Interview de Guillaume Briat, acteur et doubleur (Kaamelott, Obélix...)
Marjolaine, Charline, Élabète
Popcorn Therapy
Interview de Guillaume Briat, acteur et doubleur (Kaamelott, Obélix...)
Alors on a déjà un nouvel invité, mais dis donc on s'arrête plus d'avoir des invités,
So we already have a new guest, but really, we just can't stop having guests.
qu'est-ce qu'il se passe ? On va se prendre au goût là maintenant, j'aime bien. Eh bien bienvenue
What's happening? We're going to get a taste of it right now, I like it. Well, welcome.
sur le canapé de Popcorn Therapy, servez-vous une tasse de thé, café ou une bonne limonade
On the Popcorn Therapy couch, help yourself to a cup of tea, coffee, or a nice lemonade.
encore bien fraîche ou un thé glacé là en ce moment parce que ça y est l'été est là et c'est
still quite fresh or an iced tea right now because here we are, summer is here and it is
parti pour une session blabla autour des séries et cinéma. Ici pas de prise de tête ni de
off to a chitchat session about series and movies. Here, no stress or
distinction entre cinéma d'auteur et cinéma commercial puisqu'on parle de tout ce qui nous
distinction between auteur cinema and commercial cinema since we talk about everything that concerns us
plaît en toute simplicité. Et aujourd'hui on a l'immense chance de recevoir un acteur
please in all simplicity. And today we have the immense chance to host an actor.
aux multiples talents, bienvenue Guillaume Bria. Bonsoir mesdemoiselles, mesdames, je sais plus
with multiple talents, welcome Guillaume Bria. Good evening ladies and gentlemen, I don't know anymore.
comment on dit. On est assez vieilles pour dire mesdames je crois, on n'arrête pas de dire que
How do you say? We are old enough to say ladies, I believe; we keep saying that.
maintenant qu'on n'est plus de prime jeunesse. Bonjour les filles, voilà. Alors nous on t'a
Now that we're no longer in our prime. Hello girls, here we are. So we...
découvert dans le rôle forcément du roi Burgonde de Kaamelott, comme beaucoup je pense qui vont
discovered in the role necessarily of the Burgundian king of Kaamelott, like many I think who will
écouter ce podcast. Eh oui. Vous mettez également la voix d'Obélix.
listen to this podcast. Yes indeed. You also use Obélix's voice.
Obélix, j'arrive jamais à le prononcer c'est horrible. Obélix. Vous pouvez penser à obèse et puis après vous
Obélix, I can never pronounce it, it's horrible. Obélix. You can think of obese and then after you.
rajoutez l'x, voilà. Obélix. Ah ouais, je vais penser à ça. On n'y pense jamais mais c'est ça au départ.
Add the x, there you go. Obélix. Oh yeah, I'm going to think about that. We never think about it but that's how it is at the start.
Moi je pense à l'obélisque justement. Il y a l'obélisque bien sûr, mais il y a aussi, c'est un jeu de mots, il est quand même obé, je suppose que ça leur est passé aussi par la tête, l'obélisque bien sûr, mais il y a obé, obé, voilà.
I think of the obelisk, precisely. There is the obelisk, of course, but there's also, it's a play on words, it is still obé, I suppose that crossed their minds as well, the obelisk of course, but there is obé, obé, there you go.
Donc je suis un peu rondi, ah j'y ai pensé quoi, voilà. Je ne suis pas gros, c'est la première fois que je parle de l'obélisque. Je ne suis pas gros, cette formidable phrase.
So I am a little rounded, ah I thought about it, there you go. I am not fat, it's the first time I talk about the obelisk. I am not fat, this wonderful sentence.
Mais ce qui est cool dans cet épisode c'est qu'on va pouvoir découvrir d'autres choses. On voulait parler aussi de ton expérience au théâtre et puis d'un court-métrage aussi qu'on a vu toutes les deux, qu'on a adoré. Je tease, on en parlera tout à l'heure.
But what’s cool in this episode is that we’re going to discover other things. We also wanted to talk about your experience in theater and then about a short film that the two of us saw and loved. I'm teasing, we’ll talk about it later.
Georges ? Voilà c'est ça. Ah oui d'accord.
Georges? There you go, that's it. Ah yes, okay.
En préparant l'épisode, on a découvert ce court-métrage et on va en reparler parce qu'on a envie de le faire découvrir aussi aux auditeurs et auditrices.
While preparing the episode, we discovered this short film and we will talk about it again because we want to share it with the listeners.
Ah bah oui !
Oh well yes!
Et donc on va commencer avec ton parcours et tes débuts et du coup on se demandait comment tu en es venu au métier d'acteur.
So we will start with your background and beginnings, and we were wondering how you came to the profession of acting.
Alors j'en suis venu, je ne veux pas dire par ennui, j'en suis venu, je vais être très très franc, on se dit tout ce soir.
So I've come to this point, I don't want to say out of boredom, I've come to this point, I'm going to be very, very honest, we're going to say everything tonight.
J'étais en fait un enfant malade et je ne veux pas faire pleurer du tout dans les chaumières mais c'était concret, j'étais un enfant malade.
I was actually a sick child and I don't want to make anyone cry in their cottages, but it was real, I was a sick child.
Donc j'étais malade d'airain, donc j'étais, à cette époque-là j'étais en dialyse et je ne suis pas resté très très longtemps en dialyse, j'ai eu beaucoup de chance.
So I was seriously ill, at that time I was on dialysis and I didn't stay on dialysis for very long, I was very lucky.
Et ma mère, ne sachant pas trop quoi faire de moi, s'est dit bah tiens si tu, elle savait que j'avais un petit goût pour ça, si tu prenais des cours de théâtre.
And my mother, not quite knowing what to do with me, thought to herself, well, since you know I had a little taste for that, why don't you take acting classes?
Alors les cours de théâtre, quand on n'en a jamais fait, on se dit à qui on va demander à tonton, il est peut-être trop courant.
So theater classes, when you've never done them, you think about who you can ask, maybe uncle, he might be too common.
La voisine, on ne sait pas où aller quoi.
The neighbor, we don't know where to go.
Donc en fait je me suis retrouvé dans les conservatoires d'arrondissement, de quartier, c'est absolument génial.
So I actually found myself in the district and neighborhood conservatories, it's absolutely fantastic.
Enfin à Paris évidemment, il y a tous les arrondissements de Paris, il y en a qui sont plus ou moins épisodiques, il y en a où on peut vraiment faire des cours tous les jours, même le samedi matin.
Finally, in Paris, of course, there are all the districts of Paris, some are more or less episodic, there are some where you can really have classes every day, even on Saturday mornings.
J'avais donc un prof en semaine et un prof le samedi matin, donc c'était assez sérieux.
So I had a teacher during the week and a teacher on Saturday morning, so it was quite serious.
Et évidemment c'était censé préparer au conservatoire national d'art dramatique, voilà.
And of course, it was supposed to prepare for the national conservatory of dramatic arts, there you go.
Donc en fait, parce que j'étais un peu connu.
So actually, because I was a bit known.
Je me suis crevé, je sortais de Dialyse, j'allais là-bas, je regardais les copains jouer, je m'endormais parce que j'étais complètement naze, mais j'étais hyper heureux en fait, parce que c'était une récréation.
I was exhausted, I was coming out of Dialysis, I was going there, I would watch my friends play, I would fall asleep because I was completely worn out, but I was actually super happy because it was like a break.
Je ne travaillais pas beaucoup en fait, j'apprenais quelques textes, mais c'était comme ça que ça a commencé en fait.
I wasn't working much actually, I was learning a few texts, but that's how it all started, in fact.
Puis après j'ai commencé, parce que j'étais à cheval entre ces soins, je faisais un BEP à l'époque, je faisais un BEP sanitaire et social, je vous raconte tout, je voulais m'occuper des gens.
Then afterwards I started, because I was balancing these responsibilities, I was doing a vocational diploma at the time, I was doing a health and social care vocational diploma, I'm telling you everything, I wanted to take care of people.
Donc j'ai fait le BEP social, c'était plus la branche sociale, éducateur, tout comme ça.
So I took the social vocational diploma, it was more in the social field, like an educator, things like that.
J'ai commencé comme ça tout simplement à prendre des cours, enfin c'est vraiment le début, début.
I simply started like that by taking classes, well, it's really just the very beginning.
Alors ça c'était le premier apprentissage, mais avant, juste l'épisode d'avant, c'est qu'à l'école, comme souvent on peut faire, j'ai fait des cours de théâtre avec Madame Ménard et son fils Damien Ménard.
So that was the first lesson, but before that, just the previous episode, at school, as often happens, I took drama classes with Mrs. Ménard and her son Damien Ménard.
Il faisait mon beau-fils dans une pièce de théâtre qui s'appelle Le Chapeau de Paille.
He played my stepson in a play called The Straw Hat.
Moi je faisais un beau-père, j'avais 16 ans, même pas, je devais avoir 14 ans, déjà que je fais 1m60, je devais faire 1m58 à cette époque, et voilà, c'était ma première pièce de théâtre que j'ai jouée.
I was playing a stepfather, I was 16, not even, I must have been 14 years old, already being 1.60m tall, I must have been 1.58m at that time, and there you go, that was the first play I performed in.
On a joué deux fois à la fin d'année devant les parents et tout ça.
We performed twice at the end of the year in front of the parents and all that.
Mais là ça a été quand même une vraie révélation de dire des choses sur scène et que les gens rient, et de pas vraiment comprendre pourquoi les gens rient.
But it was still a real revelation to say things on stage and have people laugh, and not really understand why people are laughing.
Alors c'est très agréable, on se dit mais qu'est-ce qui se passe ?
So it's very nice, one wonders what's happening?
Les gens rient pas parce que vous êtes bon, mais parce que vous jouez une pièce qui est quand même assez drôle, et puis parce qu'il y a cette dichotomie entre ce petit bonhomme de 14-15 ans et qui fait un adulte de peut-être 60 ans et qui marie sa fille, voilà.
People don't laugh because you are good, but because you are playing a play that is still quite funny, and also because there is this dichotomy between this little guy of 14-15 years old and the adult who is maybe 60 years old and marrying his daughter, there you go.
Donc voilà ma première expérience concrète sur un plateau d'école, et puis mes premiers cours après, après j'en ai fait d'autres, mais mes premiers cours vraiment d'apprentissage dans les conservatoires d'arrondissement avec ce qu'on fait dans ce genre d'endroits,
So here is my first concrete experience on a school stage, and then my first classes afterwards, after that I took others, but my first real learning classes in the district conservatories with what we do in this kind of places,
les scènes, on passe les scènes, on a plusieurs partenaires, hommes-femmes, enfin garçons-filles, et puis voilà, on s'essaye à des personnages, à autre chose que soi-même pour le coup, voilà.
We go through the scenes, we have several partners, men-women, well boys-girls, and there you go, we try out characters, something other than ourselves for once, there you go.
Alors quand je t'écoutais parler des souvenirs de théâtre à l'école, ça m'a rappelé, Charline tu te souviens de notre première expérience de théâtre à l'école ?
So when I was listening to you talk about theater memories at school, it reminded me, Charline do you remember our first theater experience at school?
Moi je me rappelle qu'on avait chanté...
I remember that we sang...
Ah vous étiez dans la même école ?
Oh, you were in the same school?
En fait on se connait depuis la maternelle en fait.
In fact, we've known each other since kindergarten.
Ah génial, d'accord. Et dans quelle vie alors ?
Oh great, okay. And in which life then?
En Seine-et-Marne, dans la campagne, en Seine-et-Marne, à l'Achaté-Milage pour être précis, et en fait en primaire, en CE1, on avait une super maîtresse en CE1 qui s'appelait Mademoiselle Go,
In Seine-et-Marne, in the countryside, in Seine-et-Marne, in Achaté-Milage to be precise, and in primary school, in the second grade, we had a great teacher in second grade named Miss Go.
et qui nous a fait toute une année un peu sur le thème du théâtre, et on avait appris des scénettes, et on a fait une scénette ensemble avec Charline,
and who made us spend an entire year a bit on the theme of theater, and we had learned small scenes, and we did a skit together with Charline,
c'était l'occasion de parler de ses souvenirs, où je jouais le bouffon du roi, et Charline jouait le musicien,
it was an opportunity to speak about his memories, where I played the king's jester, and Charline played the musician,
et je me moquais, je demandais aux musiciens de faire des Pixie-Catty de silence, des diminuendo de silence, ce genre de choses, voilà.
And I was teasing, I was asking the musicians to do Pixie-Catty silences, diminuendos of silence, that kind of thing, there you go.
C'est trop marrant.
It's so funny.
Donc alors pardon, vous aviez quel âge là ?
So then sorry, how old were you then?
Ah bah CE1, on est tous 9 ans.
Oh well, in first grade, we are all 9 years old.
Oui, oui, oui, 8 ans, c'est ça.
Yes, yes, yes, 8 years, that's it.
C'est vrai, c'est ça, oui. Ah oui, d'accord.
That's true, that's it, yes. Oh yes, okay.
C'est marrant, j'en ai vraiment aucun souvenir, alors que je me rappelle qu'au collège...
It's funny, I really have no memory of it, whereas I remember that in middle school...
On a des photos encore de ce jeu-là.
We still have photos of that game.
C'est vrai, il faudrait que tu me montres ça.
It's true, you should show me that.
Une vidéo, mais alors je ne sais pas qui l'a, ça doit être en Super 8, ou je ne sais pas quoi.
A video, but I don't know who has it, it must be in Super 8, or I don't know what.
La VHS n'existait même pas, mais je crois que mon frère avait filmé un truc,
The VHS didn't even exist, but I think my brother had filmed something.
parce qu'on en avait fait trois, donc on avait pu faire un petit montage, ou je ne sais pas quoi, mais...
because we had made three of them, so we were able to do a little editing, or I don't know what, but...
C'est toujours agréable, c'est peut-être traumatisant pour certains,
It's always pleasant, it may be traumatic for some.
mais c'est des souvenirs comme ça, où on est sur scène, devant des autres,
but it's memories like that, where we are on stage, in front of others,
même si c'est très court, ou c'est un peu un choc, quoi.
Even if it's very short, or it's somewhat of a shock, you know.
Je ne sais pas pour vous, mais il y a quand même un truc de donner quelque chose.
I don't know about you, but there's still something about giving something.
D'ailleurs, il y a des souvenirs...
Besides, there are memories...
Il y a des enfants qui n'arrivent pas à l'école à réciter une récitation devant la classe, simplement.
There are children who cannot stand in front of the class to recite a poem, simply.
Il y a ce rapport-là qui est déjà difficile, quoi.
There is that report which is already difficult, you know.
Moi, j'ai des élèves qui m'aiment prendre la parole en classe.
I have students who like to speak in class.
C'est impossible.
It's impossible.
Oui, oui, oui, c'est ça, oui.
Yes, yes, yes, that's it, yes.
Est-ce que c'est le fameux narcissisme ?
Is this the famous narcissism?
Je ne sais pas.
I don't know.
Mais moi, au collège, on m'avait dit...
But me, in middle school, they told me...
J'étais très, très timide au collège, vraiment.
I was very, very shy in middle school, really.
J'étais limite mutique, je ne participais pas.
I was almost mute, I wasn't participating.
Et on m'avait dit, il faut que tu fasses du théâtre, ça va te...
And I was told, you have to do theater, it's going to...
Ça n'a pas du tout marché.
It didn't work at all.
J'ai tenté le club théâtre.
I tried the theater club.
Au niveau du collège, je ne disais rien non plus.
At the middle school level, I didn't say anything either.
Donc, ce n'était pas pour moi, voilà.
So, it wasn't for me, there you go.
Sauf que j'ai l'impression que c'est de plus en plus mis en avant, quand même, le théâtre.
Except that I feel like theater is increasingly being highlighted.
Enfin, pour les mêmes raisons que ça.
Finally, for the same reasons as that.
C'est-à-dire qu'effectivement, des enfants qui ont dû...
That is to say that indeed, children who had to...
Alors, pas forcément autistes ou mutistes,
So, not necessarily autistic or mute,
mais à qui on dit, tu devrais...
but to whom do we say, you should...
Parce que justement, le théâtre, on passe toujours par un personnage, a priori.
Because precisely, in theatre, we always go through a character, in principle.
Même si quand on est comédien, on nous apprend d'abord à être nous.
Even if, when you are an actor, you are first taught to be yourself.
Alors, on nous fait jouer des scènes qu'on pourrait vivre,
So, we are made to act out scenes that we could experience,
des fois très caricaturales,
sometimes very caricatural,
puis après, on dit, bon, là, maintenant, il faut transposer sur un personnage.
Then later, we say, well, now it needs to be transposed onto a character.
Alors, il est plus ou moins proche de vous,
So, he is more or less close to you,
mais c'est ça qui aide, en fait.
But that's what helps, actually.
C'est de dire, ah, ben non, ce n'est pas vraiment moi, donc je vais le faire.
It's to say, oh well no, that's not really me, so I'm going to do it.
Mais en fait, c'est notre corps, donc on se fait toujours avoir.
But in fact, it's our body, so we always get caught.
Oui, c'est vrai.
Yes, it’s true.
Voilà.
There you go.
Pour revenir à ton parcours, du coup, à partir de quand c'est devenu...
To return to your journey, so from when did it become...
Quand on rentre au conservatoire, j'imagine qu'on...
When you enter the conservatory, I imagine that you...
Conservatoire d'arrondissement.
District conservatory.
Je ne vais jamais rentrer au conservatoire après, oui.
I am never going back to the conservatory after, yes.
D'accord, OK.
Alright, okay.
Mais alors, à partir de quand ?
But then, from when?
À partir de quand tu t'es dit, peut-être que ça peut aussi être un métier,
When did you think, maybe this could also be a profession,
ou alors, parce qu'il y avait en parallèle le projet professionnel
or else, because there was the professional project happening at the same time
qui s'est poursuivi, je crois.
which continued, I believe.
Donc, est-ce que ça reste un loisir ?
So, does it remain a hobby?
Ou est-ce qu'à un moment, on se dit, en fait, peut-être que ça peut aussi être un métier ?
Where is it that at some point, we say to ourselves, maybe this can also be a profession?
Alors, non, justement, mes études ne m'ont strictement servi à rien,
Well, no, actually, my studies haven't helped me at all.
sauf maintenant, on y reviendra plus tard,
except now, we will come back to it later,
par rapport au métier que je fais maintenant,
compared to the job I am doing now,
même si ce n'est pas vraiment ça.
even if that's not really it.
Mais en tout cas, le côté social,
But in any case, the social aspect,
je l'ai complètement abandonné, on va dire social, ça résume,
I completely abandoned it, let's say socially, that sums it up.
éducateur socio-culturel et choses comme ça.
socio-cultural educator and things like that.
Non, en fait, ce qui s'est passé, c'est que j'ai...
No, in fact, what happened is that I...
Parce que ma mère faisait des affiches de théâtre.
Because my mother made theater posters.
Et on allait souvent voir...
And we often went to see...
Elle travaillait avec le Théâtre du Campagnol.
She worked with the Théâtre du Campagnol.
Le Théâtre du Campagnol, c'est une...
The Théâtre du Campagnol is a...
Je ne sais pas si ça vous dit quelque chose, ce film.
I don't know if this movie means anything to you.
Ils ont fini par faire un film qui s'appelait Le Bal.
They ended up making a film called The Ball.
Ils ont fini parce que c'était une pièce de théâtre au départ.
They finished because it was a play at first.
Un film d'Ettore Scola.
A film by Ettore Scola.
Et donc, c'est un film à voir, c'est un film muet.
So, it’s a movie to watch, it’s a silent film.
Tout est...
Everything is...
C'est de la danse.
It’s dance.
Donc, ça se passe autour du bal.
So, it takes place around the ball.
Donc, c'est une évolution comme ça.
So, it's an evolution like that.
Enfin, bref.
Anyway, in short.
Je connaissais bien cette compagnie
I was well acquainted with this company.
parce que ma mère faisait des affiches.
because my mother made posters.
On allait régulièrement voir des pièces de théâtre.
We regularly went to see plays.
Et elle me dit, tiens, il y a Jean-Claude Pinchenat
And she says to me, look, there's Jean-Claude Pinchenat.
qui fait un stage.
who is doing an internship.
Ce Jean-Claude Pinchenat, donc, c'était le directeur.
So this Jean-Claude Pinchenat was the director.
Donc, je m'inscris au stage.
So, I'm signing up for the internship.
Et c'était des stages pas professionnels.
And they were non-professional internships.
Il devait y avoir un comédien professionnel
There had to be a professional comedian.
qui faisait les stages.
who was doing the internships.
Mais il y avait une femme de 60 ans
But there was a 60-year-old woman.
qui, pour moi, à l'époque, était très âgée.
who, for me, at the time, was very old.
Il y avait d'autres...
There were others...
Il y avait des ados de 17-20 ans.
There were teenagers aged 17-20.
Enfin, c'était très bigarré, quoi.
Finally, it was very colorful, you know.
Et c'était un spectacle pas de fin d'année.
And it was a year-end show.
Mais il se trouve que c'était...
But it turns out that it was...
Ça devait être en juin, un truc comme ça.
It must have been in June, something like that.
Alors, c'était très ludique.
So, it was very playful.
C'était vraiment un spectacle assez fun, quoi.
It was really quite a fun show, you know.
Et tout de suite après ce stage,
And right after this internship,
qui a dû durer deux mois, en fait,
which must have lasted two months, in fact,
on a été engagés dans la compagnie
we were hired by the company
qui s'appelle donc l'Hôtel du Campagnol.
which is called the Hotel du Campagnol.
Plusieurs personnes.
Several people.
Il y avait trois comédiens.
There were three actors.
Il y avait...
There was...
Sylvie, qui était à l'époque...
Sylvie, who was at the time...
Qui est devenue ma compagne,
Who has become my partner,
qui était stagiaire.
who was an intern.
Et tout démarrait, là.
And everything started there.
Vraiment, pour moi, tout démarrait.
Really, for me, everything was starting.
L'amour.
Love.
Une vraie caricature.
A true caricature.
J'étais guéri.
I was healed.
Enfin, bon, voilà.
Well, there you go.
C'était 1986.
It was 1986.
Et puis, les feux d'artifice,
And then, the fireworks,
complètement d'un goût.
completely of a taste.
Et donc, je me retrouvais
And so, I found myself
dans une compagnie théâtrale,
in a theater company,
payée, pas comme un stagiaire,
paid, not like an intern,
payée comme un acteur,
paid like an actor,
avec mon amoureuse,
with my sweetheart,
qui, elle, était décoratrice.
who, she, was a decorator.
Elle était au décor et au costume.
She was in the set and costume design.
Donc, c'était vraiment très large.
So, it was really very broad.
On était quand même stagiaires.
We were still interns.
C'est-à-dire qu'on apprenait notre métier.
That means we were learning our trade.
Et là, j'y suis resté pratiquement
And there, I stayed practically.
trois ans avec eux.
three years with them.
Et puis, après, j'ai été débauché,
And then, after that, I was poached,
comme on dit, par d'autres compagnies
as they say, by other companies
qui m'avaient vu dans le truc.
who had seen me in the thing.
C'était une époque où je ne faisais...
It was a time when I didn't do...
Je ne démarchais absolument pas.
I was not soliciting at all.
Je ne levais même pas le doigt.
I didn't even lift a finger.
On venait me chercher
They were coming to get me.
parce que je faisais 1m60.
because I was 1.60m tall.
J'étais un jeune garçon
I was a young boy.
et que ça marchait bien.
and that it was working well.
Et puis, voilà.
And then, there you go.
Enfin, c'était complètement fou, quoi.
Finally, it was completely crazy, you know.
Voilà.
Here you go.
Donc, voilà.
So, there it is.
Les débuts, j'ai eu beaucoup,
In the beginning, I had a lot.
beaucoup de chance.
a lot of luck.
Vraiment, pendant...
Really, during...
J'ai été 13 ans grâce à ça.
I was 13 years thanks to that.
Enfin, grâce à ces débuts.
Finally, thanks to these beginnings.
Pendant environ 13 ans,
For about 13 years,
j'ai été intermittent du spectacle.
I have been a freelance artist.
Donc, pour ceux qui ne connaissent pas,
So, for those who don't know,
l'intermittent, c'est le chômage.
The intermittent worker is unemployment.
Mais ça permet donc de vivre
But it allows you to live.
entre les périodes
between periods
où vous ne travaillez pas
where you do not work
comme comédien ou comme décorateur
as an actor or as a set designer
ou comme machinaux.
or like machines.
Enfin, voilà.
Finally, there it is.
C'est une référence dans le sens
It is a reference in the sense.
que ça veut dire que vous travaillez
What does it mean that you are working?
quand même un peu
a little bit anyway
pour avoir vos droits, quoi.
to have your rights, you know.
Voilà.
Here it is.
Oui.
Yes.
J'avais parlé avec mes élèves
I had spoken with my students.
de troisième
of third
comme j'étais prof principale.
as I was the head teacher.
On parlait justement
We were just talking.
de l'orientation
guidance
et on avait fait une activité
and we had done an activity
sur les métiers,
about professions,
les salaires, etc.
salaries, etc.
Et on avait calculé
And we had calculated
les salaires moyens des Français,
the average salaries of the French,
le salaire médian des Français.
the median salary of the French.
Enfin, ouais.
Finally, yeah.
J'essaye de coller à l'actualité.
I try to keep up with current events.
Et du coup,
And so,
il y avait dedans
there was inside
un intermittent du spectacle.
a performing artist on a temporary contract.
On peut.
We can.
Et on était restés dessus
And we had stayed on it.
parce qu'ils ne comprenaient pas
because they did not understand
effectivement qu'un acteur
indeed that an actor
pouvait justement avoir
could just have
des écarts de salaire.
wage gaps.
Comment ça fonctionnait ?
How did it work?
Oui.
Yes.
Je suppose que ça existe
I suppose it exists.
dans les...
in the...
Comment on appelle ça ?
What do you call that?
Les...
The...
Les intérimaires aussi.
The temporary workers too.
Même si c'est peut-être
Even if it's perhaps
plus régulier.
more regular.
Non, j'allais dire aussi
No, I was going to say that too.
tous les métiers,
all the trades,
je pense qu'ils dépendent
I think they depend.
par exemple
for example
les assistantes maternelles aussi
the childminders too
suivant s'ils ont des enfants
depending on whether they have children
à garder ou pas.
to keep or not.
Ah oui, oui, oui.
Oh yes, yes, yes.
C'est ça.
That's it.
Peut-être que ça s'arrête.
Maybe it stops.
C'est-à-dire qu'il y a vraiment
That is to say, there is really
des périodes où
periods when
vous enchaînez
you are chaining
trois mois de boulot
three months of work
au théâtre, par exemple,
in the theater, for example,
et puis après,
and then after,
vous n'avez plus rien.
You have nothing left.
Donc, si vous n'avez plus rien...
So, if you don't have anything left...
Alors, nous, on est en France.
So, we are in France.
On est gâtés.
We are spoiled.
On a un chômage.
We have unemployment.
Tous les Américains,
All Americans,
tous les Anglais,
all the English,
ils travaillent tous les soirs
They work every evening.
au théâtre.
at the theater.
Oh, pardon.
Oh, sorry.
Ils sont ouvreurs
They are ushers.
dans des théâtres
in theaters
ou ils sont serveurs
where they are servers
dans des restos.
in restaurants.
Enfin, vous allez à New York,
Finally, you are going to New York,
c'est pour ça que vous donnez
That's why you give.
des pourboires
tips
parce que vous savez
because you know
que c'est ça
What is that?
qui va leur payer
who will pay them
leurs cours.
their classes.
Non, non.
No, no.
On est quand même gâtés.
We are still spoiled.
Alors, c'est jamais génial
Well, it's never great.
d'être au chômage,
being unemployed,
mais c'est un principe normal.
but it's a normal principle.
C'est-à-dire que
That is to say that
quand on devient comédien
when one becomes an actor
et qu'on a ses 507 heures,
and that we have our 507 hours,
alors ça s'est réduit.
So it's been reduced.
C'est-à-dire que c'est toujours
That is to say, it is always
507 heures,
507 hours,
mais il faut les faire
but we have to do them
en moins de temps.
in less time.
Alors, 507 heures,
So, 507 hours,
moi qui ai un boulot maintenant,
me who has a job now,
c'est ridicule.
It's ridiculous.
507 heures,
507 hours,
c'est trois mois de boulot.
It's three months of work.
Et moi, là, en ce moment,
And me, right now,
ça serait un autre sujet,
that would be another topic,
mais je ne travaille pas du tout.
but I do not work at all.
Quand je fais trois jours
When I do three days
de tournage,
of shooting,
je suis heureux
I am happy.
et ça ne me fait pas 507 heures.
and that doesn’t take me 507 hours.
Donc, j'avais 20 ans
So, I was 20 years old.
que je n'ai pas mon intermittence.
that I don't have my intermittent status.
Et avant,
And before,
je faisais toujours du théâtre,
I was always doing theater,
donc je retombais toujours
so I always fell back
sur mes pas
on my steps
et sur mon intermittence.
and on my intermittent work.
Alors, ce n'était pas cher payé,
So, it wasn't too cheap.
mais voilà,
but here it is,
ça me permettait de vivre.
It allowed me to live.
C'est vrai qu'on va reparler,
It's true that we're going to talk again,
je pense,
I think,
des différents métiers d'acteur
the different acting professions
un peu plus tard,
a little later,
mais c'est vrai que nous,
but it is true that we,
on t'a connu plus à la télé.
We knew you more on TV.
Du coup, en entendant
So, upon hearing
ce rythme aussi
this rhythm too
d'acteur de théâtre,
theater actor,
est-ce que c'est des mondes séparés,
Are they separate worlds?
le monde des acteurs de théâtre
the world of theater actors
et de télé ?
And TV?
Et pour toi,
And for you,
comment ça s'est passé aussi
how did it go as well
entre les tournages,
between shoots,
de passer devant la caméra,
to step in front of the camera,
que ce soit pour des courts-métrages,
whether it is for short films,
pour de la télé,
for TV,
pour du cinéma ?
for cinema?
Est-ce que ça a été
Has it been?
dans un deuxième temps
in a second phase
ou ça s'est superposé ?
Where did it overlap?
Oui,
Yes,
c'est vrai.
It's true.
Non, non, non,
No, no, no,
vraiment,
really,
quand je vous disais tout à l'heure
when I told you earlier
que j'ai eu beaucoup de chance,
that I was very lucky,
c'est que vraiment,
it's that really,
je fais ce stage,
I am doing this internship,
pour l'anecdote,
for the anecdote,
je fais ce stage,
I am doing this internship,
il y a un mec,
there is a guy,
donc un vrai comédien,
so a true actor,
entre guillemets,
in quotation marks,
moi,
me,
je n'avais presque rien fait,
I had hardly done anything,
j'étais apprenti comédien,
I was an apprentice actor.
lui,
him,
il avait fait quelque truc,
he had done something,
donc il invite un casting.
So he invites a casting.
Le casting m'appelle le lendemain
The casting calls me the next day.
et le casting,
and the casting,
c'était un grand casting
it was a big casting
qui me dit,
who tells me,
vous avez un agent
you have an agent
et je lui dis,
and I told him,
c'est quoi un agent ?
What is an agent?
Je ne savais vraiment
I really didn't know.
pas ce que c'était
not what it was
et puis,
and then,
je te présente un agent
I introduce you an agent.
et trois semaines après,
and three weeks later,
j'avais un rôle.
I had a role.
c'était presque ça.
it was almost that.
Je commençais à tourner.
I was starting to spin.
Ta question,
Your question,
c'est par rapport
it's about
aux différents milieux,
to the different environments,
théâtre,
theater,
cinéma,
cinema,
mais moi,
but me,
j'ai fait assez rapidement
I did it quite quickly.
les deux.
both.
Alors évidemment,
So obviously,
en quantité,
in quantity,
c'est le théâtre.
It's the theater.
Je jouais trois mois,
I played for three months,
puis deux mois,
then two months,
puis j'ai fait des tournées.
Then I went on tours.
Par exemple,
For example,
je ne sais pas si tu connais,
I don't know if you know,
tu as connu le TGS à Montreuil ?
Did you know the TGS in Montreuil?
Oui.
Yes.
Oui,
Yes,
je ne suis pas,
I am not,
mais oui,
but yes,
je vois ce que c'est.
I see what it is.
En fait,
In fact,
à Montreuil,
in Montreuil,
il y a un théâtre,
there is a theater,
ils ont construit un théâtre
They built a theater.
et puis ils l'ont détruit
and then they destroyed it
puisque maintenant,
since now,
c'est un nouveau théâtre.
It is a new theater.
Je n'ai jamais compris cette histoire.
I have never understood that story.
Il faudrait que j'aille voir le maire
I need to see the mayor.
pour lui demander.
to ask him.
C'est un vrai théâtre,
It's a real theater.
c'est complètement dingo.
It's completely crazy.
Et moi,
And me,
j'ai joué rue de Rony,
I played on Rony Street,
on répétait rue de Rony,
we were rehearsing on Rony Street,
là à Montreuil,
there in Montreuil,
près des murs à pêche,
near the fish walls,
là-haut.
up there.
