Saison 3 – Épisode 3 – Charles-Étienne Beaulne

Theatre.Quebec

ENTRACTE, le podcast

Saison 3 – Épisode 3 – Charles-Étienne Beaulne

ENTRACTE, le podcast

Elle nous aura fait chier jusqu'au bout.

She will have annoyed us until the end.

La salope.

The slut.

La vieille pute.

The old whore.

La salope de merde.

The piece of shit whore.

L'enfant de chienne.

The child of a bitch.

La vieille corlisse.

The old corliss.

La vieille salope.

The old bitch.

L'enculé de sa race.

The bastard of his race.

Elle nous aura vraiment fait chier jusqu'au bout.

She will have really pissed us off until the end.

On se disait à chaque jour, depuis si longtemps,

We told ourselves every day, for so long,

elle va crever, la salope.

She's going to die, the bitch.

Elle arrêtera de nous emmerder.

She will stop bothering us.

Elle arrêtera de nous écoeurer, la grosse tabarnak.

She will stop making us sick, the big bastard.

Pis là, bingo!

And there, bingo!

Elle finit par crever, pis...

She eventually dies, then...

Surprise!

Surprise!

C'est pas fini.

It's not over.

Putain de merde, on l'a pas prévu, celle-là.

Holy shit, we didn't plan for that one.

Ah, c'tit que je l'ai pas vu venir.

Ah, I didn't see that coming.

Elle a bien préparé son coup.

She has prepared her move well.

Elle a bien calculé ses affaires, la crise de pute.

She calculated her business well, the whore crisis.

J'y cognerai le cadavre.

I will knock the corpse.

You bet qu'on va l'enterrer face contre terre.

You bet we're going to bury him face down.

You bet.

You bet.

On va y cracher dessus.

We're going to spit on it.

En tout cas, moi, je vais cracher.

In any case, I'm going to spit.

Elle est morte.

She is dead.

Pis juste avant de mourir,

And just before dying,

elle s'est demandé comment elle pouvait faire

She wondered how she could do it.

pour nous fucker encore plus l'existence.

to fuck our existence even more.

Elle s'est assise, elle a réfléchi pis elle a trouvé.

She sat down, thought, and then found it.

Faire son testament.

Make one's will.

Son calice de testament.

His chalice of testament.

Écoutez, elle est morte.

Listen, she is dead.

Je vais pas pleurer.

I'm not going to cry.

Je vous jure que je vais pas pleurer.

I swear to you that I will not cry.

Elle est morte.

She is dead.

Et on s'en crisse-tu, tabarnak?

And do we even care, damn it?

On s'en crisse-tu qu'elle soit morte?

Do we even care that she's dead?

J'y dois rien, moi, cette femme-là.

I owe her nothing, that woman.

Pas une larme.

Not a tear.

Rien.

Nothing.

On dira bien ce qu'on voudra.

One will say what one wants.

Que j'ai pas pleuré à la mort de ma mère,

That I didn't cry at my mother's death,

je dirais que c'était pas ma mère,

I would say it wasn't my mother,

que c'était rien.

that it was nothing.

On s'en crisse-tu, tu penses?

Do we care, do you think?

On s'en crisse-tu?

Do we not care?

Je vais pas commencer à faire semblant.

I'm not going to start pretending.

Pas commencer à la pleurer.

Don't start crying over it.

Quand est-ce qu'elle a pleuré pour moi?

When did she cry for me?

Pour Jeanne?

For Jeanne?

Jamais.

Never.

C'est pas un coeur qu'elle avait dans le coeur,

It wasn't a heart that she had in her heart,

c'est une brique.

It's a brick.

On pleure pas pour une brique.

We don't cry over a brick.

On pleure pas.

We don't cry.

Pas un coeur, une brique, putain.

Not a heart, a brick, damn.

Une brique.

A brick.

Je vais plus en entendre parler, là.

I'm going to hear about it more, now.

Je vais plus rien savoir.

I won't know anything anymore.

En tract.

In draft.

Bonjour, bienvenue en tract.

Hello, welcome to the brochure.

David Lefebvre au microphone pour cet épisode.

David Lefebvre at the microphone for this episode.

Je suis en compagnie de Charles-Étienne Bond.

I am with Charles-Étienne Bond.

Bonjour, Charles.

Hello, Charles.

Salut.

Hello.

Ça va bien?

How are you?

Ça va très bien.

It's going very well.

Dis-moi, je crois avoir reconnu, en fait, ta tirade.

Tell me, I think I recognized, in fact, your monologue.

Je crois que ça vient de incendie.

I believe it comes from a fire.

Je pense que t'as vu juste.

I think you hit the nail on the head.

Alors, un rôle qui t'a sûrement marqué,

So, a role that has surely stuck with you,

qui t'a sûrement touché.

who surely touched you.

Ah oui, énormément.

Oh yes, a lot.

Oh oui, vraiment.

Oh yes, really.

À quel niveau, en fait, ça t'a rentré dedans,

At what level, in fact, did it hit you?

ce texte-là?

that text?

Ce texte-là, parce que premièrement,

That text, because first of all,

c'est un personnage qui était très près de moi.

It's a character who was very close to me.

C'est dans mon range d'âge.

It's in my age range.

C'est...

It is...

Puis c'est un jeune homme.

Then he is a young man.

Puis ça a permis aussi de, tu sais,

Then it also allowed to, you know,

d'extérioriser bien des affaires aussi, là.

to externalize quite a few things as well, there.

Puis tu sais, j'avais quand même...

Well, you know, I still had...

En fait, quand tu m'as demandé, tu sais,

In fact, when you asked me, you know,

d'amener quelque chose, une tirade ou whatever,

to bring something, a monologue or whatever,

j'avais hésité aussi entre mon long monologue

I had also hesitated between my long monologue.

de Begbie dans Trainspotting.

of Begbie in Trainspotting.

Oui.

Yes.

Puis qui était une traduction libre d'un écossais.

Then who was a loose translation of a Scotsman.

En fait, de Wajimuawad,

In fact, from Wajimuawad,

mais de la langue écossaise,

but from the Scottish language,

qui était remplie de sacres et d'incompréhensions.

which was filled with curses and misunderstandings.

Mais je ne savais pas

But I didn't know.

lequel entretenir.

which to maintain.

Je voulais prendre quelque chose

I wanted to take something.

qui est le fun à faire sur scène

who is fun to have on stage

parce que ça fait sortir le méchant, mettons.

because it brings out the villain, let's say.

Mais est-ce que les jurons,

But are the curses,

le sacre aux théâtres,

the sacred at the theaters,

c'est quelque chose qui est facile à jouer?

Is it something that is easy to play?

Est-ce que c'est quelque chose

Is it something?

qui est difficile à rendre naturel?

Who is difficult to make natural?

Oui, parce que c'est facile d'appuyer dessus

Yes, because it's easy to press it.

puis que ça a l'air d'être forcé.

since it seems to be forced.

Il faut comme que ça vienne de nos gottes,

It has to come from our guts, like that.

ça vienne de nos tripes.

It comes from our guts.

Puis alors, c'est ça qui est le fun à faire.

Well then, that's what is fun to do.

C'est, tu sais, le personnage de Simon Marouane

It's, you know, the character of Simon Marouane.

qui s'en dit, c'est un boxeur.

Whoever says so, it's a boxer.

Donc, tu sais, il y avait quelque chose

So, you know, there was something.

de très sanguin.

very sanguine.

Puis on ouvrait le spectacle avec ça.

Then we would open the show with that.

Donc, tu sais, il fallait être dans un état.

So, you know, you had to be in a state.

Tu sais, je vois beaucoup le théâtre

You know, I see a lot of theatre.

comme, tu sais, c'est sûr que c'est un art,

like, you know, it's definitely an art,

mais pour moi, il y a aussi quelque chose

but for me, there is also something

de très, très amusant.

very, very funny.

Tu sais, j'aime aussi, tu sais, c'est un plaisir.

You know, I like it too, you know, it's a pleasure.

Ça reste un jeu.

It's still a game.

Ça reste un jeu, exactement.

It's still a game, exactly.

Fait que des fois, avant les shows,

So sometimes, before the shows,

je ne suis pas tout le temps très discipliné.

I am not always very disciplined.

Ah oui, OK.

Ah yes, OK.

Mais avant de rentrer sur scène,

But before going back on stage,

tu sais, je fais des blagues.

You know, I make jokes.

J'essaie d'être très détaché.

I try to be very detached.

Puis j'essaie, tu sais, c'est quand même,

Then I try, you know, it's still,

on s'en va, tu sais, jouer.

We're leaving, you know, to play.

On s'en va, tu sais, on s'en va jouer.

We're leaving, you know, we're going to play.

On est des enfants, dans le fond, tu sais.

We are children, deep down, you know.

Alors, je dois me mettre un peu dans cet esprit-là.

So, I need to get a little into that mindset.

Il fallait que je me centre.

I needed to focus.

Il fallait que je m'assoie,

I had to sit down,

que je réfléchisse à ce qui se passait

that I think about what was happening

parce que je commençais le spectacle

because I was starting the show

à fleur de peau.

sensitive.

Ah oui.

Oh yes.

Après un monologue de, bien,

After a monologue of, well,

une longue tirade de Réjean Vallée

a long monologue by Réjean Vallée

en Hermé Lebel,

in Hermé Lebel,

j'attaquais avec toute la haine

I attacked with all the hate.

qu'un fils peut avoir envers une mère

the bond a son can have towards a mother

qui l'a abandonné.

who abandoned him.

On va avoir la chance de reparler

We will have the chance to talk again.

un petit peu d'Incendie.

a little bit of fire.

Je vais faire un crochet, en fait.

I'm going to make a detour, actually.

Vas-y, vas-y, vas-y.

Go ahead, go ahead, go ahead.

T'as hésité entre deux tirades

You hesitated between two monologues.

qui rapportent directement ou indirectement

which report directly or indirectly

avec Wajdi Mouawad.

with Wajdi Mouawad.

Oui, c'est bizarre.

Yes, it's strange.

J'ai comme, tu me le fais allumer.

I feel like you're making me light it.

Quel rôle a Wajdi dans ta vie professionnelle?

What role does Wajdi play in your professional life?

Je pense que ce n'est qu'une série de hasards.

I think it's just a series of coincidences.

OK.

OK.

Oui, je pense que ça a été un texte,

Yes, I think it was a text,

tu sais, ça a été une de ses premières traductions,

you know, it was one of his first translations,

en plus, de Trainspotting.

in addition to Trainspotting.

Puis c'est un texte qui, avant tout,

Then it is a text that, above all,

nous avait beaucoup touché.

had touched us a lot.

Au-delà du fait que c'était un film

Beyond the fact that it was a movie

puis qu'il y a de la fiction,

since there is fiction,

puis qu'il y avait tout le buzz médiatique aussi,

since there was all the media buzz too,

c'était un texte qu'on a beaucoup changé,

it was a text that we changed a lot,

ceci étant dit.

that said.

La version originale durait deux heures et demie.

The original version lasted two and a half hours.

Une fois que la mort de Tommy était terminée,

Once Tommy's death was over,

il y avait encore des scènes entre Big B et Mark Renton.

There were still scenes between Big B and Mark Renton.

Ça continuait beaucoup.

It continued a lot.

Puis le travail de Marie-Hélène Gendro

Then the work of Marie-Hélène Gendro.

a été astronomique sur ce texte-là.

was astronomical on that text.

Elle a remodulé tout

She has remodeled everything.

pour que ça tourne autour de la mort de l'ami Tommy,

to revolve around the death of the friend Tommy,

pour que ça termine avec ça,

so that it ends with that,

qu'il y ait une mini-rédemption de Mark Renton.

that there is a mini-redemption of Mark Renton.

Puis on a enlevé tout le côté du vol de banque

Then we removed the whole aspect of the bank robbery.

puis ces affaires-là.

then these things.

Mais oui, on a tout.

But yes, we have everything.

Oui, pour revenir à ce que tu me demandais,

Yes, to return to what you were asking me,

je pense qu'il y a juste une plume

I think there is just one feather.

qui est fascinante,

who is fascinating,

qui est sensible,

who is sensitive,

qui est grande,

who is tall,

qui est épique.

which is epic.

C'est vraiment un...

It's really a...

Il a ce qu'il mérite aujourd'hui.

He is getting what he deserves today.

C'est un grand auteur.

He is a great author.

Mais plus tard, on va en parler longtemps.

But later, we're going to talk about it for a long time.

Puis des textes comme Incendie qui sont...

Then texts like Incendies which are...

Justement, je suis quand même actif un peu sur Reddit

Actually, I am still somewhat active on Reddit.

puis je jase beaucoup.

Then I chat a lot.

Il y avait quelqu'un qui avait posté un truc

Someone had posted something.

qui jasait sur...

who was chatting about...

qui avait vu Incendie aux États-Unis.

who had seen Incendies in the United States.

Puis là, il y avait une discussion sur Incendie.

Then there was a discussion about Fire.

Puis j'ai comme ouvert la discussion en disant

Then I kind of opened the discussion by saying

« Ouais, mais tu sais, c'est un texte de Wachdy. »

"Yeah, but you know, it's a text by Wachdy."

Puis là, il y a plein de monde qui se sont mis à parler

Then there are a lot of people who started to talk.

de ce show-là.

of this show.

Incendie qui s'appelle Scorched en anglais.

Fire called Scorched in English.

