something like that

et en fait

and in fact

c'est vachement plus émouvant

it's fucking more moving

parce que c'est juste

because it's just

une phrase toute simple

a very simple sentence

au lieu

instead

alors évidemment

so obviously

je faisais pas

I wasn't doing.

oh je meurs

oh I'm dying

oh c'est trop dur

oh it's too hard

c'était pas ça

it wasn't that

c'était pas nul

it wasn't bad

mais c'était trop fort

but it was too strong

c'était

it was

la situation

the situation

voilà

there you go

j'ai pas porté

I didn't wear.

on était dans une

we were in a

dans une chaumière

in a cottage

je pouvais

I could

et en fait

and in fact

en faisant un truc

by doing something

une voix

a voice

oui une voix blanche

yes a white voice

enfin

finally

pardon je pars

Sorry, I'm leaving.

pardon

sorry

c'était

it was

et tout d'un coup

and all of a sudden

ça devenait

it was becoming

un peu plus

a little more

beau

beautiful

enfin ça devenait

finally it was becoming

une mort

a death

un peu plus

a little more

cinématographique

cinematographic

télégénique

photogenic

je sais pas comment on dit

I don't know how to say.

voilà

here you go

alors en parlant de mort

So, speaking of death.

ça me permet

it allows me

de faire une très belle transition

to make a very beautiful transition

et d'assassin

and of assassin

et de meurtre

and murder

de meurtre en série

of serial murder

c'est le moment

it's the moment

de parler de genre

to talk about gender

on découvre

we discover

des pans

some plates

de ta carrière

of your career

où en fait

where in fact

t'as fait plusieurs rôles

you've played several roles

de tueur en série

of a serial killer

oui

yes

je sais pas

I don't know.

c'est

it's

les metteurs en scène

the directors

n'ont pas beaucoup

don't have much

d'originalité

of originality

ils voient un physique

they see a physique

ils disent

they say

bon alors lui

Well then, him.

c'est un plombier

it's a plumber

un assassin

an assassin

ou je sais pas

or I don't know

les négros

the blacks

peuvent être amoureux

can be in love

aussi

also

ou je sais pas

or I don't know

avocat

lawyer

ou un avocat amoureux

or a lawyer in love

par exemple

for example

voilà moi je veux bien

Here I am, I'm all for it.

jouer un avocat amoureux

to play a loving lawyer

pas seulement un mec

not just a guy

qui tue des jeunes filles

who kills young girls

c'est vrai qu'on a teasé

It's true that we teased.

un court métrage

a short film

tout à l'heure

a little while ago

enfin on a parlé

finally we talked

d'un certain Georges

of a certain Georges

et ça c'est

and this is

un court métrage

a short film

qu'on a découvert

that was discovered

toutes les deux

both of them

en préparant l'épisode

while preparing the episode

en cherchant un petit peu

by looking a little bit

des choses

things

qu'on connaissait pas encore

that we didn't know yet

sur lesquelles on pouvait

on which we could

poser des questions

to ask questions

et on a vu du coup

and we saw as a result

ce court métrage

this short film

qui est bien mis en avant

who is well highlighted

sur ton site internet

on your website

parce qu'il a reçu

because he received

beaucoup de prix

a lot of prices

en fait

in fact

il a été

he has been

il a beaucoup circulé

He has circulated a lot.

et c'est un court métrage

and it is a short film

de 7 minutes

of 7 minutes

que vous pourrez regarder en ligne

that you will be able to watch online

tu es assez terrifiant

you are quite terrifying

dedans

inside

alors ça c'est justement

so that's just it

là je disais tout à l'heure

there I was saying earlier

des fois les metteurs en scène

sometimes the directors

n'ont pas d'imagination

lack imagination

quand je dis ça

when I say that

c'est à dire

that is to say

quand il y a

when there is

beaucoup de comédiens

many actors

comme ça

like that

qui sont fort

who are strong

et qui sont formidables

and who are wonderful

dans un rôle

in a role

et après on leur file

and then we give them

toujours les mêmes rôles

always the same roles

alors évidemment

so obviously

quand vous jouez

when you play

le roi Burgonde

the Burgundian king

ça existait

it existed

on m'a proposé

I was offered.

3 séries

3 series

web séries

web series

où on me demandait

where I was asked

de faire un roi Burgonde

to make a Burgundian king

bis quoi

until what

ça c'est pour la petite histoire

This is just a little anecdote.

et David

and David

David Kudizer

David Kudizer

le réalisateur de

the director of

de Georges

by Georges

je le rencontre un jour

I will meet him one day.

il adore Kaamelott

He loves Kaamelott.

et il me propose

and he offers me

un truc

a thing

qui n'a strictement

who has strictly

rien à voir

nothing to do with it

il me propose

he offers me

ce personnage

this character

donc

therefore

qui ne s'appelle pas Georges

who is not named Georges

mais qui cherche

but who is searching

un homme

a man

qui cherche un homme

who is looking for a man

qui s'appelle Georges

who is called Georges

voilà

there you go

donc c'est un

so it's a

c'est tiré

it's drawn

de

of

je suis désolé

I am sorry.

j'ai oublié son

I forgot his.

Alex Cobble

Alex Cobble

je crois que c'est ça

I believe that's it.

de nouvelles

new ones

ça pourrait ressembler

it could look like

je ne sais pas

I don't know.

ceux qui s'en souviennent

those who remember

je ne sais plus

I don't know anymore.

comment ça s'appelait

what was it called

la quatrième

the fourth

ou la cinquième dimension

or the fifth dimension

c'était une série américaine

it was an American series

au départ

at the beginning

qui avait été

which had been

la quatrième dimension

the fourth dimension

c'est la quatrième

it's the fourth

oui

yes

je crois oui

I believe so.

mais je crois

but I believe

qu'il y avait eu un truc

that there had been a thing

un jour

one day

ça avait changé

it had changed

enfin bon

well then

et voilà

and there you go

c'est des séries

it's series

c'est des petits

it's small ones

alors là la série

so there the series

c'était

it was

c'était peut-être

it was perhaps

une demi-heure

half an hour

une heure

one hour

mais c'était toujours

but it was always

un peu plus long

a little longer

mais

but

ça ressemble un peu à ça

it looks a bit like that

oui non Georges

yes no Georges

j'aime beaucoup

I like it a lot.

et j'adorais

and I loved

ça fait des années

It's been years.

que je voudrais

that I would like

que David continue

let David continue

et reprenne la caméra

and take back the camera

sur l'épaule

on the shoulder

pour tourner

to shoot

un prochain truc

a next thing

en plus c'est un film

Besides, it's a movie.

qui s'est fait

who got made

c'est beaucoup de travail

it's a lot of work

pour eux

for them

parce qu'évidemment

because obviously

un film ça se prépare

A film requires preparation.

nous on a tourné

we filmed

quoi

what

je ne sais même pas quoi

I don't even know what.

peut-être deux jours

maybe two days

c'est un huis clos

it's a closed door situation

donc c'est très simple

so it's very simple

peut-être une journée

maybe a day

dans une petite maison

in a small house

à Montrouge

in Montrouge

toujours en banlieue

still in the suburbs

et

and

voilà

there it is

non c'est formidable

No, it's wonderful.

c'est vraiment un film

it's really a film

qui fonctionne bien

that works well

parce que

because

on est un peu déconcerté

we are a little bewildered

parce qu'on ne sait pas

because we don't know

ce qui se passe

what is happening

en fait

in fact

et puis on rentre

and then we go home

tout de suite dedans

right in it

oui oui oui

yes yes yes

c'est un homme

It is a man.

enfin je ne dirais évidemment

finally, I wouldn't obviously say

pas tout

not everything

mais c'est un homme

but he is a man

qui s'introduit

who breaks in

dans une maison

in a house

en cherchant ce Georges

while searching for this Georges

et puis

and then

il se passe quelque chose

Something is happening.

il s'introduit

he introduces himself

dans cette maison

in this house

il est accompagné

he is accompanied

d'une femme

of a woman

voilà

there you go

et puis

and then

et puis voilà

And there you go.

oui c'est quoi

Yes, what is it?

c'est 7 minutes

it's 7 minutes

7 minutes

7 minutes

oui 7 minutes

yes 7 minutes

avec le générique

with the credits

donc le temps

so the time

c'est 5-6 minutes

it's 5-6 minutes

quoi

what

et il y a

and there is

un making of

a making of

qui est super sympa aussi

who is really nice too

une dizaine de minutes

about ten minutes

oui je crois

yes I believe

que je l'ai mis aussi

that I put it too

sur mon site internet

on my website

oui effectivement

yes indeed

j'ai mis un onglet Georges

I put a tab Georges.

avec un peu les

with a little the

David et

David and

David à faire

David to do

les beaux-arts

fine arts

donc il a fait

so he did

plein plein de trucs

a lot of stuff

et le lien

and the link

qu'il avait fait pour Georges

that he had done for Georges

était vraiment très bien

was really very good

il y avait des

there were some

il y a les storyboards

there are the storyboards

moi j'adore

I love it.

ma gueule

my face

dans le storyboard

in the storyboard

parce que tout ça

because all of this

est dessiné

is drawn

plan par plan

step by step

pour préparer

to prepare

le tournage

the filming

non c'est

no it is

c'est formidable

it's great

avec les trois

with the three

avec les deux comédiennes

with the two actresses

qui jouent avec moi

who play with me

enfin on s'est

finally we (have)

on s'est régalé

we had a great time

quoi

what

vraiment

really

et donc moi

and so me

j'ai une question

I have a question.

qui vient en tête

who comes first

c'est

it is

qu'est-ce que

what is

tu as fait du doublage

you did voice-over work

tu as fait des séries

Did you do series?

tu as fait du cinéma

you have made a movie

tu as fait du théâtre

You have done theater.

tu as fait des courts-métrages

you have made short films

et là tu nous disais

And there you were telling us

en début d'épisode

at the beginning of the episode

que du coup

so then

tu étais un peu

you were a bit

en pause de tout ça

in a break from all that

que tu avais un autre travail

that you had another job

si demain on t'appelle

if they call you tomorrow

pour te proposer

to suggest to you

faire du cirque

to do circus

ça peut être ça

It could be that.

j'allais dire

I was going to say.

si on t'appelle demain

if they call you tomorrow

qu'est-ce que tu aimerais faire

What would you like to do?

j'aimerais faire

I would like to do.

tout ce que j'ai déjà fait

everything I've ever done

dans le sens

in the direction

voilà

there you go

c'est

it is

je suis

I am

je suis pas moi

I am not me.

personnellement

personally

touche à tout

jack of all trades

c'est ça

that's it

qui est quand même génial

who is still awesome

dans ce métier

in this profession

c'est que vous pouvez faire

it's what you can do

jouer la comédie

to play the comedy

au théâtre

at the theater

jouer la comédie

to play the part

faire un drame

make a drama

au cinéma

at the cinema

faire une souris

to make a mouse

dans un dessin animé

in a cartoon

ou faire un robot

or make a robot

qui passe

who's passing

enfin bref

anyway

il y a tellement de choses

There are so many things.

à faire

to do

c'est que du rêve

it's only a dream

après j'ai pas

after I don't have

moi j'ai jamais de

I never have any.

d'ailleurs ce que je suis

besides what I am

en train de dire

saying

ça pourrait

that could

correspondre à une des questions

to correspond to one of the questions

que tu m'as posé

that you asked me

là les rôles

there the roles

que j'aimerais jouer

that I would like to play

enfin j'ai

finally I have

j'ai toujours un rôle

I always have a role.

qui me revient à moi

which comes back to me

mais ça c'est autre chose

but that's another story

je

I

, je trouve génial

I think it's great.

dans ce métier

in this profession

c'est de pouvoir faire

it's about being able to do

tellement de choses différentes

so many different things

regarde ne serait-ce que

look not even just

Kaamelott

Kaamelott

quand tu fais Kaamelott

when you do Kaamelott

à la télé

on TV

et Kaamelott au cinéma

and Kaamelott in the cinema

et ben c'est différent

Well, it's different.

c'est le même rôle

it's the same role

c'est le même investissement

it's the same investment

mais c'est pas pareil

but it's not the same

c'est pas

it's not

il y a quand tu joues

there is when you play

et puis il y a tout ce qu'il y a autour

And then there is everything that surrounds it.

comment c'est l'ambiance

How's the atmosphere?

le fait d'aller jouer loin

the act of going to play far away

le fait de jouer

the act of playing

à côté de chez toi

next to your house

enfin

finally

j'ai surtout envie

I mostly want.

qu'on m'appelle

let them call me

j'ai surtout envie

I mainly feel like

qu'on m'appelle

call me

ouais mais je

yeah but I

moi j'ai

I have

je finis par dire non

I end up saying no.

parce qu'il y a des choses

because there are things

que j'ai déjà fait

that I have already done

alors pas des choses

so not things

en général

in general

quand je dis non

when I say no

c'est que vraiment

it's just that really

soit ça m'intéresse pas

either I'm not interested in that.

soit que c'est vraiment

either that it's really

je l'ai déjà fait

I already did it.

ou j'ai pas dit non

or I didn't say no

à des gros

to the big ones

à des gros trucs

to big things

mais il y a des gros trucs

but there are some big things

des fois qui sont pas intéressants

sometimes that are not interesting

et j'ai déjà dit

and I already said

oui il y a des gros trucs

Yes, there are big things.

qui étaient pas intéressants

who were not interesting

mais voilà

but here it is

faut manger

must eat

donc

therefore

et je suis très content

and I am very happy

de ne pas avoir dit non

for not having said no

à Kaamelott

to Kaamelott

parce que j'aurais pu dire non

because I could have said no

à Kaamelott

to Kaamelott

non mais c'est vrai

No, but it's true.

j'aurais pu dire

I could have said.

je sais pas

I don't know.

c'est sûr que sur le papier

it's sure that on paper

au départ

at the beginning

c'était assez

it was enough

une proposition assez étroite

a rather narrow proposal

un casting étrange

a strange casting

imaginez

imagine

que j'ai eu

that I had

une autre proposition

another proposal

à côté

next to

je vais pas dire

I'm not going to say.

que ça aurait changé ma vie

that it would have changed my life

mais il y aurait pas eu

but there wouldn't have been

ce plaisir

this pleasure

de cette aventure

of this adventure

de cette petite notoriété

of this little notoriety

enfin bon voilà

well here it is

mais c'est vrai

but it's true

que ce qui manque

what is missing

en premier

first

c'est le boulot

it's the job

c'est évidemment

it's obviously

de vouloir bosser

to want to work

et d'avoir des rôles

and to have roles

enfin c'est quand même

finally it's still

cette mécanique

this mechanism

de la création d'un rôle

of creating a role

c'est quand même génial

it's still great

même si c'est pas

even if it's not

quand je dis mécanique

when I say mechanics

c'est pas un travail

it's not a job

tout se fait quand même

Everything still gets done.

sur le plateau

on the plateau

mais c'est génial

but it's great

en tout cas

in any case

c'est ce qu'on te souhaite

That's what we wish for you.

parce qu'on a envie aussi

because we also want to

de te revoir

to see you again

dans plein d'autres choses

in a lot of other things

et surtout maintenant

and especially now

qu'on sait

that we know

à quel point

to what extent

t'as fait plein de choses

you've done a lot of things

différentes

different

et que

and that

et ouais

yeah right

c'est gentil

That's nice.

de me le rappeler

to remind me of it

parce que moi-même

because myself

des fois je me dis

Sometimes I tell myself.

mais on est toujours

but we are always

un peu

a little

c'est vrai

it's true

quand je regarde

when I look

mon CV

my CV

je me dis

I tell myself.