Je vois très bien.
I see very well.
Là où il y a la collecterie.
Where there is the collection point.
Pardon,
Excuse me,
on fait du montreuilois.
We are doing Montreuil.
Là où il y a la collecterie.
Where there is the collection point.
La collecterie,
The collection agency,
c'est là où je répétais.
That's where I used to rehearse.
C'est complètement dingue.
It's completely crazy.
Et donc,
And so,
avec,
with,
j'ai commencé,
I started,
je faisais des rôles d'enfant.
I played child roles.
À l'époque,
At the time,
c'était souvent les filles
it was often the girls
qui faisaient des rôles d'enfant
who played child roles
parce que les filles étaient petites,
because the girls were small,
plus petites.
smaller.
Je leur ai piqué le rôle
I stole their role.
puisque moi,
since me,
je suis petit aussi,
I am small too,
mais je faisais les garçons.
but I was with the boys.
Pour le coup,
For once,
c'était normal.
It was normal.
Donc,
So,
j'ai eu plein de,
I had plenty of,
j'ai eu à voir deux,
I had to see two.
trois comme ça,
three like that,
rôles de garçons
roles of boys
dans des pièces de théâtre
in plays
pour enfants.
for children.
Mais voilà,
But here it is,
j'ai commencé comme ça
I started like this.
et le cinéma est arrivé
and cinema has arrived
en même temps
at the same time
parce que comme j'avais un agent,
because since I had an agent,
il me proposait des castings.
He was offering me auditions.
Je crois que mon premier rôle,
I believe that my first role,
ça a été quand même avec
It was still with.
ce qui était énorme
what was huge
pour moi à l'époque.
for me at the time.
Alors,
So,
c'était un petit rôle,
it was a small role,
mais le rôle de Matou.
but Matou's role.
C'est rigolo
It's funny.
que je me rappelle.
that I remember.
Matou
Tomcat
dans Roselyne et les lions
in Roselyne and the Lions
de Jean-Jacques Bénex.
by Jean-Jacques Bénex.
Donc,
So,
Jean-Jacques Bénex,
Jean-Jacques Bénex,
je ne sais pas
I don't know.
comment je pourrais vous dire.
how could I tell you.
C'est comme si je vous disais
It's like I'm telling you.
là maintenant,
right now,
je ne sais même pas
I don't even know.
quel Jean-Jacques Bénex,
what Jean-Jacques Bénex,
c'est 37-2 le matin.
It's 37.2 in the morning.
37-2
37-2
avec Béatrice Dalle.
with Béatrice Dalle.
J'adore.
I love it.
Même pas l'arrêt.
Not even the stop.
Non,
No,
non,
no,
mais c'est
but it is
je ne me moque pas de vous.
I am not mocking you.
C'est moi qui me dis
It’s me who tells myself.
oulala,
oh dear,
ça y est,
That's it,
j'ai passé un étape.
I have passed a stage.
Je suis derrière la lune.
I am behind the moon.
Je suis caché.
I am hidden.
Non,
No,
37-2 le matin,
37.2 in the morning,
c'est un succès.
It is a success.
Vous voyez Béatrice Dalle ?
Do you see Béatrice Dalle?
Oui.
Yes.
Béatrice Dalle,
Béatrice Dalle,
elle a été trouvée
she was found
dans la rue.
in the street.
C'est ce qu'on appelle
This is called
un peu les castings de rue.
a little bit like street castings.
C'était Béatrice Dalle
It was Béatrice Dalle.
et je ne sais plus.
and I don't know anymore.
Bon,
Good,
voilà,
there you go,
Jean-Jacques Bénex,
Jean-Jacques Bénex,
je vous regarderai.
I will watch you.
Et moi,
And me,
j'ai joué dans un film après
I acted in a movie later.
qui s'appelle
who is called
donc Roselyne et les lions.
So Roselyne and the lions.
Ce n'était pas
It was not.
un film
a movie
mais j'avais un petit rôle
but I had a small role
et c'était exceptionnel.
and it was exceptional.
Enfin,
Finally,
voilà,
here you go,
le premier rôle,
the leading role,
c'est là que vous apercevez
that's where you catch sight of
la différence
the difference
pour peut-être répondre
to perhaps respond
à ta question
to your question
entre le théâtre
between the theater
où tu apprends ton rôle,
where you learn your role,
tes machins,
your stuff,
tu as un mois et demi minimum
You have at least a month and a half.
pour apprendre ton rôle.
to learn your role.
On s'occupe bien de toi
They take good care of you.
mais genre,
but like,
il faut,
it is necessary,
c'est toi le créateur.
You are the creator.
Au théâtre,
At the theater,
tu es vraiment
you are really
beaucoup plus créateur.
much more creative.
Tu es sur scène,
You are on stage,
c'est toi qui bouge,
it's you who moves,
machin.
machine.
Tu vas venir sur un plateau aussi
You are going to come on a plate as well.
mais au cinéma,
but at the cinema,
on vient te chercher par la main,
we come to take you by the hand,
on t'apporte un café,
we're bringing you a coffee,
t'as une chambre d'hôtel
Do you have a hotel room?
avec vue sur le port de Marseille.
with a view of the port of Marseille.
Enfin,
Finally,
c'était ça pour moi Marseille.
That was it for me, Marseille.
J'arrive là-bas,
I'm arriving there,
la chambre était plus grande
the room was bigger
que mon studio à l'époque
that my studio at the time
et je jouais avec des gens
and I was playing with people
plus ou moins prestigieux.
more or less prestigious.
Donc,
So,
tout d'un coup,
all of a sudden,
je me suis dit
I told myself.
que c'est génial
how great it is
et beaucoup mieux payé.
and much better paid.
Je devais gagner en deux jours
I had to win in two days.
ce que je gagnais en un mois
what I earned in a month
au théâtre.
at the theater.
Voilà,
Here it is,
encore la dichotomie.
still the dichotomy.
Après,
After,
c'est toujours pareil.
It's always the same.
Moi,
Me,
j'estime que c'est le même métier
I believe it's the same profession.
mais qu'on exerce différemment.
but that we practice differently.
Je parle souvent de ça,
I often talk about that,
par exemple,
for example,
quand on parle de Kaamelott,
when we talk about Kaamelott,
quand je jouais dans la série Kaamelott,
when I was acting in the series Kaamelott,
on est dans une salle
We are in a room.
comme ton salon,
like your living room,
ce que je vois derrière,
what I see behind,
avec trois caméras,
with three cameras,
on est cinq
there are five of us
et puis,
and then,
il n'y a pas de fenêtre,
there is no window,
on ne voit rien derrière,
we see nothing behind,
il y a beaucoup de monde,
There are a lot of people.
c'est un peu chaud.
It's a bit hot.
Puis,
Then,
action,
action
on est ensemble.
We are together.
Et puis,
And then,
cinéma,
cinema,
hop,
hop,
je suis sur une tour de 15 mètres
I am on a 15-meter tower.
et je vois Saint-Etienne au fond.
and I see Saint-Etienne in the distance.
donc,
so,
l'envergure change.
The wingspan changes.
C'est un peu ça,
That's a bit it,
la différence.
the difference.
Alors,
So,
au théâtre,
at the theater,
vous pouvez jouer
you can play
dans des tout petits théâtres,
in very small theaters,
mais j'ai quand même eu la chance
but I still had the chance
de jouer dans des très grands théâtres
to perform in very large theaters
où là,
oh there,
tout d'un coup,
all of a sudden,
ça s'apprend un peu,
it can be learned a bit,
il faut s'ouvrir,
one must open up,
il faut porter,
it is necessary to wear,
il faut,
it is necessary,
voilà.
there you go.
Je ne sais pas si je réponds
I don't know if I am responding.
vraiment à ta question.
really to your question.
Ah bah si,
Oh well, yes,
si,
yes,
complètement.
completely.
Mais ça anticipe même
But it even anticipates.
sur d'autres questions
on other questions
qu'on avait plus tard,
that we had later,
mais c'est parfait.
but it's perfect.
Donc,
So,
tu rayes à chaque fois.
You cross it out every time.
Tu rigoles,
You're kidding,
mais j'étais à deux doigts
but I was inches away
de rayer une phrase,
to cross out a sentence,
effectivement.
indeed.
Non,
No,
ça,
that,
il l'a dit,
he said it,
Kaamelott,
Kaamelott,
on n'en parle plus.
We're not talking about it anymore.
Non,
No,
il a l'air sur Kaamelott.
He looks like he's on Kaamelott.
Ah bon ?
Oh really?
Vraiment,
Really,
je ne comprends pas pourquoi.
I don't understand why.
Moi non plus.
Me neither.
Je pensais qu'on allait parler
I thought we were going to talk.
que de Georges ce soir.
What a lot of Georges tonight.
Ah,
Ah,
Georges,
Georges,
ah oui,
oh yes,
oui,
yes,
c'est bien Georges,
that's good Georges,
c'est très bien Georges.
That's very good, Georges.
On va reparler de Georges
We're going to talk about Georges again.
on tease pour la suite.
We're teasing for what’s next.
Mais dans les expériences
But in the experiences
au théâtre,
at the theater,
quand même,
still,
parmi,
among
parce que bon,
because well,
je ne suis pas,
I am not,
j'ai été au théâtre
I went to the theater.
avec l'école,
with school,
j'ai continué à aller au théâtre
I continued to go to the theater.
aussi après,
also after,
mais quand même,
but still,
j'ai remarqué que
I noticed that
tu étais passée
you had passed by
par le théâtre du Soleil
by the Théâtre du Soleil
et ça,
and that,
là j'y suis allée
There I went.
plusieurs fois.
several times.
Ah oui,
Ah yes,
avec l'école
with the school
ou toute seule ?
or all alone?
J'y suis allée la première fois
I went there for the first time.
avec le lycée
with the high school
puisqu'on avait une année
since we had a year
où ils nous emmenaient
where they took us
tout le temps,
all the time,
très régulièrement au théâtre
very regularly at the theater
et on était allés
and we had gone
plusieurs fois
several times
à la cartoucherie
at the cartridge factory
et on avait fait plusieurs,
and we had made several,
bien sûr,
of course,
les deux,
both,
le théâtre de la tempête
the theater of the storm
et le théâtre du Soleil
and the Théâtre du Soleil
et j'étais retournée
and I had returned
une fois après
once after
au théâtre du Soleil.
at the Théâtre du Soleil.
Je vous parlais tout à l'heure
I was talking to you earlier.
du théâtre du Campagnol,
theater of the Campagnol,
ce sont des gens
these are people
qui ont créé
who created
le théâtre du Soleil
the Theatre of the Sun
avec Ariane Mouch
with Ariane Mouch
qui, Jean-Claude Pachla,
who, Jean-Claude Pachla,
est un des piliers
is one of the pillars
du théâtre du Soleil
theatre of the Sun
et puis après,
and then after,
ils sont partis
They have left.
et ils ont créé
and they created
leur compagnie
their company
du théâtre du Campagnol.
of the Campagnol theater.
Voilà.
There you go.
D'accord.
Alright.
Alors là,
Well then,
le théâtre du Soleil,
the Theatre of the Sun,
oui,
yes,
j'ai eu vraiment
I really had
la chance d'y être.
the chance to be there.
Le théâtre du Soleil,
The Théâtre du Soleil,
pour moi,
for me,
c'est intouchable
it's untouchable
dans le sens que
in the sense that
je n'imaginais même pas
I couldn't even imagine.
y mettre les pieds un jour,
to set foot there one day,
c'était trop grand.
it was too big.
C'est le Graal,
It's the Grail,
comme d'autres,
like others,
ça va être
it's going to be
la Comédie Française
the French Comedy
ou, vous voyez,
or, you see,
alors c'est pas du tout
so it's not at all
le même genre de théâtre
the same kind of theater
dans un autre théâtre
in another theater
à côté
next to
et puis un jour,
and then one day,
je me balade
I'm strolling.
dans la cartoucherie,
in the cartridge factory,
donc là,
so here,
c'est un peu
it's a little
Théâtre Hollande,
Holland Theater,
il y a 4 théâtres,
there are 4 theaters,
c'était l'été,
it was summer,
il faisait beau
It was nice.
et puis je vois Ariane
and then I see Ariane
que je connaissais
that I knew
mais pas personnellement,
but not personally,
bien évidemment,
of course,
je me présente,
I introduce myself,
alors il se trouve
so it turns out
que là aussi,
that there too,
ma mère et mon père
my mother and my father
avaient déjà fait
had already done
des affiches
posters
au Théâtre du Soleil.
at the Théâtre du Soleil.
Ma mère,
My mother,
par exemple,
for example,
avait fait l'affiche
had made the poster
du film Molière,
from the film Molière,
mon père avait fait
my father had done
une très belle affiche
a very beautiful poster
que j'ai tant metté
that I have worn so much
dans la toilette,
in the bathroom,
Les Clowns,
The Clowns,
qui est une très belle affiche
who is a very beautiful poster
des années 70,
the 1970s,
un truc comme ça
something like that
et donc je me présente
and so I introduce myself
mais comme Guillaume,
but like Guillaume,
voilà,
here it is,
comédien
actor
et puis en fait,
and then actually,
j'ai été engagé là
I was hired there.
comme toujours,
as always,
un peu comme stagiaire
a bit like an intern
à être en cuisine
to be in the kitchen
le matin
the morning
et puis à l'après-midi,
and then in the afternoon,
commencer un petit peu
start a little bit
à répéter
to repeat
mais eux-mêmes
but themselves
font des stages
do internships
à l'intérieur de la...
inside the...
Mais voilà,
But here it is,
donc le Théâtre du Soleil,
so the Théâtre du Soleil,
c'est,
it is,
je ne sais pas,
I don't know,
comment dire,
how to say,
une institution,
an institution,
c'est très particulier,
it's very unusual,
le lieu est déjà
the place is already
splendide,
splendid,
c'est donc
so it is
une ancienne cartoucherie,
an old ammunition factory,
il y a,
there is/are
comme tu as pu voir,
as you could see,
il y a des rails au sol
There are tracks on the ground.
qu'on transportait
that we were transporting
dans des petites fourgonnettes
in small vans
en métal,
in metal,
enfin,
finally,
comment on appelle ça,
what do you call that,
des fourgons
vans
sur les rails
on the rails
donc on avait transporté
so we had transported
et la poudre
and the powder
et les cartouches
and the cartridges
alors,
so,
en fait,
in fact,
c'est Paris XII
It's Paris XII.
mais c'est près de Vincennes,
but it's near Vincennes,
moi j'ai vu,
I saw.
enfin,
finally,
on est à côté,
we are next to,
on est à 10 minutes
We are 10 minutes away.
de...
from...
Montreuil
Montreuil
et du Théâtre du Soleil,
and of the Théâtre du Soleil,
c'est derrière
it's behind
le parc floral,
the floral park,
quoi.
what.
J'ai des souvenirs
I have memories.
vraiment de rentrer
really coming back
dans cet espace,
in this space,
en plus,
in addition,
on était allés
we had gone
à la tempête
to the storm
mais après,
but afterwards,
du coup,
so,
d'aller au Théâtre du Soleil
to go to the Théâtre du Soleil
avec cette ambiance,
with this atmosphere,
avec les tapis,
with the carpets,
avec les machins,
with the things,
c'est très particulier
it's very special
comme lieu.
as a place.
Ce qui est fou,
What is crazy,
c'est qu'à chaque spectacle,
it's that at every show,
elle fait une mise en scène
She is staging a scene.
du lieu même,
from the very place,
c'est-à-dire,
that is to say,
si elle fait un film
if she makes a movie
sur le Théâtre du Soleil,
on the Théâtre du Soleil,
c'est un film
It's a movie.
sur...
on...
le Cambodge,
Cambodia,
et bien,
well,
tout va être cambodgien,
everything is going to be Cambodian,
on va manger...
we're going to eat...
Alors,
So,
on mange souvent asiatique,
we often eat Asian food,
elle aime beaucoup l'Asie,
she loves Asia a lot,
quoi,
what,
c'est...
it's...
Elle a plutôt,
She has rather,
toujours préféré l'Asie,
always preferred Asia,
en tout cas,
in any case,
artistiquement parlant,
artistically speaking,
que l'Afrique,
that Africa,
par exemple.
for example.
Et alors,
And then,
ce qui est génial,
what is great,
alors,
so,
ça c'est moi,
that's me,
quand je suis arrivé
when I arrived
au Théâtre du Soleil,
at the Théâtre du Soleil,
je le savais plus ou moins,
I knew it more or less,
mais il y a énormément
but there is a lot
de Sud-Américains,
from South Americans,
énormément d'étrangers
a lot of foreigners
et alors,
and so,
ça parle toutes les langues
It speaks all languages.
et alors,
and so,
quand vous mangez à midi,
when you eat at noon,
c'est absolument extraordinaire.
It's absolutely extraordinary.
Il faut bien parler anglais
One must speak English well.
pour s'en sortir un peu,
to get by a little,
un peu français quand même,
a little French anyway,
mais c'est absolument super,
but it's absolutely great,
quoi.
What.
Et c'est là aussi,
And it is there too,
c'est la magie du théâtre,
it's the magic of the theater,
c'est que vous jouez avec des gens
It's that you are playing with people.
qui ne parlent absolument pas
who do not speak at all
votre langue
your language
et tout se passe très,
and everything is going very,
très bien,
very well,
quoi,
what,
parce qu'on est d'abord
because we are first of all
dans une improvisation,
in an improv,
enfin,
finally,
voilà.
there you go.
C'est un théâtre,
It is a theater.
bon,
good,
ça serait très,
that would be very,
très,
very,
très long de développer,
very long to develop,
mais oui,
but yes,
où toute la structure
where the entire structure
elle-même se met au service.
She puts herself at the service.
Alors,
So,
la structure,
the structure,
c'est-à-dire même les murs,
that is to say even the walls,
tout se met...
everything is coming together...
Là,
There,
j'y suis allé dernièrement
I went there recently.
parce que c'était les 60 ans,
because it was the 60th anniversary,
oui,
yes,
les 60 ans du Théâtre du Souris.
the 60th anniversary of the Théâtre du Souris.
Ça fait quand même
It's been a while.
beaucoup de 60 ans.
a lot of 60 years.
Ça commence à faire un peu,
It's starting to be a bit much,
ouais.
Yeah.
Ah oui,
Ah yes,
ça commence à faire un peu
It's starting to become a bit much.
et il y avait encore
and there was still
des fresques aux murs
murals on the walls
avec des bouddhas,
with Buddhas,
tout ça,
all that,
mais moi,
but me,
je trouve ça très,
I find that very,
très beau.
very beautiful.
C'est un théâtre
It's a theater.
extrêmement accueillant,
extremely welcoming,
généreux
generous
et on va dire,
and we will say,
je ne sais pas si c'est
I don't know if it is
le mot révolutionnaire,
the revolutionary word,
mais très engagé,
but very committed,
bien évidemment.
of course.
Elle,
She,
elle est extrêmement engagée
She is extremely committed.
politiquement
politically
et voilà.
and there you go.
C'est là que je regrette
That's where I regret.
d'être partie
to have left
en S,
in S,
moi.
me.
On ne m'a pas emmenée
I wasn't taken.
au théâtre.
at the theater.
Eh oui,
Oh yes,
j'étais en L
I was in the L stream.
et du coup,
and so,
ouais.
yeah.
Tu n'y as jamais été ?
Have you never been there?
Non.
No.
Non ?
No?
Non,
No,
non,
no,
mais il faut...
but it is necessary to...
J'ai déjà été au Théâtre
I have already been to the Theater.
plein de fois,
lots of times,
mais au Théâtre du Soleil,
but at the Théâtre du Soleil,
non jamais.
No, never.
Ah bah,
Oh well,
en plus,
in addition,
c'est à côté,
it's next to,
donc il faut essayer une fois.
So we have to try once.
Là,
There,
il y a un nouveau spectacle
There is a new show.
qui se prête.
who lends itself.
Il y a un film
There is a movie.
qui a été fait,
who has been made,
alors je fais de la pub,
so I'm advertising,
mais qui a été fait
but who has been made
en binôme
in pairs
avec un des comédiens
with one of the actors
de Théâtre du Soleil,
of Théâtre du Soleil,
Duccio Bellughi
Duccio Bellughi
et mon frère Thomas Bria,
and my brother Thomas Bria,
qui doit être en ligne
who must be online
d'ailleurs sur France 5,
by the way on France 5,
peut-être qu'on peut voir,
maybe we can see,
je ne sais plus
I don't know anymore.
comment ça s'appelle.
What is it called?
Parce qu'en fait,
Because in fact,
le Théâtre du Soleil
the Theatre of the Sun
fait des stages
does internships
à l'étranger,
abroad,
ça s'appelle
it's called
des stages nomades,
nomadic internships,
des trucs comme ça.
stuff like that.
Et là,
And there,
c'était en Ukraine.
It was in Ukraine.
Donc,
So,
mon frère est parti,
my brother is gone,
je ne sais plus,
I don't know anymore,
un mois,
one month,
oui,
yes,
un mois en Ukraine,
a month in Ukraine,
donc avec des acteurs
so with actors
ukrainiens,
Ukrainians,
assez jeunes,
fairly young,
pour faire un stage
to do an internship
avec Ariane Mouchkine.
with Ariane Mouchkine.
Donc,
So,
ils avaient tous
they all had
leur application
their application
pour aller
to go
à l'étranger,
abroad,
il y a une bombe
There is a bomb.
qui arrive,
who is coming,
ils coupaient tout,
they were cutting everything,
ils allaient dans les caves,
they were going into the basements,
enfin bon,
well then,
ça c'est anecdotique,
that's anecdotal,
mais c'était la réalité.
but that was the reality.
Le film est assez intéressant.
The film is quite interesting.
Alors,
So,
je l'ai trouvé,
I found it.
c'est Au bord de la guerre.
It's on the brink of war.
Bravo !
Bravo!
Chapeau !
Hats off!
C'est à voir parce que…
It’s worth seeing because…
Et c'est bien sur France TV.
And it is of course on France TV.
C'est France TV.
It's France TV.
Ah super !
Ah great!
C'est bien sur France TV,
It's on France TV,
oui.
yes.
Nous avons une arme,
We have a weapon,
une arme de vie,
a weapon of life,
pas une arme de mort,
not a weapon of death,
et c'est le théâtre.
and it is theater.
Et j'ai envie
And I want
d'aller passer un moment
to go spend some time
pour faire un grand salut
to make a grand salute
aux Ukrainiens.
to the Ukrainians.
Tu vois,
You see,
j'ai envie
I feel like it.
de les saluer
to greet them
et j'ai envie
and I feel like
de leur dire merci
to thank them
parce que moi,
because me,
je suis consciente
I am aware.
que s'ils perdent,
if they lose,
nous perdons.
We are losing.
S'ils perdent,
If they lose,
nous perdons.
We are losing.
Non,
No,
mais c'est passionnant.
but it's exciting.
Vraiment,
Really,
c'est passionnant
it's exciting
de voir cette femme travailler
to see this woman working
et là,
and there,
en plus,
in addition,
dans ces conditions-là,
under these conditions,
et là,
and there,
normalement,
normally,
le spectacle devrait,
the show should,
le prochain spectacle
the next show
devrait tourner autour de ça.
should revolve around that.
Même si des fois,
Even if sometimes,
elle métaphorise
she metaphors
avec d'autres peuples,
with other peoples,
moi, par exemple,
me, for example,
quand je suis arrivé
when I arrived
au Théâtre du Soleil,
at the Théâtre du Soleil,
enfin, je ne sais plus quand,
finally, I don’t know when anymore,
mais je ne sais plus
but I don't know anymore
à quel moment exactement,
at what exact moment,
il y avait eu
there had been
des migrants sans-papiers
undocumented migrants
africains.
Africans.
J'ai encore des photos de moi
I still have photos of myself.
avec des bébés
with babies
en train de
in the process of
ne pas donner le sein
not to breastfeed
à un bébé,
to a baby,
mais de faire dormir
but to make sleep
un bébé.
a baby.
Et en fait,
And in fact,
mais alors,
but then,
ce n'était pas
it was not
cinq migrants,
five migrants,
c'était tout d'un coup,
it was all of a sudden,
c'est 40.
It's 40.
Donc, il faut loger
So, it is necessary to accommodate.
les enfants,
the children,
la régie,
the management,
tout ça,
all that,
c'est très, très compliqué.
It's very, very complicated.
Et en fait,
And actually,
elle a fait un travail
She did a job.
qui a fait un travail
who did a job
qui a fait un spectacle
who put on a show
un peu là-dessus,
a little about that,
mais sauf qu'elle a
but except that she has
transposé en Asie,
transposed to Asia,
en fait.
in fact.
Donc là,
So there,
c'était l'histoire
it was the story
d'une troupe tibétaine
of a Tibetan troupe
qui arrivait en France
who was arriving in France
et qui ne pouvait plus
and could no longer
repartir dans ce pays
to repart in this country
à cause de la Chine.
because of China.
Enfin bon,
Well then,
voilà,
here you go,
je vous la fais course
I will get it for you.
comme vous pouvez voir.
as you can see.
Voilà le truc.
Here's the thing.
Je suis toujours
I am always
très engagé.
very committed.
Ah non,
Oh no,
non,
no,
c'est un lieu magnifique.
It is a magnificent place.
Voilà,
Here it is,
il faut que j'y aille.
I have to go.
J'ai plus de données en vie.
I have no more live data.
On ne parle jamais
We never talk.
de théâtre
of theater
dans ce podcast,
in this podcast,
mais c'est l'occasion
but it's the opportunity
d'entendre la chute.
to hear the fall.
Ce qui est formidable,
What is amazing,
c'est que le lieu
it's just the place
est magnifique.
is magnificent.
Donc,
So,
rien que pour ça,
just for that,
même se balader
even strolling
à la cartoucherie
at the ammunition factory
quand il fait beau,
when the weather is nice,
c'est formidable.
It's great.
On y mange très bien
You eat very well there.
en plus.
in addition.
Ce sera l'occasion.
It will be the occasion.
Est-ce qu'ils acceptent
Do they accept?
les bébés ?
Babies?
Bonne question.
Good question.
Les bébés,
The babies,
c'est leur nom.
It's their name.
Les bébés,
Babies,
c'est ça,
that's it,
avec les bébés,
with babies,
c'est toujours compliqué.
It's always complicated.
Oui,
Yes,
je sais,
I know,
je sais.
I know.
Tu peux déjà
You can already.
aller découvrir
to go and discover
le lieu à pied.
the place on foot.
Exactement.
Exactly.
Il y a un lieu,
There is a place,
il y a un parking,
there is a parking lot,
tu peux te garer.
You can park.
Tu peux faire du cheval
You can ride a horse.
avec ton bébé
with your baby
parce qu'il y a
because there is
un,
one,
comment on appelle ça
what do you call that
pour faire du cheval ?
to ride a horse?
Un manège.
A carousel.
Un manège,
A carousel,
oui.
yes.
Un centre équestre.
A riding school.
C'est juste en face
It's just across.
ou du sport,
or sports,
c'est juste en face
it's right across.
de l'INSEP quand même.
from INSEP after all.
Oui,
Yes,
je vois exactement
I see exactly.
où c'est.
where it is.
Ils sont attaqués.
They are being attacked.
Voilà.
There it is.
Super,
Great,
je note ça.
I note that.
Merci.
Thank you.
Est-ce que c'est le moment
Is it the time?
de parler du phénomène
to talk about the phenomenon
Kaamelott ?
Kaamelott?
Le phénomène Kaamelott ?
The Kaamelott phenomenon?
Alors,
So,
c'est vous qui choisissez
it's up to you to choose
les moments
the moments
et le sujet.
and the subject.
Allez-y.
Go ahead.
C'est parti.
Here we go.
Au montage,
During editing,
je refais en plus.
I'm doing it again.
Au montage,
At the editing stage,
voilà.
there you go.
Pour la petite anecdote,
For a little anecdote,
j'allais dire petite anecdote
I was going to say a little anecdote.
joyeuse,
joyful,
mais pas forcément joyeuse.
but not necessarily happy.
Quand j'ai perdu mon papa,
When I lost my dad,
j'ai beaucoup regardé Kaamelott
I watched Kaamelott a lot.
le soir pour réussir
in the evening to succeed
à m'endormir
to fall asleep
parce que
because
j'étais triste
I was sad.
et en fait,
and in fact,
c'était vraiment quelque chose
it was really something
qui me faisait sourire
who made me smile
et qui me faisait penser
and who made me think
à autre chose
to something else
et me disait
and told me
du coup,
so,
en pensant à autre chose,
thinking of something else,
j'arrivais à m'endormir.
I was managing to fall asleep.
Mais alors,
But then,
ce bruit-là,
that noise,
il me réveillait des fois
He sometimes woke me up.
au milieu de la nuit.
in the middle of the night.
C'est forté.
It's strong.
J'ai laissé la télé allumée.
I left the TV on.
Non, non,
No, no,
c'est dans mes rangs.
It's within my ranks.
Je me suis fait là juste,
I just got hurt there.
j'ai fait la totalité
I completed everything.
parce que j'étais très en retard
because I was very late
pendant le Covid.
during Covid.
Mais à chaque fois,
But each time,
j'éteignais le son
I was turning off the sound.
parce que j'en pouvais plus
because I couldn't take it anymore
mettre le temps.
to take time.
Ah ouais,
Oh yeah,
au bout d'un moment.
after a while.
Non, non, non.
No, no, no.
Il faut être précis.
It is necessary to be precise.
Il faut savoir quand couper.
One must know when to cut.
Exactement.
Exactly.
Et donc sinon,
And so otherwise,
pour commencer,
to begin with,
comment est-ce que tu as
how do you have
décroché ce rôle
landed this role
du roi de l'Europe ?
of the king of Europe?
Décrocher la timbale.
To hit the jackpot.
Comment j'ai décroché mon rôle ?
How I landed my role?
Ce que je dis toujours,
What I always say,
c'est que je dois être
it's that I must be
un des seuls.
one of the only ones.
Enfin,
Finally,
c'est ce que l'a l'air
It looks like that.
de dire Alexandre,
to say Alexandre,
pas en parlant de moi,
not speaking about me,
mais qu'effectivement,
but indeed,
il ne fait pas souvent
He doesn't do it often.
de casting.
of casting.
Alexandre,
Alexandre,
il travaille avec sa famille.
He works with his family.
Alexandre Astier,
Alexandre Astier,
pardon,
excuse me,
travaille avec sa famille.
works with his family.
Il travaille avec des comédiens
He works with actors.
avec qui il a déjà travaillé.
with whom he has already worked.
Et puis,
And then,
c'est un mec
he's a guy
qui voit quelqu'un à la télé,
who sees someone on TV,
il note son nom
he writes down his name
et il le rappelle tout simplement.
and he simply reminds him of it.
Il ne passe pas forcément
It doesn't necessarily happen.
par des castings.
through auditions.
Alors là,
Well then,
il ne m'a jamais dit
he never told me
la raison,
the reason,
mais est-ce qu'il avait besoin
but did he need
d'un gros bonhomme
of a big guy
pour faire le roi de l'Europe ?
to make the king of Europe?
J'ai un peu maigri.
I've lost some weight.
À l'époque,
At the time,
j'étais vraiment…
I was really…
Alors,
So,
est-ce qu'il voulait
Did he want?
qu'un mec comme moi,
that a guy like me,
qui était en plus à l'époque
who was also at the time
un peu presque asiatique,
a little almost Asian,
tellement j'étais rondouillard,
so round I was,
j'avais les yeux un peu plissés
I had my eyes a little squinted.
comme ça,
like that,
donc je pouvais faire
so I could do
slave asiatique.
Asian slave.
Enfin,
Finally,
vous voyez,
you see,
c'est région du nord-est.
it's a region in the northeast.
Et en fait,
And in fact,
j'ai passé un casting
I auditioned.
tout simplement.
simply.
Alors,
So,
un casting improbable,
an improbable casting,
toujours,
always,
parce qu'un casting normal,
because a normal casting,
on vous donne un texte,
you are given a text,
on vous appelle,
you are being called,
l'autre agent vous appelle,
the other agent is calling you,
il dit,
he says,
voilà,
there you go,
un machin voudrait te voir,
a thing wants to see you,
tel casting voudrait te voir,
casting would like to see you,
voilà le texte,
here is the text,
vous avez deux,
you have two,
trois jours,
three days,
une semaine pour l'apprendre
one week to learn it
et puis vous passez
and then you pass
le casting avec une caméra.
the casting with a camera.
Puis bon,
Well then,
c'est…
it's…
Moi,
Me,
je n'aime pas ça du tout,
I don't like that at all.
mais c'est un exercice obligatoire
but it is a mandatory exercise
et c'est normal.
And that's normal.
C'est là qu'il faut être
That's where you need to be.
force de proposition,
force of proposition,
comme on dit.
As they say.
Et donc,
And so,
là,
there,
j'ai dû être vraiment
I must have really been
en force de proposition,
in a position to make proposals,
sauf que quand je suis arrivé,
except that when I arrived,
alors déjà,
so already,
elle me dit,
she tells me,
non,
no,
la casting me dit,
the casting tells me,
enfin,
finally,
mon agent me dit,
my agent tells me,
non,
no,
il n'y a pas de texte,
there is no text,
tu y vas comme ça.