Puis il fait « Oui, j'ai lu Scorched. »

Then he says, "Yes, I read Scorched."

Puis nanana.

Then nanana.

Puis « Ah, c'est ça, Incendie de Villeneuve. »

Then "Ah, that's it, fire in Villeneuve."

Puis de voir qu'il résonne internationalement.

Then to see that it resonates internationally.

Mais tu sais, grâce à Villeneuve,

But you know, thanks to Villeneuve,

ceci étant dit,

that being said,

mais je pense qu'il faut que les gens...

but I think people need to...

C'est une littérature,

It is a literature,

c'est une dramaturgie

it's a drama

qui devrait être encore plus jouée aux États-Unis,

which should be played even more in the United States,

je pense.

I think.

Ça avait été ta porte d'entrée

It had been your gateway.

dans l'univers de Wachdy?

in the universe of Wachdy?

Est-ce que tu avais pu voir d'autres choses avant de lui?

Were you able to see other things before him?

Oui, ben oui.

Yes, well yes.

Quand moi, j'étais à l'école,

When I was in school,

il y avait Forêt qui jouait au Carrefour.

There was Forêt playing at the Carrefour.

Alors oui, oui, oui, moi, je suis rentré là.

So yes, yes, yes, I went back there.

Qui est une des pièces de la tétralogie, d'ailleurs.

Which is one of the pieces of the tetralogy, by the way.

Exactement, oui.

Exactly, yes.

Exil, je pense.

Exile, I think.

Écoute, je veux pas dire des niaiseries.

Listen, I don't want to say any nonsense.

Oui, ciel, il y avait ciel.

Yes, sky, there was sky.

Ça m'échappe, mais oui.

It's slipping my mind, but yes.

Incendie, donc bref.

Fire, so brief.

Bref, toute l'affaire.

In short, the whole thing.

Mais oui, oui, moi, j'étais rentré...

But yes, yes, I had come home...

Mes professeurs jouaient dans les shows.

My teachers performed in the shows.

Fait que tu sais.

So you know.

Ça aide beaucoup à ce moment-là d'aller les voir.

It helps a lot at that moment to go see them.

Avais-tu pu voir, en fait, sa version des Trois Sœurs?

Had you been able to see, in fact, his version of The Three Sisters?

Non, j'ai pas vu beaucoup de choses parler.

No, I haven't seen many things talking.

C'était extraordinaire.

It was extraordinary.

On parle tout le temps de la fameuse partie

We always talk about the famous game.

où il y a un appel dans la salle.

where there is a call in the room.

Oui.

Yes.

Benoît apprend quelque chose.

Benoît learns something.

Mais il y avait une réflexion, en fait,

But there was a reflection, in fact,

beaucoup sur la représentation théâtrale dans ce show-là

a lot about the theatrical representation in that show

parce qu'il a pris beaucoup de scènes

because he took a lot of scenes

et il les a placées dans les coulisses

and he placed them in the wings

et il plaçait sur scène ce qui devait se passer

and he placed on stage what was to happen

dans les coulisses, du lavage de vaisselle,

behind the scenes, of washing dishes,

des trucs comme ça.

stuff like that.

OK.

OK.

Alors, il déplaçait énormément

So, he was moving around a lot.

de situations.

of situations.

Oui.

Yes.

Et en plus, à la fin, il fait tout éclater.

And on top of that, in the end, he makes everything explode.

Les Trois Sœurs finissent par prendre une masse

The Three Sisters end up taking a toll.

d'un marteau puis détruire la scénographie.

with a hammer and then destroy the set design.

C'était vraiment incroyable.

It was really amazing.

Moi, ça a été ma porte d'entrée, j'avoue,

For me, that was my entry point, I confess,

à les Trois Sœurs de Wajdi.

to the Three Sisters of Wajdi.

Puis ensuite, j'ai découvert, effectivement,

Then later, I discovered, indeed,

et ça en dit tout.

And that says it all.

Moi, j'ai vu la création au Katsu

I saw the creation at Katsu.

avec Éric Bernier et compagnie.

with Éric Bernier and company.

Ah oui.

Oh yes.

Donc, c'était superbe.

So, it was great.

Donc, c'était pour moi un grand, grand plaisir

So, it was a great, great pleasure for me.

de revoir, en fait, ce texte-là

to review, in fact, this text there

monté par quelqu'un d'autre

mounted by someone else

parce qu'il fait ses choses.

because he does his things.

Oui, ça, c'était une grosse affaire aussi.

Yes, that was a big deal too.

Puis, c'est une belle confiance

Then, it's a beautiful trust.

parce que c'est un théâtre institutionnel.

because it is an institutional theater.

Fait que c'était vraiment...

So it was really...

Non, non, on le savait

No, no, we knew it.

qu'on faisait partie de quelque chose de gros.

that we were part of something big.

Puis, il nous avait écrit.

Then, he had written to us.

Puis, c'était chouette.

Then, it was great.

Puis, tu sais, là, il travaille

Then, you know, there, he is working.

au Théâtre de la Colline en ce moment.

at the Théâtre de la Colline at the moment.

Puis, là, il est avec Hugues Frenette.

Then, there he is with Hugues Frenette.

Après ça, en septembre prochain,

After that, next September,

il va être avec Joe Baird,

he will be with Joe Baird,

avec Marie-Josée Bastien

with Marie-Josée Bastien

qui va aller jouer là-bas aussi.

who is going to play there too.

Tu sais, il continue d'inviter

You know, he keeps inviting.

la gang de Québec dans son théâtre en France.

the gang from Quebec in its theater in France.

Puis ça, je trouve ça capoté.

Then that, I find it crazy.

C'est un beau suivi, en fait.

It's a nice follow-up, actually.

Ah oui, vraiment.

Ah yes, really.

De revenir un peu à ses racines d'ici, en fait.

To return a bit to his roots here, actually.

Mais il n'oublie pas.

But he does not forget.

C'est quelqu'un qui n'oublie pas.

It's someone who doesn't forget.

C'est ça qui est parfait.

That's what's perfect.

Tu as fait tes classes, en fait.

You have completed your training, actually.

Tu me contais juste avant

You were just telling me.

qu'on commence à enregistrer.

let's start recording.

Donc, tu as fait un an à Sainte-Thérèse, c'est ça?

So, you spent a year at Sainte-Thérèse, is that right?

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

J'ai été un évincé.

I have been ousted.

Un évincé de Sainte-Thérèse.

An ousted person from Sainte-Thérèse.

Bon, sûrement pas le premier,

Well, surely not the first,

sûrement pas le dernier.

surely not the last.

Ah non, non, non.

Oh no, no, no.

Mais tu as fait surtout

But you mainly did

ton conservatoire d'endrométrique

your conservatory of endometriotics

ici à Québec.

here in Quebec.

Oui.

Yes.

Et depuis ce temps-là, tu es resté.

And since that time, you have stayed.

Oui.

Yes.

Qu'est-ce qui fait

What makes

que tu es resté à Québec?

that you stayed in Quebec?

La vitesse, je vais te le dire.

Speed, I'll tell you.

La vitesse?

The speed?

La vitesse de la vie.

The speed of life.

C'est bizarre, hein?

It's weird, isn't it?

Moi, je suis issu du monde du graphisme,

I come from the world of graphic design,

de l'infographie, du design.

infographics, design.

Oui, parce que tu as été diplômé

Yes, because you graduated.

du Collège Salette.

from Salette College.

Exactement.

Exactly.

Je suis diplômé du Collège Salette.

I graduated from Salette College.

En faisant un petit peu de recherche,

By doing a little bit of research,

je l'avoue sincèrement,

I sincerely admit it,

j'ai vu que tu avais effectivement

I saw that you had indeed.

fait un paquet de trucs

do a bunch of things

pour des programmes,

for programs,

pour des affiches de théâtre.

for theater posters.

Ici, oui, j'ai continué.

Here, yes, I continued.

Ça fait 10 ans que je fais de l'API.

I've been working with APIs for 10 years.

J'ai fait des affiches pour Québec, oui.

I made posters for Quebec, yes.

Est-ce qu'on peut vivre du théâtre à Québec?

Can one make a living from theater in Quebec?

Du théâtre, simplement.

Just theater.

Moi, je suis comme entre deux chaises.

I feel like I'm stuck between two chairs.

Je te dirais, je vais toucher du bois.

I would tell you, I will knock on wood.

Je suis extrêmement chanceux

I am extremely lucky.

et j'en suis reconnaissant.

and I am grateful for it.

Et puis, je suis conscient

And then, I am aware.

de la chance que j'ai.

how lucky I am.

J'en fais beaucoup.

I do a lot.

Oui, parce qu'on te voit

Yes, because we can see you.

dans au moins un ou deux spectacles

in at least one or two shows

par année, c'est sûr.

per year, that's for sure.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Je suis quand même assez chanceux

I am still quite lucky.

pour ces affaires-là.

for these matters.

En vivre, pas encore.

To live from it, not yet.

On dirait que, tu sais,

It seems like, you know,

vu que je suis encore jeune

since I am still young

entre guillemets,

in quotation marks,

pour t'éviter un peu

to spare you a bit

toute la paperasse administrative,

all the administrative paperwork,

il y a une grille de rémunération.

There is a pay scale.

C'est sûr, je reste encore

Sure, I'm staying a bit longer.

en bas de la grille.

at the bottom of the grid.

Je ne suis pas encore payé

I haven't been paid yet.

comme Jack Robitaille

like Jack Robitaille

ou Lorraine Côté.

or Lorraine Côté.

Mais, tu sais,

But, you know,

je suis quand même bien rémunéré,

I am still well paid.

tu vois.

you see.

Mais on pourra en parler plus tard

But we can talk about it later.

des salaires,

salaries,

parce que là, ma copine

because there, my girlfriend

va faire le rideau vert

go make the green curtain

en septembre.

in September.

Puis, c'est une autre game

Then, it's another game.

complètement.

completely.

Ah oui, OK.

Oh yes, okay.

Ah oui, absolument.

Ah yes, absolutely.

En vivre, simplement,

Simply living it,

tu dis, ah non.

you say, oh no.

Vivre de mon art, oui.

Living from my art, yes.

OK.

OK.

Tu sais,

You know,

mais ton art est multiple.

But your art is multiple.

C'est ça.

That's it.

Je fais des voix,

I do voices,

beaucoup de voix off

a lot of voiceovers

de publicité corporative,

of corporate advertising,

des narrations.

narrations.

Ça, j'en fais énormément

I do that a lot.

avec le studio Expression.

with the Expression studio.

Des projets aussi,

Projects too,

en parallèle avec

in parallel with

Niveau Parking.

Parking level.

On a comme plein,

We have like plenty,

on a des tentacules

we have tentacles

un peu partout.

a little everywhere.

On essaye de multiplier

We are trying to multiply.

nos activités.

our activities.

Pour s'assurer de travailler,

To ensure working,

je m'imagine.

I imagine myself.

Au minimum.

At a minimum.

Oui, puis, tu sais,

Yes, then, you know,

de faire travailler du monde

to make people work

puis que ça roule.

Since it's going well.

Tu sais, on a aussi,

You know, we also have,

on en reparlera tantôt,

We'll talk about it later.

mais on a un projet

but we have a project

avec TNP,

with TNP,

de podcast,

of podcast,

mais tu sais,

but you know,

c'est de la fiction,

it's fiction,

tu sais.

you know.

Fait que là,

So, there,

on se lance dans quelque chose

we're diving into something

de nouveau pour nous.

Again for us.

Ben, c'est ça.

Well, that's it.

Radio-Canada a fait

Radio-Canada has made

ce genre de situation-là

that kind of situation

avec Gildor Roy et compagnie.

with Gildor Roy and company.

Oui, Caval.

Yes, Caval.

Caval, c'est ça.

Caval, that's it.

Et c'est ce que ça va

And that's what it's going to be.

un peu ressembler à ça.

a little bit like that.

C'est quelque chose qui...

It's something that...

C'est dans les mêmes affaires.

It's in the same business.

Mais moi, tu sais,

But me, you know,

ça fait pratiquement

It's been almost

un an et demi

a year and a half

qu'on en parle

let's talk about it

puis pendant qu'on en parlait,

then while we were talking about it,

Caval est sorti.

Caval has gone out.

OK.

OK.

Et puis, ça fait longtemps

And then, it's been a long time.

que j'ai proposé ça

that I proposed this

à Niveau Parking.

at Parking Level.

On veut, on veut, on veut...

We want, we want, we want...

On a tout ici pour le faire.

We have everything here to do it.

On a des auteurs,

We have authors,

on a des acteurs,

we have actors,

on a deux bons studios,

we have two good studios,

Studio Expression,

Expression Studio,

Studio SFX,

Studio SFX,

qui sont prêts

who are ready

à se lancer dans l'aventure.

to embark on the adventure.

Donc là, c'est ça.

So there it is.

C'est à nous de...

It is up to us to...

Il manque quoi?

What is missing?

Il manque la plateforme?

Is the platform missing?

Ben là, la plateforme...

Well, there, the platform...

Non, il manque rien.

No, nothing is missing.

Il manque juste...

It just needs...

Il faut le faire.

It must be done.

Il manque les sous.

The money is missing.

On veut le faire.

We want to do it.

Puis, tu sais,

Well, you know,

c'est de la fiction.

It's fiction.

On veut raconter une histoire,

We want to tell a story,

un cinq épisodes.

a five-episode.

Tu sais, moi,

You know, me,

j'en consommais beaucoup

I used to consume a lot of it.

de la fiction en podcast.

fiction in podcast.