à défaut d'être fier

in the absence of being proud

je me dis

I tell myself

c'est quand même super

it's still great

j'ai fait effectivement

I did indeed.

pas mal de choses

a good number of things

d'éventuellement

possibly

différentes

different

c'est ça qui est sympa

That's what's nice.

non mais genre

no but like

voilà

here it is

j'ai pas

I don't have.

y'a pas de fierté

there's no pride

à avoir ça

to have that

c'est vraiment la chance

It's really good luck.

c'est vraiment un métier

it's really a job

de chance

of chance

enfin genre de rencontre

finally kind of meeting

pourquoi j'ai mis les pieds

why I put my feet in

un jour à Montrouge

A day in Montrouge

pour faire un stage

to do an internship

de théâtre

theater

où j'ai rencontré

where I met

la femme de ma vie

the woman of my life

à l'époque

at the time

et que j'ai fait du théâtre

and that I did theater

pendant 15 ans

for 15 years

enfin

finally

si j'avais dit à ma mère

if I had told my mother

ah non ça m'intéresse pas

oh no, I'm not interested in that

de faire un stage

to do an internship

pour aller à la piscine

to go to the pool

bah voilà

well there you go

j'aurais pas fait ce métier

I wouldn't have done this job.

peut-être

maybe

donc ça tient pas

so it doesn't hold

à grand chose des fois

at great cost sometimes

c'est sûr

it's sure

c'est un peu

it's a little

de la chance

luck

des opportunités

opportunities

du talent aussi quand même

some talent too, after all

je pense que

I think that

ah bah ça peut aider

Oh well, that can help.

oui oui

yes yes

du travail

work

ça peut aider

It can help.

oui oui

yes yes

là il faut que je

there I need to

il faut que je me remette

I need to pull myself together.

un peu en selle

slightly in the saddle

que je bouge un peu

that I move a little

aussi moi-même

also myself

que je fais un peu

that I do a little

mais c'est un peu limite

but it's a bit restrictive

de contacter

to contact

des castings

auditions

tout ça

all that

c'est toujours un peu

it's always a bit

particulier

particular

il faut être

One must be

un peu aidé

a little helped

ouais

yeah

je pense qu'on va pouvoir

I think we will be able to.

passer à la dernière partie

move on to the last part

du coup du podcast

as a result of the podcast

là où on t'a donné

where you were given

quelques petites questions

a few small questions

pour que tu te prépares

so that you prepare yourself

alors regarde le truc

so look at the thing

le vent qui sèche

the drying wind

peut-être que d'ici là

maybe by then

les réponses ont pu changer

the answers may have changed

parce que je sais qu'en tout cas

because I know that in any case

pour moi

for me

certaines questions

certain questions

mes réponses

my answers

elles peuvent changer

they can change

d'un jour à l'autre

from one day to the next

c'est un peu ça

it's a bit like that

puis surtout

then above all

je ne sais pas choisir

I don't know how to choose.

un comédien préféré

a favorite actor

non

no

c'est-à-dire pareil

that is to say the same

tu vois

you see

tu dis

you say

oui alors oui

yes so yes

mais alors j'ai mis

but then I put

j'ai mis que des femmes

I only included women.

non j'ai mis que des hommes

No, I only put men.

tu dis mais oui

you say but yes

mais il n'y a pas

but there isn't

voilà

there you go

j'ai pas des femmes

I don't have any women.

mais j'ai mis

but I put

elle est tellement géniale

She is so great.

donc on parle bien sûr

So we're talking, of course.

du label

of the label

le label thérapie

the therapy label

notre petit questionnaire

our little questionnaire

que les auditeurs connaissent

that the listeners know

le label thérapie

the therapy label

je ne savais pas

I didn't know.

que ça s'appelait comme ça

that it was called like that

pardon

excuse me

oui parce qu'en fait

yes because in fact

sur la pop

on pop

donc pop camp thérapie

so pop camp therapy

notre podcast

our podcast

on a rejoint un label

we joined a label

il y a quelques mois

a few months ago

d'accord

alright

il y a possibilité

there is a possibility

de le soutenir sur Patreon

to support him on Patreon

qui est une plateforme

which is a platform

collaborative de financement

collaborative funding

oui

yes

d'abonnement

subscription

et donc

and so

d'abonnement

subscription

ah oui c'est ça

Ah yes, that's it.

en s'abonnant

by subscribing

ça permet vous

It allows you.

de vous réunir

to meet you

vous rémunérer éventuellement

possibly pay you

un peu

a little

enfin nous pas du tout

finally we not at all

mais c'est plutôt

but it's rather

pour financer

to finance

on n'a pas à vous faire un souci

We don’t have to worry about you.

c'est sûr

it's sure

non mais même pas

no but not even

enfin personne n'est rémunéré

finally, no one is being paid.

dans l'association

in the association

mais c'est plutôt

but it's rather

pour héberger le podcast

to host the podcast

pour s'acheter du matériel

to buy equipment

pour financer des déplacements

to finance travel expenses

si jamais

if ever

voilà

there you go

c'est plutôt pour pas

it's rather not for

qu'on dépense de sous

that we spend money

pour faire notre podcast

to make our podcast

c'est ça

that's it

qui est bénéfique

who is beneficial

oui oui

yes yes

et donc

and so

il y a des contenus exclusifs

there are exclusive contents

dans ce Patreon

in this Patreon

et on a commencé

and we started

à faire

to do

ce qu'on a appelé

what has been called

le label thérapie

the therapy label

des membres justement

just members

du

of the

du label

of the label

exprès

on purpose

pour que les Patreons

for the Patreons

les connaissent mieux

know them better

et quand on a eu

and when we had

notre première invitée

our first guest

on s'est dit

we told each other

bah en fait

well actually

c'est tellement

it's so

c'est sympa au final

it's nice in the end

parce qu'on apprend

because we learn

à découvrir plus une personne

to discover more about a person

à travers ses goûts

through its tastes

donc on s'est dit

so we said

bah voilà

well there you go

on va l'exporter

We are going to export it.

et on va le proposer

and we are going to propose it

ce petit questionnaire

this little questionnaire

à nos invités

to our guests

ok

ok

d'où le nom

hence the name

label thérapie

therapy label

donc je commence

so I start

par la première question

by the first question

est-ce que tu as

do you have

un film préféré

a favorite movie

c'est la question

that's the question

la plus dure

the hardest

après

after

écoute

listen

alors moi

so me

tout de suite

right away

mais alors c'est vraiment

but then it's really

euh

uh

vous n'allez pas connaître

you will not know

oui

yes

premier film préféré

favorite first film

euh

uh

Macadam Cowboy

Midnight Cowboy

mais c'est un vieux film

but it's an old movie

j'ai vraiment

I really have

plein plein de films

lots and lots of movies

euh

uh

que j'ai

that I have

adoré après

loved afterwards

et dernièrement

and lastly

mais Macadam Cowboy

but Macadam Cowboy

c'est un

it is a

c'est le premier film

It's the first movie.

que j'ai aimé

that I loved

où tout d'un coup

where all of a sudden

je voyais deux acteurs

I saw two actors.

jouer la comédie

to act or to play a role

et en plus

and on top of that

il y avait une bande son

there was a soundtrack

absolument géniale

absolutely brilliant

qui me

who me

que j'adore

that I love

et euh

and uh

Macadam Cowboy

Midnight Cowboy

pour en deux mots

to put it in two words

c'est un

it's a

un cowboy

a cowboy

qui part à New York

who is going to New York

pour devenir gigolo

to become a gigolo

voilà

here it is

et il rencontre

and he meets

un pommet total

a total pimple

joué par deux

played by two

alors le

so then the

le cowboy

the cowboy

c'est John Voight

it's John Voight

et le pommet total

and the total pomegranate

c'est Dustin Hoffman

it's Dustin Hoffman

c'est quand même

it's still

pas n'importe qui

not just anyone

Dustin Hoffman

Dustin Hoffman

je sais pas si vous voyez

I don't know if you see.

qui c'est

who is it

ah quand même

Ah, still!

mais on sait jamais

but you never know

non mais c'est

no but it's

voilà c'est

there it is

Dustin Hoffman

Dustin Hoffman

Danny Rowe

Danny Rowe

tout ça

all of that

c'est quand même

it's still

du même

of the same

c'est un autre genre

it's a different kind

mais voilà

but here it is

et j'adore ce film

and I love this movie

voilà

here it is

et ça me fait toujours

and it always makes me

pleurer à la fin

cry at the end

la musique

the music

est absolument géniale

is absolutely brilliant

mais voilà

but there you go

donc si il n'y en avait qu'un

so if there was only one

euh

uh

il y a Barry Lyndon

There is Barry Lyndon.

par exemple

for example

je vois ma petite liste

I see my little list.

Barry Lyndon

Barry Lyndon

c'est les mêmes années

it's the same years

en plus aussi

also in addition

c'était des films

it was movies

que mon frère

that my brother

me faisait découvrir

was making me discover

parce qu'il était

because he was

il était

he was

il faisait l'IDEC

he was doing the IDEC

à l'époque

at the time

la FEMIS

the FEMIS

l'école du cinéma

the school of cinema

et donc il m'emmenait

And so he was taking me.

voir des films

watch movies

que j'aurais pas vu enfant

that I wouldn't have seen as a child

vous voyez

you see

on allait plutôt voir

we were rather going to see

Bambi

Bambi

dans le genre

in the genre

quel est ton film

what is your movie

ton dessin animé préféré

your favorite cartoon

Bambi

Bambi

bon

good

et ben non

well no

là c'est

there it is

on allait voir

we were going to see

Macallan Cowboy

Macallan Cowboy

qui était plutôt

who was rather

des films

movies

pour grands

for adults

pas pour adultes

not for adults

mais pour grands

but for adults

comme on dit

as they say

voilà

here you go

ouais c'est

yeah it is

je viens de voir

I just saw.

il est sur My Canal

It is on My Canal.

oui tout à fait

Yes, absolutely.

il a eu plusieurs

he had several

nominations aux Oscars

Oscar nominations

oui oui oui

yes yes yes

de John Schlesinger

by John Schlesinger

c'est très dur à dire

it's very hard to say

Schlesinger

Schlesinger

c'est ça

that's it

il a eu l'Oscar

He won the Oscar.

du meilleur film

of the best film

quand même

still

oui oui

yes yes

ah non non

oh no no

c'est pas vrai

It's not true.

je le connaissais de nom

I knew him by name.

mais je l'ai jamais vu

but I never saw him/her

et ça me donne envie

and it makes me want

de le voir

to see him

parce que c'est vrai

because it's true

en plus j'adore

besides, I love it

ces acteurs là

those actors

que ce soit l'un ou l'autre

whether it's one or the other

à son bout de vieillie

at its old age end

mais c'est une histoire

but it's a story

voilà

here it is

c'est

it is

il y a deux pommées

There are two apple trees.

qui se rencontrent

who meet

il y en a un qui vient du soleil

There is one that comes from the sun.

l'autre qui est à New York

the other one who is in New York

il fait froid

It is cold.

et leur rêve

and their dream

c'est de partir à Miami

it's about going to Miami

le rêve de Steve Hoffman

Steve Hoffman's dream

c'est de partir à Miami

it's about going to Miami

pour devenir le Mac

to become the Mac

de John Voight

by John Voight

pour qu'il

for him

entre guillemets

in quotes

qu'il couche avec

who he sleeps with

des vieilles dames riches

rich old ladies

à Miami

in Miami

donc il fait des rêves

so he is having dreams

il est malade

he is sick

enfin c'est

finally it's

répondre comme ça

respond like that

c'est pas

it's not

c'est pas très glorieux

it's not very glorious

mais c'est vraiment

but it's really

ah faut que je le vois

Oh, I need to see it.

ouais

yeah

il y a l'ambiance

there is the atmosphere

tout ça c'est super

all of that is great

petite anecdote

little anecdote

j'ai brunché

I had brunch.