You go there like that.
Alors,
So,
c'est pas génial.
It's not great.
C'est pas de mémoire.
It's not by memory.
Et puis,
And then,
c'est vrai que je suis,
it's true that I am,
c'est pas que je suis doué en impro,
It's not that I'm good at improv,
mais j'aime bien ça.
but I like that.
Enfin,
Finally,
je pars vite au…
I’m leaving quickly to…
sur n'importe quel sujet,
on any subject,
je peux vite m'amuser.
I can quickly have fun.
Et donc,
And so,
la casting me dit,
the casting tells me,
ben voilà,
well there,
alors elle me parle un peu
so she talks to me a little
d'Alexandre Assiet,
of Alexandre Assiet,
que je ne connaissais pas du tout.
that I did not know at all.
Moi,
Me,
Alexandre Assiet,
Alexandre Assiet,
j'étais pas prêt à faire
I wasn't ready to do.
n'importe quoi pour ce monsieur,
nonsense for this gentleman,
je le connaissais pas,
I didn't know him.
quoi.
what.
Elle me dit,
She tells me,
voilà,
here you go,
c'est le roi Burgonde.
It's the Burgundian king.
Et puis,
And then,
elle me donne une feuille à quatre.
She gives me a sheet of paper in A4 size.
Et puis,
And then,
évidemment,
obviously,
on est tous pareil,
we're all the same,
on lit son rôle,
we read his role,
on essaye de trouver son rôle
we're trying to find our role
en premier avec ses répliques.
first with his replies.
Donc,
So,
on lit,
we read,
ben,
well,
et puis je vois,
and then I see,
donc,
so,
roi Burgonde,
Burgundian king,
il y avait,
there was,
je crois qu'il y avait
I believe there was
trois rois Burgonde.
three Burgundian kings.
Et puis,
And then,
il y avait toujours des Didascalies.
There were always stage directions.
Donc,
So,
les Didascalies,
the stage directions,
ça décrit ce que fait le personnage.
It describes what the character does.
Alors,
So,
c'était toujours des Didascalies
It was always didascalies.
quand même un peu étranges.
still a bit strange.
Il pète avec,
He farts with it,
alors,
so,
il pète,
he farts,
et puis,
and then,
PFFFF.
PFFFF.
Mais je vois toujours pas de mots,
But I still don't see any words,
quoi.
what.
C'est-à-dire,
That is to say,
c'est le fond de la page.
It's the bottom of the page.
Il dit rien,
He says nothing,
il dit pas bonjour,
he doesn't say hello,
il dit pas au revoir,
he doesn't say goodbye,
le mec,
the guy,
quoi.
what.
Donc,
So,
voilà.
there you go.
Donc,
So,
elle me dit,
she tells me,
alors,
so,
ça se passe pas comme ça,
It doesn't happen like that,
elle me dit pas vas-y,
she doesn't tell me go ahead,
mais elle dit,
but she says,
bon,
good,
ben,
well,
voilà,
there you go,
on va tourner.
We're going to shoot.
Alors,
So,
là,
there,
il n'y a pas de costume,
there is no suit,
il n'y a rien,
there is nothing,
vous êtes habillé en chemise normale,
you are dressed in a regular shirt,
donc,
so,
tout doit passer,
everything must pass,
encore une fois,
once again,
je dis toujours ça,
I always say that,
mais tout passe par le corps,
but everything goes through the body,
vous n'êtes pas à l'aise,
you are not comfortable,
vous n'êtes pas à l'aise de dire,
you are not comfortable saying,
bon,
good,
alors,
so,
ce mot-là,
that word,
je vais plutôt le dire doucement,
I will say it gently instead.
là,
there,
je vais être dans une force tranquille,
I will be in a calm strength,
là,
there,
je vais faire,
I am going to do,
non,
no,
vous découvrez,
you discover,
vous allez dire biographie,
you are going to say biography,
vous avez le devoir péter,
you have to fart,
alors péter,
so, Peter,
pas vraiment,
not really,
elle ne me dit pas,
she doesn't tell me,
oui,
yes,
il faut,
it is necessary,
ah non,
oh no,
on compte sur toi,
we're counting on you,
non,
no,
elle ne me dit pas ça,
she doesn't tell me that,
et donc,
and so,
c'est pour ça,
that's why,
bon,
good,
pour ceux qui ont lu la série,
for those who have read the series,
que je fais des gestes comme ça,
that I make gestures like that,
comme ça,
like that,
de tout de suite,
right away,
me passe par la tête,
passes through my mind,
et ça,
and that,
je crois vraiment que c'est un truc de,
I really think it's a thing of,
pas forcément seulement de comédien,
not necessarily just an actor,
mais là,
but there,
dans ce genre de moment,
in these kinds of moments,
où il n'y a tellement rien,
where there is so little,
tu t'inventes un truc tout de suite,
you're making something up right away,
et là,
and there,
c'est la formation,
it is the training,
ça,
that,
ça m'a aidé,
it helped me,
la formation,
the training,
et la formation de comédien,
and actor training,
et aussi,
and also,
pas les cours d'impro,
not the improv classes,
mais genre,
but like,
enfin,
finally,
s'il y a un peu des cours d'impro que j'ai pris,
if there are a few improv classes that I took,
où tout d'un coup,
where all of a sudden,
on vous donne un mot,
you are given a word,
on vous dit,
we tell you,
voilà,
there you go,
lunettes,
glasses,
t'improvises autour de lunettes,
you improvise around glasses,
alors,
so,
tu vas faire des lunettes toi-même,
you are going to make glasses yourself,
tu vois bien qu'à un moment,
you can see that at one point,
il va falloir péter,
we're going to have to take a break,
et donc,
and so,
je ne pète pas,
I don't fart,
mais je fais,
but I do,
je me passe par la tête,
I pass through my head,
cette idée que ce mec doit souffrir quand il pète,
this idea that this guy must suffer when he farts,
parce que c'est un guerrier,
because he is a warrior,
il est à cheval toute l'année,
he's on horseback all year round,
il est,
he is,
enfin,
finally,
bon,
good,
voilà,
here it is,
je ne rentre pas dans les détails,
I won't go into the details,
donc,
so,
j'ai passé ce casting,
I auditioned for this casting.
voilà,
there you go,
action,
action
on a fait le truc,
we did the thing,
elle était bien,
she was good,
parce qu'elle me,
because she me,
elle me donnait la réplique,
she was giving me a line,
mais ça la faisait rire,
but it made her laugh,
donc déjà,
so already,
ça me,
it me,
je pense qu'elle était,
I think she was,
elle était aussi étonnée de ce que je faisais,
she was also surprised by what I was doing,
enfin,
finally,
d'arriver à faire quelque chose avec si peu,
to manage to do something with so little,
et puis voilà,
and there you go,
mais,
but,
on ne m'aurait pas appelé,
I would not have been called,
j'aurais dit,
I would have said,
ben,
well,
heureusement,
fortunately,
vous avez tous passé des entretiens dans votre ville pour le boulot,
you all had interviews in your city for the job,
où tout d'un coup,
where all of a sudden,
il dit,
he says,
bon,
good,
si lui ne me rappelle pas,
if he doesn't call me back,
ce n'est pas très grave,
it's not a big deal,
je vais trouver autre chose,
I will find something else,
plus intéressant,
more interesting,
mieux payé,
better paid,
ou je ne sais pas quoi,
or I don't know what,
mais il y a,
but there is,
ben là,
well there,
c'était presque ça,
it was almost that,
je dis,
I say,
bon,
good,
c'est tellement improbable,
it's so improbable,
et puis,
and then,
en fait,
in fact,
j'ai été rappelé,
I was called back.
donc je n'ai pas dit merde,
so I didn't say shit,
mais je suis dit,
but I am told,
à un moment,
at one point,
qu'est-ce que je vais devoir faire,
What am I going to have to do,
je vais devoir faire en vrai,
I will have to do it for real.
quoi,
what,
et c'est là la magie du cinéma,
and that is the magic of cinema,
alors,
so,
tout à l'heure,
just now,
on parlait cinéma et théâtre,
we were talking about cinema and theater,
un peu la différence,
a little the difference,
c'est ça qui est génial aussi avec Alexandre Assier et toute son équipe,
that's what's great about Alexandre Assier and his whole team,
c'est que lui,
it's that he,
il vient du théâtre via ses parents,
he comes from theatre through his parents,
via lui-même,
through himself,
il a fait beaucoup de théâtre,
he has done a lot of theater,
et alors,
and so,
en plus,
in addition,
là,
there,
c'est un rôle,
it's a role,
c'est une série,
it's a series,
pardon,
Excuse me,
en costume,
in a suit,
donc un rôle en costume,
so a role in costume,
je devance,
I anticipate,
pardon les questions,
sorry for the questions,
mais donc,
but therefore,
le premier jour de tournage,
the first day of filming,
le premier tournage,
the first shooting,
j'arrive,
I'm coming,
et tout de suite,
and right away,
on me met un truc sur la tête,
they put something on my head,
un casque,
a helmet,
un chapeau avec des escargots,
a hat with snails,
enfin,
finally,
on m'essaye deux,
they are trying on two for me,
trois trucs,
three things,
et puis,
and then,
je dis oui,
I say yes,
on a plus ou moins le choix de dire oui ou non,
we more or less have the choice to say yes or no,
mais enfin,
but finally,
voilà,
here it is,
c'est comme ça,
that's how it is,
et puis voilà,
and there you go,
le personnage vit,
the character lives,
parce qu'il est habillé,
because he is dressed,
après,
after,
il faut aller un peu plus loin,
we need to go a little further,
il faut être sur le plateau,
you have to be on set,
tourner,
to turn,
et puis,
and then,
c'est les partenaires qui font la,
it's the partners who make it,
qui font que la mayonnaise prend aussi,
that make the mayonnaise set as well,
quoi,
what,
voilà,
here it is,
mais il n'y a rien au départ,
but there is nothing at the beginning,
vraiment,
really,
il n'y a rien,
there is nothing,
ce n'est pas un texte,
this is not a text,
ce n'est pas un texte shakespearien,
it's not a Shakespearean text,
où tu apprends pendant un mois ton truc,
where you learn your thing for a month,
et puis,
and then,
tu as des intentions,
you have intentions,
là,
there,
tu n'as pas d'intention,
you have no intention,
et pourtant,
and yet,
alors,
so,
je pense qu'il n'y en a pas tant que ça,
I don't think there are that many.
du coup,
so,
des phrases,
some sentences,
effectivement,
indeed,
si on les cumule,
if we add them up,
au fur et à mesure,
as time goes on,
côte à côte,
side by side,
soit c'est des mots,
either it's words,
soit c'est des phrases françaises,
either they are French sentences,
tout d'un coup,
all of a sudden,
il n'y a rien à dire,
there's nothing to say,
mais pourtant,
but yet,
ce que j'allais dire,
what I was going to say,
c'est qu'elles sont devenues,
it's what they have become,
mais très cultes,
but very cult.
ouais,
yeah,
je veux dire,
I want to say,
le merch autour de ces phrases,
the merch around these phrases,
les références,
the references,
contre nous,
against us,
on le sort tout le temps,
we take him out all the time,
c'est incroyable,
it's incredible,
non,
no,
mais c'est,
but it is,
c'est,
it is,
on ne sait pas,
we don't know,
enfin,
finally,
si,
if,
on sait d'où ça vient,
we know where it comes from,
on sait que ça vient de la,
we know that it comes from there,
de la qualité,
of quality,
de la qualité d'écriture,
of the quality of writing,
alors,
so,
je ne remets pas,
I don't postpone.
je n'abaisse pas du tout
I do not lower at all.
le rôle des comédiens,
the role of the actors,
parce que vraiment,
because really,
moi,
me,
pour moi,
for me,
en tant que spectateur,
as a spectator,
quand je vois les comédiens de Camelot,
when I see the actors of Camelot,
je dis,
I say,
il y a des Ferrari,
there are Ferraris,
quoi,
what,
il y a des Ferrari,
there are Ferraris,
et c'est ça qui est génial,
and that's what is great,
c'est que les Ferrari,
it's that the Ferraris,
c'est les premiers rôles
it's the leading roles
et les quatrièmes couteaux,
and the fourth knives,
t'as un mec,
you have a guy,
une fille qui apparaît,
a girl who appears,
il dit,
he says,
bonjour madame,
Hello madam,
c'est une Ferrari,
it's a Ferrari,
enfin,
finally,
pas tous,
not all,
mais genre,
but like,
il y a des rôles vraiment marquants,
there are some truly memorable roles,
alors,
so,
moi,
me,
j'en fais partie,
I am part of it,
j'ai de la chance,
I am lucky,
après,
after,
il y a les hasards,
there are coincidences,
les trucs comme ça,
things like that,
mais c'est un petit rôle
but it's a small role
qui a marqué aussi,
who also scored,
alors,
so,
ça aide,
it helps,
parce que c'est multi-rediffusionné,
because it is broadcasted multiple times,
rediffusé,
rebroadcast
et c'est aussi parce que les fans ont les DVD,
and it is also because fans have the DVDs,
regardent les DVD,
watch the DVDs,
et tout d'un coup,
and all of a sudden,
vous découvrent,
you discover,
parce que moi,
because I
c'est un épisode par an,
it's one episode a year,
quoi,
what,
un truc comme ça,
something like that,
donc,
so,
c'est quand même pas grand-chose.
It's still not a big deal.
Pourtant,
However,
on s'en rappelle.
We remember it.
Oui,
Yes,
oui,
yes,
non,
no,
mais je ne veux pas faire de la fausse modestie,
but I don't want to be falsely modest,
mais je suis en plus vraiment ravi,
but I am also truly delighted,
la première fois que j'ai compris qu'il se passait quelque chose,
the first time I understood that something was happening,
c'était rigolo,
it was funny,
j'étais à mon boulot de tous les jours,
I was at my everyday job,
dont je vous parlerai peut-être,
which I may talk to you about,
enfin,
finally,
peu importe,
it doesn't matter,
et je m'achète une salade,
and I buy myself a salad,
une salade à emporter dans un franprix,
a salad to take away from a Franprix,
enfin,
finally,
ça n'a aucun intérêt à ce que je vous raconte,
It has no interest in what I tell you,
je m'achète une salade,
I'm buying myself a salad.
et puis,
and then,
on a toujours,
we always have,
où il n'y a pas une petite fourchette,
where there is not a small fork,
normalement,
normally,
la caissière vous donne une fourchette en bois,
the cashier gives you a wooden fork,
la fille,
the girl,
elle la caisse,
she the cash register,
elle est comme ça,
she is like that,
j'ai l'impression qu'elle est en train de voir Brad Pitt
I have the feeling that she is seeing Brad Pitt.
qui arrive à la caisse,
who arrives at the checkout,
elle est un peu moins,
she is a little less,
je suis un peu plus vocale pour une femme,
I am a bit more vocal for a woman.
donc elle est assise,
so she is sitting,
et elle me tend une cuillère en plastique,
and she hands me a plastic spoon,
donc comme je suis un garçon poli,
so since I am a polite boy,
je paye,
I pay,
et puis je dis,
and then I say,
ah oui,
oh yes,
merci,
thank you,
et puis,
and then,
donc je sors,
so I'm going out,
et puis je reviens,
and then I come back,
je dis,
I say,
mais excusez-moi,
but excuse me,
une fourchette,
a fork,
ça serait plus pratique,
it would be more practical,
et là,
and there,
je comprends ma connerie,
I understand my stupidity,
enfin,
finally,
je dis,
I say,
ah oui,
ah yes,
d'accord,
okay,
ah oui,
oh yes,
la cuillère,
the spoon,
ah d'accord,
oh okay,
excusez-moi mademoiselle,
excuse me miss,
et puis je pars,
and then I leave,
elle me donne une cuillère en bois,
she gives me a wooden spoon,
une fourchette,
a fork,
une fourchette en bois,
a wooden fork,
enfin,
finally,
et voilà,
and there you go,
et donc,
and so,
c'est à ce moment-là,
it's at that moment,
que je découvre,
that I discover,
que les gens sont pas d'âme,
that people have no soul,
enfin,
finally,
ils sont pas d'âme,
they have no soul,
parce que les fans de Kaamelott sont pas d'âme,
because Kaamelott fans have no soul,
et c'est,
and it is,
je sais pas pourquoi je dis toujours ça,
I don't know why I always say that,
mais parce qu'ils sont fans à fond,
but because they are really hardcore fans,
et qu'ils s'habillent,
and that they get dressed,
maintenant,
now,
il y a des cosplays,
there are cosplays,
ils burent rond,
they drank round.
enfin,
finally,
c'est complètement fou,
it's completely crazy,
donc voilà,
so here it is,
je découvre ça,
I am discovering that,
il y avait même un groupe,
there was even a group,
qui s'appelait les Salcifites,
who were called the Salcifites,
c'était des,
it was some,
des bretons,
Bretons,
enfin,
finally,
ils venaient un peu de partout,
they came from all over,
et moi,
and me,
un jour,
one day,
je mets le doigt dedans,
I put my finger in it,
enfin,
finally,
je like,
I like,
c'est le cas de le dire,
it's fair to say,
sur Facebook,
on Facebook,
la fille me contacte,
the girl contacts me,
oui,
yes,
on fait des,
we do some
on fait des Salcifites à Paris,
We make salsify dishes in Paris.
est-ce que vous voulez participer ?
Do you want to participate?
Moi,
Me,
je trouvais ça,
I found that,
je découvrais Facebook,
I was discovering Facebook,
moi,
me,
je trouvais ça sympathique,
I found that nice,
je dis,
I say,
bah oui,
well yes,
d'accord,
okay,
et je me retrouve avec 30 personnes,
and I find myself with 30 people,
qui étaient complètement,
who were completely,
qui devaient se dire,
who must have said to themselves,
le mec,
the guy,
il a accepté de manger avec nous,
he agreed to eat with us,
donc on mangeait une tartiflette,
so we were eating a tartiflette,
à la gare Montparnasse,
at Montparnasse station,
et puis,
and then,
tout le monde repartait dans sa province,
everyone was leaving for their province,
et on avait mangé ensemble,
and we had eaten together,
voilà,
here you go,
j'ai encore quelques photos de ça,
I still have some photos of that.
c'est sympa,
it's nice,
c'est complètement fou,
it's completely crazy,
et j'ai encore une copine,
and I still have a girlfriend,
qui est bretonne maintenant,
who is Breton now,
Laetitia Nobilo,
Laetitia Nobilo,
pour la cité,
for the city,
et,
and,
enfin,
finally,
voilà,
there you go,
c'est rigolo.
it's funny.
Et du coup,
And so,
ça fait quoi d'être,
What does it feel like to be,
enfin,
finally,
je pense,
I think,
ça fait plaisir,
It's nice.
tu l'as dit,
you said it,
mais c'est quand même une oeuvre,
but it is still a work,
avec un fandom,
with a fandom,
qui est très enthousiaste,
who is very enthusiastic,
qui est très fidèle,
who is very loyal,
est-ce que,
is it that,
est-ce que tu as eu d'autres cadeaux,
Did you receive any other gifts?
comme la fourchette,
like the fork,
la cuillère en bois ?
the wooden spoon?
Les cadeaux,
The gifts,
j'en ai tout le temps,
I have all the time.
des cadeaux,
gifts,
oui,
yes,
dans les conventions,
in the conventions,
alors,
so,
je peux vous en montrer,
I can show you some.
ça ne passera pas à la radio,
it won't be played on the radio,
mais,
but,
bon,
well,
ce n'est pas,
it's not,
les gens sont adorables,
people are lovely,
mais des fois,
but sometimes,
il y a des trucs vraiment étranges,
there are really strange things,
les gens,
the people,
les gens te font ça,
people do that to you,
voilà,
there you go,
donc,
so,
je ne vais pas le mettre dans mon salon,
I'm not going to put it in my living room.
tu vois.
you see.
Alors,
So,
pour décrire la radio,
to describe the radio,
c'est un magnifique cadre,
it's a magnificent frame,
avec,
with,
c'est un fan art
it's a fan art
du roi Burgonde,
of the Burgundian king,
qui est sublime,
who is sublime,
et avec,
and with,
surtout,
especially,
une énorme cuillère en bois.
a huge wooden spoon.
C'est une énorme gueule,
It's a huge mouth,
Burgonde.
Burgundy.
Oui,
Yes,
oui,
yes,
c'est,
it is,
mais ça,
but that,
vraiment,
really,
on ne peut que craquer,
we can only crack.
dans le sens,
in the sense,
les gens sont absolument adorables,
people are absolutely lovely,
ils se sont cassés la tête
They racked their brains.
à faire ça,
to do that,
avec plaisir,
with pleasure,
je suppose,
I suppose,
mais,
but,
c'est du boulot,
it's work,
j'ai un peu des cuillères
I have a few spoons.
dans ma cuisine,
in my kitchen,
j'en ai pour,
I have for,
pour,
for,
trois décennies,
three decades,
des cuillères en bois,
wooden spoons,
signées,
signed,
pas signées,
not signed,
ratées,
missed,
donc,
so,
voilà,
there you go,
oui,
yes,
j'ai des cadeaux,
I have gifts,
mais ça,
but that,
comme tout le monde,
like everyone else,
et la cuillère,
and the spoon,
pour la petite histoire,
for the little story,
enfin,
finally,
la cuillère,
the spoon,
la signature sur la cuillère,
the signature on the spoon,
c'est un jour,
it's a day,
l'une des premières conventions
one of the first conventions
que j'ai fait,
what I did,
c'était à Toulouse,
it was in Toulouse,
il y a un mec qui arrive
there's a guy coming
avec une cuillère de cuisine,
with a cooking spoon,
de,
of,
enfin,
finally,
de paysan,
of peasant,
quoi,
what,
un truc,
a thing,
un cuillère,
a spoon,
je ne sais pas quoi,
I don’t know what,
pour faire une soupe énorme,
to make a huge soup,
et un truc comme ça,
and something like that,
donc,
so,
je signe la cuillère,
I sign the spoon,
et l'organisateur dit,
and the organizer says,
ah,
ah,
c'est génial,
that's great,
je vais aller en acheter,
I am going to buy some.
alors,
so,
je crois que c'était une blague,
I think it was a joke.
il revient l'après-midi,
he returns in the afternoon,
il avait acheté 200 cuillères
he had bought 200 spoons
chez Ikea,
at Ikea,
donc,
so,
je me suis fait toutes les cuillères,
I have made all the spoons.
donc,
so,
tous les gens étaient ravis,
everyone was delighted,
quoi,
what,
donc,
so,
c'est un peu la coutume,
it's a bit of a tradition,
il y a toujours des flyers
There are always flyers.
avec nos visages,
with our faces,
tout ça,
all that,
et puis,
and then,
les gens viennent avec leurs cuillères,
people come with their spoons,
et c'est trop mignon,
and it's so cute,
c'est absolument adorable,
it's absolutely adorable,
les gens sont,
people are,
sont,
are,
sont tous,
are all,
sont tous top,
are all great,
enfin,
finally,
évidemment,
obviously,
ça fait très plaisir,
It makes me very happy.
moi,
me,
je ne connaissais pas ça,
I didn't know that.
c'est-à-dire qu'au théâtre,
that is to say at the theater,
là,
there,
encore une fois,
once again,
je l'emploie beaucoup,
I use it a lot,
ce mot,
this word,
mais la dichotomie,
but the dichotomy,
vous jouez tous les soirs
You play every evening.
devant 500 personnes
in front of 500 people
pendant deux mois,
for two months,
vous sortez dans la rue,
you go out into the street,
personne ne vous reconnaît,
nobody recognizes you,
mais vous ne faites pas ça pour ça,
but you don't do that for that,
vous faites ça pour jouer,
you do this for fun,
parce que vous êtes sur un plateau,
because you are on a plateau,
parce que vous êtes avec des camarades,
because you are with friends,
parce que vous jouez la comédie,
because you are acting,
c'est le,
it's the,
c'est un des plus beaux métiers du monde,
it's one of the most beautiful jobs in the world,
et là,
and there,
vous pétez dans une série,
you fart in a series,
et les caissières vous arrêtent dans la rue,
and the cashiers stop you in the street,
et,
and,
c'est vrai que dit comme ça,
it's true that said like that,
oui,
yes,
mais c'est quand même ça,
but it's still that,
donc il faut relativiser,
so we must put it into perspective,
voilà,
there you go,
on fait la différence,
we make the difference,
pour revenir à ta première question tout à l'heure,
to return to your first question earlier,
on fait la différence,
we make a difference,
évidemment,
obviously,
il y a des acteurs qui ont des très grands rôles au cinéma,
there are actors who have very big roles in cinema,
ce qui n'est pas mon cas,
which is not my case,
mais on fait la différence,
but we make the difference,
quand on travaille un mois un rôle,
when you work a month on a role,
même si c'est un petit rôle,
even if it’s a small role,
un mois un rôle,
a month a role,
et puis on joue un mois et demi,
and then we play for a month and a half,
ou quand on fait une scène au cinéma,
or when we make a scene in the cinema,
et puis qui peut être aimée,
and then who can be loved,
mais,
but,
vraiment,
really,
c'est presque rien,
it's almost nothing,
alors que le théâtre,
while the theater,
c'est plus impliquant,
it's more engaging,
en termes de répétition,
in terms of repetition,
de temps,
of time,
tout ça,
all that,
impliquant,
involving,
je ne sais pas si ça se dit impliquant,
I don't know if it's said involving,
mais voilà.
but here it is.
Si,
Yes,
sûrement.
surely.
Mais c'est quand même l'investissement,
But it's still the investment,
au moment où vous jouez,
at the moment you play,
de toute façon,
anyway,
il faut y aller,
we have to go.
quoi.
what.
La fleur rembouquée,
The flower covered up,
fan,
fan
et jamais nous renaît.
and never are we reborn.
Mais c'est rigolo,
But it's funny,
en parlant d'implication,
Speaking of involvement,
il y a le décalage aussi,
there is also the delay,
du coup,
so,
de l'implication du public,
of public involvement,
parce que moi,
because me,
ce qui m'impressionne toujours,
what always impresses me,
c'est lié aussi à la qualité du travail
It is also related to the quality of work.
d'Alexandre Astier,
of Alexandre Astier,
dans l'écriture,
in writing,
dans tout ce qu'il met dans ses œuvres.
in everything he puts into his works.
Et du coup,
So,
les fans se plongent dedans,
fans dive into it,
et sur-analysent aussi,
and over-analyze too,
et produisent plein de choses.
and produce a lot of things.
Et moi,
And me,
je sais que,
I know that,
par exemple,
for example,
j'adore,
I love it,
et je sais que tu as été invité
And I know that you were invited.
sur sa chaîne,
on his channel,
j'adore le travail de Sy Play,
I love Sy Play's work.
sur YouTube,
on YouTube,
qui fait notamment
who notably
des analyses de personnages,
character analyses,
et il avait fait une analyse
and he had done an analysis
du Roi Burgonde,
of the Burgundian King,
que moi,
than me,
je l'ai trouvé incroyable,
I found it incredible.
parce que,
because,
pour le coup,
for once,
autant il y avait des analyses
just as there were analyses
de personnages que j'attendais,
of characters that I was waiting for,
où je savais qu'il y avait
where I knew there was
plein de choses à dire,
lots of things to say,
mais le Roi Burgonde,
but the Burgundian King,
j'avoue que,
I admit that,
j'étais genre,
I was like,
je l'adore,
I adore him/her.
mais il nous a sorti une vidéo.
but he released a video for us.
C'est ce qu'il va pouvoir en sortir.
That's what he will be able to get out of it.
Il me paraît que c'est une idée,
It seems to me that it's an idea,
en plus,
in addition,
celle qui a le mieux marché.
the one that worked best.
Enfin,
Finally,
il a fait,
he did,
je ne sais pas combien de...
I don't know how many...
Là encore,
There again,
c'est complètement dingue,
it's completely crazy,
la différence entre
the difference between
le peu d'importance
the little importance
du personnage,
of the character,
et la proportion de la,
and the proportion of it,
pas la notoriété,
not the notoriety,
ce n'est pas le mot,
that's not the word,
mais de l'affection
but affection
que le public a
that the public has
pour ce personnage,
for this character,
et pour d'autres.
and for others.
Il y a plein de petits personnages
There are lots of little characters.
que les fans aiment beaucoup.
that fans really love.
C'est fou,
It's crazy,
fou, fou.
crazy, crazy.
Oui,
Yes,
ça y est,
There it is,
lui,
him,
il te développerait
he would develop you
la vie d'une mouche
the life of a fly
dans une cuisine.
in a kitchen.
Alors,
So,
non,
no,
je vais t'expliquer
I’m going to explain to you.
pourquoi elle est là,
why is she here,
et alors,
so then,
qu'est-ce qu'elle va faire exactement ?
What exactly is she going to do?
C'est très bien.
That's very good.
Mais il a réussi à faire,
But he managed to do,
du coup,
so,
vraiment une analyse
really an analysis
de personnage
of character
sur le Roi Burgonde,
on the Burgundian King,
et je ne sais pas
and I don’t know
s'il y avait des choses
if there were things
que toi,
than you,
tu t'étais créé,
you had created yourself,
parce que,
because,
mine de rien,
"casually,"
il a,
he has,
c'est un personnage politique,
he is a political figure,
même s'il est un peu,
even if he is a little,
un peu ridicule,
a little ridiculous,
il y avait,
there was,
est-ce que,
is it that,
est-ce que c'est des choses
Are these things?
qui n'étaient pas forcément,
who were not necessarily,
que tu n'avais pas besoin
that you didn't need
sur le coup,
at that moment,
et que c'est,
and what it is,
pour le moment du tournage,
for the moment of filming,
ou c'était quand même,
or it was still,
ça faisait partie
that was part
de l'ambiance créative ?
a creative atmosphere?
Ah,
Ah,
tu n'en as pas besoin,
you don't need it,
c'est pas que tu n'en as pas besoin,
it's not that you don't need it,
c'est que,
it's that,
de toute façon,
anyway,
tu ne l'as pas,
you don't have it,
tu n'as pas une explication
You don't have an explanation?
de texte,
of text,
comme je vous ai raconté
as I told you
avec le casting.
with the casting.
Donc,
So,
effectivement,
indeed,
moi,
me,
il se trouve,
it happens,
pour la petite histoire,
for the sake of context,
je ne suis pas vraiment,
I am not really,
je suis vraiment loin
I am really far.
d'être un intellectuel
to be an intellectual
dans le sens que
in the sense that
je ne suis pas un comédien
I am not a comedian.
qui ait besoin
who needs
de tout comprendre forcément
to understand everything necessarily
ce qu'il joue,
what he plays,
la preuve avec
the proof with
Le Roi Burgonde,
The Burgundian King,
mais je me rappelle
but I remember
que je crois que
that I believe that
pour biographie,
for biography,
à un moment,
at one point,
il dit biographie,
he says biography,
d'après ce que je me souviens,
as far as I remember,
la didascalie,
the stage direction,
c'était donc,
so it was,
il pleure.
He is crying.
Non,
No,
biographie !
biography!
J'ai un souvenir,
I have a memory,
il faudrait que j'ai le texte,
I need to have the text.
vous n'avez pas le texte,
you do not have the text,
vous ?
you?
Il faudrait que j'ai le,
I should have the,
parce que le livre de,
because the book of,
tous les,
all the,
il a sorti tous les livres
He took out all the books.
en texte,
in text,
c'est assez génial,
it's pretty awesome,
et donc,
and so,
et à un moment,
And at one point,
je dis,
I say,
je crois que je dis à Alexandre,
I think I am telling Alexandre,
je ne sais pas si je le tutoie,
I don't know if I should use the informal "you" with him.
excusez-moi,
excuse me,
mais pourquoi il pleure ?
But why is he crying?
Parce que biographie,
Because biography,
donc je dis biographie,
so I say biography,
alors déjà biographie,
so already biography,
pourquoi biographie ?
why biography?
Parce que l'autre dit biographie,
Because the other says biography,
donc je répète,
so I repeat,
mais pourquoi il pleure ?
But why is he crying?