J'ai écouté Sandra,

I listened to Sandra,

Oprah, Homecoming.

Oprah, Homecoming.

Tu sais, des super bonnes histoires.

You know, really great stories.

Puis, tu sais,

Well, you know,

avec des acteurs comme

with actors like

Ethan Hawke,

Ethan Hawke,

Kristen Wiig,

Kristen Wiig

David Schwimmer,

David Schwimmer,

tu sais,

you know,

Oscar Isaac,

Oscar Isaac,

qui sont dans ces séries-là.

who are in those series.

Tu sais, c'est des...

You know, it's...

Puis, tu parles de Homecoming,

Then, you talk about Homecoming,

justement,

just,

qui s'est même retrouvé

who even found themselves

à la télé, c'est ça?

On TV, that's it?

Ah oui, à Prime.

Oh yes, to Prime.

Oui, oui, sur Prime,

Yes, yes, on Prime,

qui a eu...

who had...

Avec Julia Roberts?

With Julia Roberts?

Mais qui est, à la base,

But who is, at the base,

Homecoming, un podcast.

Homecoming, a podcast.

Voilà.

Here it is.

Donc, c'est ça.

So, that's it.

Donc, il y a toute cette avenue-là aussi.

So, there is that whole avenue too.

Mais tu sais,

But you know,

le radio-roman,

the radio novel,

c'est la genèse du...

it's the genesis of...

Clairement.

Clearly.

Écoute, on peut retomber

Listen, we can fall back.

avec Orson Welles

with Orson Welles

avec son invasion

with its invasion

avec son interesse.

with his interest.

Exactement.

Exactly.

Ça, et puis,

That, and then,

on parlait récemment,

we were talking recently,

tu sais,

you know,

dans la demande de Sub,

in the Sub request,

où, tu sais,

where, you know,

on est en train un peu

we're in the process a bit

de brainstormer.

to brainstorm.

Ça a commencé aussi

It has also started.

avec Un homme et son péché

With a man and his sin.

à la radio.

on the radio.

Exactement.

Exactly.

Alors, on est là, là.

So, we're here, then.

Tu sais, les bruits,

You know, the noises,

puis, tu sais,

then, you know,

ce qui est le fun

what is fun

avec Studio Expression,

with Studio Expression,

c'est qu'ils ont

it's that they have

un Foley Room,

a Foley Room,

ce qu'ils appellent

what they call

un Foley Room.

a Foley Room.

Il y a de la roche,

There is rock,

il y a de la terre.

There is soil.

Fait qu'on peut faire

Things we can do.

le bruitage.

sound effects.

C'est des pros là-dedans, là.

There are pros in there.

C'est des pros pour faire le son.

They are pros at making sound.

Fait que là,

So now,

on se lance dans une aventure,

we're embarking on an adventure,

puis eux autres,

then the others,

on veut faire de ce studio-là

we want to make this studio into

et de Québec

and from Quebec

des experts

experts

pour en faire ici,

to do it here,

en produire, tu sais.

to produce it, you know.

Je t'ai demandé

I asked you.

pourquoi Québec?

Why Québec?

Oui.

Yes.

Pourquoi rester à Québec

Why stay in Quebec

à ce moment-là?

at that moment?

Bien, c'est ça.

Well, that's it.

Comme je disais,

As I was saying,

la vitesse,

the speed,

parce que moi, c'est ça.

because for me, that's it.

Étant issu du design,

Having a background in design,

étant issu de tout ça,

coming from all of this,

j'ai travaillé en agence de pub,

I worked in an advertising agency,

en agence de design,

in a design agency,

j'ai fait du packaging,

I did some packaging,

j'ai fait plein d'affaires

I did a lot of things.

comme ça à Montréal,

like that in Montreal,

puis je l'ai vécu.

then I experienced it.

Les ligues d'impros à Montréal,

The improv leagues in Montreal,

le métro, la ville,

the subway, the city,

tu sais,

you know,

toutes ces affaires-là.

all that stuff.

Tu sais,

You know,

Rachel partenait

Rachel was belonging.

à Mont-Royal à l'époque,

in Mont-Royal at the time,

tu sais,

you know,

avant de rentrer au conservatoire,

before entering the conservatory,

puis c'est ça.

then that's it.

Ça allait bien financièrement,

It was going well financially,

ça allait bien,

it was going well,

mais c'est rapide.

but it's fast.

Puis je suis comme tombé...

Then I just fell...

J'avais fait mes auditions

I had done my auditions.

en sortant du cégep.

upon leaving college.

J'ai été pris à Lionel-Groux,

I was taken at Lionel-Groux.

j'ai été renvoyé dehors.

I was sent outside.

Après ça,

After that,

j'ai fait mon AEC

I completed my AEC.

puis mon diplôme

then my diploma

au Collège Salette.

at Salette College.

J'ai fait du design,

I did some design,

j'ai aimé ça au bout.

I liked that in the end.

Puis à un moment donné,

Then at some point,

tu fais...

you do...

Je pourrais faire ça toute ma vie,

I could do this all my life,

mais il va toujours me manquer

but he will always be missing from me

quelque chose.

something.

Puis moi,

Then me,

ma tante a étudié

my aunt studied

au conservatoire de Québec

at the Conservatory of Quebec

en 95, 96,

in 95, 96,

à Nick Bone.

to Nick Bone.

Puis j'avais jamais fait

Then I had never done.

mes auditions à Québec.

my auditions in Quebec.

De toutes les fois

Every time

que j'avais fait les auditions

that I had done the auditions

pour les écoles

for the schools

avant de rentrer à Lionel-Groux,

before returning to Lionel-Groux,

j'avais jamais fait à Québec.

I had never done in Quebec.

J'ai décidé à un moment donné

I decided at one point.

de faire OK,

to do OK,

c'est la dernière fois

it's the last time

que je l'ai fait.

that I did it.

Je l'ai fait partout.

I did it everywhere.

Je l'ai fait une dernière fois.

I did it one last time.

Puis ça a fonctionné à Québec.

Then it worked in Quebec.

La première fois

The first time

que je les ai faites à Québec,

that I made them in Quebec,

ça a fonctionné.

It worked.

Puis je suis tombé en amour

Then I fell in love.

avec ça,

with that,

avec la ville,

with the city,

avec...

with...

C'est une ville,

It's a city,

mais elle est moins étourdissante

but it is less staggering

que Montréal,

that Montreal,

je trouve.

I find.

Bon, maintenant,

Well, now,

j'ai grandi,

I grew up,

peut-être que c'est différent,

maybe it's different,

mais à l'époque,

but at the time,

c'était ça.

That was it.

Puis bon,

Well then,

j'ai rencontré ma conjointe,

I met my partner,

on a un enfant,

we have a child,

on a acheté.

we bought.

Donc là,

So there,

on s'installe ici.

We're settling in here.

Puis je pense pas

Well, I don't think so.

que si j'allais à Montréal,

that if I went to Montreal,

je travaillerais plus.

I would work more.

Puis depuis ton arrivée à Québec,

Since your arrival in Quebec,

as-tu senti

have you felt

une certaine évolution

a certain evolution

dans l'offre

in the offer

que tu es en train

that you are in the process

d'avoir à Québec?

to have in Quebec?

Connaissais-tu déjà,

Did you already know,

en fait,

in fact,

ce qui se passait ici?

What was happening here?

Non, c'est ça.

No, that's it.

Quand je suis arrivé en 2008,

When I arrived in 2008,

pour mes études,

for my studies,

c'était...

it was...

À part ce que j'avais vu d'Annick

Apart from what I had seen of Annick.

quand elle avait fait

when she had done

son conservatoire

his conservatory

et quelques shows

and some shows

au Payscope,

in the Payscope,

c'était pas un écosystème

it wasn't an ecosystem

que j'avais fréquenté.

that I had frequented.

OK.

OK.

Fait que j'ai découvert

Fact that I discovered

en 2008 le théâtre.

In 2008, the theater.

Il a évolué depuis 2008.

He has evolved since 2008.

Il est...

He is...

Tu sais,

You know,

il avance,

he is moving forward,

tu sais,

you know,

il grandit,

he is growing up,

puis il manque encore

then it is still missing

certaines choses

some things

à mon humble avis.

in my humble opinion.

Ah oui?

Oh really?

Comme quoi donc?

Like what then?

Ah, ça,

Ah, that,

c'est un long combat

it's a long battle

que j'ai, David,

that I have, David,

un long combat

a long fight

que plusieurs vont faire

that many will do

à Yampar-Lancard.

to Yampar-Lancard.

Bien, je pense

Good, I think.

qu'on va en discuter

that we will discuss it

peut-être un petit peu plus tard

maybe a little bit later

parce que je veux vraiment

because I really want to

jaser de quelque chose.

to gossip about something.

Oui, vas-y.

Yes, go ahead.

Mais avant,

But before,

juste terminer,

just finished,

en fait,

in fact,

cette magnifique

this magnificent

petite conversation-là.

small conversation there.

Oui, excuse-moi,

Yes, excuse me,

je le dis.

I say it.

Ah non, non, non,

Ah no, no, no,

c'est parfait,

it's perfect,

c'est exactement

it's exactly

pour ça qu'on est là.

That's why we're here.

Yes.

Yes.

Mais donc,

But then,

t'as eu l'impression

did you have the feeling

que ça évoluait.

that it was evolving.

Il reste néanmoins

Nonetheless, it remains

qu'il y a,

that there is,

à mon avis,

in my opinion,

peut-être une offre

maybe an offer

peut-être un peu plus jeune

maybe a little younger

à Québec

in Quebec

au niveau du théâtre.

at the level of theater.

On va rejoindre

We are going to join.

justement

just right

une certaine clientèle

a certain clientele

qu'on allait moins chercher

that we would seek less

auparavant.

previously.

Oui, mais il y a un défi.

Yes, but there is a challenge.

Bien, c'est ça,

Well, that's it,

mais il y a eu

but there was

beaucoup de familles

many families

en fait aussi

in fact too

qui se sont installées.

who settled.

On sent aussi

One also feels

un engouement

a craze

de plus en plus présent

increasingly present

pour le théâtre jeunesse

for youth theater

par exemple.

for example.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Juste cette année

Just this year

avec le mois multi,

with the multi-month,

pour la première fois,

for the first time,

on avait un volet jeunesse.

We had a youth component.

Oui.

Yes.

Donc, on sent

So, we feel

qu'on veut essayer

that one wants to try

de rejoindre

to join

de plus en plus

more and more

les familles,

the families,

mais les gens

but the people

qui sont,

who are,

peut-être,

maybe,

entre 25 et 40 ans

between 25 and 40 years old

qu'on oublie moins,

that we forget less,

plus de 40 ans,

over 40 years

bien, il y a eu

Well, there has been

des abonnés.

subscribers.

Il y a eu un roulement

There has been a turnover.

qui s'est passé

what happened

avec le Trident et compagnie.

with the Trident and company.

Mais il faut que ça se passe.

But it has to happen.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Et j'ai l'impression,

And I have the feeling,

en fait,

in fact,

en voyant

seeing

les programmations

the schedules

de la bordée

from the barrage

qui a changé

who has changed

un tout petit peu,

a tiny little bit,

moins classique peut-être,

less classic perhaps,

Molière et compagnie,

Molière and company,

qui n'est pas mauvais

not bad

en son sens.

in its meaning.

Je pense qu'il faut

I think we need to.

faire découvrir

to introduce

probablement ces textes-là.

probably those texts.

Il faut les faire découvrir

They need to be discovered.

ces textes-là.

those texts.

Reste que le périscope

Only the periscope remains.

et le premier acte

and the first act

ont pris vraiment

took really

une belle place

a beautiful place

dans l'univers

in the universe

du théâtre à Québec.

theater in Quebec.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Je pense que tu as pu faire,

I think you have been able to do it.

en fait,

in fact,

la plupart de ces scènes-là.

most of those scenes.

Qu'est-ce que ça t'apportait

What did it bring you?

de jouer au périscope

to play periscope

versus la bordée

versus the barrage

versus premier acte

versus first act

versus Trident?

versus Trident?

Bien, premier acte,

Well, first act,

c'est sûr,

it's certain,

c'est là qu'on fait nos dents,

that's where we get our teeth.

c'est là qu'on apprend,

that's where we learn,

c'est là qu'on frappe

That's where we hit.

nos premiers murs,

our first walls,

toutes ces affaires-là.

all that stuff.

Mais ça reste

But it remains

une belle école.

a beautiful school.

Pour le premier acte,

For the first act,

ça reste une super belle école.

It's still a really beautiful school.

Une super belle école.

A really beautiful school.

Pas juste une école,

Not just a school,

ce n'est pas une école

this is not a school

de finissants.

of graduates.

Oui, mais en même temps,

Yes, but at the same time,

je n'ai plus ma place

I no longer have my place.

à premier acte.

at first act.

Si je dépose un projet,

If I submit a project,

ils vont faire de la place

They will make room.

à certaines personnes

to certain people

de mon âge.

of my age.

Je ne sais pas

I don't know.

si c'est mieux que ça,

if it's better than that,

mais il n'y aura pas

but there will not be

quatre projets

four projects

de gens de ma gang,

from people in my crew,

mettons, je te dirais.

Let's say, I would tell you.

OK.

OK.

Il y a quand même

There is still

un choix qui se fait

a choice that is made

là-dedans pareil.

Same inside.