à la table d'à côté

at the next table

de John Voight

by John Voight

à Los Angeles

in Los Angeles

c'est pas vrai

it's not true

comment est-ce la tête

how is the head

bah si

well yes

mais c'est dingue

but it's crazy

j'ai dit ça

I said that.

alors j'ai dit

so I said

non

no

mon fils est heureux

My son is happy.

je vais mettre un homme

I am going to put a man.

qu'on vole

that we steal

c'est tout

that's all

ah oui d'accord

ah yes, alright

c'est vrai

it's true

j'ai fait le voir

I had him see it.

j'allais pas le déranger

I wasn't going to disturb him.

quand même

anyway

il était en train

he was in the process

de petit déjeuner

for breakfast

moi je petit déjeunais

I was having breakfast.

avec mon mari

with my husband

ma maman

my mom

et mon frère

and my brother

à la table d'à côté

at the table next to us

je me disais

I was telling myself

c'est bien John Voight

It's good John Voight.

c'est John Voight

It's John Voight.

incroyable

incredible

c'est marrant

it's funny

parce que John Voight

because John Voight

pour le coup

for the occasion

je sais pas quel âge

I don't know how old.

il a 20 ans

He is 20 years old.

il doit avoir au moins

he must have at least

70 ans

70 years

mais

but

j'arrive pas à voir

I can't see.

pour votre génération

for your generation

qu'est-ce qu'il a

What does he have?

tu le connaissais comment

How did you know him?

John Voight

John Voight

voilà la question

here is the question

est simple

is simple

alors

so

bon c'est pas très glorieux

well it's not very glorious

mais je le connais

but I know him

parce que

because

je l'ai connu au départ

I met him at first.

parce que sa fille

because his daughter

c'est Angelina Jolie

it's Angelina Jolie

ah mais oui

Oh yes.

oui oui

yes yes

c'est vrai

it's true

je l'ai connu aussi

I knew him too.

avec Redo Novan

with Redo Novan

la série

the series

d'accord

okay

ok

okay

et dans

and in

Benjamin Gates aussi

Benjamin Gates too.

voilà

here it is

c'était

it was

c'était un peu tout ça

it was a bit of all that

j'ai vu dans pas mal

I saw in quite a few.

pas mal de films

quite a few movies

mais

but

dernièrement

recently

il était dans

he was in

le premier

the first

Animaux Fantastiques

Fantastic Beasts

il faisait un petit rôle

he had a small role

tout à fait

absolutely

oui oui

yes yes

non mais en fait

No but actually

il a

he has

je sais pas s'il est revenu

I don't know if he has returned.

aussi au premier rang

also in the front row

mais j'ai l'impression

but I have the feeling

qu'à un moment

that at one point

il a peut-être un peu disparu

he may have disappeared a bit

enfin pour nous

finally for us

en Europe

in Europe

c'est un physique

it's a physique

qui est marquant

who is striking

donc

so

y compris

including

il a 85 ans

He is 85 years old.

il est

he is

il a 85 ans

He is 85 years old.

donc

so

mais c'est des

but it's some

des têtes

heads

qu'on voit

that we see

enfin

finally

dont on se souvient

of which we remember

quoi

what

mais

but

c'est drôle

it's funny

parce que c'est vraiment

because it is really

le Texan

the Texan

qui arrive à New York

who is arriving in New York

donc il a le chapeau

so he has the hat

il a le jean

he has the jeans

il a les bottes

he has the boots

et puis il se fait

and then he gets

il se fait dépouiller

he is being robbed

parce qu'à chaque fois

because every time

il faut qu'il paye quelque chose

He needs to pay something.

il se fait dépouiller

he is being robbed

à chaque fois

every time

donc il vend ses bottes

so he sells his boots

il vend son chapeau

he is selling his hat

et il se retrouve

and he finds himself

en jean à poil

in jeans naked

quoi

what

enfin donc c'est vraiment

finally so it's really

c'est

it is

c'est un film drôle

It's a funny movie.

mais pas gay quoi

but not gay though

enfin voilà

there you go

c'est

it is

c'est sombre

it's dark

ah oui je vais le regarder

Oh yes, I'm going to watch it.

c'est sûr

it's sure

alors tu parlais de

so you were talking about

Bambi tout à l'heure

Bambi earlier.

mais je voulais

but I wanted

je voulais te demander

I wanted to ask you.

ton film d'animation préféré

your favorite animated movie

donc est-ce que c'est Bambi

So is it Bambi?

ou pas alors ?

or not then?

non si

not if

Bambi

Bambi

non non

no no

mais j'ai

but I have

en plus j'ai un

on top I have a

un souvenir très très

a very very memory

lointain de Bambi

distant from Bambi

mais Bambi

but Bambi

Bambi c'est peut-être

Bambi is perhaps

un des premiers films

one of the first films

où on pleure

where we cry

parce que c'est quand même

because it is still

triste Bambi

sad Bambi

donc

so

c'est une émotion

it's an emotion

qu'on a

that we have

quand on est enfant

when one is a child

on pleure peut-être

we may cry

parce que

because

on se fait gronder

we're getting scolded

parce qu'on n'a pas

because we don't have

ce qu'on veut

what we want

ou machin

or thingamajig

mais de pleurer

but to cry

devant un

in front of a

un animal qui meurt

an animal that dies

c'est

it is

devant

in front of

devant une histoire triste

in the face of a sad story

en image

in image

c'est

it is

tout d'un coup

all of a sudden

c'est

it is

on découvre une émotion

we discover an emotion

enfin cette émotion

finally this emotion

qu'on a tous

that we all have

c'est d'aller au cinéma

It's going to the cinema.

d'aller au théâtre

to go to the theater

c'est fort quoi

It's strong, you know.

donc

so

je crois que j'avais dû le voir

I think I must have seen it.

à la télévision

on television

oui peut-être pas au cinéma

Yes, maybe not at the cinema.

mais alors

but then

qu'est-ce que j'ai mis

What did I put?

en dessin animé

in cartoon form

alors moi je suis pas

so I'm not

du tout branché

not at all trendy

c'est pas que j'aime pas

It's not that I don't like it.

c'est que

it's that

j'ai raté ça

I missed that.

je suis pas branché

I'm not connected.

par exemple cinéma

for example, cinema

dessin animé

cartoon

japonais par exemple

Japanese for example

je connais pas très bien

I don't know very well.

du tout

at all

enfin pas très bien du tout

well, not very well at all

pas du tout du tout

not at all at all

sinon les plus récents

otherwise the most recent

mais c'est déjà vieux

but it's already old

c'est Ratatouille

It's Ratatouille.

voilà Ratatouille

Here is Ratatouille.

je trouve ça absolument génial

I find that absolutely brilliant.

il est super Ratatouille

He is super Ratatouille.

mais il y en a tellement d'autres

but there are so many others

enfin

finally

Ratatouille c'est un film

Ratatouille is a movie.

en plus vraiment

really on top of that

que j'ai vu perso

that I personally saw

que j'ai revu

that I saw again

avec mon neveu et ma nièce

with my nephew and my niece

et que je trouve

and that I find

enfin

finally

c'est souvent ça

that's often it

mais les protagonistes

but the protagonists

entre les animaux

among the animals

le critique culinaire

the food critic

c'est absolument génial

it's absolutely great

et la madeleine de Proust

and Proust's madeleine

du plat

of the dish

la Ratatouille

the Ratatouille

la révélation

the revelation

mais c'est

but it's

enfin c'est vraiment

finally it's really

ça fout la chair de poule

It gives me goosebumps.

pareil j'ai eu aussi

same, I had that too

le petit

the little

je me suis pensé à cette scène

I thought about this scene.

c'est absolument génial

it's absolutely awesome

quand vous voyez les yeux

when you see the eyes

ce qu'ils arrivent à faire

what they manage to do

avec les yeux

with the eyes

et après

and after

comme ils sont

as they are

émotions

emotions

dans un dessin

in a drawing

on le savait

we knew it

mais là c'est quand même

but there it's still

très très fort

very very strong

on va passer aux séries

we're going to move on to the series

est-ce que tu as

do you have

une série préférée

a favorite series

alors j'ai mis

so I put

ou un animé

or an anime

si jamais

if ever

tu es plus manga

you are more manga

mais je ne suis pas sûr

but I am not sure

je suis plus série

I am more serious.

quand même

anyway

c'est vrai que je ne suis pas

it's true that I am not

très dessin

very drawing

je ne suis pas très

I am not very

je ne sais pas ce que j'ai manqué

I don't know what I missed.

dans mon enfance

in my childhood

pour ne pas avoir

to avoid having

les dessins animés

cartoons

je ne suis pas jeu vidéo

I am not a video game.

du tout

at all

je suis dessin animé

I am a cartoon.

je les ai fait comme tous

I did them like everyone else.

j'ai fait

I did.

les dessins

the drawings

les Walt Disney

the Walt Disney

voilà

here it is

mais

but

donc séries

so series

il y en a tellement

There are so many.

dans le genre

in the genre

un peu différente

a little different

Bureau des légendes

The Bureau of Legends

dernièrement

recently

dans les deux années

in the two years

there

vraiment j'ai regardé ça

Really, I watched that.

j'ai dévoré ça

I devoured that.

j'ai trouvé ça super

I thought it was great.

ça dure

It lasts.

en plus

in addition

c'est

it is

évidemment

obviously

en plus c'est bien

it's good as well

c'est génial

it's great

ça dure longtemps

It lasts a long time.

il y a plein de protagonistes

There are plenty of protagonists.

tout ça

all that

dans le genre

in the genre

vieille série

old series

genre

gender

Macadam Cowboy

Midnight Cowboy

c'est

it is

Amicalement Votre

Yours sincerely

là aussi

there too

moi j'ai souvent eu

I have often had.

des chocs

shocks

enfin des chocs

finally some shocks

mais c'est vrai

but it’s true

des chocs visuels

visual shocks

et musicals

and musicals

c'est vraiment

it's really

la BO de

the soundtrack of

Bureau des légendes

The Bureau of Legends

non mais la BO

No but the soundtrack.

d'Amicalement Votre

Sincerely Yours

enfin déjà le générique

finally the credits

là aussi

there too

c'est top

it's great

c'est dément

it's insane

quoi

what

imbibé

imbued

un peu

a little

comme ça

like that

savent

know

vous

you

allez

go

je sais

I know.

pas

not

si t'aimes

if you love

donc c'est un peu ça

so that's a bit it

moi j'ai toujours été très très touché par les passés deux trucs combinés quoi tout d'un coup et vous verrez si vous regardez macadam cowboy il part à new york et ça commence à et dit on va pour l'avouer ici je vous invite à couverture dans ce soir maisまずo je m'intimide de vous dire je suis un monde soluble je soutiens par

I have always been very, very touched by the past two things combined all of a sudden, and you will see if you watch Midnight Cowboy, he goes to New York and it starts to, and says we will confess it here. I invite you to coverage tonight but first I am intimidated to tell you I am a soluble world I support by.

un mot

a word

Et ça commence et il dit...

And it begins, and he says...

Enfin, vraiment, il faut aimer ce genre de musique, mais...

Finally, really, you have to love this kind of music, but...

Et puis, je crois que j'étais toujours dans ma minuscule CD tech

And then, I think I was still in my tiny tech CD.

Six Feet Under.

Six Feet Under.

C'est pas très gay.

It's not very cheerful.

Mais là aussi, c'est comme le pari.

But here too, it's like the bet.

Le mec, imaginez le réalisateur qui dit à un producteur,

The guy, imagine the director telling a producer,

moi, je vais faire une série sur des croque-morts.

I am going to make a series about undertakers.

Je vais être super froid.

I am going to be super cold.

Je te donne 30 millions.

I will give you 30 million.

Enfin, 30 millions, c'est que dalle, mais je te donne...

Finally, 30 million is nothing, but I'll give you...

Oui, ben, c'est super, quoi.

Yes, well, it's great, you know.

C'est super parce que c'est une famille, quoi.

It's great because it's a family, you know.

C'est ça.

That's it.

Non, non, non, c'est formidable.

No, no, no, it's wonderful.

Ouais, Six Feet Under, il faut que je le revoie

Yeah, I need to watch Six Feet Under again.

parce que j'avais dû le voir des premiers épisodes

because I must have seen it in the first episodes

et puis je n'avais pas suivi.

and then I hadn't followed.

Mais je sais que c'est très bien et j'ai envie de le revoir.

But I know it's very good and I want to see him again.

Mais Amicalement Vôtre, je l'ai vu parce que j'ai vu des rediffusions.

But Yours Sincerely, I saw it because I watched reruns.

Et il les rediffusait...

And he was rebroadcasting them...

Je ne sais pas si c'était sur la 5 ou je ne sais pas.

I don’t know if it was on channel 5 or I don't know.

Enfin, bref.

In short, anyway.

Il y avait Amicalement Vôtre,

There was Amically Yours,

il rediffusait Chapeau Moulin et Botte de Cuir.

He was rebroadcasting Hat Moulin and Leather Boot.

Mais je me souviens très bien de...

But I remember very well...

Amicalement Vôtre, j'avais vu.

Yours sincerely, I had seen.

Amicalement Vôtre, ce qui était génial aussi,

Yours sincerely, which was also great,

c'est évidemment le duo, le couple,

it's obviously the duo, the couple,

l'anglais un peu guindé et l'américain qui est en jean,

the somewhat uptight English and the American who is in jeans,

qui déconne.

who's messing around.

Tony Curtis.

Tony Curtis.

Enfin, moi, j'adore Roger Moore.

Finally, I love Roger Moore.

Là-dedans, il est vraiment génial.

In there, he is really awesome.

Et Tony Curtis, j'ai toujours adoré.

And Tony Curtis, I've always loved.

Certains Lemsho, notamment.

Some Lemsho, in particular.

Vous avez vu, vous voyez certains Lemsho.

You have seen, you see some Lemsho.

Oui, oui, je l'ai vu.

Yes, yes, I saw it.

Personne n'est parfait.

Nobody is perfect.

La fameuse phrase, nobody's perfect.

The famous phrase, nobody's perfect.

Nobody's perfect.

Personne n'est parfait.