Pour Alexandre Astier,
For Alexandre Astier,
l'auteur,
the author,
ça veut dire quelque chose,
it means something,
et je crois,
and I believe,
tout ça est un peu flou,
all of this is a little vague,
mais l'explication
but the explanation
de l'explication,
of the explanation,
qu'on se donne,
that we give ourselves,
c'est,
it is,
à ma biographie,
to my biography,
ça devait être une femme,
it must have been a woman,
qu'il a perdue,
that he lost,
la femme de sa vie,
the woman of his life,
il en a eu d'autres,
he has had others,
évidemment,
obviously,
il y en a eu plein d'autres après,
there were plenty of others afterwards,
comme bonhomme,
like a little man,
mais celle-là,
but that one,
c'était la femme de sa vie,
it was the woman of his life,
elle est morte,
she is dead,
il a dû l'enterrer sur place,
he must have buried it on site,
dans la toundra,
in the tundra,
et puis il est reparti,
and then he left again,
et à chaque fois
and every time
qu'il entend ce mot,
that he hears this word,
c'est rare,
it's rare,
il pleure,
he is crying,
voilà,
here it is,
donc tout d'un coup,
so all of a sudden,
c'est bête,
it's silly,
mais quand il n'y a rien,
but when there is nothing,
vous vous accrochez
you are hanging on
à quelque chose
to something
de sentimental,
of sentimental
là en l'occurrence,
there in this case,
c'est quelque chose
it's something
de sentimental,
of sentimental,
on a besoin de,
we need to
comme on dit,
as they say,
on a besoin de manger,
we need to eat,
quand vous lisez un texte,
when you read a text,
des fois,
sometimes,
vous lisez un texte
you are reading a text
quand vous êtes comédien,
when you are an actor,
comme n'importe quel lecteur
like any reader
qui va lire un texte,
who will read a text,
c'est d'une fadesse,
it's so bland,
là,
there,
ce n'est pas fade,
it's not bland,
mais on a besoin
but we need
de comprendre un peu,
to understand a little,
et donc,
and so,
on va dire,
let's say,
le sous-texte,
the subtext,
mais il n'y a que là
but it is only there
où j'ai posé une question,
where I asked a question,
je me suis dit,
I told myself,
tiens,
here,
mais comment l'interpréter,
but how to interpret it,
comment le,
how the,
voilà,
there you go,
comment l'interpréter,
how to interpret it,
comment m'aider
how to help me
à dire cette réplique ?
to say this line?
Ça devait être quand même
It must have been something after all.
très drôle à chaque fois,
very funny every time,
enfin,
finally,
quand je pensais
when I thought
aux petites phrases
to the small phrases
ou aux petits mots,
or to the little words,
etc.,
etc.
au bruit de devoir,
to the sound of duty,
enfin,
finally,
ce n'était pas
it wasn't
des scènes tristes,
sad scenes,
c'est à chaque fois,
it's every time,
ça devait être très drôle
It must have been very funny.
en off,
off-screen,
enfin,
finally,
je veux dire,
I want to say,
pour les acteurs
for the actors
qui jouaient avec toi,
who played with you,
de ne pas rigoler
not to joke
face à ça,
in the face of that,
ça devait être dur,
It must have been tough,
et toi,
and you,
tu t'es éclaté,
you had a blast,
justement,
precisely,
je pense.
I think.
Non,
No,
mais c'est exactement ça,
but that's exactly it,
t'as raison,
you're right,
ce n'est pas toi
it's not you
qui ris,
who laughs,
c'est les autres.
It's the others.
Moi,
Me,
j'ai ri quand les autres,
I laughed when the others did.
moi,
me,
par exemple,
for example,
je suis fan de Lionel Astier,
I am a fan of Lionel Astier.
moi,
me,
quand il dit,
when he says,
vous avez dit tout à l'heure
you said earlier
fort en pomme,
strong in apple,
je coupais,
I was cutting,
enfin,
finally,
je baissais la tête
I lowered my head.
pour ne pas le voir,
to not see him,
et donc,
and therefore,
comme il y a toujours
as there always is
trois caméras,
three cameras,
il y en a toujours une
There is always one.
sur à peu près
about
tous les personnages,
all the characters,
et puis,
and then,
il y en a deux ou trois,
there are two or three.
et il y a toujours
and there is always
une caméra
a camera
qui fait le plan large
who makes the wide shot
sur tout le monde,
over everyone,
et puis,
and then,
des caméras
cameras
sur certaines personnes,
on certain people,
donc,
so,
on peut continuer
we can continue
à tourner,
to turn,
même s'il n'y en a
even if there aren't any
qu'un fou rire,
what a fit of laughter,
alors évidemment,
so obviously,
quand il y a contagion,
when there is contagion,
on arrête,
we stop,
et puis,
and then,
on reprend,
let's start again,
mais moi,
but me,
Lionel me fait toujours rire,
Lionel always makes me laugh,
alors,
so,
il le dit une fois,
he says it once,
ça vous...
it you...
Oui,
Yes,
ils sont forts en pomme,
they are strong in apple,
c'est lui qui commence
it's him who starts
le truc fort en pomme.
the strong thing in apple.
Bon,
Good,
ben voilà,
well there,
là,
there,
vous avez plusieurs
you have several
sortes de fromages,
types of cheese,
du brebis,
of sheep,
du vache,
of cow,
bon,
good,
et puis,
and then,
voilà,
there you go,
après,
after,
nous,
we,
dans la région,
in the region,
on est surtout
we are mainly
forts en pomme.
strong in apple.
Forts en pomme ?
Strong in apple?
Oui,
Yes,
oui,
yes,
forts en pomme,
strong in apple,
on est forts en pomme.
We are strong in apples.
Forts en pomme ?
Strong in apple?
Oui,
Yes,
on est forts
we are strong
en pomme.
in apple.
Excusez-moi,
Excuse me,
ça va,
it's okay,
vous n'avez pas trop galéré ?
You didn't struggle too much, did you?
Non,
No,
on a bien avancé.
We've made good progress.
Mais effectivement,
But indeed,
c'est ça,
that's it,
mais par contre,
but on the other hand,
toi,
you,
alors qu'en ce mois,
so in this month,
quand je suis dans mon rôle,
when I am in my role,
en plus,
in addition,
le premier épisode,
the first episode,
je suis dans mes petits souliers,
I'm in my little shoes,
parce que c'est la première fois
because it's the first time
que je suis sur le plateau
that I am on the set
avec Alexandre Assier,
with Alexandre Assier,
je ne sais pas trop qui c'est,
I don't really know who it is,
c'est sérieux,
it's serious,
et puis,
and then,
c'est de la comédie,
it's comedy,
la comédie,
the comedy,
c'est tic, tic, tic, tic, tic,
it's tick, tick, tick, tick, tick,
on se marre plus
We don't laugh anymore.
sur des plateaux
on trays
où les gens se séparent
where people part ways
et où les personnages
and where the characters
se séparent,
separate,
vous voyez,
you see,
parce qu'il faut justement
because it is necessary
compenser,
to compensate,
donc on se marre un peu,
so we’re having a little laugh,
là,
there,
on se marre dans la scène,
we're having a laugh in the scene,
en fait,
in fact,
donc on se marre dans la scène,
so we have a laugh in the scene,
on rit,
we laugh,
mais bien sûr qu'on rit,
but of course we laugh,
mais je ne sais pas,
but I don't know,
on ne déconne pas,
we're not joking,
il y a du temps à respecter,
there is time to respect,
on est dans un studio,
we're in a studio,
le temps,
the weather,
c'est de l'argent,
it's money,
comme on dit,
as they say,
alors l'ambiance
so the atmosphere
est excellente,
is excellent,
ça,
that,
c'est un truc aussi particulier,
it's something so special,
c'est que moi,
it's that me,
quand j'arrive sur le premier tournage,
when I arrive at the first shoot,
on tournait à Arcueil-Cachan,
we were filming in Arcueil-Cachan,
la première saison,
the first season,
c'est tourné à Arcueil-Cachan,
it was shot in Arcueil-Cachan,
en branle du sud,
in motion from the south,
vers Montreuil,
towards Montreuil,
tout ça.
all that.
Ça me rappelle des souvenirs,
It reminds me of memories,
c'était là où j'ai passé
it was there where I spent
tous mes partiels.
all my exams.
Ah bon ?
Oh really?
Arcueil-Cachan.
Arcueil-Cachan.
Ah oui,
Oh yes,
moi j'ai commencé
I started.
le thème du camp bagnole
the theme of the bagnole camp
à Châtelet-Malabry,
in Châtelet-Malabry,
et j'ai commencé
and I started
Cablot à Arcueil-Cachan,
Cablot to Arcueil-Cachan,
voilà,
here you go,
et une usine désaffectée,
and an abandoned factory,
enfin tout ça,
finally all that,
et là j'arrive,
and there I arrive,
ils sont en train de manger,
they are eating,
je crois qu'Alexandre
I believe that Alexandre
a déjà trois ou quatre enfants,
already has three or four children,
il a sept enfants,
he has seven children,
Alexandre Astier,
Alexandre Astier,
il a eu sept enfants,
he had seven children,
donc il y a déjà
so there is already
des enfants
children
qui sont en train
who are in the process
des bébés
babies
et puis des plus grands,
and then the bigger ones,
et puis on s'assoit,
and then we sit down,
on mange,
we are eating,
on se costume,
we dress up,
on te met un grand truc,
they're putting a big thing on you,
une grande nappe
a large tablecloth
pour protéger ton costume,
to protect your suit,
tu vas manger,
you are going to eat,
et puis après
and then after
il faut tourner,
you have to turn,
voilà,
here it is,
c'est aussi simple que ça,
it's as simple as that,
mais il y a une ambiance
but there is an atmosphere
de compagnie,
of company,
de compagnie théâtrale,
theatrical company,
les gens se connaissent,
people know each other,
t'incrustes vite
You're quick to intrude.
dans leur groupe,
in their group,
c'est extrêmement détendu,
it's extremely relaxed,
mais il y a le travail après,
but there is work afterward,
donc il faut quand même y aller.
So we still have to go there.
Et puis,
And then,
pour juste rebondir,
to just follow up,
moi aussi,
me too,
Alionel Astier
Alionel Astier
me fait énormément rire,
makes me laugh a lot,
j'avais été le voir au théâtre
I had gone to see him at the theater.
il y a quelques années,
a few years ago,
et j'avais énormément rigolé aussi,
and I had laughed a lot too,
il est excellent,
he is excellent,
je trouve que
I find that
ce côté un peu
this slightly
peintre son rire
painter his laughter
très sérieux,
very serious,
et il a toujours
and he always has
des textes
texts
C'est le bougon éternel,
It's the eternal grumbler,
quoi.
what.
Ça marche,
It works,
ça marche à la perfection.
It works perfectly.
Non mais son rôle
No but his role
est vraiment,
is really,
moi on s'est vu très peu
I haven't seen you much.
sur le film,
on the film,
mais genre,
but like,
enfin c'est des camarades
after all, they are comrades
ces gens-là,
those people,
c'est ça qui est fou,
that's what's crazy,
moi c'est pas mon ami,
it's not my friend.
Alexandre Astier,
Alexandre Astier,
on mange pas
we don't eat
tous les 15 jours
every two weeks
au restaurant
at the restaurant
tête à tête,
face to face,
loin de là,
far from there,
mais c'est des gens
but they are people
qu'on est heureux
how happy we are
de retrouver,
to find again,
qui sont des gens
who are people
normaux,
normal,
je sais pas ce que ça veut dire,
I don't know what that means,
mais le contact
but the contact
est normal,
it is normal,
quoi.
what.
Alors Alexandre,
So Alexandre,
il est particulier,
he is special,
c'est pas,
it's not,
encore une fois,
once again,
c'est pas,
it's not
quand je dis particulier,
when I say particular,
c'est pas un ami,
he's not a friend,
mais dans le travail,
but at work,
il est extrêmement,
he is extremely,
il est comme ça,
he is like that,
alors vous savez
so you know
qu'il est plus ou moins,
that it is more or less,
je sais pas comment
I don't know how.
on appelle ça,
we call that,
il a l'oreille parfaite,
he has perfect pitch,
il est vraiment
he is really
l'oreille absolue,
absolute pitch
voilà,
there you go,
enfin vous savez,
well you know,
en général,
in general,
tout de suite,
right away,
en général,
in general,
quand on est faux,
when one is false,
on commence à le savoir,
we're starting to know it,
en tant que comédien,
as an actor,
quand on a un peu de butée,
when you have a bit of a stop,
et lui,
and him,
il le sert avant vous,
he serves him before you,
quoi,
what,
c'est ça qui est fou,
that's what's crazy,
donc il dit,
so he says,
ben on va la refaire,
Well, we're going to do it again.
genre,
gender,
ben c'est pas grave,
well, it's not a big deal,
on va la refaire,
we're going to do it again,
et elle dit,
and she says,
ah bon ?
Oh really?
Ah ben non,
Oh well, no,
on dit pas à même,
we don't say to oneself,
si on sait,
if we know,
ah bon ?
Oh really?
Elle dit,
She says,
oui,
yes,
alors oui,
so yes,
oui,
yes,
volontiers,
willingly,
on la refait tout de suite,
we'll do it again right away,
et donc,
and so,
évidemment,
obviously,
il ne faut pas qu'ils disent ça dix fois,
they shouldn't say that ten times,
parce que là,
because there,
sinon,
otherwise,
on se dit,
we say to ourselves,
bon,
good,
je ne reviendrai pas la saison prochaine,
I will not return next season.
mais voilà.
but here it is.
Tu l'as mentionné,
You mentioned it,
tu as parlé du film,
you talked about the movie,
donc comment ça s'est passé,
so how did it go,
justement,
precisely,
le passage de la série au film,
the transition from series to film,
comment on t'a appelé,
what have you been called,
est-ce qu'au niveau du tournage,
is it at the filming level,
il y avait des différences ?
Were there differences?
Ben,
Ben,
comment je suis passé du,
how I went from the,
déjà,
already,
déjà d'être dans le film,
already being in the movie,
c'était un,
it was a,
alors là,
so there,
c'était vraiment un cadeau
it was really a gift
exceptionnel pour moi,
exceptional for me,
comment ça s'est passé,
how did it go,
déjà,
already,
qu'il y a du temps qui est passé,
that time has passed,
donc c'est vraiment un cadeau exceptionnel.
So it's really an exceptional gift.
Tu l'as attendu ce film.
You waited for this movie.
Un jour,
One day,
est-ce qu'un jour,
will there be a day,
je tournerai dans le film ?
Will I be in the film?
Franchement,
Frankly,
je n'y pensais absolument pas,
I wasn't thinking about it at all,
enfin,
finally,
c'était un rêve comme ça,
it was a dream like that,
de dire,
to say,
oui,
yes,
ça serait sympa,
that would be nice,
mais comme on dit,
but as they say,
ça serait sympa,
that would be nice,
on se dit,
we tell ourselves,
de toute façon,
anyway,
je ne le ferai jamais,
I will never do it.
puis un jour,
then one day,
on dit,
it is said,
oui,
yes,
est-ce que tu es libre lundi soir ?
Are you free Monday evening?
Je ne sais pas,
I don't know,
ranger ma chambre,
clean my room,
oui,
yes,
ou ma valise,
where is my suitcase,
c'est un peu ça,
it's a bit like that,
Kaamelott,
Kaamelott,
c'est-à-dire que,
that is to say that,
évidemment,
obviously,
ils préviennent en amont,
they warn in advance,
mais l'histoire du texte,
but the history of the text,
c'est encore autre chose,
it's something else again,
moi,
me,
je n'en ai jamais beaucoup,
I never have much of it.
mais vous avez le texte la veille,
but you have the text the day before,
c'est quand même dingo,
it's still crazy,
donc pour prendre que l'exemple
so to take just the example
de Perceval,
from Perceval,
avec ses règles du jeu,
with its rules of the game,
il a son texte le matin
he has his text in the morning
ou la veille,
or the day before,
quoi,
what,
donc,
so,
enfin,
finally,
voilà,
there you go,
ça,
that,
c'est la,
it's there,
moi,
me,
je ne sais pas du tout,
I don't know at all,
mémoire rapide,
rapid memory,
moi non plus,
me neither,
je ne pourrais pas,
I could not,
c'est peut-être un petit disque dur,
it's maybe a small hard drive,
mais alors,
but then,
je n'ai aucune rame,
I don't have any oars.
comme on dit en ordinateur,
as they say in computer,
je rame vraiment,
I'm really struggling.
sans jeu de mots,
no pun intended,
mais,
but,
non,
no,
c'est ça,
that's it,
Kamelot,
Kamelot,
c'est,
it is,
alors,
so,
la différence,
the difference,
c'est ce que je disais un peu tout à l'heure,
that's what I was saying a little earlier,
c'est l'envergure,
it's the wingspan,
le plaisir,
the pleasure,
c'est de retrouver les copains,
it's about reconnecting with friends,
comme on dit,
as they say,
c'est comme les rentrées des classes,
it's like the return to school,
quand tu retrouves tes collègues de bureau,
when you meet your office colleagues,
les machins,
the things,
tout ça,
all of that,
tu sois élève ou professeur,
whether you are a student or a teacher,
comme toi,
like you,
donc,
so,
tu es toujours quand même content,
you are still happy anyway,
a priori,
a priori,
sinon,
otherwise,
c'est qu'il y a un problème,
it's that there is a problem,
oui,
yes,
non,
no,
moi,
me,
j'adore les rentrées,
I love the returns,
donc,
so,
là,
there,
la problématique,
the issue,
c'est que ça a été très long,
it's that it has been very long,
ça a été quand même dix ans,
it has been ten years after all,
donc,
so,
quand on te rappelle,
when you are called back,
et qu'on te rappelle toi,
and that they call you back,
et qu'on te dit,
and that they tell you,
ah oui,
oh yes,
il va y avoir Sting,
There will be Sting,
il va y avoir machin,
there's going to be something,
tu te dis,
you tell yourself,
moi,
me,
je vais demander un truc,
I'm going to ask for something,
je vais peut-être croiser Sting,
I might run into Sting,
mais tu ne sais rien encore,
but you still know nothing,
puis un jour,
then one day,
on te dit,
they tell you,
ben voilà,
well there,
tu as cinq jours de tournage,
you have five days of filming,
ça sera là,
it will be there,
et donc,
and so,
tu vas à l'hôtel,
you are going to the hotel,
tu dors,
you sleep,
et le matin,
and in the morning,
tu dois recevoir un SMS
You should receive a text message.
avec un code
with a code
pour ouvrir un PDF
to open a PDF
qui te donne ton texte,
who gives you your text,
puis tu vois que tu as deux mots,
then you see that you have two words,
alors tu te recouches.
So you go back to bed.
Ça va,
It's going well,
c'est bon,
it's good,
je peux les apprendre demain.
I can learn them tomorrow.
Je peux les apprendre
I can learn them.
pendant,
during,
dès qu'il dit action,
as soon as he says action,
j'apprends le texte,
I am learning the text,
mais voilà,
but here it is,
après,
after,
il y a du déplacement.
There is some movement.
Ah ben,
Ah well,
il y a du déplacement,
there is some movement,
il y a l'envergure,
there is the wingspan,
c'est ce que je disais tout à l'heure.
That's what I was saying earlier.
dans la souris,
in the mouse,
c'était plus statique.
it was more static.
Oui,
Yes,
mais en même temps,
but at the same time,
il y a du déplacement,
there is movement,
sauf que,
except that,
moi,
me,
je me retrouve comme toujours,
I find myself as always,
hop,
hop,
comme ça,
like that,
derrière,
behind,
dans la tour,
in the tower,
donc je suis,
so I am,
j'ai du déplacement,
I have traveling to do,
je suis comme ça,
I am like that,
après,
after,
je me retrouve
I find myself.
sous une moule,
under a mussel,
comme ça,
like that,
donc on ne voit jamais
so we never see
au bancaire,
to the bank,
on ne voit jamais mes pieds,
we never see my feet,
je m'en fous
I don't care.
qu'on voit mes pieds,
that you can see my feet,
mais on ne me voit pas
but I am not seen
me déplacer,
to move around,
tu vois.
you see.
Oui,
Yes,
oui,
yes,
dans ce cas-là.
in that case.
J'adorais faire du cheval,
I loved horseback riding.
ou juste,
or just,
tu sais,
you know,
dans les films,
in the movies,
où juste les mecs,
where just the guys,
ils arrivent,
they are arriving,
les cow-boys,
the cowboys,
comme ça,
like that,
avec le cheval,
with the horse,
et puis c'est tout.
and that's it.
Genre,
Genre,
le mec,
the guy,
il sait faire du cheval.
He knows how to ride a horse.
Non,
No,
derrière une cuisse de poulet,
behind a chicken thigh,
moi,
me,
je suis toujours derrière
I am always behind.
une cuisse de poulet.
a chicken thigh.
Je ne sais pas
I don't know.
si vous avez remarqué,
if you have noticed,
mais dans le camelot,
but in the peddler,
je suis là.
I am here.
C'est vrai,
It's true,
c'est vrai.
It's true.
Il y a toujours un truc.
There's always a trick.
Là,
There,
c'était du vrai,
it was real,
il y avait un peu plus d'argent,
there was a little more money,
donc c'était du vrai poulet.
So it was real chicken.
Non,
No,
mais on sait bien
but we know well
qu'il y aura une charge héroïque
that there will be a heroic charge
du roi Burgonde
of the Burgundian king
dans le prochain film,
in the next film,
dans le volet 2,
in section 2,
c'est sûr,
it's for sure,
c'est sûr.
it's certain.
On va faire une pétition.
We're going to make a petition.
Bah écoute,
Well, listen,
j'aimerais,
I would like,
ouais,
yeah,
non,
no,
on verra bien,
we'll see.
mais de toute façon,
but in any case,
combien il va y avoir de films ?
How many films will there be?
Vous savez que le deuxième volet
You know that the second part
est en deux parties.
is in two parts.
Ah oui ?
Oh yes?
Ah non,
Oh no,
j'avais oublié,
I had forgotten,
j'avais oublié.
I had forgotten.
Le deuxième volet
The second part
est en deux parties,
is in two parts,
donc le troisième volet
so the third part
sera peut-être en trois parties.
it may be in three parts.
Bah bien sûr.
Well of course.
Ça collerait,
That would stick.
ça précise.
It clarifies.
Non,
No,
si ça colle,
if it sticks,
connaissant Alexandre Assier,
knowing Alexandre Assier,
le troisième volet
the third part
sera en quatre parties,
will be in four parts,
parce qu'il n'y a rien de logique.
because there is nothing logical.
En cinq.
In five.
Je dis,
I say,
là,
there,
c'est le dernier,
it's the last one,
donc il faut que je mette tout,
So I need to put everything in.
je lance tout
I'm launching everything.
dans le premier volet.
in the first part.
Je mette toutes mes billes
I'm putting all my chips in.
dans le dernier volet,
in the last installment,
mais j'en fais cinq films.
But I'm making five films.
Bon,
Well,
s'il n'y a pas dix ans
if not ten years ago
entre chaque,
between each,
ça va.
It's going.
Bah là,
Well, there,
par contre,
on the other hand,
les fans vont être contents
The fans are going to be happy.
parce qu'il risque d'y avoir
because there may be
un film
a movie
qui va se suivre
who will follow each other
d'année en année.
year after year.
C'est-à-dire qu'il va y avoir
That is to say, there is going to be.
deux films d'un coup,
two movies at once,
donc peut-être le premier
so maybe the first
va sortir en 2025
will be released in 2025
et le deuxième
and the second
sortira en 2026.
will be released in 2026.
Les deux sont filmés en…
The two are filmed in...
Enfin,
Finally,
le film est fait en deux,
the film is made in two parts,
mais il est produit
but it is produced
en même temps.
at the same time.
Oui.
Yes.
Bah les films sont,
Well, the movies are,
d'après ce que j'ai compris,
according to what I understood,
les films sont tournés
the films are shot
à la suite,
following,
mais…
but…
Alors évidemment,
So obviously,
s'il y a des décors
if there are decorations
qui sont les mêmes,
who are the same,
ils vont essayer de…
they will try to...
Mais en tout cas,
But in any case,
ils sont les deux…
they are both...
Il y a deux films
There are two movies.
qui se font pratiquement ensemble.
who practically do it together.
Là, ça a commencé,
There, it began,
je crois,
I believe,
plus ou moins.
more or less.
Alors voilà.
So there you go.
Il va se suivre.
He will follow himself.
De toute façon,
Anyway,
nous,
we,
on suit de près.
We are closely following.
On avait fait un épisode
We had made an episode.
dès qu'était sorti le…
as soon as the… was released
Est-ce qu'on n'avait pas
Didn't we have?
fait deux, d'ailleurs ?
"What's two, by the way?"
Est-ce qu'on n'avait pas
Didn't we have?
fait un épisode
make an episode
pour préparer la sortie du film ?
to prepare for the movie release?
Je ne me souviens plus
I don't remember anymore.
si on l'avait fait.
if we had done it.
Je ne sais plus.
I don't know anymore.
Non, on avait…
No, we had...
On a beaucoup parlé de Kaamelott.
There has been a lot of talk about Kaamelott.
Ah oui ?
Oh really?
Ah oui, oui.
Oh yes, yes.
Je réécoute ça.
I'm listening to that again.
Donc, c'était quoi ?
So, what was it?
2021 ?
2021?
2020 ?
2020?
À la sortie…
At the exit...
Avant.
Before.
2021,
2021,
parce que 2020,
because 2020,
ça n'a pas pu sortir.
It couldn't come out.
Non, non, non.
No, no, no.
Mais je pense que c'est 2021, oui.
But I think it's 2021, yes.
Ça remonte déjà un petit peu.
It's been a little while already.
C'est vrai que ça parlait,
It's true that it was talking,
parlait beaucoup.
talked a lot.
C'est vrai que c'était
It's true that it was
très secret.
very secret.
Il y avait beaucoup de…
There were many…
Ça y plaît,
It pleases there,
les autres,
the others,
on avait commencé déjà
we had already started
à faire des suppositions
to make assumptions
de scénarios.
of scenarios.
Ça continue,
It continues,
ça continue.
It continues.
C'est fou,
It's crazy,
c'est l'imagination
it's the imagination
que…
that…
Non, mais c'est trop bien.
No, but it's really great.
La curiosité
Curiosity
que ça amène, quoi.
what it brings, you know.
Oui.
Yes.
C'est vrai que moi,
It's true that me,
qui suis en plus
who am I furthermore
amatrice de la matière
lover of the material
arthurienne,
Arthurian
de retrouver
to find again
toutes les petites
all the little ones
références,
references,
les petites…
the little ones...
Enfin,
Finally,
les autres interprétations,
the other interpretations,
tout ça,
all of that,
c'est hyper…
it's super…
C'est très riche, quoi.
It's very rich, you know.
Donc,
So,
on ne s'en lasse pas.
One never gets tired of it.
Oui, oui.
Yes, yes.
Ça donne encore
It gives again.
plus envie
no more desire
d'avoir la suite.
to have the sequel.
Le fait que ça soit
The fact that it is
une légende,
a legend,
ça permet tout, quoi.
It allows for everything, you know.
Enfin, genre,
Finally, like,
tout est vrai,
everything is true,
tout est faux.
Everything is false.
On s'en fout.
We don't care.
Enfin, genre,
Finally, like,
on peut improviser
we can improvise
avec l'histoire.
with history.
Enfin, l'histoire,
Finally, the story,
non,
no,
les gens,
the people,
dans le cas où on se croit.
in the case where one believes themselves.
Tout ça est…
All of this is…
Mais alors,
But then,
justement,
exactly,
transition,
transition,
personnage légendaire,
legendary character,
Alexandre Astier,
Alexandre Astier,
haute collaboration,
high collaboration,
Obélix.
Obelix.
Obélix !
Obélix!
Ben,
Well,
Obélix,
Obelix,
je ne vais pas
I am not going.
continuer.
continue.
Je ne vais pas
I am not going.
commencer par ce qui fâche,
start with what bothers,
mais malheureusement,
but unfortunately,
je ne le fais plus,
I'm not doing it anymore.
Obélix.
Obelix.
Donc,
So,
j'ai appris
I have learned.
il n'y a pas longtemps.
not long ago.
Ben oui,
Well yes,
ça s'arrête,
it stops,
mais bon,
but well,
j'ai…
I have...
Alors,
So,
bon,
good,
non,
no,
Obélix…
Obelix...
Il y a eu
There has been
une belle période,
a beautiful period,
Obélix.
Obelix.
Il y a eu
There has been
une belle…
a beautiful...
Voilà.
Here it is.
Et là encore,
And once again,
grâce à monsieur
thanks to sir
Alexandre Astier
Alexandre Astier
qui a eu
who had
la grande curiosité
the great curiosity
de se dire
to tell oneself
« Tiens,
"Here,"
mais Guillaume,
but Guillaume,
en tant que roi burgon,
as the Burgundian king,
déjà,
already,
il transforme sa voix,
he changes his voice,
on pourrait essayer
we could try
avec lui
with him
pour Obélix. »
for Obelix. »
Et ça a vraiment été ça.
And that’s really been it.
Donc,
So,
il a essayé
he tried
Guillaume…
Guillaume…
Il a essayé
He tried.
Guillaume Bria
Guillaume Bria
avec Obélix.
with Obélix.
Et pour lui,
And for him,
ça correspondait
it corresponded
à quelque chose.
to something.
Enfin,
Finally,
il était pas seul.
he wasn't alone.
Ah oui,
Ah yes,
ça fonctionne hyper bien.
It works really well.
Là,
There,
quand tu parles,
when you speak,
je ne reconnais absolument pas.
I absolutely do not recognize.
Et par contre,
And on the other hand,
je les ai vus dans les films,
I saw them in the movies,
je reconnais Obélix.
I recognize Obelix.
C'est vraiment…
It's really…
C'est vraiment Paris.
It's really Paris.
Moi-même,
Myself,
je tombe dans le piège
I'm falling into the trap.
de ne pas aimer
to not like
le prochain Obélix.
the next Obélix.
Ce serait vraiment débile.
That would be really stupid.
je veux dire,
I want to say,
je sais ce que c'est.
I know what it is.
Ça n'a pas du tout
It doesn't at all.
été une pression
was a pressure
des fans
fans
ou quoi que ce soit.
or anything.
Mais quand même,
But still,
quand vous avez…
when you have…
Évidemment,
Obviously,
avec les réseaux sociaux,
with social networks,
il y a toujours quelqu'un
There is always someone.
qui dit
who says
« Ah, c'est nul.
"Ah, that's nothing."
Pierre Tornade était tellement mieux. »
"Pierre Tornade was so much better."
Puis après,
Then after,
ça va être
it's going to be
« Ouais, machin, il est nul.
"Yeah, that guy, he sucks."
Guillaume Bria était tellement génial. »
Guillaume Bria was so amazing.
Donc, voyez,
So, you see,
c'est complètement débile.
It's completely stupid.
Donc, vous êtes toujours
So, you are still
bien pour quelqu'un
good for someone
et pas super pour un autre.
and not great for another.
Donc, bon,
So, well,
ça, c'est classique.
That's classic.
Mais là,
But there,
voilà,
there you go,
oui,
yes,
j'ai passé là aussi
I went there too.
une sorte d'audition.
a kind of audition.
Alors là,
Well then,
c'était plutôt pas…
it wasn't really...
C'était pas une audition courte,
It wasn't a short audition,
mais une audition au long cours
but a long-term hearing
où j'ai travaillé
where I worked
ce qu'on appelle
what is called
les voix maquettes.
the mock-up voices.
C'est-à-dire que vous commencez
That is to say, you start.
à donner une voix
to give a voice
pour que les dessinateurs
so that the designers
commencent à travailler
start working
un peu le dessin
a little the drawing
et les labiales,
and the labials,
notamment,
notably,
qu'on commence à mettre
that we start to put
le texte sur les lèvres.
the text on the lips.
Donc, tout ça est dessiné.
So, all of that is designed.
Donc, c'est très, très, très, très long.
So, it's very, very, very, very long.
Donc, j'ai commencé
So, I started.
à travailler là-dessus.
to work on this.
J'ai dû travailler 15 jours,
I had to work for 15 days,
mais sur deux mois, quoi,
but over two months, you know,
et sur une période de deux mois.
and over a period of two months.
Et puis,
And then,
ça leur a permis
it allowed them
à Alexandre et Louis Clichy,
to Alexandre and Louis Clichy,
qui étaient les deux,
who were the two,
le co-réalisateur,
the co-director,
de dire oui,
to say yes,
de dire non,
to say no,
de se faire une idée.
to get an idea.
Mais c'est vrai que le soir,
But it's true that in the evening,
comme toujours,
as always,
moi, je devais être dans la télé,
I was supposed to be on TV,
Alexandre Assier m'appelle
Alexandre Assier is calling me.
et me dit
and tells me
« Voilà, on a pensé à toi. »
"Here you go, we thought of you."
Toujours,
Always,
il y a des trucs.
There are things.
On me dirait
They would tell me.
« Oui, on a pensé à toi
"Yes, we thought of you."
pour jouer la reine d'Angleterre. »
"to play the Queen of England."
C'est pareil que j'y vais.
It's the same as me going there.
Et puis, alors,
And then, well,
vraiment, Obélix,
really, Obélix,
moi, c'est ma...
me, it's my...
Enfin, vous aussi, bien sûr,
Finally, you too, of course,
mais j'ai l'impression
but I have the impression
que c'est ma génération.
that it's my generation.
Je ne sais pas pourquoi,
I don't know why,
c'est débile.
It's stupid.
C'est la génération
It's the generation
de tous les enfants.
of all the children.
Mais j'ai tellement passé
But I've spent so much.
de temps au lit,
time in bed,
parfois malade.
sometimes sick.
Je crois que...
I believe that...
Vous savez le truc classique
You know the classic thing.
quand vous avez une petite grippe
when you have a little cold
et puis que vos parents
and then that your parents
vous donnent des dessins animés,
they give you cartoons,
des BD à lire, tout ça.
comics to read, all that.
C'était Obélix,
It was Obelix,
c'était Lucky Luke,
it was Lucky Luke,
c'était tout ça.
That was all of it.