Ils vont apprendre,

They are going to learn,

ils vont faire

they are going to do

beaucoup de place

a lot of space

aux projets audacieux.

to bold projects.

Puis effectivement,

Then indeed,

c'est les compagnies

it's the companies

plus jeunes,

younger,

plus...

more...

qui ont moins à perdre.

who have less to lose.

Pas à perdre,

Nothing to lose,

je veux dire,

I mean,

je n'ai rien à perdre

I have nothing to lose.

dans le sens où...

in the sense that...

Mais tu sais,

But you know,

des fois,

sometimes,

c'est plus risqué.

it's riskier.

Tout à fait.

Absolutely.

Et financièrement aussi,

And financially as well,

je veux dire,

I mean,

le temps avance.

Time moves on.

Tu sais, c'est ça.

You know, that's it.

J'ai un enfant.

I have a child.

Tu sais,

You know,

tu m'années,

you annoy me,

tu fais...

you do...

Je ne voudrais pas faire ça.

I wouldn't want to do that.

J'aimerais ne pas

I would like not to.

devoir choisir.

must choose.

J'aimerais pouvoir

I would like to be able to.

tous les faire,

do them all,

mais à un moment donné,

but at some point,

tu fais...

You're doing...

C'est quand même

It's still

du 120 heures

of 120 hours

en deux mois

in two months

que je dois donner

that I must give

gratuitement

for free

ou presque

or almost

pour un projet.

for a project.

Donc, il faut qu'il vienne

So, he needs to come.

soit me chercher

either come and get me

en quelque part.

somewhere.

C'est sûr que les besoins

It's certain that the needs

changent à ce moment-là.

change at that moment.

Oui, c'est ça, exactement.

Yes, that's it, exactly.

Mais ça a été comme nécessaire

But it was like necessary.

de faire ces affaires-là.

to do those kinds of things.

Tu sais,

You know,

quand on a fait

when we did

Trainspotting,

Trainspotting,

quand on a fait Coronado...

when we did Coronado...

Oui, parce que rappelons

Yes, because let's remember.

que Trainspotting

What Trainspotting

a passé à Premier Acte

has moved to Premier Acte

en premier.

first.

Premier Acte abordé,

First act addressed,

après ça,

after that,

Prospero.

Prospero.

Fait qu'on l'a fait

So we did it.

longtemps.

a long time.

Oui, ça a été les premiers...

Yes, they were the first...

Mais tu sais,

But you know,

la première fois

the first time

qu'on a présenté

that we presented

Trainspotting à Premier Acte,

Trainspotting at Premier Acte,

ils nous ont dit non.

They told us no.

Ils nous ont dit

They told us

je ne veux rien savoir.

I don't want to know anything.

Retravaillez votre projet.

Rework your project.

On a un peu modelé

We have shaped it a little.

les affaires.

business.

On a changé un peu nos idées.

We have changed our ideas a bit.

On est revenu l'année d'après

We came back the following year.

et ça a passé.

and it passed.

As-tu senti

Did you feel?

que le présenté à Premier Acte

that presented to Premier Acte

était un petit peu plus

was a little bit more

in your face

in your face

qu'à l'abordé?

What about the landing?

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

On a retrouvé ça

We found this.

avec Prospero.

with Prospero.

OK.

OK.

Vous étiez où à Prospero?

Where were you at Prospero?

Dans la grande salle?

In the grand hall?

Dans la grande salle.

In the great hall.

On était dans la grande salle

We were in the large hall.

mais on avait changé

but we had changed

l'angle de la scène

the angle of the scene

pour avoir la plus large...

to have the broadest...

D'accord.

Alright.

Pour avoir une plus grande largeur.

To have a greater width.

Puis oui,

Then yes,

on était in your face

we were in your face

et ça prenait ça.

and that took that.

Là, c'était vraiment...

There, it was truly...

Je pense qu'au Prospero,

I think that at Prospero,

on a atteint

we have reached

ce qu'on devait atteindre

what we were supposed to achieve

dans le in your face.

in your face.

OK.

OK.

Mais pour en revenir

But to return to that

à ce que tu disais,

to what you were saying,

pour avoir fait

for having done

tôt aussi dans ma carrière,

early also in my career,

ma jeune, jeune carrière,

my young, young career,

le périscope

the periscope

avec le co-buster

with the co-buster

quand je suis sorti de l'école

when I left school

en reprenant le rôle

taking up the role

d'Olivier Lépine

of Olivier Lépine

dans le spectacle

in the show

de Raphaël Posadas,

by Raphaël Posadas,

c'était quand même quelque chose

it was still something

où j'ouvrais le spectacle

where I opened the show

avec un long monologue

with a long monologue

tout seul

all alone

sur la vie

about life

de Buster Keaton.

by Buster Keaton.

Donc,

So,

à travers

through

la voix

the voice

de Houdini.

of Houdini.

Ça m'a appris

It taught me.

à prendre ça

to take that

pas à la légère

not to be taken lightly

mais de faire OK.

but to say OK.

J'ai peut-être

I might have.

des grosses affaires

big deals

sur les épaules

on the shoulders

mais en même temps,

but at the same time,

tu sais,

you know,

c'était...

it was...

C'est une salle

It's a room.

qui est comme

who is like

faite pour ça un peu.

made for that a little.

C'est un cube noir,

It's a black cube,

une belle liberté

a beautiful freedom

aussi là-dedans.

also in there.

Donc, tu sais,

So, you know,

puis c'était une création

then it was a creation

puis le show,

then the show,

je savais qu'il avait été aimé

I knew that he had been loved.

avant.

before.

Ça a été comme vraiment...

It was like really...

J'embarquais dans

I was boarding in

les souliers de quelqu'un.

someone's shoes.

Je ne sentais pas

I didn't feel.

que je devais

that I had to

faire un truc

do something

que je devais

that I had to

surperformer.

outperformer.

J'étais juste là

I was just there.

pour m'amuser

to have fun

puis donner le spectacle

then give the show

qui, je savais,

who, I knew,

fonctionnait déjà.

was already working.

Fait que j'ai été très chanceux

So I was very lucky.

pour cette affaire-là.

for this matter.

Mais tu sais,

But you know,

pour avoir fait

for having done

Act of God

Act of God

ou avoir fait

or having done

la mise en scène

the staging

de Grace,

of Grace,

je trouve que c'est

I find that it is

un beau plateau

a beautiful platter

puis le problème

then the problem

avec le Périscope,

with the Periscope,

c'est qu'il y a...

it's that there is...

Écoute,

Listen,

c'est un autre problème aussi,

that's another problem too,

c'est qu'il n'y a pas

it's just that there isn't any

assez de monde,

enough people,

je trouve,

I find,

qui va au Périscope.

Who goes to the periscope.

Il y a un gros...

There is a big...

Des fois,

Sometimes,

les shows sont pleins

The shows are full.

mais en même temps,

but at the same time,

des fois,

sometimes,

il y a comme un problème.

There seems to be a problem.

On dirait que le monde,

It seems that the world,

il ne veut pas prendre de chance

He doesn't want to take any chances.

avec le Périscope.

with the Periscope.

Il y a comme un problème

There seems to be a problem.

de personnes.

of people.

On aimerait ça qu'il y ait...

We would like there to be...

Là, on vient de finir

We just finished there.

Astronaut avec Niveau Parking

Astronaut with Parking Level

en ce moment

at the moment

qui était, selon moi...

who was, according to me...

C'est ça que je prêche

That's what I preach.

pour ma paroisse,

for my parish,

qui était un show important,

which was an important show,

un show qui était bon

a show that was good

et puis, tu sais,

and then, you know,

ça a été difficile

It was difficult.

de tirer les gens.

to pull people.

Et les critiques

And the critics

étaient bonnes aussi.

were good too.

Les critiques étaient très bonnes.

The reviews were very good.

C'est comme,

It's like,

qu'est-ce que ça prend

What does it take?

à un moment donné?

at some point?

On est comme...

We are like...

Ce que moi,

What I,

j'ai appris du Périscope,

I learned from Periscope,

mais de l'autre côté,

but on the other side,

je parle.

I speak.

Sur scène, c'est super,

On stage, it's great,

mais en tant que producteur,

but as a producer,

le Périscope,

the Periscope,

c'est rough.

It's rough.

C'est dur.

It's hard.

Puis, tu sais,

Well, you know,

connaissant très bien

knowing very well

Marie-Hélène,

Marie-Hélène,

elle le sait aussi,

she knows it too,

tu sais,

you know,

elle n'est pas étrangère

She is not a stranger.

à ce phénomène-là.

to that phenomenon.

Tandis que l'aborder,

While addressing it,

c'est, tu sais,

it's, you know,

j'ai eu une chance inouïe,

I had an incredible chance,

un appel à un moment donné,

a call at a certain moment,

un matin,

one morning,

de Jacques Leblanc

by Jacques Leblanc

qui fait,

who does,

hey, on monte Arlequin

Hey, we are going up Arlequin.

valait deux mètres,

was two meters tall,

veux-tu faire Arlequin?

Do you want to play Harlequin?

Tu sais,

You know,

tu tombes en bas

you fall down

de ta chaise,

from your chair,

tu fais,

what are you doing,

ben voyons,

well, come on,

pourquoi, tu sais,

why, you know,

puis, tu sais,

then, you know,

j'avais appris plus tard

I had learned later.

qu'il avait appelé l'école

that he had called the school

au conservatoire,

at the conservatory,

tu sais,

you know,

il s'en prend quelqu'un

he is targeting someone

qui est bien dans son corps,

who feels good in their body,

qui est physique,

who is physical,

qui tu me proposes,

who you propose to me,

ben, Charles-Étienne,

Well, Charles-Étienne,

tu sais,

you know,

il était à la bonne place,

he was in the right place,

puis c'est comme

then it's like

arriver à un bon moment

arrive at a good time

dans ma vie aussi,

in my life too,

tu sais,

you know,

c'est, tu sais,

it's, you know,

j'étais bien

I was well.

où est-ce que j'étais,

where was I,

je sentais que j'avais

I felt that I had

une bonne place,

a good place,

fait que j'ai pas senti

made me feel that I didn't feel

que je volais rien à personne,

that I was stealing nothing from anyone,

j'ai pas senti que,

I didn't feel that,

tu sais,

you know,

ça a été juste le fun,

It was just fun,

puis on a monté le spectacle

then we put on the show

avec un de mes bons chums

with one of my good buddies

de classe,

of class,

Simon Lepage,

Simon Lepage,

un bon chum d'impro,

a good improv buddy,

Jean-Michel Giroir,

Jean-Michel Giroir,

tu sais,

you know,

je sentais pas que,

I didn't feel that,

tu sais,

you know,

des fois,

sometimes,

tu as un premier rôle

you have a leading role

au théâtre,

at the theater,

tu sais,

you know,

OK,

OK,

il faut que je joue du coude,

I need to elbow my way in.

il faut que je me débatte,

I have to struggle.

mais là, non,

but here, no,

tu sais,

you know,

là, c'était familial,

there, it was familial,

c'était que des amis,

it was just friends,

tu sais,

you know,

Pat Saussier,

Pat Saussier,

qui était comme le mentor

who was like the mentor

qui fait comme,

who acts like,

vas-y,

go ahead,

Manu Bédard,

Manu Bédard,

tu sais,

you know,

qui est extraordinaire,

who is extraordinary,

qui prend le métier

who takes the trade

avec un relax

with a relax

ça a été vraiment

It has really been

une belle école,

a beautiful school,

pour moi,

for me,

l'aborder,

to approach it,

ça va toujours être

it's always going to be

une espèce

a species

de grosse pantoufle,

big slipper,

tu sais,

you know,

on vient de finir

we just finished

Rotterdam,

Rotterdam,

tu sais,

you know,

puis j'ai été bien

then I was fine

dans Rotterdam,

in Rotterdam,

tu sais,

you know,

ça a été un rôle

It was a role.

très près de moi,

very close to me,

ça a tout le temps

It has all the time.

été très confortable,

it was very comfortable,

c'est peut-être pas bon,

it might not be good,

peut-être qu'il y en a

maybe there are some

qui disent qu'il faudrait

who say that it should

peut-être se déstabiliser

maybe destabilize

plus dans l'art,

more in art,

mais en même temps,

but at the same time,

moi,

me,

je trouve que des fois,

I find that sometimes,

c'est le fun

it's fun

d'être en possession

to be in possession

de ses moyens,

of its means,

tu sais,

you know,

puis je trouve

then I find

qu'à l'aborder,

when approaching it,

c'est ça que ça me donne.

That's what it gives me.

Le Trident,

The Trident,

c'est un grand plateau,

it's a large tray,

c'est un immense plateau,

it is a vast plateau,

moi,

me,

j'ai rencontré ce plateau-là

I met that tray.

pour la première fois

for the first time

avec Chante avec moi,

with Sing with me,

je pense,

I think,

donc tu sais,

so you know,

déjà,

already,

ça m'a permis

It allowed me.

de l'apprivoiser

to tame him/her

dans une chorale,

in a choir,

un show chorale,

a choral show,

fait que déjà,

makes it so that already,

c'est arrivé

it happened

comme tranquillement,

as peacefully,

tu sais,

you know,

après ça,

after that,

il y a eu...

there was...

Est-ce que c'est effrayant

Is it scary?

comme plateau?

like a tray?