Vous n'entendez pas la scène de la fin dans le bateau.

You don't hear the scene at the end on the boat.

Il enlève sa cuirure.

He removes his harness.

Je suis à l'oeil.

I am keeping an eye on it.

Personne n'est parfait.

No one is perfect.

Enfin, pour ceux qui nous écoutent,

Finally, for those who are listening to us,

regardez ne serait-ce que la fin de ce film.

just watch the end of this movie.

Je l'aime bien.

I like him/her.

Mais oui, voilà, Six Feet Under.

But yes, there you go, Six Feet Under.

Enfin, il y en a plein d'autres.

Finally, there are plenty of others.

Là, j'ai regardé la série.

There, I watched the series.

Je me tourne vers la télé.

I turn towards the TV.

Il y a la série sur Canal avec David Ayala sur la drogue.

There is the series on Canal with David Ayala about drugs.

Vous savez, sur cette grande arnaque.

You know, about this big scam.

C'est une vraie arnaque de l'État donner de l'argent

It's a real scam for the state to give away money.

pour être plus vertueux pour les sociétés.

to be more virtuous for societies.

Puis, en fait, cet argent a été détourné.

Then, in fact, this money was embezzled.

Et les gens ont fait énormément d'argent avec ça.

And people made a lot of money from it.

Enfin, c'est un peu un système.

Finally, it's a bit of a system.

C'est une vraie histoire.

It's a true story.

C'est d'argent et de sang, la série, non ?

It's about money and blood, the series, isn't it?

D'argent et de sang, voilà.

Of silver and blood, there you go.

Chapeau, chapeau.

Hat, hat.

Et c'est formidable.

And it's wonderful.

Vraiment, les comédiens sont…

Really, the actors are…

Enfin, voilà, là aussi, c'est toujours pareil.

Finally, there you go, it's always the same.

Enfin, je ne sais pas s'il y a des gens qui regardent des séries

Finally, I don't know if there are people who watch series.

sans trop aimer les comédiens.

without really liking the actors.

Si, ça arrive.

Yes, it happens.

Mais quand il y a des têtes comme ça,

But when there are heads like that,

enfin, Mickael Monvaux, c'est un exemple comme un autre.

Finally, Mickael Monvaux is just one example among others.

Mais vraiment, il y a des caractères.

But really, there are characters.

C'est quand même ce qui plaît.

It's still what appeals.

Prochaine question.

Next question.

Oui.

Yes.

Tu as mentionné Bambi, encore une fois.

You mentioned Bambi again.

Mais qu'est-ce que serait le film ou la série

But what would the movie or the series be?

qui t'a fait le plus pleurer ?

Who made you cry the most?

Alors, c'est…

So, it's...

C'est rigolo.

It's funny.

Alors, je ne sais pas si vous entendez…

So, I don't know if you can hear...

Non, je ne vais pas mettre de musique.

No, I am not going to play any music.

Mais alors, parce que justement, j'ai écouté les musiques.

But then, precisely because I listened to the music.

Alors, « Les choses de la vie » de Claude Sautet,

So, "The Things of Life" by Claude Sautet,

ça, c'est encore un vieux film.

That's still an old movie.

Et je le fais exprès de faire des vieux films,

And I do it on purpose to make old movies,

des films peut-être un peu plus récents.

Some films perhaps a little more recent.

« Les choses de la vie », c'est avec Piccoli et Romy Steder.

"The Things of Life," it features Piccoli and Romy Steder.

C'est quand même une belle référence.

It's still a nice reference.

Il y a une musique de Philippe Sard.

There is music by Philippe Sard.

« La chanson d'Hélène », voilà.

"The song of Hélène", there you go.

Alors, il y a « La chanson d'Hélène », « Chancté ».

So, there is "Hélène's Song," "Chancté."

Enfin, « Parlé » par Romy Steder.

Finally, "Spoken" by Romy Steder.

Alors là, si tu as besoin de pleurer,

Well then, if you need to cry,

plus rapidement, tu mets ça un petit peu.

Faster, you put that a little bit.

Ce soir, nous sommes septembre

Tonight, we are September.

Et j'ai fermé ma chambre

And I closed my room.

Le soleil dit entre-replu

The sun said between overflowing.

Tu ne m'aimes pas

You don't love me.

Tu ne m'aimes plus

You don't love me anymore.

C'est absolument magnifique.

It's absolutely magnificent.

Et en plus, ce n'est pas que le film,

And besides, it's not just the movie,

mais c'est Piccoli qui part chercher son amoureuse,

but it is Piccoli who goes to look for his beloved,

il se sépare, tout ça.

He is separating, all that.

Il a un accident, tout ça est assez long,

He has an accident, all of this is quite long.

enfin, assez long, mais c'est utile.

finally, long enough, but it's useful.

Enfin, non, c'est magnifique.

Finally, no, it's magnificent.

Regardez ce film à l'occasion.

Watch this movie when you have the chance.

Enfin, bon, il y en a plein d'autres, mais je sais.

Well, there are plenty of others, but I know.

Et puis, deux autres films comme ça,

And then, two other movies like that,

« Forêt de l'amour »,

"Forest of Love"

qui, oui, qui m'a fait pleurer,

who, yes, who made me cry,

parce que je suis assez touché.

because I am quite touched.

Alors, en ce moment, je dis chapeau à Arthus

So, right now, I take my hat off to Arthus.

d'avoir fait un film avec des personnes handicapées,

having made a film with disabled people,

puisque moi, ça me concerne,

since it concerns me,

parce que je m'occupe justement de personnes handicapées.

because I take care of disabled people.

C'est un peu mon métier, mon deuxième métier.

It's a bit of my job, my second job.

Et donc, la prestation qu'il fait là-dedans,

And so, the performance he is doing in there,

la prestation et l'histoire est très, très belle

The performance and the story are very, very beautiful.

et plutôt, on peut faire verser quelques larmes.

And rather, we can shed a few tears.

Donc, c'est le film, un petit truc,

So, it's the movie, a little thing,

un petit truc en plus pour les auditeurs.

A little extra something for the listeners.

Oui, oui, pardon, le film, un petit truc en plus,

Yes, yes, sorry, the movie, a little something extra,

qui est à 10 millions d'entrées.

which has 10 million admissions.

Enfin, c'est hallucinant.

Finally, it's amazing.

Ah oui, il cartonne et c'est très bien, c'est mérité.

Ah yes, he's doing great and that's very good, it's well-deserved.

Enfin, c'est d'un go, c'est tout à fait mérité.

Finally, it's a go, it is absolutely well deserved.

C'est vraiment un good movie, quoi.

It's really a good movie, you know.

Enfin, je ne sais pas, je ne dirais pas que c'est un grand film

Well, I don't know, I wouldn't say it's a great film.

dans le sens que, je ne sais pas ce qu'est un grand film,

in the sense that, I don't know what a great movie is,

mais je ne sais pas, on ne parle pas de Visconti ou de Kubrick,

but I don't know, we don't talk about Visconti or Kubrick,

mais il arrivait à faire quelque chose de très beau, je trouve.

but he managed to create something very beautiful, I think.

Vous avez vu le film ou pas ?

Have you seen the movie or not?

Pas encore, mais j'en entends que du bien

Not yet, but I've only heard good things about it.

et je pense que, comme il est encore très, très bien distribué

and I think that, as it is still very, very well distributed

dans le cinéma à côté de chez moi,

in the cinema next to my house,

donc je pense que je ne vais finir pas à aller le voir.

So I don't think I'm going to end up going to see him.

Je trouve que c'est, enfin, voilà, c'est juste un film simple, quoi.

I find that it's, well, it's just a simple movie, you know.

C'est ça qui est très beau.

That's what is very beautiful.

Il a réussi à faire quelque chose de simple

He managed to do something simple.

et vraiment, ses personnages sont les personnages principaux, quoi.

And really, her characters are the main characters, you know.

C'est ça qui est génial.

That's what's great.

Il l'a expliqué, d'ailleurs, il n'a pas fait de…

He explained it; besides, he didn't do any…

Il a pris des gens et il a écrit autour de ces gens, quoi.

He took people and he wrote around these people, you know.

Le mec qui s'habille, qui a un costume,

The guy who dresses up, who has a suit,

moi j'en connais des…

I know some…

comme ça, qui sont complètement…

like that, who are completely…

qui ont vraiment des particularités charmantes,

which really have charming particularities,

parfois violentes, mais des fois charmantes et un peu incongrues.

sometimes violent, but sometimes charming and a bit incongruous.

Lui, il est tombé sur un mec qui se déguise tous les jours

He met a guy who dresses up every day.

et tous les matins, il se déguise en Dark Vador, en Dalida.

And every morning, he disguises himself as Darth Vader, as Dalida.

Enfin, Dark Vador, c'est un peu dur,

Finally, Darth Vader, it's a bit tough,

mais il a toujours un chiffon sur lui qui fait qu'il va se transformer, machin.

but he always has a cloth on him that makes him transform, thingy.

Bon, ben, il a écrit ça.

Well, he wrote that.

Alors, il n'a pas le rôle principal, ce garçon,

So, he doesn't have the main role, that boy,

mais il a écrit autour de cette particularité-là, quoi, voilà.

but he wrote about this particularity, you know, there it is.

Non, non, c'est vrai.

No, no, it's true.

Vraiment très, très bien.

Really very, very good.

Donc, Forrest Gump…

So, Forrest Gump...

Les choses de la vie.

The things of life.

Il a fait pleurer, donc voilà des souvenirs où j'ai pu pleurer.

He made me cry, so here are some memories where I was able to cry.

Non, mais je pense que j'ai versé une larme pour Forrest Gump aussi.

No, but I think I shed a tear for Forrest Gump too.

Les choses de la vie, je n'ai jamais vu.

The things of life, I have never seen.

Par contre, j'adore Romis Funéder dans Sissi.

On the other hand, I love Romis Funéder in Sissi.

Ah ben alors, regarde parce que…

Ah well then, look because...

Donc, il faut que je le regarde absolument.

So, I absolutely need to watch it.

Et rien que la chanson…

And just the song...

Écoutez, rien que la chanson avant de voir le film, c'est magnifique.

Listen, just the song before watching the movie is magnificent.

Mais on la mettra au montage.

But we will include it in the editing.

Oui.

Yes.

Ah oui, oui, oui.

Ah yes, yes, yes.

Les gens ne vont pas regarder, ne vont pas écouter.

People are not going to watch, are not going to listen.

C'est trop triste.

It's too sad.

En parlant de musique, est-ce que tu as une musique de film favorite

Speaking of music, do you have a favorite movie soundtrack?

ou un compositeur, si tu préfères ?

or a composer, if you prefer?

J'ai remis la chanson d'Hélène au cas où je n'en aurais pas parlé,

I brought back Hélène's song in case I hadn't mentioned it.

les choses de la vie, mais il y a d'autres morceaux dans le film qui sont très beaux.

the things of life, but there are other scenes in the film that are very beautiful.

La musique de Barry Lyndall, qui serait un de mes films préférés.

The music of Barry Lyndon, which would be one of my favorite films.

Ah oui, trop beau.

Ah yes, too beautiful.

Alors, bon, ça a été recomposé pour le film,

Well, it has been reassembled for the movie,

mais ce n'est pas des musiques créées pour le film.

but these are not songs created for the film.

C'est des musiques classiques, mais que ce soit des musiques irlandaises ou anglaises,

These are classical music pieces, whether they are Irish or English music,

je ne sais plus, de tambour, ou c'est des scènes de guerre, des scènes d'attaque.

I don't know anymore, it's either drums, or it's scenes of war, scenes of attack.

Moi, encore une fois, je fais toujours geste depuis tout à l'heure,

Me, once again, I have been making gestures for a while now.

mais c'est magnifique, vraiment magnifique.

but it's magnificent, really magnificent.

Macadam Cowboy, vraiment, écoutez cette musique.

Midnight Cowboy, really, listen to this music.

Et il y a un compositeur, je ne vais pas parler de Williams, de tout ça,

And there is a composer, I am not going to talk about Williams, about all that,

enfin, c'est les plus…

finally, it's the most…

Oui.

Yes.

James Williams aussi.

James Williams too.

James Williams ?

James Williams?

John.

John.

John, John, merci.

John, John, thank you.

John Williams, enfin, on ne sait pas ce qu'il n'a pas fait, John Williams.

John Williams, well, we don't know what he hasn't done, John Williams.

Quand on ne sait pas, on dit John Williams.

When you don't know, you say John Williams.

Oui, c'est facile.

Yes, it's easy.

C'est facile.

It's easy.

Un mec que j'aime beaucoup, c'est Burt Baccarat.

A guy I really like is Burt Bacharach.

Je ne sais pas si ça vous dit quelque chose, Burt Baccarat.

I don't know if that means anything to you, Burt Baccarat.

Non.

No.

C'est lui, notamment, qui a fait la musique de Butch Cassidy et le Kid,

He is the one, in particular, who composed the music for Butch Cassidy and the Kid.

avec les deux plus beaux hommes américains, Paul Newman et Robert Redford.

with the two most handsome American men, Paul Newman and Robert Redford.

Voilà.

Here you go.

Ça, regardez ça, les filles.

Look at that, girls.

Butch Cassidy et le Kid, oui, Robert Redford et Paul Newman.

Butch Cassidy and the Kid, yes, Robert Redford and Paul Newman.

La musique est géniale.

The music is great.

Vraiment, Burt Baccarat, il a fait des comédies musicales, il a fait des musiques de films.

Really, Burt Bacharach, he made musicals, he composed film music.

Il y en a une, moi, que j'aime beaucoup, ça commence tout doucement, c'est The Look of Love.

There’s one that I really like, it starts off very softly, it’s The Look of Love.

The Look of Love.

The Look of Love.

Ah, je pense que j'ai déjà dû entendre.

Ah, I think I must have already heard.

Of Love.

Of Love.

Mais ça commence avec…

But it starts with…

Dans Casino Royale.