Donc, j'adorais ça.
So, I loved that.
J'adorais les dessins animés
I loved cartoons.
après à la télévision.
after on television.
Ah oui.
Oh yes.
Mais, donc là,
But, so here,
quand tout d'un coup,
when all of a sudden,
on dit « Tiens,
We say "Well,
tu aurais la possibilité
you would have the opportunity
de faire Obélix. »
"to make Obélix."
En fait,
In fact,
vous ne comprenez pas trop
you don't understand too much
la phrase.
the sentence.
C'est un truc un peu...
It's kind of a thing...
C'est quoi ?
What is it?
C'est un essai ?
Is it an essay?
C'est pour une vidéo ?
Is it for a video?
Non, non, c'est le film.
No, no, it's the movie.
On va faire un film,
We're going to make a movie,
un dessin animé.
a cartoon.
Et donc,
And so,
pour les auditeurs et auditrices,
for the listeners,
il s'agit du domaine des dieux
It is the realm of the gods.
et du secret de la potion magique.
and the secret of the magic potion.
Et je crois que tu as fait aussi
And I believe you did too.
au parc Astérix
at Parc Astérix
sa tension de ménire.
his miner's tension.
Alors, en fait,
So, actually,
comme je suis devenu,
as I have become,
c'est très pompeux,
it's very pompous,
la voix officielle d'Obélix,
the official voice of Obélix,
on m'a proposé
I was offered.
plein d'autres trucs.
lots of other things.
Donc, oui,
So, yes,
le parc d'Astérix
the Astérix park
m'a souvent engagé
has often engaged me
pour faire
to do
les voix d'Obélix.
the voices of Obélix.
J'ai joué à Obélix
I played as Obélix.
dans les parades,
in the parades,
par exemple.
for example.
Donc, les comédiens
So, the actors
qui jouent à Obélix
who play Obélix
ont ma voix pour jouer.
They have my voice to play.
Et puis,
And then,
il y a une attraction
there is an attraction
en...
in...
Comment on appelle ça ?
What do you call that?
En 4D, là, vous savez,
In 4D, there, you know,
avec le vent, le machin,
with the wind, the thing,
où là,
oh there,
j'ai prêté ma voix aussi.
I lent my voice as well.
Et je fais un truc,
And I do a thing,
moi, que j'adore,
me, that I adore,
qui s'appelle
who is called
les audio-libs.
the audio-libraries.
C'est des éditeurs
They are publishers.
qui font des livres audio.
who make audiobooks.
On joue en libre.
We play freely.
Vraiment ?
Really?
Moi, je suis
Me, I am
très amatrice
very amateur
d'audiobooks,
of audiobooks,
mais je ne savais pas
but I didn't know
qu'ils en avaient fait
that they had made of it
sur des BD, en fait,
about comics, actually,
et qui, du coup,
and who, as a result,
ils avaient fait
they had done
des versions audio-libs
audio book versions
de l'Astérix.
from Asterix.
C'est eux
It's them.
qui ont compris ça.
who understood that.
Je ne sais pas
I don't know.
comment on en a fait.
how we did it.
On en a peut-être fait 10,
We might have done 10 of them,
je ne sais pas.
I don't know.
Il y en a pas mal.
There are quite a few.
J'ai regardé.
I looked.
Il y en a beaucoup.
There are many.
Donc là,
So there,
je croise les doigts
I'm crossing my fingers.
pour...
for...
J'allais dire
I was going to say.
et financièrement,
and financially,
oui,
yes,
mais garder peut-être ça,
but maybe keep that,
je ne sais pas.
I don't know.
Parce que,
Because,
pour la petite histoire,
for the little story,
normalement,
normally,
c'est sorti dans la presse
It was published in the press.
parce qu'il y a
because there is
deux grands projets.
two major projects.
Il y a un projet
There is a project.
film-dessin animé,
animated film
comme j'ai fait
as I did
avec Alexandre Assier
with Alexandre Assier
qui va sortir, là.
Who is going out, there?
Donc,
So,
la même production,
the same production,
M6,
M6,
SDN,
SDN,
je crois que c'est ça.
I think that's it.
Et il y a un projet
And there is a project.
que j'aurais adoré faire
that I would have loved to do
avec Alain Chabat
with Alain Chabat
pour Netflix.
for Netflix.
Oui,
Yes,
j'ai vu la série.
I watched the series.
Donc,
So,
en fait,
in fact,
il a saucissonné
he sliced it up
l'album
the album
Le Combat des Chefs
The Battle of the Chefs
et il en a fait.
And he did it.
Apparemment,
Apparently,
c'est plus ou moins fini.
It's more or less finished.
Et c'est
And it is
Gilles Lelouch
Gilles Lelouch
qui reprend le rôle.
who takes over the role.
Gilles Lelouch
Gilles Lelouch
qui faisait Obélix
who played Obélix
dans le Astérix
in the Asterix
de Guillaume Canet
by Guillaume Canet
et qui fait
and who does
et c'est Alain Chabat
and it's Alain Chabat
apparemment
apparently
qui fait Astérix.
who makes Asterix.
Voilà.
Here it is.
Donc,
So,
moi,
me,
je suis très curieux
I am very curious.
de voir
to see
ce que ça va donner,
what it will result in,
évidemment.
obviously.
Moi,
Me,
je pense que je vais faire partie
I think I will be part of it.
de ceux qui se peignent
of those who paint themselves
toujours du 7 et mieux avant.
always from the 7 and better before.
c'est normal.
It's normal.
C'est aussi personnel
It's also personal.
parce que je n'ai pas été
because I have not been
très emballée
very excited
par Gilles Lelouch
by Gilles Lelouch
dans le dernier Astérix.
in the latest Asterix.
Mais ça,
But that,
c'est juste moi.
It's just me.
Moi,
Me,
je pense que Gilles Lelouch,
I think that Gilles Lelouch,
il a fait le taf.
He did the job.
Il fait quand même
It's still (or "It still is").
le truc le plus difficile
the most difficult thing
qu'il existe.
that exists.
C'est-à-dire,
That is to say,
de passer après Gérard Depardieu
to pass after Gérard Depardieu
qui,
who,
j'allais dire,
I was going to say,
naturellement,
naturally,
est Obélix.
is Obélix.
Alors,
So,
bon,
good,
Gérard Depardieu,
Gérard Depardieu,
malheureusement,
unfortunately,
on parle de lui
we're talking about him
pour d'autres raisons.
for other reasons.
Mais là,
But there,
il est...
he is...
Depardieu,
Depardieu,
c'était...
it was...
Enfin,
Finally,
ça aurait pu être
it could have been
Jacques Villeret à l'époque.
Jacques Villeret at the time.
Je ne sais pas
I don't know.
si vous vous souvenez
if you remember
de Jacques Villeret
by Jacques Villeret
qui était un mec
who was a guy
qui pourrait me ressembler,
who could resemble me,
qui était un peu rondouillard,
who was somewhat chubby,
qui est un mec formidable,
who is a great guy,
comédien formidable,
wonderful actor,
qui n'avait pas l'envergure
who did not have the stature
de Depardieu
of Depardieu
et d'Obélix.
and Obélix.
Obélix,
Obelix,
il est grand.
He is tall.
Il fait au moins
It is at least
1m80 minimum, quoi.
At least 1.80 meters, you know.
Depardieu avait ce jeu
Depardieu had this play.
qui, finalement,
who, after all,
était assez génial.
was pretty great.
Donc,
So,
le louche avait du boulot.
The ladle had work to do.
Moi,
Me,
je suis assez épaté.
I am quite amazed.
Je suis un peu déçu.
I am a little disappointed.
Je suis déçu du casting.
I am disappointed with the casting.
Mais je suis quand même épaté
But I am still amazed.
de ce qu'il arrive
of what is happening
quand même à faire
still to be done
parce que ce n'est pas facile.
because it is not easy.
Mais là,
But there,
je défends un partenaire
I defend a partner.
que je ne connais pas.
that I do not know.
Non,
No,
mais j'ai hâte.
but I can't wait.
Et puis,
And then,
au niveau du doublage,
at the dubbing level,
ce ne sera pas forcément pareil
it won't necessarily be the same
qu'au niveau du rédacteur.
at the level of the writer.
Je suppose qu'il va y avoir
I suppose there will be.
un partenaire.
a partner.
Il va s'arrondir, quoi.
It's going to round out, you know.
Bien sûr.
Of course.
On va voir.
We'll see.
J'avais quand même une question
I still had a question.
sur, justement,
about, exactly,
les audios libres
the free audios
de la BD
of the comic book
parce que je suis un peu curieuse
because I am a little curious
de...
from...
Comment ça se passe ?
How is it going?
Oui,
Yes,
et puis,
and then,
comment ça se passe
how is it going
et puis le produit final
and then the final product
parce que c'est une BD.
because it’s a comic book.
Donc,
So,
l'audio,
the audio,
est-ce qu'il reprend juste
Is he just taking over again?
les dialogues
the dialogues
et puis les petits commentaires
and then the little comments
des hauts de case
case tops
ou est-ce qu'il y a d'autres choses ?
Where are there other things?
Enfin,
Finally,
je suis assez curieuse.
I am quite curious.
Il y a tout
There is everything.
parce que...
because...
Enfin,
Finally,
il y a tout.
There is everything.
Il y a tout.
There is everything.
En termes de son,
In terms of sound,
c'est-à-dire qu'il y a nos voix
that is to say, there are our voices
et il y a des...
and there are some...
Nous,
We,
une fois,
once,
on avait fait
we had done
un épisode
an episode
où il y avait
where there was
un accessoiriste
a props maker
qui était là,
who was there,
un accessoiriste sonore
a sound accessorist
donc il faisait
so it was doing
les bongs,
the bongs,
les bings,
the bings,
les pas des Romains
the footsteps of the Romans
sur les feuilles mortes,
on the dead leaves,
les glands
the acorns
qui tombent
that fall
sur les feuilles mortes
on the dead leaves
dans les arbres,
in the trees,
tout ça,
all that,
tout ça.
all that.
J'adore.
I love it.
Donc,
So,
c'est absolument génial.
It's absolutely great.
Alors ça,
Well then,
on ne le fait jamais ensemble,
we never do it together,
c'est rare,
it's rare,
mais donc,
but then,
nous,
we,
on prête nos voix
we lend our voices
et puis,
and then,
alors,
so,
dans le genre,
in the genre,
comment ça se passe ?
How is it going?
Alors là,
Well then,
on est dans une toute petite pièce,
we are in a very small room,
c'est un tout petit studio,
it's a very small studio,
l'équipe est absolument adorable
the team is absolutely lovely
donc ça se passe
so it's happening
très, très bien
very, very good
et un studio,
and a studio,
tu vois comment c'est,
you see how it is,
tu as une vie,
you have a life,
tu as le directeur artistique
you have the artistic director
de l'autre côté
on the other side
qui te donne
who gives you
plus ou moins
more or less
des indications
instructions
et puis,
and then,
tu as toujours,
you always have,
il te donne toujours la BD,
he always gives you the comic book,
ça c'est bien
That's good.
parce que tu as
because you have
une référence visuelle
a visual reference
quand même,
still,
tu peux voir le mouvement,
you can see the movement,
tu peux voir la force du cri,
you can see the strength of the scream,
s'il y a un,
if there is one,
un A ou un 4A,
a 4A or a 4A,
tu sais qu'il va falloir
you know that it's going to be necessary
être plus fort
to be stronger
et puis,
and then,
ben voilà,
Well, here it is,
c'est aussi simple que ça
It's as simple as that.
et tu es assis,
and you are sitting,
alors non,
so no,
il y en a qui aiment bien
There are some who really like it.
être debout,
to be standing,
moi,
me,
j'aime bien être assis
I like to be seated.
et je pense qu'assis,
and I think that sitting,
tu peux quand même donner beaucoup
you can still give a lot
et puis,
and then,
quand même,
still,
tu as le micro là,
you have the microphone there,
donc,
so,
tu peux donner,
you can give,
tu n'as pas besoin
you don't need
de crier
to scream
une promesure
a measure
mais voilà
but here it is
comment ça se passe
How is it going?
concrètement
concretely
et puis après,
and then after,
je ne sais pas comment
I don't know how.
on l'appelle,
we call him,
en post-prod,
in post-production,
ils rajoutent les sons,
they add the sounds,
les pas,
the steps,
un petit peu de musique,
a little bit of music,
il y a Dominique,
There is Dominique,
c'est Dominique Pinon,
it's Dominique Pinon,
oui,
yes,
qui fait la voix du narrateur
Who does the voice of the narrator?
au début
at the beginning
et on retrouve toujours,
and we always find,
c'est Jean-Claude Donda
it's Jean-Claude Donda
qui fait Astérix,
who makes Astérix,
alors Jean-Claude Donda
so Jean-Claude Donda
pour la petite histoire,
for the record,
il a travaillé longtemps
he worked for a long time
avec Roger Carrel,
with Roger Carrel,
donc la voix historique
so the historical voice
d'Astérix
of Asterix
et de,
and of,
je ne sais pas combien,
I don't know how much,
une centaine de personnages
about a hundred characters
et en fait,
and in fact,
ils ont travaillé
they worked
souvent ensemble
often together
et à un moment,
and at one point,
Roger filait plus ou moins
Roger was more or less fleeing.
des rôles
roles
ou des parties
or parts
à l'histoire
to history
de Jean-Claude Donda
by Jean-Claude Donda
parce que Jean-Claude Donda
because Jean-Claude Donda
avait la même tessiture
had the same tessitura
de voix,
of voice,
donc voilà,
so here it is,
c'est comme ça
That's how it is.
qu'il est devenu
that he has become
à faire régulièrement
to be done regularly
la voix d'Astérix,
the voice of Asterix,
de faire R2-D2
to make R2-D2
dans Star Wars,
in Star Wars,
je sais que Jean-Claude Donda
I know that Jean-Claude Donda.
a refait
remade
alors que c'était
while it was
Roger Carrel
Roger Carrel
qui le faisait,
who did it,
c'est ça qui est trop,
that's what is too much,
c'est Carmite la grenouille
It's Carmite the frog.
dans le Muppet Show,
in the Muppet Show,
il a fait,
he did,
mais c'est,
but it is,
comment il s'appelle,
What is his name?
Willy Murson,
Willy Murson,
c'est innombrable,
it's countless,
c'est dingueux
it's crazy
tous les rôles.
all the roles.
Et d'ailleurs,
And by the way,
toi c'était
you it was
ta première expérience
your first experience
de voix de doublage
voice acting
ou tu avais déjà
where you had already
fait du doublage ?
Do voice acting?
Non,
No,
mais c'est pour ça
but that's why
que moi j'ai,
that I have,
je ne veux pas dire
I don't want to say.
que j'ai essayé de percer,
that I tried to pierce,
je n'ai rien fait du tout,
I didn't do anything at all,
j'ai juste fait un stage
I just did an internship.
après de vraiment
after really
de vrai doublage
real dubbing
parce que pour
because for
la petite histoire,
the little story,
là c'était très,
there it was very,
très confortable,
very comfortable,
là je vois là devant,
there I see right in front,
sur mon écran,
on my screen,
il y a notre son
there is our sound
qui passe,
who passes,
un vrai doublage classique,
a true classic dubbing,
un doublage
a dubbing
c'est qu'on double
It's that we double.
une langue étrangère,
a foreign language,
donc il y a un acteur
so there is an actor
qui parle américain,
who speaks American,
un chinois,
a Chinese person,
thaïlandais,
Thai
n'importe quoi,
nonsense,
on traduit
we translate
et puis il y a
and then there is
une banderie de mots
a word bandery
et puis à un trait,
and then to a line,
il faut dire le mot,
it must be said the word,
bonjour,
hello,
je m'appelle,
my name is,
donc il faut suivre.
So one must follow.
Moi j'ai fait un stage
I did an internship.
comme ça,
like that,
il y a des jeunes
there are young people
qui font ça
who does that
les doigts dans le nez
fingers in the nose
et moi j'étais paumé.
And I was lost.
Obélix,
Obelix,
enfin Astérix,
finally Asterix,
avec Alexandre Assier,
with Alexandre Assier,
c'était une feuille blanche
it was a blank page
et tu lis
and you read
et c'est toi
and it's you
le meneur
the leader
quelque part,
somewhere,
c'est qu'après
it's that afterwards
c'est les autres
it's the others
qui vont devoir,
who will have to,
les autres,
the others,
c'est toute l'équipe
it's the whole team
des dessinateurs
designers
qui vont suivre
who will follow
ton labial,
your labial,
ton rythme,
your pace,
tout ça
all that
et c'est même pourquoi
and that is even why
des fois ils te filmaient
Sometimes they filmed you.
pendant que tu jouais
while you were playing
devant ton micro,
in front of your microphone,
alors il y a des comédiens
so there are actors
qui ne bougent pas du tout,
which do not move at all,
qui sont très statiques
who are very static
et puis il y en a
and then there are some
qui font des gestes
who make gestures
parce qu'alors
because then
toujours devant le micro,
always in front of the microphone,
il faut rester devant le micro
You have to stay in front of the microphone.
et des fois
and sometimes
des expressions
expressions
des comédiens,
actors,
alors facial
so facial
ou le bras,
or the arm,
il n'y a pas non plus
there isn't either
grand chose
big thing
mais quand même,
but still,
pouvaient être reprises
could be resumed
visuellement
visually
sur certains personnages,
on certain characters,
alors lesquels
so which ones
je ne saurais pas
I wouldn't know.
mais voilà,
but there you go,
donc c'est assez
so it's enough
c'est intéressant
it's interesting
de savoir ça en plus
to know that as well
mais maintenant
but now
je n'avais jamais fait
I had never done.
à part ce qu'on fait
apart from what we're doing
quand on est comédien
when you are an actor
sur un film,
on a film,
on se double
we double each other
soi-même
oneself
après pour rattraper
after to catch up
on fait des
we do some
le son était mauvais
the sound was bad
donc on revient en synchro
so we come back in sync
et là on se double
and there we double back
vraiment
really
ah c'est vrai
ah it's true
on fait vraiment ça ?
Are we really doing this?
oui,
yes,
parce que
because
c'est comme ça
That's how it is.
pour l'ambiance
for the atmosphere
soit c'est le preneur
either it's the taker
de son qui est nul
of someone who is useless
soit c'est toi
either it's you
qui es nul
who is worthless
c'est ça là
that's it there
soit tu fais un film
either you make a movie
en dessous d'un aéroport
underneath an airport
et là tu dois te refaire
And there you have to pull yourself together.
toute la bande son
the entire soundtrack
donc en fait
so in fact
on te réinvite
we invite you again
pour faire ça
to do that
pour l'anecdote
for the anecdote
les deux dernières années
the last two years
j'ai animé
I animated.
un atelier cinéma
a cinema workshop
avec des sixièmes
with sixth graders
et on tournait
and we were turning
un court métrage
a short film
et donc c'était très drôle
and so it was very funny
et voilà
and here it is
ils écrivaient le scénario
they were writing the script
par petits groupes
in small groups
et puis à la fin
and then at the end
on tournait
we were turning
et il y a des moments
and there are moments
où effectivement
where indeed
le son était pourri
the sound was terrible
et donc je leur ai dit
and so I told them
c'est pas grave
it's okay
on va bidouiller
we're going to tinker
on va réenregistrer après
We will re-record later.
et c'est ce qu'on faisait
And that's what we were doing.
et dans ma tête
and in my head
je me disais
I was telling myself
oh là là
oh dear
ça fait pas très sérieux
That doesn't sound very serious.
mais en fait
but in fact
ça me paraît logique
That seems logical to me.
que ça se fait
that it is done
j'aurais dû leur dire
I should have told them.
si si
yes yes
il faut que je me renseigne
I need to find out.
sur les mots
on the words
le vocabulaire
the vocabulary
mais il y avait même
but there was even
plein d'histoires
full of stories
je sais pas si tu avais
I don't know if you had.
suivi ça Charline
Follow up on that, Charline.
mais notamment
but notably
dans les Marvel
in the Marvels
etc
etc.
comme quoi
as if
il y avait de la post-synchro
there was post-synchronization
pour modifier
to modify
certains dialogues
certain dialogues
pour garder des surprises
to keep surprises
ou des tout comme ça
or things like that
bref
brief
il y avait vraiment
there was really
genre ils modifiaient
like they were modifying
après coup
afterwards
des choses
things
pour des bandes à neige
for snow bands
j'avais déjà vu
I had already seen.
mais pas au niveau
but not at that level
des dialogues
some dialogues
au niveau juste des images
at the level just of the images
où ils enlevaient
where they were taking off
des personnages
characters
des bandes annonces
trailers
pour pas les voir apparaître
to not see them appear
je pense à Spider-Man
I think about Spider-Man.
mais sinon non
but otherwise no
je savais pas pour le dialogue
I didn't know about the dialogue.
mais vous
but you
on est parfois gâté
Sometimes we're spoiled.
parce que des fois
because sometimes
vous rattrapez des choses
you catch up on things
qui étaient pas bonnes
that were not good
moi ça m'est arrivé une fois
It happened to me once.
parce que j'ai pas beaucoup
because I don't have much
beaucoup tourné
much turned
mais j'avais fait un épisode
but I had made an episode
des petits meurtres
small murders
d'Agatha Christie
by Agatha Christie
où j'avais un rôle
where I had a role
très sympathique
very nice
de tueur de jeune fille
of girl killer
j'étais
I was
je tenais
I was holding.
j'étais à concert
I was at a concert.
dans un théâtre
in a theater
et je tuais
and I killed
les jeunes comédiennes
the young actresses
évidemment
obviously
voilà
there you go
c'était mon passe-temps
it was my hobby
préféré
preferred
et à la fin
and in the end
je me fais enfourcher
I'm being mounted.
carrément par
totally by
comment il s'appelle
What is his name?
le fils de
the son of
Marius Colucci
Marius Colucci
il me tue
He is killing me.
il tue l'assassin
he kills the assassin
et donc
and so
je reçois une fourche
I receive a fork.
dans le ventre
in the belly
et je
and I
je
I
en gros
basically
je meurs
I am dying.
un peu
a little
avec une voix
with a voice
un peu trop forte
a little too strong
et il y a un moment
and there's a moment
où on me voit
where we see me
presque plus
almost no more
enfin on me voit
Finally, I'm being seen.
on voit plus mes labiales
I can see my lipsticks better.
j'allais dire
I was going to say
on voit plus mes lèvres
You can't see my lips anymore.
et je
and I
et donc
and therefore
en synchro
in sync
on dit
we say
ça serait bien
That would be nice.
que tu fasses
that you do
une voix blanche
a white voice
il y a
there is / there are
un truc comme ça
something like that
et en fait
and in fact
c'est vachement plus émouvant
it's fucking more moving
parce que c'est juste
because it's just
une phrase toute simple
a very simple sentence
au lieu
instead
alors évidemment
so obviously
je faisais pas
I wasn't doing.
oh je meurs
oh I'm dying
oh c'est trop dur
oh it's too hard
c'était pas ça
it wasn't that
c'était pas nul
it wasn't bad
mais c'était trop fort
but it was too strong
c'était
it was
la situation
the situation
voilà
there you go
j'ai pas porté
I didn't wear.
on était dans une
we were in a
dans une chaumière
in a cottage
je pouvais
I could
et en fait
and in fact
en faisant un truc
by doing something
une voix
a voice
oui une voix blanche
yes a white voice
enfin
finally
pardon je pars
Sorry, I'm leaving.
pardon
sorry
c'était
it was
et tout d'un coup
and all of a sudden
ça devenait
it was becoming
un peu plus
a little more
beau
beautiful
enfin ça devenait
finally it was becoming
une mort
a death
un peu plus
a little more
cinématographique
cinematographic
télégénique
photogenic
je sais pas comment on dit
I don't know how to say.
voilà
here you go
alors en parlant de mort
So, speaking of death.
ça me permet
it allows me
de faire une très belle transition
to make a very beautiful transition
et d'assassin
and of assassin
et de meurtre
and murder
de meurtre en série
of serial murder
c'est le moment
it's the moment
de parler de genre
to talk about gender
on découvre
we discover
des pans
some plates
de ta carrière
of your career
où en fait
where in fact
t'as fait plusieurs rôles
you've played several roles
de tueur en série
of a serial killer
oui
yes
je sais pas
I don't know.
c'est
it's
les metteurs en scène
the directors
n'ont pas beaucoup
don't have much
d'originalité
of originality
ils voient un physique
they see a physique
ils disent
they say
bon alors lui
Well then, him.
c'est un plombier
it's a plumber
un assassin
an assassin
ou je sais pas
or I don't know
les négros
the blacks
peuvent être amoureux
can be in love
aussi
also
ou je sais pas
or I don't know
avocat
lawyer
ou un avocat amoureux
or a lawyer in love
par exemple
for example
voilà moi je veux bien
Here I am, I'm all for it.
jouer un avocat amoureux
to play a loving lawyer
pas seulement un mec
not just a guy
qui tue des jeunes filles
who kills young girls
c'est vrai qu'on a teasé
It's true that we teased.
un court métrage
a short film
tout à l'heure
a little while ago
enfin on a parlé
finally we talked
d'un certain Georges
of a certain Georges
et ça c'est
and this is
un court métrage
a short film
qu'on a découvert
that was discovered
toutes les deux
both of them
en préparant l'épisode
while preparing the episode
en cherchant un petit peu
by looking a little bit
des choses
things
qu'on connaissait pas encore
that we didn't know yet
sur lesquelles on pouvait
on which we could
poser des questions
to ask questions
et on a vu du coup
and we saw as a result
ce court métrage
this short film
qui est bien mis en avant
who is well highlighted
sur ton site internet
on your website
parce qu'il a reçu
because he received
beaucoup de prix
a lot of prices
en fait
in fact
il a été
he has been
il a beaucoup circulé
He has circulated a lot.
et c'est un court métrage
and it is a short film
de 7 minutes
of 7 minutes
que vous pourrez regarder en ligne
that you will be able to watch online
tu es assez terrifiant
you are quite terrifying
dedans
inside
alors ça c'est justement
so that's just it
là je disais tout à l'heure
there I was saying earlier
des fois les metteurs en scène
sometimes the directors
n'ont pas d'imagination
lack imagination
quand je dis ça
when I say that
c'est à dire
that is to say
quand il y a
when there is
beaucoup de comédiens
many actors
comme ça
like that
qui sont fort
who are strong
et qui sont formidables
and who are wonderful
dans un rôle
in a role
et après on leur file
and then we give them
toujours les mêmes rôles
always the same roles
alors évidemment
so obviously
quand vous jouez
when you play
le roi Burgonde
the Burgundian king
ça existait
it existed
on m'a proposé
I was offered.
3 séries
3 series
web séries
web series
où on me demandait
where I was asked
de faire un roi Burgonde
to make a Burgundian king
bis quoi
until what
ça c'est pour la petite histoire
This is just a little anecdote.
et David
and David
David Kudizer
David Kudizer
le réalisateur de
the director of
de Georges
by Georges
je le rencontre un jour
I will meet him one day.
il adore Kaamelott
He loves Kaamelott.
et il me propose
and he offers me
un truc
a thing
qui n'a strictement
who has strictly
rien à voir
nothing to do with it
il me propose
he offers me
ce personnage
this character
donc
therefore
qui ne s'appelle pas Georges
who is not named Georges
mais qui cherche
but who is searching
un homme
a man
qui cherche un homme
who is looking for a man
qui s'appelle Georges
who is called Georges
voilà
there you go
donc c'est un
so it's a
c'est tiré
it's drawn
de
of
je suis désolé
I am sorry.
j'ai oublié son
I forgot his.
Alex Cobble
Alex Cobble
je crois que c'est ça
I believe that's it.
de nouvelles
new ones
ça pourrait ressembler
it could look like
je ne sais pas
I don't know.
ceux qui s'en souviennent
those who remember
je ne sais plus
I don't know anymore.
comment ça s'appelait
what was it called
la quatrième
the fourth
ou la cinquième dimension
or the fifth dimension
c'était une série américaine
it was an American series
au départ
at the beginning
qui avait été
which had been
la quatrième dimension
the fourth dimension
c'est la quatrième
it's the fourth
oui
yes
je crois oui
I believe so.
mais je crois
but I believe
qu'il y avait eu un truc
that there had been a thing
un jour
one day
ça avait changé
it had changed
enfin bon
well then
et voilà
and there you go
c'est des séries
it's series
c'est des petits
it's small ones
alors là la série
so there the series
c'était
it was
c'était peut-être
it was perhaps
une demi-heure
half an hour
une heure
one hour
mais c'était toujours
but it was always
un peu plus long
a little longer
mais
but
ça ressemble un peu à ça
it looks a bit like that
oui non Georges
yes no Georges
j'aime beaucoup
I like it a lot.
et j'adorais
and I loved
ça fait des années
It's been years.
que je voudrais
that I would like
que David continue
let David continue
et reprenne la caméra
and take back the camera
sur l'épaule
on the shoulder
pour tourner
to shoot
un prochain truc
a next thing
en plus c'est un film
Besides, it's a movie.
qui s'est fait
who got made
c'est beaucoup de travail
it's a lot of work
pour eux
for them
parce qu'évidemment
because obviously
un film ça se prépare
A film requires preparation.
nous on a tourné
we filmed
quoi
what
je ne sais même pas quoi
I don't even know what.
peut-être deux jours
maybe two days
c'est un huis clos
it's a closed door situation
donc c'est très simple
so it's very simple
peut-être une journée
maybe a day
dans une petite maison
in a small house
à Montrouge
in Montrouge
toujours en banlieue
still in the suburbs
et
and
voilà
there it is
non c'est formidable
No, it's wonderful.
c'est vraiment un film
it's really a film
qui fonctionne bien
that works well
parce que
because
on est un peu déconcerté
we are a little bewildered
parce qu'on ne sait pas
because we don't know
ce qui se passe
what is happening
en fait
in fact
et puis on rentre
and then we go home
tout de suite dedans
right in it
oui oui oui
yes yes yes
c'est un homme
It is a man.
enfin je ne dirais évidemment
finally, I wouldn't obviously say
pas tout
not everything
mais c'est un homme
but he is a man
qui s'introduit
who breaks in
dans une maison
in a house
en cherchant ce Georges
while searching for this Georges
et puis
and then
il se passe quelque chose
Something is happening.
il s'introduit
he introduces himself
dans cette maison
in this house
il est accompagné
he is accompanied
d'une femme
of a woman
voilà
there you go
et puis
and then
et puis voilà
And there you go.
oui c'est quoi
Yes, what is it?
c'est 7 minutes
it's 7 minutes
7 minutes
7 minutes
oui 7 minutes
yes 7 minutes
avec le générique
with the credits
donc le temps
so the time
c'est 5-6 minutes
it's 5-6 minutes
quoi
what
et il y a
and there is
un making of
a making of
qui est super sympa aussi
who is really nice too
une dizaine de minutes
about ten minutes
oui je crois
yes I believe
que je l'ai mis aussi
that I put it too
sur mon site internet
on my website
oui effectivement
yes indeed
j'ai mis un onglet Georges
I put a tab Georges.
avec un peu les
with a little the
David et
David and
David à faire
David to do
les beaux-arts
fine arts
donc il a fait
so he did
plein plein de trucs
a lot of stuff
et le lien
and the link
qu'il avait fait pour Georges
that he had done for Georges
était vraiment très bien
was really very good
il y avait des
there were some
il y a les storyboards
there are the storyboards
moi j'adore
I love it.
ma gueule
my face
dans le storyboard
in the storyboard
parce que tout ça
because all of this
est dessiné
is drawn
plan par plan
step by step
pour préparer
to prepare
le tournage
the filming
non c'est
no it is
c'est formidable
it's great
avec les trois
with the three
avec les deux comédiennes
with the two actresses
qui jouent avec moi
who play with me
enfin on s'est
finally we (have)
on s'est régalé
we had a great time
quoi
what
vraiment
really
et donc moi
and so me
j'ai une question
I have a question.
qui vient en tête
who comes first
c'est
it is
qu'est-ce que
what is
tu as fait du doublage
you did voice-over work
tu as fait des séries
Did you do series?
tu as fait du cinéma
you have made a movie
tu as fait du théâtre
You have done theater.
tu as fait des courts-métrages
you have made short films
et là tu nous disais
And there you were telling us
en début d'épisode
at the beginning of the episode
que du coup
so then
tu étais un peu
you were a bit
en pause de tout ça
in a break from all that
que tu avais un autre travail
that you had another job
si demain on t'appelle
if they call you tomorrow
pour te proposer
to suggest to you
faire du cirque
to do circus
ça peut être ça
It could be that.
j'allais dire
I was going to say.
si on t'appelle demain
if they call you tomorrow
qu'est-ce que tu aimerais faire
What would you like to do?
j'aimerais faire
I would like to do.
tout ce que j'ai déjà fait
everything I've ever done
dans le sens
in the direction
voilà
there you go
c'est
it is
je suis
I am
je suis pas moi
I am not me.
personnellement
personally
touche à tout
jack of all trades
c'est ça
that's it
qui est quand même génial
who is still awesome
dans ce métier
in this profession
c'est que vous pouvez faire
it's what you can do
jouer la comédie
to play the comedy
au théâtre
at the theater
jouer la comédie
to play the part
faire un drame
make a drama
au cinéma
at the cinema
faire une souris
to make a mouse
dans un dessin animé
in a cartoon
ou faire un robot
or make a robot
qui passe
who's passing
enfin bref
anyway
il y a tellement de choses
There are so many things.