De façon chorale,

In a choral way,

non,

no,

mais le plateau,

but the plateau,

oui,

yes,

il est effrayant,

he is frightening,

il est effrayant

he is frightening

quand tu prends le temps

when you take the time

d'y penser,

to think about it,

tu oublies tout,

you forget everything,

tu sais,

you know,

je ne dirais pas

I wouldn't say.

que c'est l'état de grâce,

that it is a state of grace,

mais tu sais,

but you know,

tu joues,

you play,

tu es avec l'autre

you are with the other

puis c'est...

then it is...

Tu es là à deux,

You are there together.

tu sais,

you know,

quand je commençais

when I started

Incendie,

Fire,

par exemple,

for example,

tu sais,

you know,

je sentais que

I felt that

dès les premiers sacres,

from the very first coronations,

dès la première rage,

from the very first fury,

tout s'enlignait sur moi,

everything was aligning against me,

fait que là,

so now,

je fais OK,

I do OK,

je l'ai,

I have it.

tu sais.

you know.

C'est arrivé des fois,

It has happened sometimes,

bien sûr,

of course,

que je l'échappe un peu,

that I slip away a little,

mais c'était ça,

but it was that,

puis le venir au monde aussi,

then to come into the world too,

tu sais,

you know,

c'était...

it was...

On sentait qu'on avait

We could feel that we had

une belle affaire poétique

a beautiful poetic affair

entre les mains

in the hands

puis la machine autour de toi

then the machine around you

est belle aussi,

is beautiful too,

tu sais,

you know,

Macbeth aussi,

Macbeth too,

on sent que tout est fort

We feel that everything is strong.

alentour,

surroundings,

fait qu'on fait partie

makes us part of

d'une...

of a...

Marie-Josée Bastien

Marie-Josée Bastien

a ce talent-là

to that talent

de faire des gangs homogènes.

to make homogeneous groups.

Olivier Artaud aussi

Olivier Artaud too

fait ça beaucoup, là.

Do that a lot, there.

Je ne dis pas que les autres

I'm not saying that others

ne le font pas,

don't do it,

mais on sent qu'on fait partie

but you can feel that you are part of it

d'un tout, tu sais,

of a whole, you know,

d'une grande machine

of a large machine

bien huilée.

well-oiled.

Bon, c'est des heures

Well, it's hours.

de répétition,

of repetition,

c'est des grosses entrées

these are big appetizers

en salle,

in the room,

mais à chaque fois,

but each time,

on sent qu'on fait partie

we feel that we are part of

d'un tout

of a whole

qui est cohérent.

who is consistent.

Puis est-ce que tu abordes

Then do you approach

à ce moment-là

at that moment

tout parce que tu as parlé

all because you spoke

beaucoup de personnages,

many characters,

de grands personnages,

great figures,

de beaux personnages,

beautiful characters,

est-ce que tu les abordes

Do you approach them?

tous de la même manière?

all in the same way?

Comment tu les étudies?

How do you study them?

Comment les travailles-tu?

How do you work on them?

C'est tous pas mal

It's all not bad.

de façons différentes.

in different ways.

Moi, je deviens une éponge,

I become a sponge,

tu sais.

you know.

Je laisse les choses rentrer,

I let things in,

je laisse les choses arriver.

I let things happen.

Puis là, je deviens...

Then I become...

Tout d'un coup, tu sais,

All of a sudden, you know,

tu captes tout ce qui a rapport

you catch everything that relates

à ça involontairement.

to that inadvertently.

Tu ne fais pas

You don't do.

« Oh, je vais chercher

"Oh, I'm going to get"

ces affaires-là ».

"those matters."

C'est juste que tu deviens

It's just that you are becoming.

hyper sensible

hypersensitive

à ce que tu fais.

to what you are doing.

À des choses très précises.

To very specific things.

Puis ces choses-là viennent, tu sais.

Then those things come, you know.

Tu sais, je prends par exemple

You know, I take for example

quand on a fait

when we did

« Les marches du pouvoir »,

"The steps of power"

tu sais, David Bellamy,

you know, David Bellamy,

c'est un spin-doctor.

he is a spin doctor.

C'était un peu de voir

It was a bit to see.

comment ça marche.

how does it work.

Ça a été de s'imprégner

It was about soaking in.

de la politique américaine.

of American politics.

Bien, je vais faire

Well, I will do it.

une parenthèse

a parenthesis

parce que c'est quand même

because it is still

un personnage qui a été marquant.

a character who has been memorable.

Oui.

Yes.

Pour toi, en tout cas,

For you, in any case,

j'imagine bien.

I can imagine.

Oui.

Yes.

C'est un grand rôle,

It's a big role,

un premier rôle.

a leading role.

Oui.

Yes.

Est-ce que c'est jusqu'ici

Is it up to here?

ton rôle le plus marquant

your most significant role

justement de ta carrière?

Just about your career?

Auprès des autres, non.

Not among others, no.

Je pense pas que les autres

I don't think the others.

vont faire « On va se rappeler

"We're going to remember."

de Charles-Étienne

by Charles-Étienne

pour son bel ami ».

"for her handsome friend."

OK.

OK.

Mais moi, personnellement,

But me, personally,

c'est celui que j'ai trouvé

it's the one I found

le plus dur à faire

the hardest to do

et le plus gratifiant à rendre.

and the most rewarding to give back.

Vraiment.

Really.

Bien, je peux comprendre

Well, I can understand.

parce que c'est un rôle

because it's a role

qui était très difficile.

which was very difficult.

Oui.

Yes.

C'était un jeu

It was a game.

qui était extrêmement rapide.

who was extremely fast.

Exactement.

Exactly.

De ce que je me rappelle,

From what I remember,

en tout cas,

in any case,

ça allait sur un train d'enfer.

It was going at a hell of a pace.

Oui.

Yes.

Et il fallait être là,

And you had to be there,

il fallait être présent,

one had to be present,

il fallait être concentré,

you had to be focused,

il fallait donner

it was necessary to give

la bonne répartie

the witty comeback

au bon moment.

at the right time.

Exactement, oui.

Exactly, yes.

C'est un texte

It is a text.

qui est sublime,

who is sublime,

qui est superbe,

who is superb,

qui fait découvrir,

who reveals,

justement,

precisely,

tout le côté

the whole side

de la politique américaine

of American politics

à un moment donné aussi

at some point as well

dans l'histoire

in history

de notre époque

of our time

qui marchait tellement bien.

who walked so well.

Elle s'était présentée

She had introduced herself.

en novembre 2016,

in November 2016,

là où il y a eu,

where there has been,

justement,

precisely,

les élections américaines.

the American elections.

Donc, ça ne pouvait pas

So, it couldn't.

mieux tomber.

fall better.

Ah bien, ça,

Ah well, that,

c'était tout calculé,

it was all planned,

mon vieux.

my old man.

Oui, j'imagine bien.

Yes, I can imagine that.

J'imagine bien.

I can imagine.

Ça faisait longtemps

It's been a long time.

qu'on l'attendait

that we were waiting for him/her

et qu'on travaillait

and that we worked

et qu'on l'avait mis

and that we had put it

sur la glace.

on the ice.

En fait, je voulais en parler.

In fact, I wanted to talk about it.

Et corrige-moi

And correct me.

si je me trompe,

if I'm wrong,

mais c'est toi

but it's you

qui as déposé l'idée,

who proposed the idea,

en fait, à l'aborder.

in fact, upon approaching it.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Comment tu as découvert

How did you discover?

cet auteur-là

that author

à ce moment-là?

At that moment?

Est-ce que ça a été

Has it been?

par le film?

through the film?

Non.

No.

Par «Eilies of March»,

By "Ides of March,"

non?

no?

Non, ça n'a pas été

No, it hasn't been.

par «Eilies of March».

by "Ides of March".

Ça a été...

It was...

«Faragut»,

"Faragut"

parce que ça a été joué

because it has been played

à Montréal.

in Montreal.

Puis c'est là

Then it's there.

que ça m'a...

that it made me...

La première fois

The first time

que j'ai vu...

that I saw...

C'est David Lorrain,

This is David Lorrain.

en fait,

actually,

qui en a fait la traduction.

who translated it.

Puis moi,

Then me,

je commençais à m'intéresser

I was beginning to take an interest.

au théâtre anglo-saxon.

in Anglo-Saxon theater.

Et «Lab 81»,

And "Lab 81,"

le théâtre à Jean-Simon

the theater at Jean-Simon

puis à David aussi,

then to David too,

s'est intéressé

became interested

aux mêmes affaires.

to the same matters.

Fait que c'est comme

So it's like

commencer une espèce

start a species

de relation de ping-pong,

of a ping-pong relationship,

de texte,

of text,

puis d'affaires comme ça.

then business like that.

Puis là, moi,

Then there, me,

j'ai vu ce qu'eux,

I saw what they (did),

ils ont fait.

they did.

Puis après ça,

Then after that,

le film est sorti.

The movie has been released.

Puis là, l'auteur

Then there, the author

est devenu big aussi

has also become big

à cause de tout ça.

because of all this.

Et puis là, c'est parti.

And then there it goes.

Mais originalement...

But originally...

Mais vous avez fait

But you did.

un bon coup

a good shot

en invitant l'auteur

by inviting the author

et en faisant

and by doing

en sorte

in such a way

qu'il assiste

that he attends

à la première

at the first

malgré qu'il ne comprenait

despite not understanding

pas le français?

not French?

Mais il faisait ça souvent.

But he did that often.

Il arrivait de Paris.

He was coming from Paris.

Ah oui?

Oh really?

Oui.

Yes.

Puis sa blonde est francophone.

Then his girlfriend is French-speaking.

Elle est de la Martinique.

She is from Martinique.

Sa femme est francophone.

His wife is French-speaking.

Donc, tu sais,

So, you know,

avec elle, on conversait.

With her, we conversed.

Donc, elle, elle pouvait dire

So, she, she could say

si c'était bon ou pas bon

if it was good or not good

finalement.

finally.

Oui, mais en même temps,

Yes, but at the same time,

c'était super cool

it was really cool

parce qu'il nous a dit...

because he told us...

C'est la première fois

It's the first time.

que je le vois

that I see him

avec une fougue aussi sanguine.

with such a fiery passion.

Tu sais, aussi...

You know, also...

OK.

OK.

Puis on l'avait aussi,

Then we also had it,

je ne sais pas si tu te rappelles,

I don't know if you remember,

on l'avait un peu élargi

we had widened it a bit

certaines scènes.

certain scenes.

Puis tu sais,

Well you know,

Marie-Hélène a ce don aussi

Marie-Hélène has this gift too.

de prendre le théâtre

to take the theater

justement anglo-saxon

precisely Anglo-Saxon

puis de l'éclater un peu,

then to break it a little,

de le faire grandir

to make him grow

parce que ça pourrait

because it could

facilement rester

easily stay

une scène de cinéma

a movie scene

dans un restaurant

in a restaurant

entre deux personnes.

between two people.

Tout à fait.

Absolutely.

Puis tu sais,

Then you know,

on se lève, on tourne.

We get up, we turn.

Elle a cette capacité-là

She has that ability.

d'éclater un genre

to break a genre

qui pourrait facilement

who could easily

rester petit.

stay small.

Alors lui,

So him,

c'est la première fois

it's the first time

qu'il voyait ça.

that he saw that.

Puis il me l'a dit.

Then he told me.

Il m'a serré dans ses bras

He hugged me tightly.

à la fin du show

at the end of the show

puis il avait dit

then he said

merci,

thank you,

merci.

thank you.

Justement,

Exactly,

c'est ça.

That's it.

On sentait

We could feel

que c'était épique.

that it was epic.

C'est que ça devenait épique.

It was becoming epic.

Ce qu'il ne sentait pas

What he did not feel

de lui qu'à ce qu'il...

"from him that as far as he..."

Tu sais,

You know,

probablement qu'il sentait

probably he felt

quand il avait écrit

when he had written

quelque chose

something

qui bouillait.

who was boiling.

Oui.

Yes.

Mais c'est la première fois

But it's the first time.

que c'était manifesté

that it was manifested

physiquement sur scène.

physically on stage.

Ça fait que c'était

That means it was.

vraiment cool.

really cool.

Puis il a été,

Then he was,

tu sais,

You know,

il était tellement fin.

He was so thin.

Très charmant.

Very charming.

Oh, il était super cool.

Oh, he was really cool.

Il nous a,

He has us,

tu sais,

you know,

il a commencé

he started

puis nous,

then we,

on jouait avec

we played with

le rideau rouge fermé

the red curtain closed

puis il nous avait dit

then he had told us

I'm a sucker for curtain.

I'm a sucker for curtains.

Il était super content.

He was super happy.

Ça fait que c'était super cool.

That made it really cool.

Ah, ça c'est cool.

Ah, that's cool.

Dis-moi,

Tell me,

en plus de jouer,

in addition to playing,

tantôt tu parlais

Earlier you were talking.

de vivre de ton art,

to live from your art,

en tout cas de tes armes

in any case of your weapons

multiples.

multiples.

Oui.

Yes.

Tu parlais d'infographie,

You were talking about infographics,

tu parlais d'un paquet de trucs,

you were talking about a bunch of things,

tu parlais,

you were talking,

on parle de jeux

we are talking about games

depuis tout à l'heure

for a while now

mais tu as fait aussi

but you did too

de la mise en scène.

of the staging.

Oui.

Yes.

Est-ce que c'est une avenue

Is this a street?

qui te semble attrayante

who seems attractive to you

pour le futur?

for the future?

Absolument.