In Casino Royale.

Oui, voilà, sans doute, exactement.

Yes, there it is, without a doubt, exactly.

Exactement.

Exactly.

Il y a beaucoup de corps, de trompettes.

There are many bodies, many trumpets.

C'est bien, c'est génial.

It's good, it's great.

Mais c'est vrai qu'on ne le dit pas souvent, je n'ai pas l'impression que les gens connaissent.

But it's true that we don't say it often, I don't feel like people know.

Ou alors connaissent comme ça, c'est-à-dire qu'on sait qu'on a déjà entendu.

Or they know it like that, meaning that we know we have already heard it.

On ne met pas un nom derrière.

We don't put a name behind it.

Mais effectivement, il a fait… Là, je suis sur sa petite biographie, il en a fait des choses.

But indeed, he has done... Now, I'm looking at his little biography, he has done quite a lot.

Ah non, mais c'est ça, oui, oui, oui.

Oh no, but that’s it, yes, yes, yes.

Non, mais c'est pour ça que John… Je vais y arriver.

No, but that's why John... I'm going to make it.

John Williams, c'est un…

John Williams, he's a...

John Williams, il a fait des choses tellement différentes, des trucs très noirs, des trucs

John Williams, he has done such different things, very dark stuff, things

beaucoup plus… Dirait, ce n'est pas le mot, mais enfin…

much more... Would say, it's not the word, but well...

Oui, entraînant, joyeux.

Yes, uplifting, cheerful.

Plus entraînant, joyeux.

More engaging, cheerful.

Oui, Borde Baccarat, j'aime bien ce nom en plus.

Yes, Borde Baccarat, I really like that name too.

Mais oui.

But yes.

C'est vraiment… C'est vraiment années de 70, un peu coloré, quoi.

It's really... It's really 70s, a bit colorful, you know.

Vraiment les années 70, Peace and Love aussi.

Really the 70s, Peace and Love too.

Alors, tu en as mentionné pas mal, mais est-ce que tu as un acteur ou une actrice favorite ?

So, you've mentioned quite a few, but do you have a favorite actor or actress?

Alors…

So...

On va l'imiter à cinq.

We will limit it to five.

Pour revenir à l'honneur.

To return to honor.

À cinq, alors que j'en enlève un, j'en avais mis six.

With five, when I take one away, I had put six.

Alors, bon, moi, je suis fidèle, malgré tout.

So, well, I am faithful, despite everything.

Gérard Depardieu.

Gérard Depardieu.

Je vous l'aimais comme ça.

I loved you like that.

Mais ce n'est pas un ordre.

But it's not an order.

Ce n'est pas un ordre.

This is not an order.

Et puis, il y en a tellement d'autres.

And then, there are so many others.

Gérard Depardieu, Juliette Binoche, Laure Calami, Isabelle Huppert, Dustin Hoffman, Robert

Gérard Depardieu, Juliette Binoche, Laure Calami, Isabelle Huppert, Dustin Hoffman, Robert

Desniro, Pierre Ninet.

Desniro, Pierre Ninet.

Voilà.

Here it is.

Donc, vous voyez, c'est assez…

So, you see, it's quite…

Ça va, il y a quelques générations différentes aussi.

It's okay, there are also a few different generations.

Il y a quelques jeunes.

There are some young people.

Oui, j'allais dire.

Yes, I was going to say.

C'est très hétéroclite au niveau des âges, des styles de films, des nationalités.

It is very diverse in terms of ages, film styles, and nationalities.

C'est ce que je me suis dit.

That's what I told myself.

J'ai essayé de chercher… Alors, Isabelle Huppert, j'aurais pu mettre Catherine Deneuve,

I tried to look for… So, Isabelle Huppert, I could have put Catherine Deneuve,

mais en même temps, ce n'est pas du tout.

but at the same time, it is not at all.

C'est du tout le même genre de comédienne.

She is exactly the same type of actress.

Et j'adore aussi.

And I love it too.

Mais Pierre Ninet, je trouve que c'est… Je dis toujours ce terme, c'est une Ferrari.

But Pierre Ninet, I find that it's... I always use this term, it's a Ferrari.

C'est que le mec, il fait… Il est capable de tout.

It's just that the guy, he does... He's capable of anything.

Je n'ai pas vu le film qui est sorti aujourd'hui, mais… Non, demain, je ne sais plus.

I haven't seen the movie that came out today, but... No, tomorrow, I don't know anymore.

Aujourd'hui, oui.

Today, yes.

Il sort un vendredi exceptionnellement.

He is going out on an exceptional Friday.

Il est capable de tout.

He is capable of anything.

Il fait de la comédie.

He is doing comedy.

Il fait un film avec Gondry.

He is making a film with Gondry.

Il est très drôle.

He is very funny.

D'ailleurs, j'adore.

By the way, I love it.

Il dit souvent cette phrase.

He often says this sentence.

Je suis tout à fait d'accord.

I completely agree.

On devrait apprendre.

We should learn.

On doit apprendre à tous les comédiens de ne pas avoir peur du ridicule.

We must teach all actors not to be afraid of ridicule.

J'ai dû me dire ça un peu dans ma tête quand j'ai passé le casting de Kaamelott.

I had to tell myself that a little in my head when I auditioned for Kaamelott.

Non, ce n'est pas de la phrase, mais j'ai dû me le dire dans la tête.

No, it's not from the sentence, but I had to say it to myself in my head.

Parce que c'est vraiment… Je ne sais pas si vous l'avez vu, mais c'est le film de Gondry

Because it's really... I don't know if you've seen it, but it's Gondry's film.

où il joue un metteur en scène qui fait un film avec sa montre.

where he plays a director who is making a film with his watch.

Le livre des solutions.

The book of solutions.

Il est ridicule, justement.

He is ridiculous, precisely.

Des fois, il est ridicule.

Sometimes, he is ridiculous.

Et à signe, t'as ta claque, parfois, un peu, mais il est génial.

And to sign, you get your slap, sometimes, a little, but it's great.

C'est complètement parce qu'il est drôle avec son équipe qui fait les blagues, qui fait

It's completely because he is funny with his team who makes the jokes, who makes

les jeux.

the games.

Personne ne vient à sa soirée.

No one is coming to his/her party.

Il est ridicule.

He is ridiculous.

Mais il joue… Pas Pierre Ninet, le personnage.

But he plays... Not Pierre Ninet, the character.

Mais c'est très fort.

But it's very strong.

Il est capable de tout.

He is capable of anything.

Je l'ai vu récemment dans Fiasco sur Netflix.

I saw him recently in Fiasco on Netflix.

C'est pareil.

It's the same.

Il se ridiculise.

He is making a fool of himself.

Mais ça marche.

But it works.

C'est tellement drôle.

It's so funny.

Et à côté de ça, il a fait des films où il était hyper sérieux.

And on top of that, he made films where he was extremely serious.

Je pense à La boîte noire que j'ai adoré.

I'm thinking about The Black Box that I loved.

Oui, La boîte noire.

Yes, the black box.

En plus, c'est vraiment…

In addition, it's really…

Très intense.

Very intense.

Il n'est pas informaticien.

He is not a computer scientist.

C'est vraiment comme ça, au carré, avec ses oreilles qui travaillent.

It's really like that, squared, with its ears working.

Il est formidable.

He is great.

Oui.

Yes.

Et tu as mentionné l'or qu'elle a mis.

And you mentioned the gold that she put on.

C'est aussi un de mes chouchous, l'or qu'elle a mis.

It's also one of my favorites, the gold she put on.

J'en parle énormément.

I talk about it a lot.

L'or qu'elle a mis, c'est une bombe atomique dans tous les sens du terme.

The gold she put on is an atomic bomb in every sense of the word.

Tu n'as pas une photo d'elle où elle a le sourire jusqu'au fond.

Don't you have a picture of her where she has a smile from ear to ear?

Elle est souriante.

She is smiling.

Apparemment, elle a l'air vraiment aimable.

Apparently, she seems really nice.

Et puis…

And then...

Peu importe qu'elle sache tout faire ou pas, je ne sais pas.

It doesn't matter whether she knows how to do everything or not, I don't know.

Mais elle est formidable.

But she is awesome.

Enfin, si, quand tu la vois dans 10%, la tension qu'elle a dans 10%, tout ça,

Finally, if, when you see her at 10%, the tension she has at 10%, all that,

ou dans le film avec l'âne, je ne sais pas comment ça s'appelait.

or in the movie with the donkey, I don't know what it was called.

Antoinette dans les Cévennes.

Antoinette in the Cévennes.

Oui, voilà.

Yes, here we go.

Merci pour votre mémoire parce que moi, j'oublie tout.

Thank you for your memory because I forget everything.

Pas de souci.

No worries.

Mais voilà.

But there you go.

Non, non.

No, no.

Elle a un punch communicatif.

She has a contagious punch.

Vraiment, il a une énergie.

Really, he has an energy.

C'est assez agréable.

It's quite nice.

Et pardon, Depardieu, parce que moi, j'ai grandi avec Depardieu, avec des films de Truffaut

And sorry, Depardieu, because I grew up with Depardieu, with Truffaut's films.

où, malgré toutes ces conneries et toutes ces aberrations, je ne suis pas en train de dire

where, despite all this nonsense and all these absurdities, I am not saying

qu'il faut séparer le fada de l'artiste.

that one must separate the madman from the artist.

Mais l'artiste, nom de Dieu, il l'a encore.

But the artist, for God's sake, still has it.

Quand vous voyez ses films, quand vous voyez ses capacités d'acteur, je ne sais pas si

When you see his films, when you see his acting abilities, I don't know if

vous aviez vu le film avec lui.

You had seen the movie with him.

C'est quoi ?

What is it?

1900 ?

1900?

Le film avec lui.

The movie with him.

Et De Niro.

And De Niro.

Oh, punaise.

Oh, darn.

Alors là aussi, c'est le combat des chefs.

So there too, it's the battle of the bosses.

Pour le coup, c'est…

For the occasion, it's...

C'est vrai que c'était une…

It's true that it was a…

Quand il est apparu au cinéma, c'était quand même un peu…

When it was released in theaters, it was still a bit...

Avec Devers, évidemment, Devers, c'était quand même assez fou.

With Devers, of course, Devers, it was still quite crazy.

Non, mais c'est sûr que c'est toujours compliqué.

No, but it's true that it's always complicated.

C'est vrai que Depardieu, on a aussi grandi avec.

It's true that we grew up with Depardieu too.

Il y a des rôles qui nous ont marqués.

There are roles that have marked us.

De lui, mais c'est vrai que là, maintenant…

From him, but it's true that right now…

Oui, mais c'est marrant.

Yes, but it's funny.

C'est un stade de dégoût qui est difficile.

It's a stage of disgust that is difficult.

Moi, je ne peux plus revoir de films de Depardieu.

I can no longer watch any films by Depardieu.

Ce n'est pas possible.

It's not possible.

Oui, oui.

Yes, yes.

Ah ben, il y a des films.

Oh well, there are movies.

Je me suis fait exprès…

I did it on purpose...

Alors, j'avais déjà lu pas mal d'articles là-dessus, mais le Police de Pialat, quand

So, I had already read quite a few articles about it, but Pialat's Police, when

elle se prend des baffes, il n'y a pas de cascadeur.

She takes slaps, there is no stunt double.

Elle se prend des baffes, quoi.

She's getting slapped, you know.

C'est humiliant.

It's humiliating.

Je parle de Sophie Marceau, pardon.

I am talking about Sophie Marceau, sorry.

C'est vraiment…

It's really...

C'est odieux.

It’s outrageous.

Mais c'était les deux qui étaient odieux en même temps, Pialat et…

But it was the two of them who were dreadful at the same time, Pialat and…

C'était les mecs.

It was the guys.

Les mecs, les mecs, les mecs, avec une jeune comédienne qui n'avait pas fait grand-chose

The guys, the guys, the guys, with a young actress who hadn't done much.

encore, en tout cas, qui faisait pour la première fois peut-être un rôle comme ça

again, in any case, who was playing perhaps a role like that for the first time

un peu…

a little…

C'est juste insupportable.

It's just unbearable.

Mais lui, ça reste un comédien exceptionnel.

But him, he's still an exceptional actor.

Cyrano, je veux dire, c'est…

Cyrano, I mean, it's…

Alors là, il y a le metteur en scène derrière, mais bien sûr, moi, j'arrive…

So there, the director is behind, but of course, I come in...

Enfin, quand je dis que j'arrive à faire la part des choses, si je…

Finally, when I say that I manage to see things clearly, if I…

Je…

I…

En plus, j'ai tourné.

In addition, I filmed.

Moi, j'ai eu la chance de tourner plusieurs fois, deux fois avec Depardieu.

I was lucky enough to shoot several times, twice with Depardieu.

Alors, c'est très étrange.

So, it's very strange.

Quand vous tournez avec Depardieu, vous le connaissez tellement bien, vous avez l'impression

When you work with Depardieu, you know him so well, you have the impression.

de tourner avec votre boucher ou votre…

to hang out with your butcher or your...

C'est pas un bon exemple.

It's not a good example.

Quelqu'un que vous croisez tous les jours, c'est vraiment…

Someone you pass by every day, it really is…

Ou même un oncle que vous connaissez ou un cousin, quoi.

Or even an uncle you know or a cousin, whatever.

C'est très étrange, quoi.

It's very strange, you know.

Mais voilà, c'est une expérience, quoi.

But there you go, it's an experience, after all.

Moi, c'est vrai que…

Me, it's true that…

J'arrive encore à voir d'anciens films avec lui.

I can still watch old movies with him.

Par exemple, Asterix, Mission Cléopâtre, c'est un film que j'adore.

For example, Asterix, Mission Cleopatra, is a movie that I love.

J'arrive quand même à le voir.

I still manage to see him.

En plus, il y a vraiment une sorte de…

Furthermore, there is really a kind of...

Résistance, on ne le voit pas.