à faire
to do
c'est que du rêve
it's only a dream
après j'ai pas
after I don't have
moi j'ai jamais de
I never have any.
d'ailleurs ce que je suis
besides what I am
en train de dire
saying
ça pourrait
that could
correspondre à une des questions
to correspond to one of the questions
que tu m'as posé
that you asked me
là les rôles
there the roles
que j'aimerais jouer
that I would like to play
enfin j'ai
finally I have
j'ai toujours un rôle
I always have a role.
qui me revient à moi
which comes back to me
mais ça c'est autre chose
but that's another story
je
I
, je trouve génial
I think it's great.
dans ce métier
in this profession
c'est de pouvoir faire
it's about being able to do
tellement de choses différentes
so many different things
regarde ne serait-ce que
look not even just
Kaamelott
Kaamelott
quand tu fais Kaamelott
when you do Kaamelott
à la télé
on TV
et Kaamelott au cinéma
and Kaamelott in the cinema
et ben c'est différent
Well, it's different.
c'est le même rôle
it's the same role
c'est le même investissement
it's the same investment
mais c'est pas pareil
but it's not the same
c'est pas
it's not
il y a quand tu joues
there is when you play
et puis il y a tout ce qu'il y a autour
And then there is everything that surrounds it.
comment c'est l'ambiance
How's the atmosphere?
le fait d'aller jouer loin
the act of going to play far away
le fait de jouer
the act of playing
à côté de chez toi
next to your house
enfin
finally
j'ai surtout envie
I mostly want.
qu'on m'appelle
let them call me
j'ai surtout envie
I mainly feel like
qu'on m'appelle
call me
ouais mais je
yeah but I
moi j'ai
I have
je finis par dire non
I end up saying no.
parce qu'il y a des choses
because there are things
que j'ai déjà fait
that I have already done
alors pas des choses
so not things
en général
in general
quand je dis non
when I say no
c'est que vraiment
it's just that really
soit ça m'intéresse pas
either I'm not interested in that.
soit que c'est vraiment
either that it's really
je l'ai déjà fait
I already did it.
ou j'ai pas dit non
or I didn't say no
à des gros
to the big ones
à des gros trucs
to big things
mais il y a des gros trucs
but there are some big things
des fois qui sont pas intéressants
sometimes that are not interesting
et j'ai déjà dit
and I already said
oui il y a des gros trucs
Yes, there are big things.
qui étaient pas intéressants
who were not interesting
mais voilà
but here it is
faut manger
must eat
donc
therefore
et je suis très content
and I am very happy
de ne pas avoir dit non
for not having said no
à Kaamelott
to Kaamelott
parce que j'aurais pu dire non
because I could have said no
à Kaamelott
to Kaamelott
non mais c'est vrai
No, but it's true.
j'aurais pu dire
I could have said.
je sais pas
I don't know.
c'est sûr que sur le papier
it's sure that on paper
au départ
at the beginning
c'était assez
it was enough
une proposition assez étroite
a rather narrow proposal
un casting étrange
a strange casting
imaginez
imagine
que j'ai eu
that I had
une autre proposition
another proposal
à côté
next to
je vais pas dire
I'm not going to say.
que ça aurait changé ma vie
that it would have changed my life
mais il y aurait pas eu
but there wouldn't have been
ce plaisir
this pleasure
de cette aventure
of this adventure
de cette petite notoriété
of this little notoriety
enfin bon voilà
well here it is
mais c'est vrai
but it's true
que ce qui manque
what is missing
en premier
first
c'est le boulot
it's the job
c'est évidemment
it's obviously
de vouloir bosser
to want to work
et d'avoir des rôles
and to have roles
enfin c'est quand même
finally it's still
cette mécanique
this mechanism
de la création d'un rôle
of creating a role
c'est quand même génial
it's still great
même si c'est pas
even if it's not
quand je dis mécanique
when I say mechanics
c'est pas un travail
it's not a job
tout se fait quand même
Everything still gets done.
sur le plateau
on the plateau
mais c'est génial
but it's great
en tout cas
in any case
c'est ce qu'on te souhaite
That's what we wish for you.
parce qu'on a envie aussi
because we also want to
de te revoir
to see you again
dans plein d'autres choses
in a lot of other things
et surtout maintenant
and especially now
qu'on sait
that we know
à quel point
to what extent
t'as fait plein de choses
you've done a lot of things
différentes
different
et que
and that
et ouais
yeah right
c'est gentil
That's nice.
de me le rappeler
to remind me of it
parce que moi-même
because myself
des fois je me dis
Sometimes I tell myself.
mais on est toujours
but we are always
un peu
a little
c'est vrai
it's true
quand je regarde
when I look
mon CV
my CV
je me dis
I tell myself.
à défaut d'être fier
in the absence of being proud
je me dis
I tell myself
c'est quand même super
it's still great
j'ai fait effectivement
I did indeed.
pas mal de choses
a good number of things
d'éventuellement
possibly
différentes
different
c'est ça qui est sympa
That's what's nice.
non mais genre
no but like
voilà
here it is
j'ai pas
I don't have.
y'a pas de fierté
there's no pride
à avoir ça
to have that
c'est vraiment la chance
It's really good luck.
c'est vraiment un métier
it's really a job
de chance
of chance
enfin genre de rencontre
finally kind of meeting
pourquoi j'ai mis les pieds
why I put my feet in
un jour à Montrouge
A day in Montrouge
pour faire un stage
to do an internship
de théâtre
theater
où j'ai rencontré
where I met
la femme de ma vie
the woman of my life
à l'époque
at the time
et que j'ai fait du théâtre
and that I did theater
pendant 15 ans
for 15 years
enfin
finally
si j'avais dit à ma mère
if I had told my mother
ah non ça m'intéresse pas
oh no, I'm not interested in that
de faire un stage
to do an internship
pour aller à la piscine
to go to the pool
bah voilà
well there you go
j'aurais pas fait ce métier
I wouldn't have done this job.
peut-être
maybe
donc ça tient pas
so it doesn't hold
à grand chose des fois
at great cost sometimes
c'est sûr
it's sure
c'est un peu
it's a little
de la chance
luck
des opportunités
opportunities
du talent aussi quand même
some talent too, after all
je pense que
I think that
ah bah ça peut aider
Oh well, that can help.
oui oui
yes yes
du travail
work
ça peut aider
It can help.
oui oui
yes yes
là il faut que je
there I need to
il faut que je me remette
I need to pull myself together.
un peu en selle
slightly in the saddle
que je bouge un peu
that I move a little
aussi moi-même
also myself
que je fais un peu
that I do a little
mais c'est un peu limite
but it's a bit restrictive
de contacter
to contact
des castings
auditions
tout ça
all that
c'est toujours un peu
it's always a bit
particulier
particular
il faut être
One must be
un peu aidé
a little helped
ouais
yeah
je pense qu'on va pouvoir
I think we will be able to.
passer à la dernière partie
move on to the last part
du coup du podcast
as a result of the podcast
là où on t'a donné
where you were given
quelques petites questions
a few small questions
pour que tu te prépares
so that you prepare yourself
alors regarde le truc
so look at the thing
le vent qui sèche
the drying wind
peut-être que d'ici là
maybe by then
les réponses ont pu changer
the answers may have changed
parce que je sais qu'en tout cas
because I know that in any case
pour moi
for me
certaines questions
certain questions
mes réponses
my answers
elles peuvent changer
they can change
d'un jour à l'autre
from one day to the next
c'est un peu ça
it's a bit like that
puis surtout
then above all
je ne sais pas choisir
I don't know how to choose.
un comédien préféré
a favorite actor
non
no
c'est-à-dire pareil
that is to say the same
tu vois
you see
tu dis
you say
oui alors oui
yes so yes
mais alors j'ai mis
but then I put
j'ai mis que des femmes
I only included women.
non j'ai mis que des hommes
No, I only put men.
tu dis mais oui
you say but yes
mais il n'y a pas
but there isn't
voilà
there you go
j'ai pas des femmes
I don't have any women.
mais j'ai mis
but I put
elle est tellement géniale
She is so great.
donc on parle bien sûr
So we're talking, of course.
du label
of the label
le label thérapie
the therapy label
notre petit questionnaire
our little questionnaire
que les auditeurs connaissent
that the listeners know
le label thérapie
the therapy label
je ne savais pas
I didn't know.
que ça s'appelait comme ça
that it was called like that
pardon
excuse me
oui parce qu'en fait
yes because in fact
sur la pop
on pop
donc pop camp thérapie
so pop camp therapy
notre podcast
our podcast
on a rejoint un label
we joined a label
il y a quelques mois
a few months ago
d'accord
alright
il y a possibilité
there is a possibility
de le soutenir sur Patreon
to support him on Patreon
qui est une plateforme
which is a platform
collaborative de financement
collaborative funding
oui
yes
d'abonnement
subscription
et donc
and so
d'abonnement
subscription
ah oui c'est ça
Ah yes, that's it.
en s'abonnant
by subscribing
ça permet vous
It allows you.
de vous réunir
to meet you
vous rémunérer éventuellement
possibly pay you
un peu
a little
enfin nous pas du tout
finally we not at all
mais c'est plutôt
but it's rather
pour financer
to finance
on n'a pas à vous faire un souci
We don’t have to worry about you.
c'est sûr
it's sure
non mais même pas
no but not even
enfin personne n'est rémunéré
finally, no one is being paid.
dans l'association
in the association
mais c'est plutôt
but it's rather
pour héberger le podcast
to host the podcast
pour s'acheter du matériel
to buy equipment
pour financer des déplacements
to finance travel expenses
si jamais
if ever
voilà
there you go
c'est plutôt pour pas
it's rather not for
qu'on dépense de sous
that we spend money
pour faire notre podcast
to make our podcast
c'est ça
that's it
qui est bénéfique
who is beneficial
oui oui
yes yes
et donc
and so
il y a des contenus exclusifs
there are exclusive contents
dans ce Patreon
in this Patreon
et on a commencé
and we started
à faire
to do
ce qu'on a appelé
what has been called
le label thérapie
the therapy label
des membres justement
just members
du
of the
du label
of the label
exprès
on purpose
pour que les Patreons
for the Patreons
les connaissent mieux
know them better
et quand on a eu
and when we had
notre première invitée
our first guest
on s'est dit
we told each other
bah en fait
well actually
c'est tellement
it's so
c'est sympa au final
it's nice in the end
parce qu'on apprend
because we learn
à découvrir plus une personne
to discover more about a person
à travers ses goûts
through its tastes
donc on s'est dit
so we said
bah voilà
well there you go
on va l'exporter
We are going to export it.
et on va le proposer
and we are going to propose it
ce petit questionnaire
this little questionnaire
à nos invités
to our guests
ok
ok
d'où le nom
hence the name
label thérapie
therapy label
donc je commence
so I start
par la première question
by the first question
est-ce que tu as
do you have
un film préféré
a favorite movie
c'est la question
that's the question
la plus dure
the hardest
après
after
écoute
listen
alors moi
so me
tout de suite
right away
mais alors c'est vraiment
but then it's really
euh
uh
vous n'allez pas connaître
you will not know
oui
yes
premier film préféré
favorite first film
euh
uh
Macadam Cowboy
Midnight Cowboy
mais c'est un vieux film
but it's an old movie
j'ai vraiment
I really have
plein plein de films
lots and lots of movies
euh
uh
que j'ai
that I have
adoré après
loved afterwards
et dernièrement
and lastly
mais Macadam Cowboy
but Macadam Cowboy
c'est un
it is a
c'est le premier film
It's the first movie.
que j'ai aimé
that I loved
où tout d'un coup
where all of a sudden
je voyais deux acteurs
I saw two actors.
jouer la comédie
to act or to play a role
et en plus
and on top of that
il y avait une bande son
there was a soundtrack
absolument géniale
absolutely brilliant
qui me
who me
que j'adore
that I love
et euh
and uh
Macadam Cowboy
Midnight Cowboy
pour en deux mots
to put it in two words
c'est un
it's a
un cowboy
a cowboy
qui part à New York
who is going to New York
pour devenir gigolo
to become a gigolo
voilà
here it is
et il rencontre
and he meets
un pommet total
a total pimple
joué par deux
played by two
alors le
so then the
le cowboy
the cowboy
c'est John Voight
it's John Voight
et le pommet total
and the total pomegranate
c'est Dustin Hoffman
it's Dustin Hoffman
c'est quand même
it's still
pas n'importe qui
not just anyone
Dustin Hoffman
Dustin Hoffman
je sais pas si vous voyez
I don't know if you see.
qui c'est
who is it
ah quand même
Ah, still!
mais on sait jamais
but you never know
non mais c'est
no but it's
voilà c'est
there it is
Dustin Hoffman
Dustin Hoffman
Danny Rowe
Danny Rowe
tout ça
all of that
c'est quand même
it's still
du même
of the same
c'est un autre genre
it's a different kind
mais voilà
but here it is
et j'adore ce film
and I love this movie
voilà
here it is
et ça me fait toujours
and it always makes me
pleurer à la fin
cry at the end
la musique
the music
est absolument géniale
is absolutely brilliant
mais voilà
but there you go
donc si il n'y en avait qu'un
so if there was only one
euh
uh
il y a Barry Lyndon
There is Barry Lyndon.
par exemple
for example
je vois ma petite liste
I see my little list.
Barry Lyndon
Barry Lyndon
c'est les mêmes années
it's the same years
en plus aussi
also in addition
c'était des films
it was movies
que mon frère
that my brother
me faisait découvrir
was making me discover
parce qu'il était
because he was
il était
he was
il faisait l'IDEC
he was doing the IDEC
à l'époque
at the time
la FEMIS
the FEMIS
l'école du cinéma
the school of cinema
et donc il m'emmenait
And so he was taking me.
voir des films
watch movies
que j'aurais pas vu enfant
that I wouldn't have seen as a child
vous voyez
you see
on allait plutôt voir
we were rather going to see
Bambi
Bambi
dans le genre
in the genre
quel est ton film
what is your movie
ton dessin animé préféré
your favorite cartoon
Bambi
Bambi
bon
good
et ben non
well no
là c'est
there it is
on allait voir
we were going to see
Macallan Cowboy
Macallan Cowboy
qui était plutôt
who was rather
des films
movies
pour grands
for adults
pas pour adultes
not for adults
mais pour grands
but for adults
comme on dit
as they say
voilà
here you go
ouais c'est
yeah it is
je viens de voir
I just saw.
il est sur My Canal
It is on My Canal.
oui tout à fait
Yes, absolutely.
il a eu plusieurs
he had several
nominations aux Oscars
Oscar nominations
oui oui oui
yes yes yes
de John Schlesinger
by John Schlesinger
c'est très dur à dire
it's very hard to say
Schlesinger
Schlesinger
c'est ça
that's it
il a eu l'Oscar
He won the Oscar.
du meilleur film
of the best film
quand même
still
oui oui
yes yes
ah non non
oh no no
c'est pas vrai
It's not true.
je le connaissais de nom
I knew him by name.
mais je l'ai jamais vu
but I never saw him/her
et ça me donne envie
and it makes me want
de le voir
to see him
parce que c'est vrai
because it's true
en plus j'adore
besides, I love it
ces acteurs là
those actors
que ce soit l'un ou l'autre
whether it's one or the other
à son bout de vieillie
at its old age end
mais c'est une histoire
but it's a story
voilà
here it is
c'est
it is
il y a deux pommées
There are two apple trees.
qui se rencontrent
who meet
il y en a un qui vient du soleil
There is one that comes from the sun.
l'autre qui est à New York
the other one who is in New York
il fait froid
It is cold.
et leur rêve
and their dream
c'est de partir à Miami
it's about going to Miami
le rêve de Steve Hoffman
Steve Hoffman's dream
c'est de partir à Miami
it's about going to Miami
pour devenir le Mac
to become the Mac
de John Voight
by John Voight
pour qu'il
for him
entre guillemets
in quotes
qu'il couche avec
who he sleeps with
des vieilles dames riches
rich old ladies
à Miami
in Miami
donc il fait des rêves
so he is having dreams
il est malade
he is sick
enfin c'est
finally it's
répondre comme ça
respond like that
c'est pas
it's not
c'est pas très glorieux
it's not very glorious
mais c'est vraiment
but it's really
ah faut que je le vois
Oh, I need to see it.
ouais
yeah
il y a l'ambiance
there is the atmosphere
tout ça c'est super
all of that is great
petite anecdote
little anecdote
j'ai brunché
I had brunch.
à la table d'à côté
at the next table
de John Voight
by John Voight
à Los Angeles
in Los Angeles
c'est pas vrai
it's not true
comment est-ce la tête
how is the head
bah si
well yes
mais c'est dingue
but it's crazy
j'ai dit ça
I said that.
alors j'ai dit
so I said
non
no
mon fils est heureux
My son is happy.
je vais mettre un homme
I am going to put a man.
qu'on vole
that we steal
c'est tout
that's all
ah oui d'accord
ah yes, alright
c'est vrai
it's true
j'ai fait le voir
I had him see it.
j'allais pas le déranger
I wasn't going to disturb him.
quand même
anyway
il était en train
he was in the process
de petit déjeuner
for breakfast
moi je petit déjeunais
I was having breakfast.
avec mon mari
with my husband
ma maman
my mom
et mon frère
and my brother
à la table d'à côté
at the table next to us
je me disais
I was telling myself
c'est bien John Voight
It's good John Voight.
c'est John Voight
It's John Voight.
incroyable
incredible
c'est marrant
it's funny
parce que John Voight
because John Voight
pour le coup
for the occasion
je sais pas quel âge
I don't know how old.
il a 20 ans
He is 20 years old.
il doit avoir au moins
he must have at least
70 ans
70 years
mais
but
j'arrive pas à voir
I can't see.
pour votre génération
for your generation
qu'est-ce qu'il a
What does he have?
tu le connaissais comment
How did you know him?
John Voight
John Voight
voilà la question
here is the question
est simple
is simple
alors
so
bon c'est pas très glorieux
well it's not very glorious
mais je le connais
but I know him
parce que
because
je l'ai connu au départ
I met him at first.
parce que sa fille
because his daughter
c'est Angelina Jolie
it's Angelina Jolie
ah mais oui
Oh yes.
oui oui
yes yes
c'est vrai
it's true
je l'ai connu aussi
I knew him too.
avec Redo Novan
with Redo Novan
la série
the series
d'accord
okay
ok
okay
et dans
and in
Benjamin Gates aussi
Benjamin Gates too.
voilà
here it is
c'était
it was
c'était un peu tout ça
it was a bit of all that
j'ai vu dans pas mal
I saw in quite a few.
pas mal de films
quite a few movies
mais
but
dernièrement
recently
il était dans
he was in
le premier
the first
Animaux Fantastiques
Fantastic Beasts
il faisait un petit rôle
he had a small role
tout à fait
absolutely
oui oui
yes yes
non mais en fait
No but actually
il a
he has
je sais pas s'il est revenu
I don't know if he has returned.
aussi au premier rang
also in the front row
mais j'ai l'impression
but I have the feeling
qu'à un moment
that at one point
il a peut-être un peu disparu
he may have disappeared a bit
enfin pour nous
finally for us
en Europe
in Europe
c'est un physique
it's a physique
qui est marquant
who is striking
donc
so
y compris
including
il a 85 ans
He is 85 years old.
il est
he is
il a 85 ans
He is 85 years old.
donc
so
mais c'est des
but it's some
des têtes
heads
qu'on voit
that we see
enfin
finally
dont on se souvient
of which we remember
quoi
what
mais
but
c'est drôle
it's funny
parce que c'est vraiment
because it is really
le Texan
the Texan
qui arrive à New York
who is arriving in New York
donc il a le chapeau
so he has the hat
il a le jean
he has the jeans
il a les bottes
he has the boots
et puis il se fait
and then he gets
il se fait dépouiller
he is being robbed
parce qu'à chaque fois
because every time
il faut qu'il paye quelque chose
He needs to pay something.
il se fait dépouiller
he is being robbed
à chaque fois
every time
donc il vend ses bottes
so he sells his boots
il vend son chapeau
he is selling his hat
et il se retrouve
and he finds himself
en jean à poil
in jeans naked
quoi
what
enfin donc c'est vraiment
finally so it's really
c'est
it is
c'est un film drôle
It's a funny movie.
mais pas gay quoi
but not gay though
enfin voilà
there you go
c'est
it is
c'est sombre
it's dark
ah oui je vais le regarder
Oh yes, I'm going to watch it.
c'est sûr
it's sure
alors tu parlais de
so you were talking about
Bambi tout à l'heure
Bambi earlier.
mais je voulais
but I wanted
je voulais te demander
I wanted to ask you.
ton film d'animation préféré
your favorite animated movie
donc est-ce que c'est Bambi
So is it Bambi?
ou pas alors ?
or not then?
non si
not if
Bambi
Bambi
non non
no no
mais j'ai
but I have
en plus j'ai un
on top I have a
un souvenir très très
a very very memory
lointain de Bambi
distant from Bambi
mais Bambi
but Bambi
Bambi c'est peut-être
Bambi is perhaps
un des premiers films
one of the first films
où on pleure
where we cry
parce que c'est quand même
because it is still
triste Bambi
sad Bambi
donc
so
c'est une émotion
it's an emotion
qu'on a
that we have
quand on est enfant
when one is a child
on pleure peut-être
we may cry
parce que
because
on se fait gronder
we're getting scolded
parce qu'on n'a pas
because we don't have
ce qu'on veut
what we want
ou machin
or thingamajig
mais de pleurer
but to cry
devant un
in front of a
un animal qui meurt
an animal that dies
c'est
it is
devant
in front of
devant une histoire triste
in the face of a sad story
en image
in image
c'est
it is
tout d'un coup
all of a sudden
c'est
it is
on découvre une émotion
we discover an emotion
enfin cette émotion
finally this emotion
qu'on a tous
that we all have
c'est d'aller au cinéma
It's going to the cinema.
d'aller au théâtre
to go to the theater
c'est fort quoi
It's strong, you know.
donc
so
je crois que j'avais dû le voir
I think I must have seen it.
à la télévision
on television
oui peut-être pas au cinéma
Yes, maybe not at the cinema.
mais alors
but then
qu'est-ce que j'ai mis
What did I put?
en dessin animé
in cartoon form
alors moi je suis pas
so I'm not
du tout branché
not at all trendy
c'est pas que j'aime pas
It's not that I don't like it.
c'est que
it's that
j'ai raté ça
I missed that.
je suis pas branché
I'm not connected.
par exemple cinéma
for example, cinema
dessin animé
cartoon
japonais par exemple
Japanese for example
je connais pas très bien
I don't know very well.
du tout
at all
enfin pas très bien du tout
well, not very well at all
pas du tout du tout
not at all at all
sinon les plus récents
otherwise the most recent
mais c'est déjà vieux
but it's already old
c'est Ratatouille
It's Ratatouille.
voilà Ratatouille
Here is Ratatouille.
je trouve ça absolument génial
I find that absolutely brilliant.
il est super Ratatouille
He is super Ratatouille.
mais il y en a tellement d'autres
but there are so many others
enfin
finally
Ratatouille c'est un film
Ratatouille is a movie.
en plus vraiment
really on top of that
que j'ai vu perso
that I personally saw
que j'ai revu
that I saw again
avec mon neveu et ma nièce
with my nephew and my niece
et que je trouve
and that I find
enfin
finally
c'est souvent ça
that's often it
mais les protagonistes
but the protagonists
entre les animaux
among the animals
le critique culinaire
the food critic
c'est absolument génial
it's absolutely great
et la madeleine de Proust
and Proust's madeleine
du plat
of the dish
la Ratatouille
the Ratatouille
la révélation
the revelation
mais c'est
but it's
enfin c'est vraiment
finally it's really
ça fout la chair de poule
It gives me goosebumps.
pareil j'ai eu aussi
same, I had that too
le petit
the little
je me suis pensé à cette scène
I thought about this scene.
c'est absolument génial
it's absolutely awesome
quand vous voyez les yeux
when you see the eyes
ce qu'ils arrivent à faire
what they manage to do
avec les yeux
with the eyes
et après
and after
comme ils sont
as they are
émotions
emotions
dans un dessin
in a drawing
on le savait
we knew it
mais là c'est quand même
but there it's still
très très fort
very very strong
on va passer aux séries
we're going to move on to the series
est-ce que tu as
do you have
une série préférée
a favorite series
alors j'ai mis
so I put
ou un animé
or an anime
si jamais
if ever
tu es plus manga
you are more manga
mais je ne suis pas sûr
but I am not sure
je suis plus série
I am more serious.
quand même
anyway
c'est vrai que je ne suis pas
it's true that I am not
très dessin
very drawing
je ne suis pas très
I am not very
je ne sais pas ce que j'ai manqué
I don't know what I missed.
dans mon enfance
in my childhood
pour ne pas avoir
to avoid having
les dessins animés
cartoons
je ne suis pas jeu vidéo
I am not a video game.
du tout
at all
je suis dessin animé
I am a cartoon.
je les ai fait comme tous
I did them like everyone else.
j'ai fait
I did.
les dessins
the drawings
les Walt Disney
the Walt Disney
voilà
here it is
mais
but
donc séries
so series
il y en a tellement
There are so many.
dans le genre
in the genre
un peu différente
a little different
Bureau des légendes
The Bureau of Legends
dernièrement
recently
dans les deux années
in the two years
là
there
vraiment j'ai regardé ça
Really, I watched that.
j'ai dévoré ça
I devoured that.
j'ai trouvé ça super
I thought it was great.
ça dure
It lasts.
en plus
in addition
c'est
it is
évidemment
obviously
en plus c'est bien
it's good as well
c'est génial
it's great
ça dure longtemps
It lasts a long time.
il y a plein de protagonistes
There are plenty of protagonists.
tout ça
all that
dans le genre
in the genre
vieille série
old series
genre
gender
Macadam Cowboy
Midnight Cowboy
c'est
it is
Amicalement Votre
Yours sincerely
là aussi
there too
moi j'ai souvent eu
I have often had.
des chocs
shocks
enfin des chocs
finally some shocks
mais c'est vrai
but it’s true
des chocs visuels
visual shocks
et musicals
and musicals
c'est vraiment
it's really
la BO de
the soundtrack of
Bureau des légendes
The Bureau of Legends
non mais la BO
No but the soundtrack.
d'Amicalement Votre
Sincerely Yours
enfin déjà le générique
finally the credits
là aussi
there too
c'est top
it's great
c'est dément
it's insane
quoi
what
imbibé
imbued
un peu
a little
comme ça
like that
savent
know
vous
you
allez
go
je sais
I know.
pas
not
si t'aimes
if you love
donc c'est un peu ça
so that's a bit it
moi j'ai toujours été très très touché par les passés deux trucs combinés quoi tout d'un coup et vous verrez si vous regardez macadam cowboy il part à new york et ça commence à et dit on va pour l'avouer ici je vous invite à couverture dans ce soir maisまずo je m'intimide de vous dire je suis un monde soluble je soutiens par
I have always been very, very touched by the past two things combined all of a sudden, and you will see if you watch Midnight Cowboy, he goes to New York and it starts to, and says we will confess it here. I invite you to coverage tonight but first I am intimidated to tell you I am a soluble world I support by.
un mot
a word
Et ça commence et il dit...
And it begins, and he says...
Enfin, vraiment, il faut aimer ce genre de musique, mais...
Finally, really, you have to love this kind of music, but...
Et puis, je crois que j'étais toujours dans ma minuscule CD tech
And then, I think I was still in my tiny tech CD.
Six Feet Under.
Six Feet Under.
C'est pas très gay.
It's not very cheerful.
Mais là aussi, c'est comme le pari.
But here too, it's like the bet.
Le mec, imaginez le réalisateur qui dit à un producteur,
The guy, imagine the director telling a producer,
moi, je vais faire une série sur des croque-morts.
I am going to make a series about undertakers.
Je vais être super froid.
I am going to be super cold.
Je te donne 30 millions.
I will give you 30 million.
Enfin, 30 millions, c'est que dalle, mais je te donne...
Finally, 30 million is nothing, but I'll give you...
Oui, ben, c'est super, quoi.
Yes, well, it's great, you know.
C'est super parce que c'est une famille, quoi.
It's great because it's a family, you know.
C'est ça.
That's it.
Non, non, non, c'est formidable.
No, no, no, it's wonderful.
Ouais, Six Feet Under, il faut que je le revoie
Yeah, I need to watch Six Feet Under again.
parce que j'avais dû le voir des premiers épisodes
because I must have seen it in the first episodes
et puis je n'avais pas suivi.
and then I hadn't followed.
Mais je sais que c'est très bien et j'ai envie de le revoir.
But I know it's very good and I want to see him again.
Mais Amicalement Vôtre, je l'ai vu parce que j'ai vu des rediffusions.
But Yours Sincerely, I saw it because I watched reruns.
Et il les rediffusait...
And he was rebroadcasting them...
Je ne sais pas si c'était sur la 5 ou je ne sais pas.
I don’t know if it was on channel 5 or I don't know.
Enfin, bref.
In short, anyway.
Il y avait Amicalement Vôtre,
There was Amically Yours,
il rediffusait Chapeau Moulin et Botte de Cuir.
He was rebroadcasting Hat Moulin and Leather Boot.
Mais je me souviens très bien de...
But I remember very well...
Amicalement Vôtre, j'avais vu.
Yours sincerely, I had seen.
Amicalement Vôtre, ce qui était génial aussi,
Yours sincerely, which was also great,
c'est évidemment le duo, le couple,
it's obviously the duo, the couple,
l'anglais un peu guindé et l'américain qui est en jean,
the somewhat uptight English and the American who is in jeans,
qui déconne.
who's messing around.
Tony Curtis.
Tony Curtis.
Enfin, moi, j'adore Roger Moore.
Finally, I love Roger Moore.
Là-dedans, il est vraiment génial.
In there, he is really awesome.
Et Tony Curtis, j'ai toujours adoré.
And Tony Curtis, I've always loved.
Certains Lemsho, notamment.
Some Lemsho, in particular.
Vous avez vu, vous voyez certains Lemsho.
You have seen, you see some Lemsho.
Oui, oui, je l'ai vu.
Yes, yes, I saw it.
Personne n'est parfait.
Nobody is perfect.
La fameuse phrase, nobody's perfect.
The famous phrase, nobody's perfect.
Nobody's perfect.
Personne n'est parfait.
Vous n'entendez pas la scène de la fin dans le bateau.
You don't hear the scene at the end on the boat.
Il enlève sa cuirure.
He removes his harness.
Je suis à l'oeil.
I am keeping an eye on it.
Personne n'est parfait.
No one is perfect.
Enfin, pour ceux qui nous écoutent,
Finally, for those who are listening to us,
regardez ne serait-ce que la fin de ce film.
just watch the end of this movie.
Je l'aime bien.
I like him/her.
Mais oui, voilà, Six Feet Under.
But yes, there you go, Six Feet Under.
Enfin, il y en a plein d'autres.
Finally, there are plenty of others.
Là, j'ai regardé la série.
There, I watched the series.
Je me tourne vers la télé.
I turn towards the TV.
Il y a la série sur Canal avec David Ayala sur la drogue.
There is the series on Canal with David Ayala about drugs.
Vous savez, sur cette grande arnaque.
You know, about this big scam.
C'est une vraie arnaque de l'État donner de l'argent
It's a real scam for the state to give away money.
pour être plus vertueux pour les sociétés.
to be more virtuous for societies.
Puis, en fait, cet argent a été détourné.
Then, in fact, this money was embezzled.
Et les gens ont fait énormément d'argent avec ça.
And people made a lot of money from it.
Enfin, c'est un peu un système.
Finally, it's a bit of a system.
C'est une vraie histoire.
It's a true story.
C'est d'argent et de sang, la série, non ?
It's about money and blood, the series, isn't it?
D'argent et de sang, voilà.
Of silver and blood, there you go.
Chapeau, chapeau.
Hat, hat.
Et c'est formidable.
And it's wonderful.
Vraiment, les comédiens sont…
Really, the actors are…
Enfin, voilà, là aussi, c'est toujours pareil.
Finally, there you go, it's always the same.
Enfin, je ne sais pas s'il y a des gens qui regardent des séries
Finally, I don't know if there are people who watch series.
sans trop aimer les comédiens.
without really liking the actors.
Si, ça arrive.
Yes, it happens.
Mais quand il y a des têtes comme ça,
But when there are heads like that,
enfin, Mickael Monvaux, c'est un exemple comme un autre.
Finally, Mickael Monvaux is just one example among others.
Mais vraiment, il y a des caractères.
But really, there are characters.
C'est quand même ce qui plaît.
It's still what appeals.
Prochaine question.
Next question.
Oui.
Yes.
Tu as mentionné Bambi, encore une fois.
You mentioned Bambi again.
Mais qu'est-ce que serait le film ou la série
But what would the movie or the series be?
qui t'a fait le plus pleurer ?
Who made you cry the most?