Absolutely.

Vraiment, vraiment, vraiment, vraiment.

Really, really, really, really.

Puis quand j'ai fait Grace,

Then when I did Grace,

c'est peut-être une erreur

It might be a mistake.

avec le recul,

in hindsight,

mais tout le monde va,

but everyone is going,

en tout cas,

in any case,

on en reparlera peut-être,

we may talk about it again,

mais j'avais volontairement

but I had intentionally

voulu faire ça drabe.

wanted to do that drab.

OK.

OK.

Tu sais, je voulais que ça soit

You know, I wanted it to be

entre quatre murs

between four walls

d'un condo en Floride.

of a condo in Florida.

Je voulais que ce soit,

I wanted it to be,

je voulais essayer

I wanted to try.

la forme américaine

the American form

pure et dure

pure and hard

à son maximum ici.

at its maximum here.

Et on m'en a voulu beaucoup.

And I was blamed a lot.

Il y a beaucoup de monde

There are many people.

qui, tu sais,

who, you know,

moi j'ai,

I have,

un de mes bons chums,

one of my good buddies,

c'est Alexandre Cadieux

It's Alexandre Cadieux.

qui est critique.

who is critical.

Mais on t'en a voulu

But we were upset with you.

ou on n'a pas compris?

Where didn't we understand?

Je pense qu'on n'a pas compris.

I think we haven't understood.

Je n'ai pas été clair.

I wasn't clear.

Mais tu sais,

But you know,

c'est comme mes premières,

it's like my firsts,

c'était comme la première fois.

It was like the first time.

Puis c'était plus aussi,

Then it wasn't like that anymore,

je voulais entendre

I wanted to hear.

ce texte-là en québécois.

that text in Quebec French.

Je voulais le donner

I wanted to give it.

à des gars comme Manu

to guys like Manu

puis Nico.

then Nico.

Je voulais que ces gars-là

I wanted those guys to

jouent ça.

they play that.

Eux, ils ont créé

They created.

un théâtre pour jouer ensemble.

a theater to play together.

Ça faisait cinq, six ans

It had been five, six years.

qu'ils n'avaient pas joué ensemble.

that they had not played together.

Je leur ai dit,

I told them,

j'ai un texte

I have a text.

pour que vous jouiez ensemble.

so that you can play together.

Puis c'est vraiment,

Then it is really,

ça va être du jeu d'acteurs

It's going to be a showcase of acting.

entre vous.

between you.

Il n'y aura pas tant

There won't be that many.

de mise en scène que ça.

of staging than that.

Puis c'est arrivé à un moment

Then it happened at a moment

où je pense que le public

where I think the audience

est,

is,

le public a été rendez-vous,

the audience was a meeting,

on a fait des bonnes salles.

We made good rooms.

Mais je pense que mes pères,

But I think that my fathers,

j'ai froissé,

I crumpled.

pas froissé,

not crumpled,

j'ai comme peut-être

I have like maybe.

refroidi mes pères

cooled my fathers

par rapport à ce que moi,

compared to what I,

je voulais faire théâtralement.

I wanted to do it theatrically.

Parce que depuis ce temps-là,

Because since that time,

j'ai proposé beaucoup de choses.

I have proposed a lot of things.

Puis à part Marie-Josée

Then apart from Marie-Josée

puis Michel Nadeau,

then Michel Nadeau,

il n'y a pas beaucoup

there isn't much

de personnes

of people

que ça intéresse.

that it interests.

Et c'est sûr,

And it's sure,

ma complice de toujours,

my lifelong accomplice,

Marie-Hélène Gendreau,

Marie-Hélène Gendreau,

qui pour les deux,

who for both,

on ne sait plus quoi faire

we don’t know what to do anymore

parce qu'il n'y a pas de niche

because there is no niche

pour le théâtre

for the theater

qu'on veut faire à Québec.

that we want to do in Quebec.

Et pourtant,

And yet,

Duceppe en fait

Duceppe actually does.

son pain et son beurre,

his bread and butter,

mais ça,

but that,

c'est un autre combat.

it's another fight.

Alors, je pense que

So, I think that

j'ai refroidi du monde

I have cooled off some people.

parce que maintenant,

because now,

je propose à faire.

I propose to do.

Oui, mais au-delà du texte,

Yes, but beyond the text,

qu'est-ce que tu vas faire?

What are you going to do?

Mais le texte,

But the text,

c'est si bon en ce moment

it's so good right now

que je pense que

that I think that

je n'ai pas besoin tant que ça

I don't need that much.

d'aller mettre une projection

to go put on a projection

ou de faire éclater le lieu.

or to make the place explode.

On pourrait jouer ça

We could play that.

dans un dortoir américain.

in an American dormitory.

Mais oui, je veux en faire.

But yes, I want to do it.

Je veux en faire.

I want to do it.

Puis Marie-Josée Bastien

Then Marie-Josée Bastien

m'ouvre la porte en ce moment.

is opening the door for me right now.

Puis ça, je suis très reconnaissant.

Then I'm very grateful.

As-tu l'impression

Do you have the impression

qu'il y a de la place

that there is room

pour du théâtre in situ

for site-specific theater

à Québec?

in Quebec?

Oui, je pense que oui.

Yes, I think so.

Ça se fait un peu à Montréal.

It's done a bit in Montreal.

On a vu ça.

We saw that.

Bon, il y a des endroits

Well, there are places.

qui ne sont pas nécessairement

which are not necessarily

se dédient à ça,

dedicate themselves to that,

mais qui sont plus favorables

but who are more favorable

à accueillir des pièces.

to accommodate parts.

On a vu des trucs

We saw some things.

qui se passaient

that were happening

dans des appartements.

in apartments.

Est-ce que c'est quelque chose

Is it something?

qui te plaît personnellement?

Who do you personally like?

Oui, vraiment.

Yes, really.

Oui, oui, vraiment

Yes, yes, really.

parce que moi,

because I,

je préconise beaucoup

I recommend a lot.

le jeu d'acteur, en fait.

the acting, in fact.

Je veux beaucoup

I want a lot.

que ça se passe.

let it happen.

Tu sais, j'avais adoré

You know, I had loved it.

Tomber du ciel

Fall from the sky.

que Niveau Parking

What level is the parking?

avait fait

had done

avec Michaud

with Michaud

et Sophie Dion.

and Sophie Dion.

Ça se passe dans une cuisine.

It takes place in a kitchen.

Ça se passe entre deux.

It takes place between two.

Puis, j'étais sur le bout

Then, I was on the edge.

de mon siège.

from my seat.

Bon, c'est sûr,

Well, that's for sure,

la butte est fantastique.

the mound is fantastic.

Moi, oui, tout à fait.

Me, yes, absolutely.

Puis, tu vois,

Then, you see,

récemment,

recently,

je suis tombé sur un texte.

I came across a text.

Récemment.

Recently.

Ça fait longtemps

It's been a long time.

qu'il est sur ma table de chevet.

that it is on my bedside table.

Là, ils vont le refaire

There, they are going to redo it.

en revival.

in revival.

Nous autres,

Us,

on ne l'a même pas fait

we didn't even do it

encore une fois

once again

en Amérique du Nord

in North America

en français.

in French.

Mais ils sont déjà

But they are already

en train d'en refaire

in the process of redoing it

un remake aux États-Unis.

a remake in the United States.

C'est Take Me Out

It's Take Me Out.

qui traite de l'homosexualité

that deals with homosexuality

dans le sport professionnel.

in professional sports.

Puis, j'étais là,

Then, I was there,

on fait ça

we do that

dans les vestiaires

in the locker rooms

des capitales.

capitals.

Là, tu sais,

There, you know,

l'organisation

the organization

qu'on vient de perdre.

that we have just lost.

En tout cas,

In any case,

ça peut être vraiment l'enfer,

it can really be hell,

mais tu sais,

but you know,

je veux faire ça.

I want to do that.

Mais ça peut être

But it can be.

vraiment intéressant

really interesting

parce que ça rajoute

because it adds

un niveau de réalisme

a level of realism

exceptionnel.

exceptional.

Les scènes se passent

The scenes take place.

dans les casiers,

in the lockers,

dans les douches.

in the showers.

Oui, on le fait là,

Yes, we are doing it there,

mais là,

but there,

c'est...

it's...

Le problème aussi

The problem too.

qu'on a en ce moment,

that we currently have,

puis excuse-moi,

then excuse me,

je surfe sur ce que tu me dis,

I'm surfing on what you're telling me,

mais...

but...

Mais non, vas-y.

But no, go ahead.

C'est qu'on n'a pas

It's just that we don't have.

beaucoup d'acteurs

many actors

noirs à Québec

Blacks in Quebec

ou des Mexicains.

or Mexicans.

Tandis qu'aux États-Unis,

While in the United States,

tu sais,

you know,

une équipe de baseball,

a baseball team,

il y a des Mexicains.

There are Mexicans.

Tout à fait.

Absolutely.

Il y a des Mexicains,

There are Mexicans,

il y a des Mulatres,

there are Mulattos,

il y en a un,

there is one

il y en a un.

There is one.

Puis moi,

Then me,

dans ce show-là

in that show

que je veux faire

that I want to do

depuis des années,

for years,

ça me prend

it takes me

un personnage principal noir.

a black main character.

Ça me prend

It takes me.

un duo de Mexicains.

a duo of Mexicans.

Fait qu'on force beaucoup

Makes us push a lot.

sur la diversité,

on diversity,

mais il faut que la diversité

but diversity must

existe aussi en quelque part.

also exists somewhere.

Ben oui,

Well, yes,

c'est ça notre problème,

that's our problem,

en fait.

in fact.

Ben, ce problème-là,

Well, that problem,

mais le 9 avril,

but on April 9,

nous,

we,

on va,

we go,

on va lancer

we're going to launch

la saison du Trident

the season of the Trident

puis on a une coproduction

then we have a co-production

avec Niveau Parking

with Parking Level

cette année

this year

que je t'annonce en primaire.

that I inform you in primary.

Oui, en primaire.

Yes, in primary school.

Ça sera plus en primaire

It will be more in primary.

quand on va pouvoir

when will we be able

entendre ce podcast-là,

to hear that podcast,

mais c'est en primaire

but it's in elementary school

pour moi présentement

for me right now

parce qu'on enregistre

because we are recording

début avril.

early April.

C'est ça.

That's it.

Ben, c'est Eldorado

Well, it's Eldorado.

de Laurent Godet.

by Laurent Godet.

Oui.

Yes.

Donc, on fait

So, we do.

une adaptation théâtrale

a theatrical adaptation

d'Eldorado

of Eldorado

avec Niveau Parking.

with Parking Level.

Tu sais,

You know,

ça prend des acteurs

It takes actors.

noirs.

blacks.

Tout à fait.

Absolutely.

Joe Baird a fait

Joe Baird did.

des auditions

auditions

avec Jean-Marie-José Bastien

with Jean-Marie-José Bastien

puis il y a des comédiens

then there are actors

de Montréal noirs

from black Montreal

qui vont venir jouer

who are going to come play

à Québec.

in Quebec.

Il n'y aura pas le choix.

There will be no choice.

Ça coûte des perdièmes, ça.

That's going to cost a fortune.

Tout à fait.

Absolutely.

C'est plus cher.

It's more expensive.

Ça fait une moins grosse gang.

It's a smaller group.

Est-ce que vous allez faire

Are you going to do?

une coproduction

a coproduction

à ce moment-là?

at that moment?

On est en coproduction

We are in coproduction.

avec le Trident,

with the Trident,

donc c'est sûr

so it's sure

que le Trident nous aide,

may the Trident help us,

mais tu sais...

but you know...

Mais avec une compagnie

But with a company

de Montréal?

from Montreal?

Non, je ne penserais pas.

No, I wouldn't think so.

On a essayé,

We tried,

mais peut-être...

but maybe...

Je ne penserais pas.

I wouldn't think so.

Puis encore là,

Then again,

c'est peut-être que...

it may be that...

C'est quelque chose

It's something.

qu'on voit de plus en plus

that we see more and more

au niveau d'argent,

in terms of money,

mais au niveau du déplacement,

but at the level of movement,

au niveau de pouvoir aussi

at the level of power as well

jouer plus que 20 soirs.

play more than 20 nights.

Tout à fait.

Absolutely.

Tout à fait, oui, c'est ça.

Exactly, yes, that's it.

Oui, puis on est à la recherche

Yes, then we are looking for.

de ça, nous autres aussi.

About that, us too.

On veut jouer plus longtemps.

We want to play longer.

On veut faire ça longtemps.

We want to do this for a long time.

Alors oui, oui, tout à fait.

So yes, yes, absolutely.

On le voit de plus en plus souvent.

We see it more and more often.

Mais non, ça va être

But no, it's going to be

juste avec Niveau Parking

just with Parking Level

puis le Trident.

then the Trident.

Puis c'est un projet

Then it's a project.

qui va être fantastique

who is going to be fantastic

parce que ça tombe exactement

because it falls exactly

dans des...

in some...

Tu sais, on en parle beaucoup,

You know, we talk about it a lot,

la crise des migrants.

the migrant crisis.

Puis là, ça ne va pas

Then there, it's not going to work.

se calmer dans six mois.

calm down in six months.

Non.

No.

Ça va être un show

It's going to be a show.

assez fantastique.

quite fantastic.

Ça fait que oui,

So yes,

ça nous prend des comédiens.

We need actors.

Mais tu sais, ça coûte cher.