Resistance, we don't see it.

Avec le poste de distance.

With the distance position.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Par contre, c'est vrai que s'il sort un film demain, je serais incapable d'aller le voir,

On the other hand, it's true that if he releases a movie tomorrow, I would be unable to see it,

tout comme un film de Polanski qui sort demain.

just like a Polanski film that comes out tomorrow.

Enfin, je suis quelqu'un d'assez engagé.

Finally, I am someone quite committed.

Je serais incapable d'y aller.

I would be unable to go there.

Ça, je comprends, mais à 200 %.

I understand that, but at 200%.

Mais effectivement, c'est…

But indeed, it is…

Au niveau d'acteur, c'est un très bon acteur.

As for the acting level, he is a very good actor.

Ça, c'est sûr.

That's for sure.

Moi, c'est vrai que je n'ai pas son âge, mais je l'ai suivi.

Me, it's true that I'm not his age, but I followed him.

Par exemple, Les Valtseuses.

For example, The Valtseuses.

C'est vrai que Les Valtseuses, quand on regarde maintenant Les Valtseuses,

It's true that The Valtseuses, when we look at The Valtseuses now,

les scènes sont hard, quoi.

The scenes are tough, you know.

Enfin, sont hard.

Finally, they are tough.

Mais à l'époque, c'est toujours…

But at the time, it's still...

Ça n'excuse rien, mais même moi, à l'époque, je ne voyais pas cette violence-là.

It excuses nothing, but even I, at the time, did not see that kind of violence.

Alors, j'avais un œil de 16-17 ans.

So, I had a 16-17 year old eye.

Je ne sais pas à quel âge je l'ai vu.

I don't know at what age I saw him/her.

Mais la scène avec…

But the scene with…

Les petites faussettes, tout ça, ça s'appelle un viol.

The little dimples, all of that, is called a rape.

Donc, évidemment, ce n'est pas filmé comme un viol,

So, obviously, it isn't filmed like a rape,

mais c'est complètement dingo, quoi.

But it's completely crazy, you know.

C'est vrai que la seule excuse qu'on a, entre guillemets,

It's true that the only excuse we have, quote unquote,

d'avoir regardé ou de ne pas avoir jugé,

to have looked or not to have judged,

c'est qu'il y a une époque qui est passée, quoi.

It's that a time has passed, you know.

Il y a une époque…

There was a time…

Il y a des mœurs qui ne sont plus les mêmes

There are customs that are no longer the same.

et que le regard a changé.

and that the gaze has changed.

Voilà, le regard a changé.

There you go, the look has changed.

Ça n'excuse rien, mais le regard a changé.

It doesn't excuse anything, but the perspective has changed.

C'est sûr.

It's certain.

Et donc, le cinéma…

And so, cinema…

Alors, prochaine question, dans un tout autre esprit.

So, next question, in a completely different spirit.

Le film…

The film…

Un film doudou.

A comforting movie.

Je vais te voir rigoler.

I will see you laugh.

Donc, c'est le film qu'on regarde pour se remonter le moral.

So, it's the movie we watch to lift our spirits.

On sait que ça veut dire du bien.

We know that it means well.

Alors, moi, j'adore…

So, I love…

Je vous disais tout à l'heure que j'adore les films où il y a de la musique.

I was telling you earlier that I love movies that have music in them.

J'adore danser.

I love to dance.

Donc…

So…

Chantons sous la pluie.

Let's sing in the rain.

Oh, merde !

Oh, shit!

Non, c'est pas ça.

No, that's not it.

Ah ben, d'un mot.

Oh well, in a word.

Non, non, mais si, si, si.

No, no, but yes, yes, yes.

C'est après, non.

It's later, right?

C'est celui d'après.

It's the one after.

La la lande.

The heath.

Non, c'est pas…

No, it's not...

Alors, avant…

So, before…

Les Deux Voiselles de Rochefort.

The Two Sisters of Rochefort.

Travolta.

Travolta.

Ah !

Ah!

Grease.

Grease.

La fièvre du samedi soir.

Saturday Night Fever.

La fièvre du samedi soir, oui.

Saturday Night Fever, yes.

Ah, mais c'est très fort parce qu'alors, là, non, non.

Ah, but that's very strong because then, no, no.

Ah, oui, oui.

Ah, yes, yes.

Alors, encore plus doudou, peut-être, que la fièvre du samedi soir.

So, even more cuddly, perhaps, than Saturday night fever.

Oui, chantons sous la pluie.

Yes, let's sing in the rain.

Mais alors, là, c'est…

But then, there, it's…

Moi, j'ai…

Me, I have…

Je mettais d'autres dans la salle de bain pour faire clac, clac, clac, clac, clac.

I put others in the bathroom to go clack, clack, clack, clack, clack.

Avec mon parapluie, quoi.

With my umbrella, of course.

Non, non, j'adorais ça.

No, no, I loved that.

Moi, j'ai toujours adoré danser.

I have always loved dancing.

Et les comédies musicales, j'allais toujours à l'Action Christine.

And for musicals, I always went to the Action Christine.

Je ne sais pas si vous connaissez à Paris un petit cinéma

I don't know if you know a small cinema in Paris.

où il passait beaucoup de comédies musicales.

where he spent a lot of musicals.

C'est vers Odéon.

It's towards Odéon.

Donc, c'est un cinéma où l'écran est plus petit que votre télé, en général.

So, it's a cinema where the screen is smaller than your TV, in general.

Oui.

Yes.

Mais on allait voir ces films-là là-bas.

But we were going to see those movies over there.

Oui, oui.

Yes, yes.

Et la fièvre du samedi soir, là aussi, un choc de…

And Saturday Night Fever, there too, a shock of…

Et ce n'est pas un film gay.

And it's not a gay movie.

Ce n'est pas très, très gay comme film.

It's not very, very gay as a movie.

Mais ça danse, ça danse, ça danse.

But it dances, it dances, it dances.

Et puis, il y a les Big G's, quoi.

And then, there are the Big G's, you know.

Les Big G's…

The Big G's...

Ouf !

Phew!

Moi aussi, je pense que j'aurais choisi une chambre de comédie musicale.

Me too, I think I would have chosen a musical room.

Presque le même choc avec…

Almost the same shock with…

Pardon, Chantons sous la pluie, quoi, finalement.

Sorry, let's sing in the rain, what, finally.

Alors là, Chantons sous la pluie, c'est…

Well then, Singing in the Rain is…

Alors là, c'est beaucoup plus romantique.

Well, that's a lot more romantic.

Ce qui est génial aussi dans Chantons sous la pluie,

What is also great about Singin' in the Rain,

c'est qu'il y a un film…

It's that there's a movie…

C'est dans Chantons sous la pluie ou ils font un film ?

Is it in Singin' in the Rain where they make a movie?

Oui.

Yes.

C'est sur le cinéma, le passage du muet.

It is about cinema, the transition from silent films.

C'est sur le cinéma, les décors quand ils se mettent…

It's about the cinema, the sets when they come together…

Ils dansent ensemble.

They dance together.

Alors, ils dansaient ensemble quand on est amoureux.

So, they danced together when in love.

Enfin, tout ça, c'était très…

Finally, all of this was very…

J'étais peut-être pas encore amoureux, mais je disais…

I might not have been in love yet, but I was saying...

Ah ouais, d'accord, c'est ça, être amoureux,

Oh yes, okay, that's it, being in love,

c'est de danser dans un décor.

It's about dancing in a setting.

T'appuies sur un bouton, il y a la pluie qui tombe,

You press a button, and there is rain falling,

il y a des spots, tu vois.

There are spots, you see.

Je veux faire ça.

I want to do that.

Voilà, je veux être amoureux.

Here, I want to be in love.

Non, mais c'est vrai que c'est choquant, quoi.

No, but it's true that it’s shocking, you know.

Enfin, c'est un bon choc.

Finally, it's a good shock.

Ouais, c'est génial.

Yeah, it's great.

Non, mais c'est pour enchaîner, pour qu'on arrive…

No, but it's to keep going, so that we can get there...

Excusez-moi.

Excuse me.

Non, mais c'est super.

No, but it's great.

Est-ce qu'il y a un film qui est un peu ton guilty pleasure,

Is there a movie that is somewhat your guilty pleasure?

comme on dit, que t'as un peu honte d'aimer ?

As they say, are you a little ashamed to love?

Alors, moi, j'ai trouvé…

So, I found…

Non, c'est une série.

No, it's a series.

Une série, oui.

A series, yes.

Mais en fait, c'est très, très récent.

But in fact, it's very, very recent.

Ça passe à la télé en ce moment.

It's on TV right now.

J'ai pas un guilty pleasure.

I don't have a guilty pleasure.

On est curieuse, là.

We are curious, here.

On est très curieuse.

We are very curious.

Non, non, mais vous savez, très, très fade.

No, no, but you know, very, very bland.

Non, mais c'est pas très intéressant.

No, but it's not very interesting.

Enfin, c'est pas très original.

Finally, it's not very original.

En film, je cherchais.

In the movie, I was looking.

Je me disais, non, il n'y a pas un truc.

I was thinking, no, there’s not a thing.

Je me regarde régulièrement en me disant,

I regularly look at myself saying,

bon, c'est un peu nul, mais c'est sympa.

Well, it's a bit lame, but it's nice.

Alors, la série, c'est un ciré en soleil.

So, the series is a raincoat in the sun.

OK.

OK.

Est-ce que ça vous dit quelque chose ?

Does that ring a bell for you?

Ah, c'est sur F1 ou…

Ah, is it on F1 or...

C'est sur France 2.

It's on France 2.

France 2, oui.

France 2, yes.

Tu sais, c'est les trucs qu'on regarde après le journal, en général.

You know, it's the stuff we usually watch after the news.

T'as un peu…

You've got a little…

Et après, t'as le journal.

And then, you have the newspaper.

Et en fait, avec mon ex-compagne, mon treuiloise,

And in fact, with my ex-partner, my fellow from Troyes,

je vous raconte tout.

I'll tell you everything.

Eh bien, on se regardait ça.

Well, we were looking at that.

Et en fait, là, on n'est plus ensemble,

And actually, we are no longer together.

mais on se dit, t'as vu la dernière semaine de…

but we say to ourselves, did you see the last week of…

Parce que j'ai pas vu le replay de la dernière semaine, machin.

Because I didn't watch the replay from last week, thingy.

Et alors, machin.

So, thing.

Ah ben oui, ça y est, il est mort.

Oh well, there it is, he's dead.

Ah bon, alors.

Oh really, then.

Alors, on est toujours en mauvaise langue.

So, we're still being gossiping.

Il dit, oui, il en avait marre de la série.

He said, yes, he was fed up with the series.

Il a demandé s'il pouvait pas mourir,

He asked if he couldn't die.

et on l'a viré de la série.

and they fired him from the series.

Voilà.

Here it is.

Et en fait, je trouve ça très, très bien fait.

And actually, I find it very, very well done.

C'est terrible.

It's terrible.

C'est une série télé.

It's a TV series.

Ils ont pas le temps pour que ça soit formidable,

They don't have the time for it to be wonderful,

mais ça se tient très bien.

but it holds up very well.

Et les comédiens sont tout à fait…

And the actors are quite...

Tout à fait justes.

Absolutely right.

C'est peut-être un peu guilty pleasure.

It might be a bit of a guilty pleasure.

Voilà.

Here it is.

Très bien.

Very well.

C'est vrai, non ?

It's true, isn't it?

C'est pas rentré dans la catégorie sans être…

It's not classified without being...

Pardon, impossible de regarder cette série au début,

Sorry, it's impossible to watch this series from the beginning.

parce que ça…

because that...

Je sais pas, ça fait déjà sept ans, quoi.

I don't know, it's been seven years already, you know.

En fait, c'est le genre de série…

In fact, it's the kind of series...

Moi, je sais que quand j'étais ado,

I know that when I was a teenager,

je regardais Plus belle la vie.

I was watching Plus belle la vie.

Et en fait, j'ai jamais regardé tout entièrement,

And actually, I've never watched it all the way through.

mais il suffisait de regarder un épisode,

but it was enough to watch one episode,

et on avait envie de regarder le lendemain.

And we wanted to watch the next day.

Et une fois que t'es lancé,

And once you get going,

t'as dû pas t'arrêter.

You must not have stopped.

Ils sont très, très forts.

They are very, very strong.

C'est malin, ouais.

That's clever, yeah.

Alors, on a parlé de Bambi.

So, we talked about Bambi.

Ça aurait pu aussi être une réponse.

That could also have been an answer.

Je fais monter mon curseur.

I'm raising my cursor.

Le film qui te vient en tête

The movie that comes to mind.

quand tu penses à ton enfance ?

When you think about your childhood?

Alors là, j'en ai un.

Well, I've got one.

Ça, c'était vraiment…

That was really…

C'est venu très vite,

It came very quickly,

parce que c'est le film

because it's the movie

quand j'avais des cousins

when I had cousins

ou des tontons qui venaient à Paris.

or uncles who came to Paris.

On me disait, tiens, t'as qu'à aller voir

I was told, hey, why don't you go see.

La guerre des boutons avec Guillaume au cinéma.

The war of the buttons with Guillaume at the cinema.

Voilà.

Here it is.

Ah, donc le tout premier.

Ah, so the very first one.

Oui, vraiment, le tout premier, oui.

Yes, really, the very first one, yes.

En plus, La guerre des boutons, c'est des enfants.

Moreover, The War of the Buttons is about children.

Donc, quand tu te vois, entre guillemets, au cinéma,

So, when you see yourself, in quotation marks, in the movies,

tu te…

you …

Voilà, c'est encore plus…

There you go, it's even more…

Il y avait le petit gibus.

There was the little gibus.

Qui veut couper le gigi de je ne sais plus quel personnage.

Who wants to cut the gigi of I don't remember which character.

Enfin, voilà, c'est des camps qui se disputent

Well, there you go, it's camps that are disputing.

entre deux villages.

between two villages.