Alors, c'est…
So, it's...
C'est rigolo.
It's funny.
Alors, je ne sais pas si vous entendez…
So, I don't know if you can hear...
Non, je ne vais pas mettre de musique.
No, I am not going to play any music.
Mais alors, parce que justement, j'ai écouté les musiques.
But then, precisely because I listened to the music.
Alors, « Les choses de la vie » de Claude Sautet,
So, "The Things of Life" by Claude Sautet,
ça, c'est encore un vieux film.
That's still an old movie.
Et je le fais exprès de faire des vieux films,
And I do it on purpose to make old movies,
des films peut-être un peu plus récents.
Some films perhaps a little more recent.
« Les choses de la vie », c'est avec Piccoli et Romy Steder.
"The Things of Life," it features Piccoli and Romy Steder.
C'est quand même une belle référence.
It's still a nice reference.
Il y a une musique de Philippe Sard.
There is music by Philippe Sard.
« La chanson d'Hélène », voilà.
"The song of Hélène", there you go.
Alors, il y a « La chanson d'Hélène », « Chancté ».
So, there is "Hélène's Song," "Chancté."
Enfin, « Parlé » par Romy Steder.
Finally, "Spoken" by Romy Steder.
Alors là, si tu as besoin de pleurer,
Well then, if you need to cry,
plus rapidement, tu mets ça un petit peu.
Faster, you put that a little bit.
Ce soir, nous sommes septembre
Tonight, we are September.
Et j'ai fermé ma chambre
And I closed my room.
Le soleil dit entre-replu
The sun said between overflowing.
Tu ne m'aimes pas
You don't love me.
Tu ne m'aimes plus
You don't love me anymore.
C'est absolument magnifique.
It's absolutely magnificent.
Et en plus, ce n'est pas que le film,
And besides, it's not just the movie,
mais c'est Piccoli qui part chercher son amoureuse,
but it is Piccoli who goes to look for his beloved,
il se sépare, tout ça.
He is separating, all that.
Il a un accident, tout ça est assez long,
He has an accident, all of this is quite long.
enfin, assez long, mais c'est utile.
finally, long enough, but it's useful.
Enfin, non, c'est magnifique.
Finally, no, it's magnificent.
Regardez ce film à l'occasion.
Watch this movie when you have the chance.
Enfin, bon, il y en a plein d'autres, mais je sais.
Well, there are plenty of others, but I know.
Et puis, deux autres films comme ça,
And then, two other movies like that,
« Forêt de l'amour »,
"Forest of Love"
qui, oui, qui m'a fait pleurer,
who, yes, who made me cry,
parce que je suis assez touché.
because I am quite touched.
Alors, en ce moment, je dis chapeau à Arthus
So, right now, I take my hat off to Arthus.
d'avoir fait un film avec des personnes handicapées,
having made a film with disabled people,
puisque moi, ça me concerne,
since it concerns me,
parce que je m'occupe justement de personnes handicapées.
because I take care of disabled people.
C'est un peu mon métier, mon deuxième métier.
It's a bit of my job, my second job.
Et donc, la prestation qu'il fait là-dedans,
And so, the performance he is doing in there,
la prestation et l'histoire est très, très belle
The performance and the story are very, very beautiful.
et plutôt, on peut faire verser quelques larmes.
And rather, we can shed a few tears.
Donc, c'est le film, un petit truc,
So, it's the movie, a little thing,
un petit truc en plus pour les auditeurs.
A little extra something for the listeners.
Oui, oui, pardon, le film, un petit truc en plus,
Yes, yes, sorry, the movie, a little something extra,
qui est à 10 millions d'entrées.
which has 10 million admissions.
Enfin, c'est hallucinant.
Finally, it's amazing.
Ah oui, il cartonne et c'est très bien, c'est mérité.
Ah yes, he's doing great and that's very good, it's well-deserved.
Enfin, c'est d'un go, c'est tout à fait mérité.
Finally, it's a go, it is absolutely well deserved.
C'est vraiment un good movie, quoi.
It's really a good movie, you know.
Enfin, je ne sais pas, je ne dirais pas que c'est un grand film
Well, I don't know, I wouldn't say it's a great film.
dans le sens que, je ne sais pas ce qu'est un grand film,
in the sense that, I don't know what a great movie is,
mais je ne sais pas, on ne parle pas de Visconti ou de Kubrick,
but I don't know, we don't talk about Visconti or Kubrick,
mais il arrivait à faire quelque chose de très beau, je trouve.
but he managed to create something very beautiful, I think.
Vous avez vu le film ou pas ?
Have you seen the movie or not?
Pas encore, mais j'en entends que du bien
Not yet, but I've only heard good things about it.
et je pense que, comme il est encore très, très bien distribué
and I think that, as it is still very, very well distributed
dans le cinéma à côté de chez moi,
in the cinema next to my house,
donc je pense que je ne vais finir pas à aller le voir.
So I don't think I'm going to end up going to see him.
Je trouve que c'est, enfin, voilà, c'est juste un film simple, quoi.
I find that it's, well, it's just a simple movie, you know.
C'est ça qui est très beau.
That's what is very beautiful.
Il a réussi à faire quelque chose de simple
He managed to do something simple.
et vraiment, ses personnages sont les personnages principaux, quoi.
And really, her characters are the main characters, you know.
C'est ça qui est génial.
That's what's great.
Il l'a expliqué, d'ailleurs, il n'a pas fait de…
He explained it; besides, he didn't do any…
Il a pris des gens et il a écrit autour de ces gens, quoi.
He took people and he wrote around these people, you know.
Le mec qui s'habille, qui a un costume,
The guy who dresses up, who has a suit,
moi j'en connais des…
I know some…
comme ça, qui sont complètement…
like that, who are completely…
qui ont vraiment des particularités charmantes,
which really have charming particularities,
parfois violentes, mais des fois charmantes et un peu incongrues.
sometimes violent, but sometimes charming and a bit incongruous.
Lui, il est tombé sur un mec qui se déguise tous les jours
He met a guy who dresses up every day.
et tous les matins, il se déguise en Dark Vador, en Dalida.
And every morning, he disguises himself as Darth Vader, as Dalida.
Enfin, Dark Vador, c'est un peu dur,
Finally, Darth Vader, it's a bit tough,
mais il a toujours un chiffon sur lui qui fait qu'il va se transformer, machin.
but he always has a cloth on him that makes him transform, thingy.
Bon, ben, il a écrit ça.
Well, he wrote that.
Alors, il n'a pas le rôle principal, ce garçon,
So, he doesn't have the main role, that boy,
mais il a écrit autour de cette particularité-là, quoi, voilà.
but he wrote about this particularity, you know, there it is.
Non, non, c'est vrai.
No, no, it's true.
Vraiment très, très bien.
Really very, very good.
Donc, Forrest Gump…
So, Forrest Gump...
Les choses de la vie.
The things of life.
Il a fait pleurer, donc voilà des souvenirs où j'ai pu pleurer.
He made me cry, so here are some memories where I was able to cry.
Non, mais je pense que j'ai versé une larme pour Forrest Gump aussi.
No, but I think I shed a tear for Forrest Gump too.
Les choses de la vie, je n'ai jamais vu.
The things of life, I have never seen.
Par contre, j'adore Romis Funéder dans Sissi.
On the other hand, I love Romis Funéder in Sissi.
Ah ben alors, regarde parce que…
Ah well then, look because...
Donc, il faut que je le regarde absolument.
So, I absolutely need to watch it.
Et rien que la chanson…
And just the song...
Écoutez, rien que la chanson avant de voir le film, c'est magnifique.
Listen, just the song before watching the movie is magnificent.
Mais on la mettra au montage.
But we will include it in the editing.
Oui.
Yes.
Ah oui, oui, oui.
Ah yes, yes, yes.
Les gens ne vont pas regarder, ne vont pas écouter.
People are not going to watch, are not going to listen.
C'est trop triste.
It's too sad.
En parlant de musique, est-ce que tu as une musique de film favorite
Speaking of music, do you have a favorite movie soundtrack?
ou un compositeur, si tu préfères ?
or a composer, if you prefer?
J'ai remis la chanson d'Hélène au cas où je n'en aurais pas parlé,
I brought back Hélène's song in case I hadn't mentioned it.
les choses de la vie, mais il y a d'autres morceaux dans le film qui sont très beaux.
the things of life, but there are other scenes in the film that are very beautiful.
La musique de Barry Lyndall, qui serait un de mes films préférés.
The music of Barry Lyndon, which would be one of my favorite films.
Ah oui, trop beau.
Ah yes, too beautiful.
Alors, bon, ça a été recomposé pour le film,
Well, it has been reassembled for the movie,
mais ce n'est pas des musiques créées pour le film.
but these are not songs created for the film.
C'est des musiques classiques, mais que ce soit des musiques irlandaises ou anglaises,
These are classical music pieces, whether they are Irish or English music,
je ne sais plus, de tambour, ou c'est des scènes de guerre, des scènes d'attaque.
I don't know anymore, it's either drums, or it's scenes of war, scenes of attack.
Moi, encore une fois, je fais toujours geste depuis tout à l'heure,
Me, once again, I have been making gestures for a while now.
mais c'est magnifique, vraiment magnifique.
but it's magnificent, really magnificent.
Macadam Cowboy, vraiment, écoutez cette musique.
Midnight Cowboy, really, listen to this music.
Et il y a un compositeur, je ne vais pas parler de Williams, de tout ça,
And there is a composer, I am not going to talk about Williams, about all that,
enfin, c'est les plus…
finally, it's the most…
Oui.
Yes.
James Williams aussi.
James Williams too.
James Williams ?
James Williams?
John.
John.
John, John, merci.
John, John, thank you.
John Williams, enfin, on ne sait pas ce qu'il n'a pas fait, John Williams.
John Williams, well, we don't know what he hasn't done, John Williams.
Quand on ne sait pas, on dit John Williams.
When you don't know, you say John Williams.
Oui, c'est facile.
Yes, it's easy.
C'est facile.
It's easy.
Un mec que j'aime beaucoup, c'est Burt Baccarat.
A guy I really like is Burt Bacharach.
Je ne sais pas si ça vous dit quelque chose, Burt Baccarat.
I don't know if that means anything to you, Burt Baccarat.
Non.
No.
C'est lui, notamment, qui a fait la musique de Butch Cassidy et le Kid,
He is the one, in particular, who composed the music for Butch Cassidy and the Kid.
avec les deux plus beaux hommes américains, Paul Newman et Robert Redford.
with the two most handsome American men, Paul Newman and Robert Redford.
Voilà.
Here you go.
Ça, regardez ça, les filles.
Look at that, girls.
Butch Cassidy et le Kid, oui, Robert Redford et Paul Newman.
Butch Cassidy and the Kid, yes, Robert Redford and Paul Newman.
La musique est géniale.
The music is great.
Vraiment, Burt Baccarat, il a fait des comédies musicales, il a fait des musiques de films.
Really, Burt Bacharach, he made musicals, he composed film music.
Il y en a une, moi, que j'aime beaucoup, ça commence tout doucement, c'est The Look of Love.
There’s one that I really like, it starts off very softly, it’s The Look of Love.
The Look of Love.
The Look of Love.
Ah, je pense que j'ai déjà dû entendre.
Ah, I think I must have already heard.
Of Love.
Of Love.
Mais ça commence avec…
But it starts with…
Dans Casino Royale.
In Casino Royale.
Oui, voilà, sans doute, exactement.
Yes, there it is, without a doubt, exactly.
Exactement.
Exactly.
Il y a beaucoup de corps, de trompettes.
There are many bodies, many trumpets.
C'est bien, c'est génial.
It's good, it's great.
Mais c'est vrai qu'on ne le dit pas souvent, je n'ai pas l'impression que les gens connaissent.
But it's true that we don't say it often, I don't feel like people know.
Ou alors connaissent comme ça, c'est-à-dire qu'on sait qu'on a déjà entendu.
Or they know it like that, meaning that we know we have already heard it.
On ne met pas un nom derrière.
We don't put a name behind it.
Mais effectivement, il a fait… Là, je suis sur sa petite biographie, il en a fait des choses.
But indeed, he has done... Now, I'm looking at his little biography, he has done quite a lot.
Ah non, mais c'est ça, oui, oui, oui.
Oh no, but that’s it, yes, yes, yes.
Non, mais c'est pour ça que John… Je vais y arriver.
No, but that's why John... I'm going to make it.
John Williams, c'est un…
John Williams, he's a...
John Williams, il a fait des choses tellement différentes, des trucs très noirs, des trucs
John Williams, he has done such different things, very dark stuff, things
beaucoup plus… Dirait, ce n'est pas le mot, mais enfin…
much more... Would say, it's not the word, but well...
Oui, entraînant, joyeux.
Yes, uplifting, cheerful.
Plus entraînant, joyeux.
More engaging, cheerful.
Oui, Borde Baccarat, j'aime bien ce nom en plus.
Yes, Borde Baccarat, I really like that name too.
Mais oui.
But yes.
C'est vraiment… C'est vraiment années de 70, un peu coloré, quoi.
It's really... It's really 70s, a bit colorful, you know.
Vraiment les années 70, Peace and Love aussi.
Really the 70s, Peace and Love too.
Alors, tu en as mentionné pas mal, mais est-ce que tu as un acteur ou une actrice favorite ?
So, you've mentioned quite a few, but do you have a favorite actor or actress?
Alors…
So...
On va l'imiter à cinq.
We will limit it to five.
Pour revenir à l'honneur.
To return to honor.
À cinq, alors que j'en enlève un, j'en avais mis six.
With five, when I take one away, I had put six.
Alors, bon, moi, je suis fidèle, malgré tout.
So, well, I am faithful, despite everything.
Gérard Depardieu.
Gérard Depardieu.
Je vous l'aimais comme ça.
I loved you like that.
Mais ce n'est pas un ordre.
But it's not an order.
Ce n'est pas un ordre.
This is not an order.
Et puis, il y en a tellement d'autres.
And then, there are so many others.
Gérard Depardieu, Juliette Binoche, Laure Calami, Isabelle Huppert, Dustin Hoffman, Robert
Gérard Depardieu, Juliette Binoche, Laure Calami, Isabelle Huppert, Dustin Hoffman, Robert
Desniro, Pierre Ninet.
Desniro, Pierre Ninet.
Voilà.
Here it is.
Donc, vous voyez, c'est assez…
So, you see, it's quite…
Ça va, il y a quelques générations différentes aussi.
It's okay, there are also a few different generations.
Il y a quelques jeunes.
There are some young people.
Oui, j'allais dire.
Yes, I was going to say.
C'est très hétéroclite au niveau des âges, des styles de films, des nationalités.
It is very diverse in terms of ages, film styles, and nationalities.
C'est ce que je me suis dit.
That's what I told myself.
J'ai essayé de chercher… Alors, Isabelle Huppert, j'aurais pu mettre Catherine Deneuve,
I tried to look for… So, Isabelle Huppert, I could have put Catherine Deneuve,
mais en même temps, ce n'est pas du tout.
but at the same time, it is not at all.
C'est du tout le même genre de comédienne.
She is exactly the same type of actress.
Et j'adore aussi.
And I love it too.
Mais Pierre Ninet, je trouve que c'est… Je dis toujours ce terme, c'est une Ferrari.
But Pierre Ninet, I find that it's... I always use this term, it's a Ferrari.
C'est que le mec, il fait… Il est capable de tout.
It's just that the guy, he does... He's capable of anything.
Je n'ai pas vu le film qui est sorti aujourd'hui, mais… Non, demain, je ne sais plus.
I haven't seen the movie that came out today, but... No, tomorrow, I don't know anymore.
Aujourd'hui, oui.
Today, yes.
Il sort un vendredi exceptionnellement.
He is going out on an exceptional Friday.
Il est capable de tout.
He is capable of anything.
Il fait de la comédie.
He is doing comedy.
Il fait un film avec Gondry.
He is making a film with Gondry.
Il est très drôle.
He is very funny.
D'ailleurs, j'adore.
By the way, I love it.
Il dit souvent cette phrase.
He often says this sentence.
Je suis tout à fait d'accord.
I completely agree.
On devrait apprendre.
We should learn.
On doit apprendre à tous les comédiens de ne pas avoir peur du ridicule.
We must teach all actors not to be afraid of ridicule.
J'ai dû me dire ça un peu dans ma tête quand j'ai passé le casting de Kaamelott.
I had to tell myself that a little in my head when I auditioned for Kaamelott.
Non, ce n'est pas de la phrase, mais j'ai dû me le dire dans la tête.
No, it's not from the sentence, but I had to say it to myself in my head.
Parce que c'est vraiment… Je ne sais pas si vous l'avez vu, mais c'est le film de Gondry
Because it's really... I don't know if you've seen it, but it's Gondry's film.
où il joue un metteur en scène qui fait un film avec sa montre.
where he plays a director who is making a film with his watch.
Le livre des solutions.
The book of solutions.
Il est ridicule, justement.
He is ridiculous, precisely.
Des fois, il est ridicule.
Sometimes, he is ridiculous.
Et à signe, t'as ta claque, parfois, un peu, mais il est génial.
And to sign, you get your slap, sometimes, a little, but it's great.
C'est complètement parce qu'il est drôle avec son équipe qui fait les blagues, qui fait
It's completely because he is funny with his team who makes the jokes, who makes
les jeux.
the games.
Personne ne vient à sa soirée.
No one is coming to his/her party.
Il est ridicule.
He is ridiculous.
Mais il joue… Pas Pierre Ninet, le personnage.
But he plays... Not Pierre Ninet, the character.
Mais c'est très fort.
But it's very strong.
Il est capable de tout.
He is capable of anything.
Je l'ai vu récemment dans Fiasco sur Netflix.
I saw him recently in Fiasco on Netflix.
C'est pareil.
It's the same.
Il se ridiculise.
He is making a fool of himself.
Mais ça marche.
But it works.
C'est tellement drôle.
It's so funny.
Et à côté de ça, il a fait des films où il était hyper sérieux.
And on top of that, he made films where he was extremely serious.
Je pense à La boîte noire que j'ai adoré.
I'm thinking about The Black Box that I loved.
Oui, La boîte noire.
Yes, the black box.
En plus, c'est vraiment…
In addition, it's really…
Très intense.
Very intense.
Il n'est pas informaticien.
He is not a computer scientist.
C'est vraiment comme ça, au carré, avec ses oreilles qui travaillent.
It's really like that, squared, with its ears working.
Il est formidable.
He is great.
Oui.
Yes.
Et tu as mentionné l'or qu'elle a mis.
And you mentioned the gold that she put on.
C'est aussi un de mes chouchous, l'or qu'elle a mis.
It's also one of my favorites, the gold she put on.
J'en parle énormément.
I talk about it a lot.
L'or qu'elle a mis, c'est une bombe atomique dans tous les sens du terme.
The gold she put on is an atomic bomb in every sense of the word.
Tu n'as pas une photo d'elle où elle a le sourire jusqu'au fond.
Don't you have a picture of her where she has a smile from ear to ear?
Elle est souriante.
She is smiling.
Apparemment, elle a l'air vraiment aimable.
Apparently, she seems really nice.
Et puis…
And then...
Peu importe qu'elle sache tout faire ou pas, je ne sais pas.
It doesn't matter whether she knows how to do everything or not, I don't know.
Mais elle est formidable.
But she is awesome.
Enfin, si, quand tu la vois dans 10%, la tension qu'elle a dans 10%, tout ça,
Finally, if, when you see her at 10%, the tension she has at 10%, all that,
ou dans le film avec l'âne, je ne sais pas comment ça s'appelait.
or in the movie with the donkey, I don't know what it was called.
Antoinette dans les Cévennes.
Antoinette in the Cévennes.
Oui, voilà.
Yes, here we go.
Merci pour votre mémoire parce que moi, j'oublie tout.
Thank you for your memory because I forget everything.
Pas de souci.
No worries.
Mais voilà.
But there you go.
Non, non.
No, no.
Elle a un punch communicatif.
She has a contagious punch.
Vraiment, il a une énergie.
Really, he has an energy.
C'est assez agréable.
It's quite nice.
Et pardon, Depardieu, parce que moi, j'ai grandi avec Depardieu, avec des films de Truffaut
And sorry, Depardieu, because I grew up with Depardieu, with Truffaut's films.
où, malgré toutes ces conneries et toutes ces aberrations, je ne suis pas en train de dire
where, despite all this nonsense and all these absurdities, I am not saying
qu'il faut séparer le fada de l'artiste.
that one must separate the madman from the artist.
Mais l'artiste, nom de Dieu, il l'a encore.
But the artist, for God's sake, still has it.
Quand vous voyez ses films, quand vous voyez ses capacités d'acteur, je ne sais pas si
When you see his films, when you see his acting abilities, I don't know if
vous aviez vu le film avec lui.
You had seen the movie with him.
C'est quoi ?
What is it?
1900 ?
1900?
Le film avec lui.
The movie with him.
Et De Niro.
And De Niro.
Oh, punaise.
Oh, darn.
Alors là aussi, c'est le combat des chefs.
So there too, it's the battle of the bosses.
Pour le coup, c'est…
For the occasion, it's...
C'est vrai que c'était une…
It's true that it was a…
Quand il est apparu au cinéma, c'était quand même un peu…
When it was released in theaters, it was still a bit...
Avec Devers, évidemment, Devers, c'était quand même assez fou.
With Devers, of course, Devers, it was still quite crazy.
Non, mais c'est sûr que c'est toujours compliqué.
No, but it's true that it's always complicated.
C'est vrai que Depardieu, on a aussi grandi avec.
It's true that we grew up with Depardieu too.
Il y a des rôles qui nous ont marqués.
There are roles that have marked us.
De lui, mais c'est vrai que là, maintenant…
From him, but it's true that right now…
Oui, mais c'est marrant.
Yes, but it's funny.
C'est un stade de dégoût qui est difficile.
It's a stage of disgust that is difficult.
Moi, je ne peux plus revoir de films de Depardieu.
I can no longer watch any films by Depardieu.
Ce n'est pas possible.
It's not possible.
Oui, oui.
Yes, yes.
Ah ben, il y a des films.
Oh well, there are movies.
Je me suis fait exprès…
I did it on purpose...
Alors, j'avais déjà lu pas mal d'articles là-dessus, mais le Police de Pialat, quand
So, I had already read quite a few articles about it, but Pialat's Police, when
elle se prend des baffes, il n'y a pas de cascadeur.
She takes slaps, there is no stunt double.
Elle se prend des baffes, quoi.
She's getting slapped, you know.
C'est humiliant.
It's humiliating.
Je parle de Sophie Marceau, pardon.
I am talking about Sophie Marceau, sorry.
C'est vraiment…
It's really...
C'est odieux.
It’s outrageous.
Mais c'était les deux qui étaient odieux en même temps, Pialat et…
But it was the two of them who were dreadful at the same time, Pialat and…
C'était les mecs.
It was the guys.
Les mecs, les mecs, les mecs, avec une jeune comédienne qui n'avait pas fait grand-chose
The guys, the guys, the guys, with a young actress who hadn't done much.
encore, en tout cas, qui faisait pour la première fois peut-être un rôle comme ça
again, in any case, who was playing perhaps a role like that for the first time
un peu…
a little…
C'est juste insupportable.
It's just unbearable.
Mais lui, ça reste un comédien exceptionnel.
But him, he's still an exceptional actor.
Cyrano, je veux dire, c'est…
Cyrano, I mean, it's…
Alors là, il y a le metteur en scène derrière, mais bien sûr, moi, j'arrive…
So there, the director is behind, but of course, I come in...
Enfin, quand je dis que j'arrive à faire la part des choses, si je…
Finally, when I say that I manage to see things clearly, if I…
Je…
I…
En plus, j'ai tourné.
In addition, I filmed.
Moi, j'ai eu la chance de tourner plusieurs fois, deux fois avec Depardieu.
I was lucky enough to shoot several times, twice with Depardieu.
Alors, c'est très étrange.
So, it's very strange.
Quand vous tournez avec Depardieu, vous le connaissez tellement bien, vous avez l'impression
When you work with Depardieu, you know him so well, you have the impression.
de tourner avec votre boucher ou votre…
to hang out with your butcher or your...
C'est pas un bon exemple.
It's not a good example.
Quelqu'un que vous croisez tous les jours, c'est vraiment…
Someone you pass by every day, it really is…
Ou même un oncle que vous connaissez ou un cousin, quoi.
Or even an uncle you know or a cousin, whatever.
C'est très étrange, quoi.
It's very strange, you know.
Mais voilà, c'est une expérience, quoi.
But there you go, it's an experience, after all.
Moi, c'est vrai que…
Me, it's true that…
J'arrive encore à voir d'anciens films avec lui.
I can still watch old movies with him.
Par exemple, Asterix, Mission Cléopâtre, c'est un film que j'adore.
For example, Asterix, Mission Cleopatra, is a movie that I love.
J'arrive quand même à le voir.
I still manage to see him.
En plus, il y a vraiment une sorte de…
Furthermore, there is really a kind of...
Résistance, on ne le voit pas.
Resistance, we don't see it.
Avec le poste de distance.
With the distance position.
Oui, exactement.
Yes, exactly.
Par contre, c'est vrai que s'il sort un film demain, je serais incapable d'aller le voir,
On the other hand, it's true that if he releases a movie tomorrow, I would be unable to see it,
tout comme un film de Polanski qui sort demain.
just like a Polanski film that comes out tomorrow.
Enfin, je suis quelqu'un d'assez engagé.
Finally, I am someone quite committed.
Je serais incapable d'y aller.
I would be unable to go there.
Ça, je comprends, mais à 200 %.
I understand that, but at 200%.
Mais effectivement, c'est…
But indeed, it is…
Au niveau d'acteur, c'est un très bon acteur.
As for the acting level, he is a very good actor.
Ça, c'est sûr.
That's for sure.
Moi, c'est vrai que je n'ai pas son âge, mais je l'ai suivi.
Me, it's true that I'm not his age, but I followed him.
Par exemple, Les Valtseuses.
For example, The Valtseuses.
C'est vrai que Les Valtseuses, quand on regarde maintenant Les Valtseuses,
It's true that The Valtseuses, when we look at The Valtseuses now,
les scènes sont hard, quoi.
The scenes are tough, you know.
Enfin, sont hard.
Finally, they are tough.
Mais à l'époque, c'est toujours…
But at the time, it's still...
Ça n'excuse rien, mais même moi, à l'époque, je ne voyais pas cette violence-là.
It excuses nothing, but even I, at the time, did not see that kind of violence.
Alors, j'avais un œil de 16-17 ans.
So, I had a 16-17 year old eye.
Je ne sais pas à quel âge je l'ai vu.
I don't know at what age I saw him/her.
Mais la scène avec…
But the scene with…
Les petites faussettes, tout ça, ça s'appelle un viol.
The little dimples, all of that, is called a rape.
Donc, évidemment, ce n'est pas filmé comme un viol,
So, obviously, it isn't filmed like a rape,
mais c'est complètement dingo, quoi.
But it's completely crazy, you know.
C'est vrai que la seule excuse qu'on a, entre guillemets,
It's true that the only excuse we have, quote unquote,
d'avoir regardé ou de ne pas avoir jugé,
to have looked or not to have judged,
c'est qu'il y a une époque qui est passée, quoi.
It's that a time has passed, you know.
Il y a une époque…
There was a time…
Il y a des mœurs qui ne sont plus les mêmes
There are customs that are no longer the same.
et que le regard a changé.
and that the gaze has changed.
Voilà, le regard a changé.
There you go, the look has changed.
Ça n'excuse rien, mais le regard a changé.
It doesn't excuse anything, but the perspective has changed.
C'est sûr.
It's certain.
Et donc, le cinéma…
And so, cinema…
Alors, prochaine question, dans un tout autre esprit.
So, next question, in a completely different spirit.
Le film…
The film…
Un film doudou.
A comforting movie.
Je vais te voir rigoler.
I will see you laugh.
Donc, c'est le film qu'on regarde pour se remonter le moral.
So, it's the movie we watch to lift our spirits.
On sait que ça veut dire du bien.
We know that it means well.
Alors, moi, j'adore…
So, I love…
Je vous disais tout à l'heure que j'adore les films où il y a de la musique.
I was telling you earlier that I love movies that have music in them.
J'adore danser.
I love to dance.
Donc…
So…
Chantons sous la pluie.
Let's sing in the rain.
Oh, merde !
Oh, shit!
Non, c'est pas ça.
No, that's not it.
Ah ben, d'un mot.
Oh well, in a word.
Non, non, mais si, si, si.
No, no, but yes, yes, yes.
C'est après, non.
It's later, right?
C'est celui d'après.
It's the one after.
La la lande.
The heath.
Non, c'est pas…
No, it's not...
Alors, avant…
So, before…
Les Deux Voiselles de Rochefort.
The Two Sisters of Rochefort.
Travolta.
Travolta.
Ah !
Ah!
Grease.
Grease.
La fièvre du samedi soir.
Saturday Night Fever.
La fièvre du samedi soir, oui.
Saturday Night Fever, yes.
Ah, mais c'est très fort parce qu'alors, là, non, non.
Ah, but that's very strong because then, no, no.
Ah, oui, oui.
Ah, yes, yes.
Alors, encore plus doudou, peut-être, que la fièvre du samedi soir.
So, even more cuddly, perhaps, than Saturday night fever.
Oui, chantons sous la pluie.
Yes, let's sing in the rain.
Mais alors, là, c'est…
But then, there, it's…
Moi, j'ai…
Me, I have…
Je mettais d'autres dans la salle de bain pour faire clac, clac, clac, clac, clac.
I put others in the bathroom to go clack, clack, clack, clack, clack.
Avec mon parapluie, quoi.
With my umbrella, of course.
Non, non, j'adorais ça.
No, no, I loved that.
Moi, j'ai toujours adoré danser.
I have always loved dancing.
Et les comédies musicales, j'allais toujours à l'Action Christine.
And for musicals, I always went to the Action Christine.
Je ne sais pas si vous connaissez à Paris un petit cinéma
I don't know if you know a small cinema in Paris.
où il passait beaucoup de comédies musicales.
where he spent a lot of musicals.
C'est vers Odéon.
It's towards Odéon.
Donc, c'est un cinéma où l'écran est plus petit que votre télé, en général.
So, it's a cinema where the screen is smaller than your TV, in general.
Oui.
Yes.
Mais on allait voir ces films-là là-bas.
But we were going to see those movies over there.
Oui, oui.
Yes, yes.
Et la fièvre du samedi soir, là aussi, un choc de…
And Saturday Night Fever, there too, a shock of…
Et ce n'est pas un film gay.
And it's not a gay movie.
Ce n'est pas très, très gay comme film.
It's not very, very gay as a movie.
Mais ça danse, ça danse, ça danse.
But it dances, it dances, it dances.
Et puis, il y a les Big G's, quoi.
And then, there are the Big G's, you know.
Les Big G's…
The Big G's...
Ouf !
Phew!
Moi aussi, je pense que j'aurais choisi une chambre de comédie musicale.
Me too, I think I would have chosen a musical room.
Presque le même choc avec…
Almost the same shock with…
Pardon, Chantons sous la pluie, quoi, finalement.
Sorry, let's sing in the rain, what, finally.
Alors là, Chantons sous la pluie, c'est…
Well then, Singing in the Rain is…
Alors là, c'est beaucoup plus romantique.
Well, that's a lot more romantic.
Ce qui est génial aussi dans Chantons sous la pluie,
What is also great about Singin' in the Rain,
c'est qu'il y a un film…
It's that there's a movie…
C'est dans Chantons sous la pluie ou ils font un film ?
Is it in Singin' in the Rain where they make a movie?
Oui.
Yes.
C'est sur le cinéma, le passage du muet.
It is about cinema, the transition from silent films.
C'est sur le cinéma, les décors quand ils se mettent…
It's about the cinema, the sets when they come together…
Ils dansent ensemble.
They dance together.
Alors, ils dansaient ensemble quand on est amoureux.
So, they danced together when in love.
Enfin, tout ça, c'était très…
Finally, all of this was very…
J'étais peut-être pas encore amoureux, mais je disais…
I might not have been in love yet, but I was saying...
Ah ouais, d'accord, c'est ça, être amoureux,
Oh yes, okay, that's it, being in love,
c'est de danser dans un décor.
It's about dancing in a setting.
T'appuies sur un bouton, il y a la pluie qui tombe,
You press a button, and there is rain falling,
il y a des spots, tu vois.
There are spots, you see.
Je veux faire ça.
I want to do that.
Voilà, je veux être amoureux.
Here, I want to be in love.
Non, mais c'est vrai que c'est choquant, quoi.
No, but it's true that it’s shocking, you know.
Enfin, c'est un bon choc.
Finally, it's a good shock.
Ouais, c'est génial.
Yeah, it's great.
Non, mais c'est pour enchaîner, pour qu'on arrive…
No, but it's to keep going, so that we can get there...
Excusez-moi.
Excuse me.
Non, mais c'est super.
No, but it's great.
Est-ce qu'il y a un film qui est un peu ton guilty pleasure,
Is there a movie that is somewhat your guilty pleasure?
comme on dit, que t'as un peu honte d'aimer ?
As they say, are you a little ashamed to love?