But you know, it's expensive.

Tu sais, moi, si je veux faire

You know, for me, if I want to do

Take Me Out, mon show

Take Me Out, my show

sur le baseball,

on baseball,

de ma poche,

from my pocket,

il faut que je dise

I have to say.

aux gens de Montréal

to the people of Montreal

qu'il va falloir trouver

that will need to be found

une place où habiter

a place to live

puis je ne sais pas.

then I don't know.

En tout cas, il faut faire

In any case, we need to do it.

des demandes dessus

requests above

puis tout ça,

then all that,

mais ça reste quand même complexe.

but it remains complex nonetheless.

On parlait de mise en scène

We were talking about staging.

justement et peut-être

exactly and perhaps

de trucs qui manquent

things that are missing

à Québec.

in Quebec.

Oui.

Yes.

Le futur sur la scène,

The future on stage,

est-ce que c'est quelque chose

Is it something?

qui t'interpelle?

Who is calling your attention?

Est-ce que c'est quelque chose

Is it something?

qui...

who...

Parce que moi,

Because me,

j'ai l'impression

I have the impression.

que c'est...

what is it...

C'est extrêmement difficile

It's extremely difficult.

en fait de mettre en scène.

in terms of staging.

C'est de faire croire à ça.

It's to make believe in that.

Il y a eu,

There has been,

à un moment donné,

at some point,

une pièce qui a longtemps

a piece that has long

circulé qui s'appelle

circulated which is called

Trick or Treat.

Trick or Treat.

Oui.

Yes.

Qui est une pièce

Who is a piece

qui se passe dans le futur.

which takes place in the future.

Oui.

Yes.

Donc, personne ne peut

So, no one can.

vraiment s'improviser

really improvise

Ridley Scott sur scène

Ridley Scott on stage

et créer un Blade Runner

and create a Blade Runner

sur scène.

on stage.

Non, non, mais c'est ça.

No, no, but that's it.

Non, non.

No, no.

Reste néanmoins

Nevertheless remains

que c'est un sujet...

what a topic...

Le futur est un sujet

The future is a subject.

extrêmement intéressant

extremely interesting

à aborder

to address

parce que

because

il n'existe pas.

It does not exist.

Tout comme l'histoire

Just like history.

fantaisiste ou fantastique.

fantasist or fantastic.

Oui.

Yes.

Reste néanmoins,

Nonetheless,

on se pose la question

we ask ourselves the question

pourquoi ça n'existe pas

why doesn't it exist

plus que ça au théâtre.

more than that at the theater.

Mais il y a bien

But there is indeed

des genres qui sont...

genres that are...

On avait déjà essayé

We had already tried.

à un moment donné

at some point

de penser à un slasher movie

to think of a slasher movie

sur scène.

on stage.

Tu sais,

You know,

un Halloween.

a Halloween.

Comment qu'on peut faire

How can we do it?

un...

one...

Mais tu sais que

But you know that

ça allait exister?

Was it going to exist?

Oui, c'est Christine Beaulieu

Yes, it's Christine Beaulieu.

qui jouait là-dedans.

who played in it.

Oui, mais c'est

Yes, but it is

un texte de Les Tourneaux.

a text by Les Tourneaux.

Oui, exactement,

Yes, exactly,

de François Les Tourneaux.

by François Les Tourneaux.

Mais oui, je l'ai vu.

But yes, I saw him.

Je l'ai vu à La Chapelle.

I saw him/her at La Chapelle.

Oui.

Yes.

Oui, c'était...

Yes, it was...

Pas Stampede,

Not Stampede,

mais...

but...

En tout cas,

In any case,

c'est Texas Chainsaw Massacre.

It's Texas Chainsaw Massacre.

Oui.

Yes.

Oui, je l'ai vu.

Yes, I saw it.

Mais c'était...

But it was...

Ce n'était pas un slasher.

It wasn't a slasher.

Non.

No.

C'était le tournage de...

It was the shooting of...

Oui, voilà.

Yes, here it is.

Puis on a peur

Then we are scared.

de l'acteur

of the actor

parce que peut-être

because perhaps

qu'il est fou pour vrai.

he's really crazy.

Mais oui,

But yes,

c'est super bon ce show-là.

This show is really good.

Tout à fait.

Absolutely.

Ça s'appelle Texas.

It's called Texas.

Oui, je sais.

Yes, I know.

Mais il y a cette volonté-là

But there is that will.

de faire un véritable show

to put on a real show

où il n'y a pas de méta,

where there is no meta,

où il n'y a pas

where there is not

de deuxième niveau.

of second level.

Est-ce qu'on réfléchit

Are we thinking?

à la forme?

to the shape?

Il y a eu un Evil Dead musical

There was an Evil Dead musical.

où le sang frisait partout.

where the blood curled everywhere.

D'ailleurs,

Moreover,

on donnait des imperméables

we were giving out raincoats

aux trois premiers arrangés.

to the first three arranged.

C'était hallucinant.

It was amazing.

Excuse-moi.

Excuse me.

Ça devait être extraordinaire.

It must have been extraordinary.

Mais à Londres,

But in London,

ils ont fait l'exorciste.

They made the Exorcist.

Ça, je pense

I think so.

que ça pourrait marcher.

that it could work.

Les critiques étaient

The criticisms were

quand même pas pires.

Still not the worst.

Le monde criait

The world was screaming.

« Oh, c'est vulgaire! »

"Oh, that's vulgar!"

Puis d'autres disaient

Then others said

« C'est du génie! »

"It's genius!"

Je pense que c'est

I think that it is.

très polarisant comme thème.

very polarizing as a topic.

Parce que tout ce qui est

Because everything that is

théâtre d'art,

art theater,

théâtre futuriste,

futuristic theater

ça reste quelque chose

It's still something.

qui est extrêmement difficile

which is extremely difficult

à mettre en scène.

to stage.

J'avais vu un show futuriste

I had seen a futuristic show.

à Montréal

in Montreal

par l'Orbit gauche.

through the left Orbit.

Ils faisaient ça

They did that.

à la salle

in the room

de l'Union française,

of the French Union,

je pense,

I think,

sur Vigée.

on Vigée.

Puis c'était une bonne voie

Then it was a good path.

pour rentrer

to go back

dans le théâtre futuriste.

in futuristic theater.

Tu vas dans le post-apocalyptique

You are going into the post-apocalyptic.

à côté.

next to.

Des débris,

Debris,

puis c'est la fin.

Then it's the end.

Il y a une volonté

There is a will.

de revenir

to come back

puis que les gens

since people

sont déjà ailleurs.

are already elsewhere.

Je pense que c'est plus

I think it's more

dans le Ray Bradbury

in Ray Bradbury

style.

style.

Dans le ramant

In the rowing

d'anticipation

of anticipation

qu'on peut faire

that we can do

de la science-fiction

science fiction

si on veut.

if we want.

C'est difficile.

It's difficult.

C'est extrêmement difficile.

It is extremely difficult.

Puis il y a

Then there is

cette réflexion-là aussi.

that reflection too.

Moi, j'ai longuement...

Me, I have long...

Je caresse le rêve

I cherish the dream.

de jouer

to play

Ex Machina,

Ex Machina,

le film avec

the film with

Oscar Isaac,

Oscar Isaac,

du même auteur

by the same author

que La Plage.

that The Beach.

Alex...

Alex...

Pas Alex Garland

Not Alex Garland

ou quelque chose

or something

d'autre.

other.

Oui, Alex Garland.

Yes, Alex Garland.

Alex Garland, exactement.

Alex Garland, exactly.

De le faire au théâtre,

To do it in the theater,

entre trois lieux,

between three places,

des jeux d'ondes,

wave games,

des conversations

conversations

entre humains robots.

between humans robots.

Est-ce que l'autre

Is the other one?

est un robot?

Is it a robot?

Tu peux, au théâtre,

You can, at the theater,

jouer sur cette...

play on this...

Oui.

Yes.

Est-ce que l'autre...

Is the other...

Le public le sait,

The public knows it,

que le comédien

that the comedian

n'est pas un robot,

is not a robot,

mais juste mettre

but just put

dans la tête du public,

in the minds of the public,

ça pourrait être

it could be

un robot.

a robot.

Mais ça serait

But that would be

extrêmement intéressant.

extremely interesting.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

J'avoue que j'ai jamais

I admit that I've never

pensé à l'adaptation

thought about the adaptation

théâtrale, mais...

theatrical, but...

Mais toute la question

But the whole question

de Turing,

of Turing,

les tests de Turing,

the Turing tests,

sur lequel repose

on which rests

Ex Machina,

Ex Machina

est très intéressante

is very interesting

scéniquement.

scenically.

Maintenant...

Now...

Non, je t'embarque pas,

No, I'm not taking you along.

mais tu sais,

but you know,

tous les droits

all rights

pis tout, là...

and everything, there...

Oui, clairement,

Yes, clearly,

mais il y a toute cette notion

but there is all this notion

de réflexion

of reflection

sur la conscience.

on conscience.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Tu peux même le transposer

You can even transpose it.

à la conscience

to consciousness

de l'acteur

of the actor

versus son personnage.

versus his character.

Exactement.

Exactly.

Est-ce que moi,

Is it me,

je suis...

I am...

Pis à un moment donné,

But at some point,

il y a comme tout un...

there is like a whole...

Mais dans le film,

But in the film,

il y a vraiment

there is really

cette question-là

that question

à un moment donné

at some point

sur est-ce que moi,

on am I,

je pourrais être...

I could be...

Est-ce que c'est un miroir?

Is it a mirror?

Oui.

Yes.

Pis cette idée-là

But that idea there

est quand même

is still

assez intéressante

quite interesting

pis je pense que c'est possible

Well, I think it's possible.

sur scène.

on stage.

La richesse aussi

Wealth too.

de ce film-là,

from that film,

c'est que c'est ça,

that's it,

il y a trois...

there are three...

Il y a un lieu,

There is a place,

un ou deux lieux,

one or two places,

fait que j'ai pas besoin.

It's something that I don't need.

Fait que c'est sûr

So it's certain.

que moi,

than me,

j'en suis à une première

I'm at a first.

version écrite

written version

pis j'en suis à regarder

"Well, I'm at the point of watching."

les scènes

the scenes

pis tout ça.

and all that.

Je suis là-dedans,

I'm in it,

mais c'est ça.

but that's it.

Un moment donné,

At a given moment,

tu fais OK,

You do okay,

là, ça va faire

That's enough now.

une cinquantaine,

about fifty,

soixantaine d'heures

sixty hours

que je passe là-dessus.

that I pass over it.

Si je pourrais jamais

If I could ever

avoir les droits,

to have rights,

je vais arrêter ça là.

I'm going to stop that there.

C'est quand même

It's still

une affaire très difficile.

a very difficult matter.

Mais cette science-fiction-là,

But that science fiction,

je pense que c'est possible.

I think it is possible.

Mais il faut tout le temps

But it takes all the time.

que ça se passe

let it happen

entre les humains

among humans

pis que le problème

then the problem

soit jamais

either never

trop, trop extérieur.

too much, too external.

Il y avait,

There was,

après la fin de...

after the end of...

Je sais pas si t'avais vu

I don't know if you had seen.

À la licorne

To the unicorn

avec Sophie Cadieux,

with Sophie Cadieux,

Maxime Godet,

Maxime Godet,

du désorcien

of the sorcerer

de Maxime Denamé.

by Maxime Denamé.

Oui.

Yes.

Après la fin...

After the end...

Ça se passait dans un bunker.

It was happening in a bunker.

Dans un bunker, c'est ça.

In a bunker, that's it.

Fait qu'il y a cette idée-là

So there is this idea.

aussi qui est peut-être

also who is perhaps

un peu science-fiction,

a bit of science fiction,

mais là, tu sais...

but there, you know...

Tout à fait.

Absolutely.

Sans dévoiler

Without revealing

qu'on n'est pas là pour tout,

that we are not here for everything,

mais tu sais,

but you know,

tout le long du spectacle,

throughout the show,

on est dans cet univers-là.

We are in that universe.

C'est l'apocalypse

It's the apocalypse.

à l'extérieur du bunker.

outside the bunker.

On essaie de survivre

We are trying to survive.

à l'intérieur.

inside.

Donc, je pense que ça prend

So, I think it takes

un huis clos.

a closed session.

Et à partir de ce moment-là,

And from that moment on,

la science-fiction

science fiction

peut exister

may exist

dans la tête du public.

in the public's mind.

Tu fais...

You do...

Tout à fait.

Absolutely.

On est sur la Lune.

We are on the Moon.

Si je sors pas de ça,

If I don't get out of this,

je meurs.

I am dying.

Bon.

Good.

Maintenant, ça se passe ici.

Now, it's happening here.

Mais il faut que le problème

But the problem is that

soit entre les deux.

either between the two.

Je sais pas si t'as vu

I don't know if you've seen.

le film Moon avec...

the film Moon with...

C'est avec Sam Rockwell.

It's with Sam Rockwell.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

C'est ça, oui.

That's right, yes.

Puis ça pourrait exister,

Then it could exist,

ce solo-là,

that solo there,

dans un lieu,

in a place,

dans un huis clos,

in a closed door setting,

sans que le monde fasse...

without the world making...

J'y crois plus.

I don't believe in it anymore.

Fait que moi,

So, me,

je pense que la science...

I think that science...

Ben, ça revient tout le temps

Well, it keeps coming back all the time.

au même.

to the same.

Ça se passe entre eux autres.