Voilà.

Here it is.

Donc, il y avait une petite guéguerre.

So, there was a little skirmish.

Ce n'est pas encore West Side Story,

It's not yet West Side Story,

mais c'est une guéguerre entre les…

but it's a petty fight between the…

Une guerre de clans à l'échelle…

A clan war on a large scale...

Les guerres de villages.

The village wars.

Voilà.

Here it is.

Et j'ai toujours adoré ce film en noir et blanc.

And I have always loved this black and white film.

Très, très…

Very, very…

J'allais dire, oui, très joli, quoi.

I was going to say, yes, very pretty, you know.

Ça, c'est vraiment un truc d'enfant.

That's really a child's thing.

Je crois que j'ai dû le voir huit fois, quoi.

I think I must have seen it eight times, you know.

Un truc comme ça.

Something like that.

Je n'ai pas vu les anciens.

I did not see the elders.

Je n'ai vu que les nouveaux.

I only saw the new ones.

Les nouveaux ?

The new ones?

Il y en a plusieurs ?

Are there several?

Oui, il y a eu deux nouveaux qui sont sortis en même temps.

Yes, there have been two new ones that were released at the same time.

Oui, oui, tu as raison.

Yes, yes, you are right.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Un truc avec Gérard Junot, non, encore, non, peut-être, non ?

Something with Gérard Junot, no, again, no, maybe, no?

Oui, alors, il faudrait que je fasse du live-checking.

Yes, so I would need to do live-checking.

Après l'éco-risque, il a fait tout.

After the eco-risk, he did everything.

Il a fait tout.

He did everything.

Il y a eu un film en 2011 qui est sorti

There was a movie that came out in 2011.

de Yann Samuel

by Yann Samuel

avec…

with…

Avec Alain Chabat.

With Alain Chabat.

Oui, c'est ça, oui.

Yes, that's right, yes.

Et en 2011 également,

And in 2011 as well,

La Nouvelle Guerre des Boutons

The New War of the Buttons

de Christophe Baratier

by Christophe Baratier

avec Laetitia Casta,

with Laetitia Casta,

Calmera, Gérard Junot, Guillaume Canet.

Calmera, Gérard Junot, Guillaume Canet.

En fait, ils sont sortis la même année.

In fact, they were released the same year.

Gérard Junot, voilà, oui.

Gérard Junot, there you go, yes.

Exactement.

Exactly.

Effectivement, il y avait deux projets de Guerre des Boutons en même temps

Indeed, there were two War of the Buttons projects at the same time.

et les mecs ont maintenu.

And the guys held on.

Ça sera le mien, le meilleur.

It will be mine, the best.

Je ne sais pas.

I don't know.

C'est ça.

That's right.

Personne n'a voulu abandonner.

Nobody wanted to give up.

Peut-être que c'était tellement secret

Maybe it was so secret.

qu'ils se sont aperçus au dernier moment

that they realized at the last moment

qu'il y en avait un autre qui tournait dans la…

that there was another one spinning in the...

dans la région d'à côté.

in the neighboring region.

Oh, bah, merde.

Oh, well, shit.

On a les mêmes costumes, le même…

We have the same costumes, the same…

Alors, on va rester dans l'enfance.

So, we are going to stay in childhood.

Est-ce qu'il y a un film qui t'a traumatisé ?

Is there a movie that traumatized you?

Tu te souviens d'un film ?

Do you remember a movie?

Oh, alors, traumatisé, oui.

Oh, then, traumatized, yes.

Il fait peur, sans doute, les dents de la mer.

It is frightening, without a doubt, the jaws of the sea.

Évidemment, tu ne vas plus baigner.

Obviously, you won't be swimming anymore.

Moi, j'adore nager.

I love to swim.

Tu ne mets plus les pieds dans une piscine

You no longer set foot in a pool.

ou dans l'eau de la mer pendant…

or in the water of the sea during…

Oui, on me rappelle de ma mère.

Yes, I remember my mother.

Oui, on est à la plage.

Yes, we are at the beach.

On va te baigner.

We're going to bathe you.

C'est l'été, là.

It’s summer, there.

Non, ça va, je veux, ça va.

No, it's fine, I want, it's fine.

Tu as vu un truc, là-bas, un truc qui bougeait ?

Did you see something over there, something that was moving?

Non, non, ça va.

No, no, it's fine.

Oui, ça va, je t'ai bronzé.

Yes, that's fine, I tanned you.

Moi, je t'ai bronzé, toi.

Me, I tanned you.

Je ne sais plus qui j'avais, mais la guerre des…

I don't remember who I had, but the war of...

Oui, la…

Yes, the...

Pas la guerre des boutons, les dents de la mer.

Not the war of the buttons, the teeth of the sea.

La guerre de la mer, les dents de la mer et Alien.

The war of the sea, the jaws of the sea, and Alien.

Voilà, Alien.

There you go, Alien.

Le premier Alien, tout bizarrement,

The first Alien, strangely enough,

c'est le Alien qu'on voit le moins

It's the Alien we see the least.

et c'est toujours plus terrifiant, en fait.

And it's always more terrifying, in fact.

Tout ce qu'on ne vous montre pas

Everything that isn't shown to you.

est toujours plus terrifiant.

is always more terrifying.

Ah oui, parce qu'on s'attend à le voir.

Oh yes, because we expect to see it.

C'est un peu le même principe que les dents de la mer.

It's a bit like the principle of Jaws.

C'est les…

It's the…

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

On ne voit pas beaucoup le requin jusqu'à la fin, mais c'est…

You don't see much of the shark until the end, but it's...

Une fois que tu connais le corps d'Alien,

Once you know the body of Alien,

tu dis, OK, alors, il y fait comme ça, OK.

You say, OK, so, it goes like this, OK.

Il y a un plan là, et puis, bon, ça fout un peu la trouille

There's a plan there, and then, well, it kind of freaks you out a bit.

et puis c'est bien foutu, mais c'est surtout,

and then it's well done, but above all,

c'est tout, surtout, comment dire, des effets spéciaux

That's all, above all, how to say, special effects.

avec des machines de guerre, des trucs comme ça.

with war machines, stuff like that.

C'est moins intéressant.

It's less interesting.

Mais Alien, le premier…

But Alien, the first...

Moi, je l'ai découvert, Alien, hyper tard.

I discovered it, Alien, really late.

Je l'ai découvert il y a quelques années.

I discovered it a few years ago.

Il est repassé au Méliès, et je ne l'avais jamais vu

He stopped by the Méliès, and I had never seen him.

parce que j'avais peur d'avoir peur.

because I was afraid of being afraid.

Et c'est mon mec qui m'a dit, si, si, il faut que tu ailles le voir.

And it's my guy who told me, yes, yes, you need to go see him.

C'est un film culte.

It's a cult film.

Tu es peur d'avoir peur.

You are afraid of being afraid.

Il faut que tu ailles le voir.

You need to go see him.

Et donc, du coup, j'ai été le découvrir il y a quelques années au Méliès.

And so, I went to discover it a few years ago at the Méliès.

On a de la chance quand même à Montreuil d'avoir un cinéma

We're lucky in Montreuil to have a cinema.

qui rediffuse des anciens films.

who rebroadcasts old films.

C'est génial, ça.

That's great!

Il y a une super programmation.

There is a great schedule.

Et effectivement, il est quand même terrifiant.

And indeed, it is still terrifying.

Pendant tout le film, on a cette angoisse de l'Alien qui n'est pas là.

Throughout the film, there is this anxiety about the Alien that is not there.

Oui, voilà.

Yes, there it is.

Et puis, rien que le repas, quoi.

And then, just the meal, you know.

Les mecs, c'est les astronautes.

The guys are the astronauts.

Ils mangent, tout est sympa.

They are eating, everything is nice.

Ils bouffent un morceau.

They are eating a piece.

Et puis, l'horreur commence, quoi.

And then, the horror begins, you know.

L'horreur vient de l'estomac, en fait.

Horror comes from the stomach, in fact.

Mais c'est horrible.

But it's horrible.

Et puis, ce truc qui se casse dans ce vaisseau,

And then, that thing that breaks in this vessel,

mais qui n'en finit pas.

but that never ends.

Tout est noir.

Everything is black.

Et puis, ils se confondent tellement au métal.

And then, they blend in so well with the metal.

Ça a été fait.

It has been done.

L'exprès, bien évidemment, quoi.

The express, obviously, what else.

Les lignes du corps de la bête

The lines of the body of the beast.

sont les mêmes lignes de métal que les couloirs du...

are the same metal lines as the corridors of the...

J'avais lu un reportage sur le créateur.

I had read a report about the creator.

Je ne sais plus comment il s'appelle.

I no longer know what his name is.

Le créateur d'Alien.

The creator of Alien.

C'est monstrueux, comme univers.

It's monstrous, like a universe.

Mais bon, ça fout la trouille.

But still, it's scary.

Il y en a un dans l'espace et un dans l'eau.

There is one in space and one in the water.

Voilà, c'est différent.

There you go, it's different.

Oui, mais c'est un peu le même principe

Yes, but it's a bit of the same principle.

de ce monstre qu'on ne voit pas.

of this monster that we cannot see.

Et cette phrase, dans l'espace,

And this sentence, in space,

personne ne vous entend prier.

Nobody hears you pray.

Rien que ça, on n'a pas envie d'y aller.

Just that, we don't feel like going there.

C'est ça.

That's it.

Et en parlant de phrases, de répliques,

And speaking of phrases, of lines,

est-ce qu'il y a une réplique

Is there a replica?

qui t'a particulièrement marquée

who particularly impacted you

dans un film ou dans une série ?

In a movie or in a series?

Alors, il y en a plein.

So, there are plenty of them.

Mais j'avais commencé par une réplique,

But I had started with a reply,

justement, de Depardieu.

precisely, from Depardieu.

Mais je vais peut-être passer à une autre.

But I might move on to another one.

Mais ce n'est pas parce que c'est Depardieu,

But it's not because it's Depardieu,

mais il y en a d'autres.

but there are others.

Mais c'est une très belle réplique

But it's a very beautiful replica.

dans Le Dernier Métro de Truffaut.

in The Last Metro by Truffaut.

On lui dit,

We tell him/her,

c'est Catherine Deneuve et Depardieu.

It's Catherine Deneuve and Depardieu.

Ils sont sur une scène de théâtre.

They are on a theater stage.

Et donc, c'est

And so, it is

« Tu es belle, Héléna,

"You are beautiful, Héléna,"

si belle que te regarder est une souffrance. »

"So beautiful that looking at you is a suffering."

C'est une pièce de théâtre, avant.

It's a play, before.

Elle répond « Hier, tu disais que... »

She replies, "Yesterday, you said that..."

Catherine Deneuve répond « Hier, tu disais que c'était une joie. »

Catherine Deneuve replies, "Yesterday, you said it was a joy."

Et il répond « C'est une joie et une souffrance. »

And he replies, "It's a joy and a suffering."

Mais la façon...

But the way...

J'adore ça.

I love that.

Alors, ce n'est pas une phrase, forcément.

So, it's not necessarily a sentence.

Et alors, l'autre phrase que j'adore,

And so, the other phrase that I love,

c'est en deux mots,

it's in two words,

c'est...

it is...

Arletty, dans l'Hôtel du Nord.

Arletty, in the Hotel du Nord.

Moi, j'ai habité longtemps à côté de l'Hôtel du Nord.

I lived next to the Hôtel du Nord for a long time.

C'est « Atmosphère, atmosphère. »

It's "Atmosphere, atmosphere."

Et en fait, les gens ne savent jamais,

And in fact, people never know,

mais la phrase « Atmosphère, atmosphère »,

but the phrase "Atmosphere, atmosphere,"

c'est Jouvet qui dit à sa fiancée,

it's Jouvet who tells his fiancée,

alors Jouvet, il était un comédien

So Jouvet, he was an actor.

qui bégayait un peu,

who stuttered a little,

donc il était très...

so he was very...

Il dit « J'ai besoin de changer d'atmosphère,

He says, "I need to change the atmosphere,"

et mon atmosphère, c'est toi. »

"and my atmosphere is you."

Et donc, elle dit...

And so, she says...

Ah ben, c'est la première fois...

Ah well, it's the first time...

Elle a un accent,

She has an accent,

vous connaissez très la titule parisienne.

You know the Parisian title very well.

C'est la première fois

It's the first time.

qu'on me traite d'atmosphère.

that I'm treated like an atmosphere.

Est-ce que j'ai une gueule d'atmosphère ?

Do I have a face for the atmosphere?

Voilà, donc si je suis une atmosphère,

Here it is, so if I am an atmosphere,

t'es un drôle de bled.

You're a funny place.

Atmosphère, atmosphère,

Atmosphere, atmosphere,

est-ce que j'ai une gueule d'atmosphère ?

Do I have a face for the atmosphere?

Voilà, au gros, c'est ça.

There you go, basically that's it.

J'ai besoin de changer d'atmosphère,

I need to change the atmosphere,

et mon atmosphère, c'est quoi ?

And my atmosphere, what is it?

C'est la première fois

It's the first time.

qu'on me traite d'atmosphère.

that I be treated as atmosphere.

Si je suis une atmosphère,

If I am an atmosphere,

t'es un drôle de bled.

You're a funny place.

Oh là là !

Oh my!

Des types qui sont du milieu sans en être

Types who are from the environment without really being part of it.

et qui cognent à cause de ce qu'ils ont été,

and who knock because of what they have been,

on devrait les vider.

We should empty them.

Atmosphère, atmosphère,

Atmosphere, atmosphere,

est-ce que j'ai une gueule d'atmosphère ?

Do I have a face for the atmosphere?

Puisque c'est ça,

Since that's the case,

vas-y tout seul à la varenne.

Go there by yourself to the meadow.

Bonne pêche et bonne atmosphère.

Good fishing and good atmosphere.