Alors, moi, j'ai trouvé…
So, I found…
Non, c'est une série.
No, it's a series.
Une série, oui.
A series, yes.
Mais en fait, c'est très, très récent.
But in fact, it's very, very recent.
Ça passe à la télé en ce moment.
It's on TV right now.
J'ai pas un guilty pleasure.
I don't have a guilty pleasure.
On est curieuse, là.
We are curious, here.
On est très curieuse.
We are very curious.
Non, non, mais vous savez, très, très fade.
No, no, but you know, very, very bland.
Non, mais c'est pas très intéressant.
No, but it's not very interesting.
Enfin, c'est pas très original.
Finally, it's not very original.
En film, je cherchais.
In the movie, I was looking.
Je me disais, non, il n'y a pas un truc.
I was thinking, no, there’s not a thing.
Je me regarde régulièrement en me disant,
I regularly look at myself saying,
bon, c'est un peu nul, mais c'est sympa.
Well, it's a bit lame, but it's nice.
Alors, la série, c'est un ciré en soleil.
So, the series is a raincoat in the sun.
OK.
OK.
Est-ce que ça vous dit quelque chose ?
Does that ring a bell for you?
Ah, c'est sur F1 ou…
Ah, is it on F1 or...
C'est sur France 2.
It's on France 2.
France 2, oui.
France 2, yes.
Tu sais, c'est les trucs qu'on regarde après le journal, en général.
You know, it's the stuff we usually watch after the news.
T'as un peu…
You've got a little…
Et après, t'as le journal.
And then, you have the newspaper.
Et en fait, avec mon ex-compagne, mon treuiloise,
And in fact, with my ex-partner, my fellow from Troyes,
je vous raconte tout.
I'll tell you everything.
Eh bien, on se regardait ça.
Well, we were looking at that.
Et en fait, là, on n'est plus ensemble,
And actually, we are no longer together.
mais on se dit, t'as vu la dernière semaine de…
but we say to ourselves, did you see the last week of…
Parce que j'ai pas vu le replay de la dernière semaine, machin.
Because I didn't watch the replay from last week, thingy.
Et alors, machin.
So, thing.
Ah ben oui, ça y est, il est mort.
Oh well, there it is, he's dead.
Ah bon, alors.
Oh really, then.
Alors, on est toujours en mauvaise langue.
So, we're still being gossiping.
Il dit, oui, il en avait marre de la série.
He said, yes, he was fed up with the series.
Il a demandé s'il pouvait pas mourir,
He asked if he couldn't die.
et on l'a viré de la série.
and they fired him from the series.
Voilà.
Here it is.
Et en fait, je trouve ça très, très bien fait.
And actually, I find it very, very well done.
C'est terrible.
It's terrible.
C'est une série télé.
It's a TV series.
Ils ont pas le temps pour que ça soit formidable,
They don't have the time for it to be wonderful,
mais ça se tient très bien.
but it holds up very well.
Et les comédiens sont tout à fait…
And the actors are quite...
Tout à fait justes.
Absolutely right.
C'est peut-être un peu guilty pleasure.
It might be a bit of a guilty pleasure.
Voilà.
Here it is.
Très bien.
Very well.
C'est vrai, non ?
It's true, isn't it?
C'est pas rentré dans la catégorie sans être…
It's not classified without being...
Pardon, impossible de regarder cette série au début,
Sorry, it's impossible to watch this series from the beginning.
parce que ça…
because that...
Je sais pas, ça fait déjà sept ans, quoi.
I don't know, it's been seven years already, you know.
En fait, c'est le genre de série…
In fact, it's the kind of series...
Moi, je sais que quand j'étais ado,
I know that when I was a teenager,
je regardais Plus belle la vie.
I was watching Plus belle la vie.
Et en fait, j'ai jamais regardé tout entièrement,
And actually, I've never watched it all the way through.
mais il suffisait de regarder un épisode,
but it was enough to watch one episode,
et on avait envie de regarder le lendemain.
And we wanted to watch the next day.
Et une fois que t'es lancé,
And once you get going,
t'as dû pas t'arrêter.
You must not have stopped.
Ils sont très, très forts.
They are very, very strong.
C'est malin, ouais.
That's clever, yeah.
Alors, on a parlé de Bambi.
So, we talked about Bambi.
Ça aurait pu aussi être une réponse.
That could also have been an answer.
Je fais monter mon curseur.
I'm raising my cursor.
Le film qui te vient en tête
The movie that comes to mind.
quand tu penses à ton enfance ?
When you think about your childhood?
Alors là, j'en ai un.
Well, I've got one.
Ça, c'était vraiment…
That was really…
C'est venu très vite,
It came very quickly,
parce que c'est le film
because it's the movie
quand j'avais des cousins
when I had cousins
ou des tontons qui venaient à Paris.
or uncles who came to Paris.
On me disait, tiens, t'as qu'à aller voir
I was told, hey, why don't you go see.
La guerre des boutons avec Guillaume au cinéma.
The war of the buttons with Guillaume at the cinema.
Voilà.
Here it is.
Ah, donc le tout premier.
Ah, so the very first one.
Oui, vraiment, le tout premier, oui.
Yes, really, the very first one, yes.
En plus, La guerre des boutons, c'est des enfants.
Moreover, The War of the Buttons is about children.
Donc, quand tu te vois, entre guillemets, au cinéma,
So, when you see yourself, in quotation marks, in the movies,
tu te…
you …
Voilà, c'est encore plus…
There you go, it's even more…
Il y avait le petit gibus.
There was the little gibus.
Qui veut couper le gigi de je ne sais plus quel personnage.
Who wants to cut the gigi of I don't remember which character.
Enfin, voilà, c'est des camps qui se disputent
Well, there you go, it's camps that are disputing.
entre deux villages.
between two villages.
Voilà.
Here it is.
Donc, il y avait une petite guéguerre.
So, there was a little skirmish.
Ce n'est pas encore West Side Story,
It's not yet West Side Story,
mais c'est une guéguerre entre les…
but it's a petty fight between the…
Une guerre de clans à l'échelle…
A clan war on a large scale...
Les guerres de villages.
The village wars.
Voilà.
Here it is.
Et j'ai toujours adoré ce film en noir et blanc.
And I have always loved this black and white film.
Très, très…
Very, very…
J'allais dire, oui, très joli, quoi.
I was going to say, yes, very pretty, you know.
Ça, c'est vraiment un truc d'enfant.
That's really a child's thing.
Je crois que j'ai dû le voir huit fois, quoi.
I think I must have seen it eight times, you know.
Un truc comme ça.
Something like that.
Je n'ai pas vu les anciens.
I did not see the elders.
Je n'ai vu que les nouveaux.
I only saw the new ones.
Les nouveaux ?
The new ones?
Il y en a plusieurs ?
Are there several?
Oui, il y a eu deux nouveaux qui sont sortis en même temps.
Yes, there have been two new ones that were released at the same time.
Oui, oui, tu as raison.
Yes, yes, you are right.
Oui, oui, oui.
Yes, yes, yes.
Un truc avec Gérard Junot, non, encore, non, peut-être, non ?
Something with Gérard Junot, no, again, no, maybe, no?
Oui, alors, il faudrait que je fasse du live-checking.
Yes, so I would need to do live-checking.
Après l'éco-risque, il a fait tout.
After the eco-risk, he did everything.
Il a fait tout.
He did everything.
Il y a eu un film en 2011 qui est sorti
There was a movie that came out in 2011.
de Yann Samuel
by Yann Samuel
avec…
with…
Avec Alain Chabat.
With Alain Chabat.
Oui, c'est ça, oui.
Yes, that's right, yes.
Et en 2011 également,
And in 2011 as well,
La Nouvelle Guerre des Boutons
The New War of the Buttons
de Christophe Baratier
by Christophe Baratier
avec Laetitia Casta,
with Laetitia Casta,
Calmera, Gérard Junot, Guillaume Canet.
Calmera, Gérard Junot, Guillaume Canet.
En fait, ils sont sortis la même année.
In fact, they were released the same year.
Gérard Junot, voilà, oui.
Gérard Junot, there you go, yes.
Exactement.
Exactly.
Effectivement, il y avait deux projets de Guerre des Boutons en même temps
Indeed, there were two War of the Buttons projects at the same time.
et les mecs ont maintenu.
And the guys held on.
Ça sera le mien, le meilleur.
It will be mine, the best.
Je ne sais pas.
I don't know.
C'est ça.
That's right.
Personne n'a voulu abandonner.
Nobody wanted to give up.
Peut-être que c'était tellement secret
Maybe it was so secret.
qu'ils se sont aperçus au dernier moment
that they realized at the last moment
qu'il y en avait un autre qui tournait dans la…
that there was another one spinning in the...
dans la région d'à côté.
in the neighboring region.
Oh, bah, merde.
Oh, well, shit.
On a les mêmes costumes, le même…
We have the same costumes, the same…
Alors, on va rester dans l'enfance.
So, we are going to stay in childhood.
Est-ce qu'il y a un film qui t'a traumatisé ?
Is there a movie that traumatized you?
Tu te souviens d'un film ?
Do you remember a movie?
Oh, alors, traumatisé, oui.
Oh, then, traumatized, yes.
Il fait peur, sans doute, les dents de la mer.
It is frightening, without a doubt, the jaws of the sea.
Évidemment, tu ne vas plus baigner.
Obviously, you won't be swimming anymore.
Moi, j'adore nager.
I love to swim.
Tu ne mets plus les pieds dans une piscine
You no longer set foot in a pool.
ou dans l'eau de la mer pendant…
or in the water of the sea during…
Oui, on me rappelle de ma mère.
Yes, I remember my mother.
Oui, on est à la plage.
Yes, we are at the beach.
On va te baigner.
We're going to bathe you.
C'est l'été, là.
It’s summer, there.
Non, ça va, je veux, ça va.
No, it's fine, I want, it's fine.
Tu as vu un truc, là-bas, un truc qui bougeait ?
Did you see something over there, something that was moving?
Non, non, ça va.
No, no, it's fine.
Oui, ça va, je t'ai bronzé.
Yes, that's fine, I tanned you.
Moi, je t'ai bronzé, toi.
Me, I tanned you.
Je ne sais plus qui j'avais, mais la guerre des…
I don't remember who I had, but the war of...
Oui, la…
Yes, the...
Pas la guerre des boutons, les dents de la mer.
Not the war of the buttons, the teeth of the sea.
La guerre de la mer, les dents de la mer et Alien.
The war of the sea, the jaws of the sea, and Alien.
Voilà, Alien.
There you go, Alien.
Le premier Alien, tout bizarrement,
The first Alien, strangely enough,
c'est le Alien qu'on voit le moins
It's the Alien we see the least.
et c'est toujours plus terrifiant, en fait.
And it's always more terrifying, in fact.
Tout ce qu'on ne vous montre pas
Everything that isn't shown to you.
est toujours plus terrifiant.
is always more terrifying.
Ah oui, parce qu'on s'attend à le voir.
Oh yes, because we expect to see it.
C'est un peu le même principe que les dents de la mer.
It's a bit like the principle of Jaws.
C'est les…
It's the…
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
On ne voit pas beaucoup le requin jusqu'à la fin, mais c'est…
You don't see much of the shark until the end, but it's...
Une fois que tu connais le corps d'Alien,
Once you know the body of Alien,
tu dis, OK, alors, il y fait comme ça, OK.
You say, OK, so, it goes like this, OK.
Il y a un plan là, et puis, bon, ça fout un peu la trouille
There's a plan there, and then, well, it kind of freaks you out a bit.
et puis c'est bien foutu, mais c'est surtout,
and then it's well done, but above all,
c'est tout, surtout, comment dire, des effets spéciaux
That's all, above all, how to say, special effects.
avec des machines de guerre, des trucs comme ça.
with war machines, stuff like that.
C'est moins intéressant.
It's less interesting.
Mais Alien, le premier…
But Alien, the first...
Moi, je l'ai découvert, Alien, hyper tard.
I discovered it, Alien, really late.
Je l'ai découvert il y a quelques années.
I discovered it a few years ago.
Il est repassé au Méliès, et je ne l'avais jamais vu
He stopped by the Méliès, and I had never seen him.
parce que j'avais peur d'avoir peur.
because I was afraid of being afraid.
Et c'est mon mec qui m'a dit, si, si, il faut que tu ailles le voir.
And it's my guy who told me, yes, yes, you need to go see him.
C'est un film culte.
It's a cult film.
Tu es peur d'avoir peur.
You are afraid of being afraid.
Il faut que tu ailles le voir.
You need to go see him.
Et donc, du coup, j'ai été le découvrir il y a quelques années au Méliès.
And so, I went to discover it a few years ago at the Méliès.
On a de la chance quand même à Montreuil d'avoir un cinéma
We're lucky in Montreuil to have a cinema.
qui rediffuse des anciens films.
who rebroadcasts old films.
C'est génial, ça.
That's great!
Il y a une super programmation.
There is a great schedule.
Et effectivement, il est quand même terrifiant.
And indeed, it is still terrifying.
Pendant tout le film, on a cette angoisse de l'Alien qui n'est pas là.
Throughout the film, there is this anxiety about the Alien that is not there.
Oui, voilà.
Yes, there it is.
Et puis, rien que le repas, quoi.
And then, just the meal, you know.
Les mecs, c'est les astronautes.
The guys are the astronauts.
Ils mangent, tout est sympa.
They are eating, everything is nice.
Ils bouffent un morceau.
They are eating a piece.
Et puis, l'horreur commence, quoi.
And then, the horror begins, you know.
L'horreur vient de l'estomac, en fait.
Horror comes from the stomach, in fact.
Mais c'est horrible.
But it's horrible.
Et puis, ce truc qui se casse dans ce vaisseau,
And then, that thing that breaks in this vessel,
mais qui n'en finit pas.
but that never ends.
Tout est noir.
Everything is black.
Et puis, ils se confondent tellement au métal.
And then, they blend in so well with the metal.
Ça a été fait.
It has been done.
L'exprès, bien évidemment, quoi.
The express, obviously, what else.
Les lignes du corps de la bête
The lines of the body of the beast.
sont les mêmes lignes de métal que les couloirs du...
are the same metal lines as the corridors of the...
J'avais lu un reportage sur le créateur.
I had read a report about the creator.
Je ne sais plus comment il s'appelle.
I no longer know what his name is.
Le créateur d'Alien.
The creator of Alien.
C'est monstrueux, comme univers.
It's monstrous, like a universe.
Mais bon, ça fout la trouille.
But still, it's scary.
Il y en a un dans l'espace et un dans l'eau.
There is one in space and one in the water.
Voilà, c'est différent.
There you go, it's different.
Oui, mais c'est un peu le même principe
Yes, but it's a bit of the same principle.
de ce monstre qu'on ne voit pas.
of this monster that we cannot see.
Et cette phrase, dans l'espace,
And this sentence, in space,
personne ne vous entend prier.
Nobody hears you pray.
Rien que ça, on n'a pas envie d'y aller.
Just that, we don't feel like going there.
C'est ça.
That's it.
Et en parlant de phrases, de répliques,
And speaking of phrases, of lines,
est-ce qu'il y a une réplique
Is there a replica?
qui t'a particulièrement marquée
who particularly impacted you
dans un film ou dans une série ?
In a movie or in a series?
Alors, il y en a plein.
So, there are plenty of them.
Mais j'avais commencé par une réplique,
But I had started with a reply,
justement, de Depardieu.
precisely, from Depardieu.
Mais je vais peut-être passer à une autre.
But I might move on to another one.
Mais ce n'est pas parce que c'est Depardieu,
But it's not because it's Depardieu,
mais il y en a d'autres.
but there are others.
Mais c'est une très belle réplique
But it's a very beautiful replica.
dans Le Dernier Métro de Truffaut.
in The Last Metro by Truffaut.
On lui dit,
We tell him/her,
c'est Catherine Deneuve et Depardieu.
It's Catherine Deneuve and Depardieu.
Ils sont sur une scène de théâtre.
They are on a theater stage.
Et donc, c'est
And so, it is
« Tu es belle, Héléna,
"You are beautiful, Héléna,"
si belle que te regarder est une souffrance. »
"So beautiful that looking at you is a suffering."
C'est une pièce de théâtre, avant.
It's a play, before.
Elle répond « Hier, tu disais que... »
She replies, "Yesterday, you said that..."
Catherine Deneuve répond « Hier, tu disais que c'était une joie. »
Catherine Deneuve replies, "Yesterday, you said it was a joy."
Et il répond « C'est une joie et une souffrance. »
And he replies, "It's a joy and a suffering."
Mais la façon...
But the way...
J'adore ça.
I love that.
Alors, ce n'est pas une phrase, forcément.
So, it's not necessarily a sentence.
Et alors, l'autre phrase que j'adore,
And so, the other phrase that I love,
c'est en deux mots,
it's in two words,
c'est...
it is...
Arletty, dans l'Hôtel du Nord.
Arletty, in the Hotel du Nord.
Moi, j'ai habité longtemps à côté de l'Hôtel du Nord.
I lived next to the Hôtel du Nord for a long time.
C'est « Atmosphère, atmosphère. »
It's "Atmosphere, atmosphere."
Et en fait, les gens ne savent jamais,
And in fact, people never know,
mais la phrase « Atmosphère, atmosphère »,
but the phrase "Atmosphere, atmosphere,"
c'est Jouvet qui dit à sa fiancée,
it's Jouvet who tells his fiancée,
alors Jouvet, il était un comédien
So Jouvet, he was an actor.
qui bégayait un peu,
who stuttered a little,
donc il était très...
so he was very...
Il dit « J'ai besoin de changer d'atmosphère,
He says, "I need to change the atmosphere,"
et mon atmosphère, c'est toi. »
"and my atmosphere is you."
Et donc, elle dit...
And so, she says...
Ah ben, c'est la première fois...
Ah well, it's the first time...
Elle a un accent,
She has an accent,
vous connaissez très la titule parisienne.
You know the Parisian title very well.
C'est la première fois
It's the first time.
qu'on me traite d'atmosphère.
that I'm treated like an atmosphere.
Est-ce que j'ai une gueule d'atmosphère ?
Do I have a face for the atmosphere?
Voilà, donc si je suis une atmosphère,
Here it is, so if I am an atmosphere,
t'es un drôle de bled.
You're a funny place.
Atmosphère, atmosphère,
Atmosphere, atmosphere,
est-ce que j'ai une gueule d'atmosphère ?
Do I have a face for the atmosphere?
Voilà, au gros, c'est ça.
There you go, basically that's it.
J'ai besoin de changer d'atmosphère,
I need to change the atmosphere,
et mon atmosphère, c'est quoi ?
And my atmosphere, what is it?
C'est la première fois
It's the first time.
qu'on me traite d'atmosphère.
that I be treated as atmosphere.
Si je suis une atmosphère,
If I am an atmosphere,
t'es un drôle de bled.
You're a funny place.
Oh là là !
Oh my!
Des types qui sont du milieu sans en être
Types who are from the environment without really being part of it.
et qui cognent à cause de ce qu'ils ont été,
and who knock because of what they have been,
on devrait les vider.
We should empty them.
Atmosphère, atmosphère,
Atmosphere, atmosphere,
est-ce que j'ai une gueule d'atmosphère ?
Do I have a face for the atmosphere?
Puisque c'est ça,
Since that's the case,
vas-y tout seul à la varenne.
Go there by yourself to the meadow.
Bonne pêche et bonne atmosphère.
Good fishing and good atmosphere.
Ils sont sur la passerelle
They are on the walkway.
de l'écluse Saint-Martin,
from the Saint-Martin lock,
et voilà, ils se sortent ça.
And there you go, they are pulling that off.
Va à la varenne.
Go to the marsh.
Je sais pas pourquoi j'aime bien cette phrase.
I don't know why I like this sentence.
T'as qu'à partir à la varenne tout seul.
You might as well go to La Varenne by yourself.
Je dirais qu'il part,
I would say that he is leaving,
il va pêcher,
he is going fishing,
genre il doit aller à Marne-la-Vallée,
like he has to go to Marne-la-Vallée,
c'est tout, je sais pas quoi.
That's it, I don't know what.
Voilà.
Here it is.
C'est marrant parce que moi,
It's funny because I,
je connais cette réplique
I know this line.
parce que,
because,
notamment ma mère,
notably my mother,
mais mes parents n'arrêtent pas
but my parents won't stop
de la ressortir.
to bring it back out.
Mais je n'ai jamais vu le film,
But I have never seen the movie,
mais je connais la réplique.
But I know the reply.
Là aussi,
There too,
la réplique est drôle
the line is funny
et puis la situation est drôle,
and then the situation is funny,
mais c'est un film triste,
but it is a sad movie,
en fait,
in fact,
qui se passe à l'Hôtel du Nord,
which takes place at the Hôtel du Nord,
qui pour la petite histoire
which for the little story
avait été complètement reconstruit
had been completely rebuilt
dans les studios de Marne-la-Vallée.
in the studios of Marne-la-Vallée.
Parce que justement,
Because precisely,
c'était un quartier
it was a neighborhood
où il y avait tellement de gens,
where there were so many people,
il y avait des industries
there were industries
le long du canal,
along the canal,
il y avait beaucoup d'entreprises
There were many businesses.
parce que les péniches
because the barges
arrivaient,
they were arriving,
distribuaient les matières premières,
distributed the raw materials,
la pierre,
the stone,
la ferraille,
scrap metal,
tout ça.
all that.
Et donc,
And so,
en fait,
in fact,
il y avait tellement de monde,
there were so many people,
ils ont transvasé,
they transferred,
donc c'est Trauner,
so it's Trauner,
le décorateur Trauner
the decorator Trauner
qui a transvasé tout ça,
who transferred all of this,
enfin,
finally,
qui n'a pas transvasé,
who has not transferred,
qui a fait un décor,
who created a set,
donc une écluse,
so a lock,
tout ça,
all this,
dans les décors de Parisien,
in the settings of Parisian,
enfin,
finally,
pardon,
excuse me,
de Marne-la-Vallée.
from Marne-la-Vallée.
C'est génial.
It's great.
Alexandre Trauner,
Alexandre Trauner,
voilà,
here it is,
ça,
that,
c'est le décorateur.
It's the decorator.
Ça aussi,
That too,
c'est un métier,
it's a profession,
alors là,
so there,
c'est dément, quoi.
It's crazy, you know.
Ça joue beaucoup
It plays a lot.
sur la qualité d'un film.
on the quality of a film.
Dernière question.
Last question.
Oui,
Yes,
il y a une dernière question
there is one last question
que je n'ai pas répondu.
that I did not respond.
Oui,
Yes,
la dernière.
the last one.
en plus,
in addition,
on en a parlé tout à l'heure,
we talked about it earlier,
mais là,
but there,
c'est un peu plus précis,
it's a little more precise,
c'est est-ce que tu as un personnage
Do you have a character?
que tu aimerais interpréter
that you would like to interpret
au cinéma ou au théâtre ?
At the cinema or at the theater?
J'ai eu très longtemps
I had for a very long time.
un personnage que,
a character that,
je ne sais même pas
I don't even know.
si je peux dire que je l'adore
if I can say that I adore her/him
parce que je ne le connais pas
because I do not know him
si bien que ça,
so much so that,
c'est le personnage de Iago
It is the character of Iago.
dans Othello.
in Othello.
Donc,
So,
ce n'est pas rien,
it's not nothing,
c'est le Judas d'Othello,
it's the Judas of Othello,
quoi.
what.
C'est le traître
It's the traitor.
d'Othello
of Othello
et c'est un personnage,
and it is a character,
enfin,
finally,
il y a des tirades magnifiques,
there are magnificent monologues,
c'est un personnage shakespérien,
he is a Shakespearean character,
ce n'est pas un personnage
it’s not a character
très sympathique,
very friendly,
mais je ne sais pas pourquoi,
but I don’t know why,
je pense que très tôt,
I believe that very early,
j'ai dû voir des copains
I had to see some friends.
passer des scènes de Iago
to pass scenes of Iago
et me dire
and tell me
il y a de quoi,
there is enough,
il y a de quoi jouer avec ça,
there's something to play with that,
quoi.
what.
Voilà.
There you go.
C'est vrai que souvent,
It's true that often,
enfin,
finally,
pas souvent,
not often,
non,
no,
mais les rôles un peu
but the roles a bit
de tordus,
twisted,
j'allais dire,
I was going to say,
sont plus intéressants.
are more interesting.
Enfin,
Finally,
non,
no,
encore une fois,
once again,
je serais ravi
I would be delighted.
de jouer un amoureux
to play a lover
ou un truc plus romantique,
or something more romantic,
mais les rôles comme ça,
but roles like that,
un peu de fou,
a little bit crazy,
de traître,
of traitor,
sont intéressants,
are interesting,
évidemment.
obviously.
Oui,
Yes,
on doit bien s'amuser.
We must have fun.
J'imagine que c'est loin de soi aussi,
I imagine that it's far from oneself too,
on peut un peu jouer sur…
we can play a little on…
En plus,
Additionally,
oui,
yes,
c'est vrai qu'on peut se permettre
It's true that we can afford to.
des choses
things
qu'on n'ose rager,
that one does not dare to rage,
qu'on ne veut surtout pas oser
that we especially do not want to dare
dans la vraie vie.
in real life.
Voilà.
Here it is.
C'est vrai.
It's true.
Eh bien,
Well,
je crois qu'on arrive à la fin.
I believe we are coming to the end.
Mais oui,
But yes,
je ne vois plus,
I can no longer see.
je fais bouger mon curseur.
I move my cursor.
On est quand même
We're still
à deux heures d'enregistrement,
at two hours of recording,
c'est pas mal.
it's not bad.
Alors,
So,
Pierre Ninet,
Pierre Ninet,
Charles Depardieu,
Charles Depardieu,
Julien Dumas,
Julien Dumas,
Fanny Ardant.
Fanny Ardant.
Ah oui,
Ah yes,
Fanny Ardant.
Fanny Ardant.
Ah, Fanny Ardant.
Ah, Fanny Ardant.
Oh là là,
Oh dear,
Fanny Ardant.
Fanny Ardant.
Là aussi,
There too,
c'est du lourd.
It's heavy.
C'est bravo.
It's great.
Et puis,
And then,
un personnage
a character
qui est quand même
who is still
très haut en couleur aussi.
very high in color as well.
Très marrant.
Very funny.
Oui, oui.
Yes, yes.
Non,
No,
mais il y a plein.
but there are plenty.
On est quand même gâtés.
We're still fortunate.
Je veux dire,
I mean,
on a énormément,
we have a lot,
on a une vraie
we have a real
jeune génération.
young generation.
En tout cas,
In any case,
il y a plus des gens
There are more people.
qui sont acteurs
who are the actors
et souvent,
and often,
regardez Gilles Lelouch,
look at Gilles Lelouch,
il est acteur
He is an actor.
et mettais en scène.
and staged.
Il y en a plein.
There are plenty.
Bon,
Good,
comme d'habitude,
as usual,
on finit un épisode
we finish an episode
en ayant envie
wanting to
de revoir
to see again
ou voir plein de films.
where to watch a lot of movies.
Plein de films.
Plenty of films.
D'aller au théâtre
To go to the theater.
maintenant aussi.
now too.
Voilà.
There you go.
Ah oui,
Ah yes,
mais c'est bien
but that's good
d'avoir les références
to have the references
entre guillemets
in quotation marks
des gens
people
et d'aller voir
and to go see
ce que c'est.
what it is.
Après,
After,
on peut trouver ça nul,
we can find that pointless,
mais...
but...
C'est un peu l'idée aussi.
That's a bit the idea too.
Le Bourg de la Cara
The Village of the Cara
et la chanson d'Hélène.
and Hélène's song.
Voilà.
Here it is.
De toute façon,
Anyway,
je mettrai des extraits
I will put excerpts.
dans l'épisode,
in the episode,
donc je pense que tout le monde
so I think that everyone
sera déjà genre
will already be like
c'est incroyable.
It's incredible.
C'est incroyable.
It's incredible.
Écoute,
Listen,
merci beaucoup
thank you very much
d'avoir accepté
for having accepted
cette invitation.
this invitation.
On boira un coup
We'll have a drink.
quand tout viendra à Montreuil.
when everything comes to Montreuil.
On boira un coup
We'll have a drink.
tous les trois.
all three.
Ah oui,
Ah yes,
avec plaisir.
With pleasure.
Avec plaisir.
With pleasure.
Non,
No,
vraiment,
really,
c'était super chouette.
it was really great.
Merci à vous.
Thank you.
Merci de votre confiance.
Thank you for your trust.
C'est gentil.
That's kind.
Avec plaisir.
With pleasure.
Vous avez écouté
You have listened.
Pomme Corte Thérapie,
Apple Cut Therapy,
un podcast du Label
a podcast from the Label
et de la Bête.
and of the Beast.
Composé d'une vingtaine
Composed of about twenty.
de membres.
of members.
Au programme
On the agenda
de cet assaut,
from this assault,
des podcasts sur l'animation,
podcasts about animation,
sur les parcs à thème,
on theme parks,
sur la lecture
on reading
ou encore
or else
la sociologie.
sociology.
Bah oui,
Well yes,
on en a pour tous les goûts.
There is something for everyone's taste.
Aussi,
Also,
des live Twitch
Twitch streams
toutes les semaines
every week
sur l'actualité des parcs
on the current events of the parks
ou encore sur Star Wars.
or even on Star Wars.
Alors,
So,
en général,
in general,
Charline,
Charline,
vous la retrouvez
you find her again
sur l'un ou l'autre.
on either one.
Moi,
Me,
c'est plutôt sur Star Wars.
It's mostly about Star Wars.
Voilà.
Here it is.
Et donc,
And so,
pour ce qui est
as for
de Pomme Corte Thérapie,
from Apple Cutting Therapy,
vous pouvez nous retrouver
you can find us
sur Instagram
on Instagram
à la base
at the base
popthepodcast
popthepodcast
sur Twitter.
on Twitter.
également.
also.
Et on vous donne
And we give you
rendez-vous en description
appointment in description
pour le lien
for the link
vers le Discord
towards Discord
ainsi que
as well as
le Patreon
the Patreon
et la Bête
and the Beast
dont on a parlé
that has been talked about
pendant l'épisode.
during the episode.
Donc,
So,
comme on l'a dit,
as mentioned,
c'est un site
it's a site
qui permet de soutenir
which allows to support
le label financièrement.
the financially label.
C'est grâce
It's thanks
à tous nos patrons
to all our bosses
et patronnes
and bosses
que ce podcast
what this podcast
est hébergé
is hosted
sur PodCloud.
on PodCloud.
Donc,
So,
merci.
Thank you.
Et puis,
And then,
pour ceux
for those
les plus généreux
the most generous
d'entre vous,
among you,
on vous remercie
We thank you.
nommément
namely
dans nos podcasts.
in our podcasts.
Puisque maintenant,
Since now,
on y pense,
we think about it,
on a d'autres petites listes.
we have other small lists.
Est-ce qu'elle est à jour ?
Is she up to date?
Parce que je sais
Because I know
qu'on a des nouveaux patrons.
that we have new bosses.
Oui,
Yes,
je l'ai mis à jour.
I updated it.
Je l'ai mis à jour.
I updated it.
Et donc,
And so,
on dit un merci
we say a thank you
tout particulier
very specific
à Marie,
to Marie,
Greg,
Greg,
Pierre,
Peter,
Goudkar,
Goudkar,
Samuel,
Samuel,
Antinea,
Antinea,
Nico Ciné,
Nico Cinema,
Wacoon,
Wacoon,
Antoine,
Antoine,
Angèle,
Angèle,
Maxence,
Maxence,
Mickaël
Mickaël
et Pierre encore.
and Peter again.
Il y a deux Pierres.
There are two Stones.
Merci énormément.
Thank you very much.
Merci à vous.
Thank you.
Merci beaucoup.
Thank you very much.
Et merci Guillaume.
And thank you, Guillaume.
Et puis,
And then,
on se dit,
we say to ourselves,
le rendez-vous,
the meeting,
le mois prochain.
next month.
D'accord.
Okay.
Oui,
Yes,
c'est des podcasts mensuels.
they are monthly podcasts.
D'accord,
Alright,
d'accord.
Okay.
Peut-être pas avec Guillaume
Maybe not with Guillaume.
cette fois-ci,
this time,
mais du coup,
but as a result,
non.
no.
On revient,
We're coming back.
d'accord.
Okay.
Allez,
Let's go,
c'est la même date.
It's the same date.
Alors,
So,
Perniné,
Perniné,
Lorcan Ami,
Lorcan Friend,
Leveille-Personne.
The Wake-Person.
Bon,
Good,
je crois que je vais
I think I'm going to.
enlever Gérard
remove Gérard
de part de lui
on his part
la prochaine fois.
the next time.
Ok.
Okay.
Rendez-vous,
Appointment,
Guillaume.
William.
On est très contents.
We are very happy.
On a tellement aimé
We loved it so much.
qu'on se revoit le mois prochain.
Let's see each other again next month.
D'accord,
Alright,
très bien.
very well.
À très bientôt.
See you very soon.
Merci.
Thank you.
Dormez bien.
Sleep well.
Ciao.
Hello.
Salut.
Hello.
Merci beaucoup.
Thank you very much.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.