Ils sont sur la passerelle

They are on the walkway.

de l'écluse Saint-Martin,

from the Saint-Martin lock,

et voilà, ils se sortent ça.

And there you go, they are pulling that off.

Va à la varenne.

Go to the marsh.

Je sais pas pourquoi j'aime bien cette phrase.

I don't know why I like this sentence.

T'as qu'à partir à la varenne tout seul.

You might as well go to La Varenne by yourself.

Je dirais qu'il part,

I would say that he is leaving,

il va pêcher,

he is going fishing,

genre il doit aller à Marne-la-Vallée,

like he has to go to Marne-la-Vallée,

c'est tout, je sais pas quoi.

That's it, I don't know what.

Voilà.

Here it is.

C'est marrant parce que moi,

It's funny because I,

je connais cette réplique

I know this line.

parce que,

because,

notamment ma mère,

notably my mother,

mais mes parents n'arrêtent pas

but my parents won't stop

de la ressortir.

to bring it back out.

Mais je n'ai jamais vu le film,

But I have never seen the movie,

mais je connais la réplique.

But I know the reply.

Là aussi,

There too,

la réplique est drôle

the line is funny

et puis la situation est drôle,

and then the situation is funny,

mais c'est un film triste,

but it is a sad movie,

en fait,

in fact,

qui se passe à l'Hôtel du Nord,

which takes place at the Hôtel du Nord,

qui pour la petite histoire

which for the little story

avait été complètement reconstruit

had been completely rebuilt

dans les studios de Marne-la-Vallée.

in the studios of Marne-la-Vallée.

Parce que justement,

Because precisely,

c'était un quartier

it was a neighborhood

où il y avait tellement de gens,

where there were so many people,

il y avait des industries

there were industries

le long du canal,

along the canal,

il y avait beaucoup d'entreprises

There were many businesses.

parce que les péniches

because the barges

arrivaient,

they were arriving,

distribuaient les matières premières,

distributed the raw materials,

la pierre,

the stone,

la ferraille,

scrap metal,

tout ça.

all that.

Et donc,

And so,

en fait,

in fact,

il y avait tellement de monde,

there were so many people,

ils ont transvasé,

they transferred,

donc c'est Trauner,

so it's Trauner,

le décorateur Trauner

the decorator Trauner

qui a transvasé tout ça,

who transferred all of this,

enfin,

finally,

qui n'a pas transvasé,

who has not transferred,

qui a fait un décor,

who created a set,

donc une écluse,

so a lock,

tout ça,

all this,

dans les décors de Parisien,

in the settings of Parisian,

enfin,

finally,

pardon,

excuse me,

de Marne-la-Vallée.

from Marne-la-Vallée.

C'est génial.

It's great.

Alexandre Trauner,

Alexandre Trauner,

voilà,

here it is,

ça,

that,

c'est le décorateur.

It's the decorator.

Ça aussi,

That too,

c'est un métier,

it's a profession,

alors là,

so there,

c'est dément, quoi.

It's crazy, you know.

Ça joue beaucoup

It plays a lot.

sur la qualité d'un film.

on the quality of a film.

Dernière question.

Last question.

Oui,

Yes,

il y a une dernière question

there is one last question

que je n'ai pas répondu.

that I did not respond.

Oui,

Yes,

la dernière.

the last one.

en plus,

in addition,

on en a parlé tout à l'heure,

we talked about it earlier,

mais là,

but there,

c'est un peu plus précis,

it's a little more precise,

c'est est-ce que tu as un personnage

Do you have a character?

que tu aimerais interpréter

that you would like to interpret

au cinéma ou au théâtre ?

At the cinema or at the theater?

J'ai eu très longtemps

I had for a very long time.

un personnage que,

a character that,

je ne sais même pas

I don't even know.

si je peux dire que je l'adore

if I can say that I adore her/him

parce que je ne le connais pas

because I do not know him

si bien que ça,

so much so that,

c'est le personnage de Iago

It is the character of Iago.

dans Othello.

in Othello.

Donc,

So,

ce n'est pas rien,

it's not nothing,

c'est le Judas d'Othello,

it's the Judas of Othello,

quoi.

what.

C'est le traître

It's the traitor.

d'Othello

of Othello

et c'est un personnage,

and it is a character,

enfin,

finally,

il y a des tirades magnifiques,

there are magnificent monologues,

c'est un personnage shakespérien,

he is a Shakespearean character,

ce n'est pas un personnage

it’s not a character

très sympathique,

very friendly,

mais je ne sais pas pourquoi,

but I don’t know why,

je pense que très tôt,

I believe that very early,

j'ai dû voir des copains

I had to see some friends.

passer des scènes de Iago

to pass scenes of Iago

et me dire

and tell me

il y a de quoi,

there is enough,

il y a de quoi jouer avec ça,

there's something to play with that,

quoi.

what.

Voilà.

There you go.

C'est vrai que souvent,

It's true that often,

enfin,

finally,

pas souvent,

not often,

non,

no,

mais les rôles un peu

but the roles a bit

de tordus,

twisted,

j'allais dire,

I was going to say,

sont plus intéressants.

are more interesting.

Enfin,

Finally,

non,

no,

encore une fois,

once again,

je serais ravi

I would be delighted.

de jouer un amoureux

to play a lover

ou un truc plus romantique,

or something more romantic,

mais les rôles comme ça,

but roles like that,

un peu de fou,

a little bit crazy,

de traître,

of traitor,

sont intéressants,

are interesting,

évidemment.

obviously.

Oui,

Yes,

on doit bien s'amuser.

We must have fun.

J'imagine que c'est loin de soi aussi,

I imagine that it's far from oneself too,

on peut un peu jouer sur…

we can play a little on…

En plus,

Additionally,

oui,

yes,

c'est vrai qu'on peut se permettre

It's true that we can afford to.

des choses

things

qu'on n'ose rager,

that one does not dare to rage,

qu'on ne veut surtout pas oser

that we especially do not want to dare

dans la vraie vie.

in real life.

Voilà.

Here it is.

C'est vrai.

It's true.

Eh bien,

Well,

je crois qu'on arrive à la fin.

I believe we are coming to the end.

Mais oui,

But yes,

je ne vois plus,

I can no longer see.

je fais bouger mon curseur.

I move my cursor.

On est quand même

We're still

à deux heures d'enregistrement,

at two hours of recording,

c'est pas mal.

it's not bad.

Alors,

So,

Pierre Ninet,

Pierre Ninet,

Charles Depardieu,

Charles Depardieu,

Julien Dumas,

Julien Dumas,

Fanny Ardant.

Fanny Ardant.

Ah oui,

Ah yes,

Fanny Ardant.

Fanny Ardant.

Ah, Fanny Ardant.

Ah, Fanny Ardant.

Oh là là,

Oh dear,

Fanny Ardant.

Fanny Ardant.

Là aussi,

There too,

c'est du lourd.

It's heavy.

C'est bravo.

It's great.

Et puis,

And then,

un personnage

a character

qui est quand même

who is still

très haut en couleur aussi.

very high in color as well.

Très marrant.

Very funny.

Oui, oui.

Yes, yes.

Non,

No,

mais il y a plein.

but there are plenty.

On est quand même gâtés.

We're still fortunate.

Je veux dire,

I mean,

on a énormément,

we have a lot,

on a une vraie

we have a real

jeune génération.

young generation.

En tout cas,

In any case,

il y a plus des gens

There are more people.

qui sont acteurs

who are the actors

et souvent,

and often,

regardez Gilles Lelouch,

look at Gilles Lelouch,

il est acteur

He is an actor.

et mettais en scène.

and staged.

Il y en a plein.

There are plenty.

Bon,

Good,

comme d'habitude,

as usual,

on finit un épisode

we finish an episode

en ayant envie

wanting to

de revoir

to see again

ou voir plein de films.

where to watch a lot of movies.

Plein de films.

Plenty of films.

D'aller au théâtre

To go to the theater.

maintenant aussi.

now too.

Voilà.

There you go.

Ah oui,

Ah yes,

mais c'est bien

but that's good

d'avoir les références

to have the references

entre guillemets

in quotation marks

des gens

people

et d'aller voir

and to go see

ce que c'est.

what it is.

Après,

After,

on peut trouver ça nul,

we can find that pointless,

mais...

but...

C'est un peu l'idée aussi.

That's a bit the idea too.

Le Bourg de la Cara

The Village of the Cara

et la chanson d'Hélène.

and Hélène's song.

Voilà.

Here it is.

De toute façon,

Anyway,

je mettrai des extraits

I will put excerpts.

dans l'épisode,

in the episode,

donc je pense que tout le monde

so I think that everyone

sera déjà genre

will already be like

c'est incroyable.

It's incredible.

C'est incroyable.

It's incredible.

Écoute,

Listen,

merci beaucoup

thank you very much

d'avoir accepté

for having accepted

cette invitation.

this invitation.

On boira un coup

We'll have a drink.

quand tout viendra à Montreuil.

when everything comes to Montreuil.

On boira un coup

We'll have a drink.

tous les trois.

all three.

Ah oui,

Ah yes,

avec plaisir.

With pleasure.

Avec plaisir.

With pleasure.

Non,

No,

vraiment,

really,

c'était super chouette.

it was really great.

Merci à vous.

Thank you.

Merci de votre confiance.

Thank you for your trust.

C'est gentil.

That's kind.

Avec plaisir.

With pleasure.

Vous avez écouté

You have listened.

Pomme Corte Thérapie,

Apple Cut Therapy,

un podcast du Label

a podcast from the Label

et de la Bête.

and of the Beast.

Composé d'une vingtaine

Composed of about twenty.

de membres.

of members.

Au programme

On the agenda

de cet assaut,

from this assault,

des podcasts sur l'animation,

podcasts about animation,

sur les parcs à thème,

on theme parks,

sur la lecture

on reading

ou encore

or else

la sociologie.

sociology.

Bah oui,

Well yes,

on en a pour tous les goûts.

There is something for everyone's taste.

Aussi,

Also,

des live Twitch

Twitch streams

toutes les semaines

every week

sur l'actualité des parcs

on the current events of the parks

ou encore sur Star Wars.

or even on Star Wars.

Alors,

So,

en général,

in general,

Charline,

Charline,

vous la retrouvez

you find her again

sur l'un ou l'autre.

on either one.

Moi,

Me,

c'est plutôt sur Star Wars.

It's mostly about Star Wars.

Voilà.

Here it is.

Et donc,

And so,

pour ce qui est

as for

de Pomme Corte Thérapie,

from Apple Cutting Therapy,

vous pouvez nous retrouver

you can find us

sur Instagram

on Instagram

à la base

at the base

popthepodcast

popthepodcast

sur Twitter.

on Twitter.

également.

also.

Et on vous donne

And we give you

rendez-vous en description

appointment in description

pour le lien

for the link

vers le Discord

towards Discord

ainsi que

as well as

le Patreon

the Patreon

et la Bête

and the Beast

dont on a parlé

that has been talked about

pendant l'épisode.

during the episode.

Donc,

So,

comme on l'a dit,

as mentioned,

c'est un site

it's a site

qui permet de soutenir

which allows to support

le label financièrement.

the financially label.

C'est grâce

It's thanks

à tous nos patrons

to all our bosses

et patronnes

and bosses

que ce podcast

what this podcast

est hébergé

is hosted

sur PodCloud.

on PodCloud.

Donc,

So,

merci.

Thank you.

Et puis,

And then,

pour ceux

for those

les plus généreux

the most generous

d'entre vous,

among you,

on vous remercie

We thank you.

nommément

namely

dans nos podcasts.

in our podcasts.

Puisque maintenant,

Since now,

on y pense,

we think about it,

on a d'autres petites listes.

we have other small lists.

Est-ce qu'elle est à jour ?

Is she up to date?

Parce que je sais

Because I know

qu'on a des nouveaux patrons.

that we have new bosses.

Oui,

Yes,

je l'ai mis à jour.

I updated it.

Je l'ai mis à jour.

I updated it.

Et donc,

And so,

on dit un merci

we say a thank you

tout particulier

very specific

à Marie,

to Marie,

Greg,

Greg,

Pierre,

Peter,

Goudkar,

Goudkar,

Samuel,

Samuel,

Antinea,

Antinea,

Nico Ciné,

Nico Cinema,

Wacoon,

Wacoon,

Antoine,

Antoine,

Angèle,

Angèle,

Maxence,

Maxence,

Mickaël

Mickaël

et Pierre encore.

and Peter again.

Il y a deux Pierres.

There are two Stones.

Merci énormément.

Thank you very much.

Merci à vous.

Thank you.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Et merci Guillaume.

And thank you, Guillaume.

Et puis,

And then,

on se dit,

we say to ourselves,

le rendez-vous,

the meeting,

le mois prochain.

next month.

D'accord.

Okay.

Oui,

Yes,

c'est des podcasts mensuels.

they are monthly podcasts.

D'accord,

Alright,

d'accord.

Okay.

Peut-être pas avec Guillaume

Maybe not with Guillaume.

cette fois-ci,

this time,

mais du coup,

but as a result,

non.

no.

On revient,

We're coming back.

d'accord.

Okay.

Allez,

Let's go,

c'est la même date.

It's the same date.

Alors,

So,

Perniné,

Perniné,

Lorcan Ami,

Lorcan Friend,

Leveille-Personne.

The Wake-Person.

Bon,

Good,

je crois que je vais

I think I'm going to.

enlever Gérard

remove Gérard

de part de lui

on his part

la prochaine fois.

the next time.

Ok.

Okay.

Rendez-vous,

Appointment,

Guillaume.

William.

On est très contents.

We are very happy.

On a tellement aimé

We loved it so much.

qu'on se revoit le mois prochain.

Let's see each other again next month.

D'accord,

Alright,

très bien.

very well.

À très bientôt.

See you very soon.

Merci.

Thank you.

Dormez bien.

Sleep well.

Ciao.

Hello.

Salut.

Hello.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.