It happens between them.

Oui.

Yes.

Peu importe le contexte.

No matter the context.

Moi, je trouve que c'est

I think it's

une de ses grandes performances.

one of his great performances.

Une introspection

An introspection

absolument extraordinaire.

absolutely extraordinary.

Ah oui.

Ah yes.

Je l'ai vu au théâtre,

I saw him at the theater,

Sam Rockwell,

Sam Rockwell,

dans un Martin McDonagh,

in a Martin McDonagh,

avec Christopher Walken.

with Christopher Walken.

Tu sais, le rideau s'ouvre,

You know, the curtain rises,

Christopher Walken se lève,

Christopher Walken gets up,

il a rien dit,

he said nothing,

un standing ovation.

a standing ovation.

Ben voilà.

Well there you go.

Tu fais calme.

You are quiet.

Ben voilà.

Well there you go.

OK.

OK.

On n'est pas rendus là.

We're not there yet.

J'ai des cotes à manger.

I have ribs to eat.

Tu as travaillé avec Nocturna,

You worked with Nocturna,

avec Helix.

with Helix.

Oui.

Yes.

Donc, il y a eu

So, there was

une représentation,

a representation,

quelques représentations

some performances

à l'aborder en soirée.

to approach it in the evening.

Oui.

Yes.

C'était un théâtre

It was a theater.

très particulier,

very particular,

très technologique.

very technological.

Oui.

Yes.

Qu'est-ce que tu en retires

What do you take away from it?

de ça?

About that?

Parce que les échos

Because the echoes

étaient bonnes.

were good.

Les échos...

The echoes...

J'ai eu la chance de le faire.

I had the chance to do it.

OK.

OK.

D'être de ceux et celles

To be among those

qui ont participé

who participated

à l'expérience interactive.

to the interactive experience.

Cool.

Cool.

Qu'est-ce que tu en retires

What do you take away from it?

de ça?

about that?

Que...

What...

En fait,

In fact,

c'est qu'il y a

it's that there is

une grosse demande

a big request

pour que le multimédia

for multimedia

et la technologie

and technology

rencontrent le théâtre.

meet the theater.

Il n'y a pas une demande,

There is no request,

mais il y a une volonté,

but there is a will,

en fait.

in fact.

Beaucoup de monde

A lot of people

veulent ça.

want that.

Alors...

So...

Quand tu dis

When you say

beaucoup de monde

a lot of people

veulent ça,

want that,

est-ce que c'est

Is it?

du monde du milieu?

of the underworld?

Les bailleurs de fond,

The funders,

je pense ceux

I think those.

qui veulent donner

who want to give

des sous.

coins.

Tu le sens, en fait.

You feel it, actually.

Il y a beaucoup

There is a lot.

de programmes,

of programs,

création numérique,

digital creation,

des affaires comme ça.

things like that.

Puis, c'est très facile,

Then, it's very easy,

à un certain degré,

to a certain extent,

d'avoir des sous

to have some money

pour ce genre

for this kind

de production-là.

of that production.

Là où c'est compliqué,

Where it gets complicated,

c'est que c'est...

it's just that it's...

Tu sais, c'est deux...

You know, it's two...

Tu sais, le théâtre

You know, the theater.

et le monde

and the world

de l'événementiel

event management

multimédia,

multimedia,

pour qu'ils arrivent

so that they arrive

à se rencontrer,

to meet each other,

doivent travailler ensemble

must work together

dès le départ

from the start

et créer ensemble

and create together

tout du long.

all along.

Ça peut pas être...

It can't be...

Puis, je pense que c'est là

Then, I think that's there.

qu'il y a eu

that there has been

un petit problème

a small problem

avec Noctura.

with Noctura.

C'est que...

It's that...

On a travaillé

We worked.

chacun de notre bord.

each on our side.

On m'a parlé

I was told.

de techno

of techno

qui pourrait se greffer

who could be grafted

sans jamais

without ever

que je puisse

that I may

laisser le monde

leave the world

essayer.

to try.

Puis, il y a une semaine

Then, a week ago

ou deux du spectacle,

or two of the show,

j'ai eu la techno.

I had technology class.

Certaines choses

Certain things

marchaient pas.

didn't walk.

Certaines choses

Some things

n'étaient pas maîtrisées.

were not controlled.

Donc, ça fait en sorte

So, it makes it so that

qu'on arrive à un moment

that we reach a moment

où est-ce que...

where is it that...

Tu sais, il y a

You know, there is

bien des...

many...

Bien des flous.

Many uncertainties.

OK.

OK.

Puis, moi,

Then, me,

mettons, tu sais,

let's say, you know,

mon mandat,

my mandate,

c'est créer une histoire

it's creating a story

avec une gang.

with a gang.

Choisis ta gang,

Choose your crew,

choisis ton histoire.

choose your story.

On a telle, telle techno,

We have such, such techno,

on va essayer

We will try.

de la mettre dedans,

to put it inside,

tu sais.

you know.

Alors que moi,

As for me,

je pense qu'il faut

I think that it is necessary.

développer ensemble

develop together

quelque chose.

something.

Pour travailler.

To work.

Je sais pas si tu comprends,

I don't know if you understand,

je suis un peu chef

I am a bit of a boss.

puis à la radio,

then on the radio,

je reste un peu...

I’ll stay a little...

Pas greffer la techno

Do not graft the techno.

à l'histoire,

to history,

mais greffer quasiment

but almost graft

l'histoire à la techno.

the story to techno.

Exactement.

Exactly.

En fait, c'est parce que

In fact, it's because

moi, mon défi,

me, my challenge,

c'était que je veux pas

It was that I don't want.

que la techno soit

let techno be

un...

one...

de la scéno.

of the scenography.

OK.

OK.

Et c'est devenu

And it became

un peu ça.

a little bit that.

Puis, sauf pour le sub-pack,

Then, except for the sub-pack,

mais le sub-pack vibrait.

but the sub-pack was vibrating.

C'était pas ce que je voulais,

It wasn't what I wanted.

tu sais.

you know.

Ouais, parce que ça a été

Yeah, because it was

difficile, en fait,

difficult, in fact,

de comprendre.

to understand.

Là, il faut expliquer

There, it is necessary to explain.

le système.

the system.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Ça a été difficile.

It was difficult.

On entrait, en fait,

We were actually entering,

on avait une espèce

we had a species

de sac à dos

of backpack

qu'on nous remettait,

that was handed to us,

qui vibrait.

which vibrated.

Exact.

Exact.

Et on passait

And we passed by.

de poste en poste,

from job to job,

de salle en salle

from room to room

et on développait l'histoire.

and we were developing the story.

On découvrait,

We were discovering,

il pouvait se passer.

it could happen.

J'imagine que ça devait

I imagine it must have.

être extrêmement différent

to be extremely different

d'une représentation

of a representation

à l'autre.

to the other.

Ouais, tout à fait.

Yeah, absolutely.

Dépendamment de comment

Depending on how

les gens répondaient.

the people responded.

Ouais.

Yeah.

Parce que dès l'une

Because as soon as one

des premières salles,

from the first halls,

en fait,

in fact,

donc il y a une espèce

So there is a species.

de robot qui se réveille,

of a robot that awakens,

qui devient comme conscient

who becomes somewhat conscious

et qui essaye de dire

and who tries to say

ben aidez-moi, aidez-moi.

Well, help me, help me.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Et s'il n'y a personne

And if there is no one

qui bouge...

who moves...

Il ne se passe rien.

Nothing is happening.

Mais il y en avait

But there were some.

un facilitateur dans la salle

a facilitator in the room

qui, s'il ne se passait rien

who, if nothing happened

au bout d'un timing,

at the end of a timing,

il agissait, tu sais,

he was acting, you know,

ou il aidait les trucs.

or he was helping the stuff.

Mais c'est parce qu'on

But it's because we

m'a demandé aussi,

asked me too,

fais un théâtre

make a theater

où est-ce que les gens

where are the people

peuvent réagir.

can react.

Mais OK,

But okay,

pas réagir,

not react,

mais ils peuvent intervenir

but they can intervene

puis changer

then change

le cours des choses.

the course of things.

Je fais, fine.

I'm fine.

Ça va me prendre

It's going to take me.

des improvisateurs

improvisers

qui peuvent gérer

who can manage

ce genre d'affaires-là

this kind of business

et ça va me prendre

and it's going to take me

beaucoup d'heures

a lot of hours

de répète in situ

of repeat in situ

avec le stock

with the stock

pour que je puisse réagir,

so that I can react,

ce que je n'ai pas eu.

what I didn't get.

J'ai eu le stock,

I got the stock,

il n'y a pas eu de général.

There has not been a general.

Après ça,

After that,

moi, je fais,

me, I do,

je suis un peu stressé.

I am a little stressed.

Pourquoi tu es stressé?

Why are you stressed?

Parce que le monde

Because the world

de l'événementiel,

event management,

ils partent la machine,

they start the machine,

les gens passent dedans,

people walk through it,

ils tweak au fur et à mesure

they tweak as they go along

que la soirée avance

as the evening progresses

puis au bout d'une heure,

then after an hour,

ils sont satisfaits,

they are satisfied,

ils laissent vivre ça

they let that live

puis ça se termine

then it ends

dans l'heure d'après.

in the next hour.

On recommence le lendemain.

We start again the next day.

Mais moi, j'ai un texte,

But I have a text,

j'ai des timings,

I have some timings.

j'ai des cues,

I have some cues.

j'ai des, tu sais.

I have some, you know.

Alors, j'ai comme

So, I have like

beaucoup de choses

many things

que je fais,

what I do,

ça va me prendre du rodage.

It's going to take me some breaking in.

Ça va me prendre.

It's going to take me.

Puis, fine,

Then, fine,

si c'est un laboratoire,

if it's a laboratory,

on peut se planter.

One can mess up.

Mais du moment

But from the moment

que tu me demandes

that you are asking me

de faire payer les gens,

to make people pay,

ce n'est plus du rodage,

it's no longer a break-in,

à mon avis.

in my opinion.

Ce n'est plus du laboratoire.

It's no longer from the laboratory.

Non, c'est ça.

No, that's it.

Là, ça devient un spectacle

There, it becomes a show.

puis je dois présenter

then I have to present

quelque chose

something

qui vaut 15$ à quelqu'un.

which is worth $15 to someone.

Fait qu'il y a comme eu

It seems that there has been.

un petit problème

a little problem

de communication.

of communication.

Tu fais, là,

What are you doing, there?

je dois présenter

I have to present.

un produit fini

a finished product

parce qu'il y a 15$

because there is $15

pour 20 minutes,

for 20 minutes,

c'est cher.

It's expensive.

Il faut que ça soit bon.

It has to be good.

Fait que là,

So now,

tu me mets dans une position

You put me in a position.

un peu étrange.

a bit strange.

Pas de rodage.

No break-in.

Je n'ai jamais vu le lieu.

I have never seen the place.

Les éclairages,

The lighting,

je ne les ai pas vus

I did not see them.

avant le soir même.

before the evening itself.

Fait que tu comprends

So you understand.

que oui,

of course,

ces projets-là,

those projects,

mais peut-être que des fois,

but maybe sometimes,

il faudrait que les compagnies

the companies should

multimédia,

multimedia,

moi, je suis prêt

Me, I am ready.

à faire un bout de chemin

to go a part of the way

pour m'adapter

to adapt myself

à leur style de travail.

to their working style.

Tu sais, j'ai compris.

You know, I understood.

Mais je sens

But I feel

une certaine peut-être déception.

a certain maybe disappointment.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Mais j'imagine

But I imagine

que tu as appris

what you have learned

beaucoup de ça aussi.

a lot of that too.

Énormément.

A lot.

Oui, oui, tout à fait.

Yes, yes, absolutely.

Bien, j'ai appris entre autres

Well, I have learned among other things

que si on veut faire

that if we want to do

un show techno,

a techno show,

il faut que le gars

the guy has to

de la techno

techno

soit dédié à ça

be dedicated to that

et entièrement à ça

and completely to that

avec moi depuis le début.

with me from the beginning.

Et non pas sporadiquement

And not sporadically.

une fois de temps en temps.

once in a while.

Puis quand le stock rentre,

Then when the stock comes in,

peut-être qu'il ne marche pas.

Maybe it doesn't work.

Non, c'est ça.

No, that's it.

Il faut qu'il soit

He must be.

en pleine possession

in full possession

de ses moyens.

from its means.

Puis si on veut essayer

Then if we want to try.

des nouvelles affaires,

new business,

on ne fait pas payer personne.

We don't charge anyone.

On fait, c'est un laboratoire

We're doing it, it's a laboratory.

puis ces gens-là,

then those people,

à la fin, on leur parle.

In the end, we talk to them.

Puis il faut que la techno

Then the tech needs to

soit très claire.

be very clear.

Très claire.

Very clear.

Sur pourquoi elle sert,

On why it is used,

à quoi elle sert.

what it is for.

Exactement.

Exactly.

Parce que si on veut

Because if we want

que ça devienne

let it become

une partie narrative

a narrative part

puis tout ça,

then all that,

il faut travailler fort.

You must work hard.

Puis ce n'est pas

Then it's not

à 25 heures de répétition

at 25 hours of rehearsal

puis 5 heures d'entrée en salle

then 5 hours of entering the room

qu'on va y arriver.

that we will make it.

Parce que ça s'est tiré

Because it was drawn out.

sur longtemps.

over a long time.

On a beaucoup pensé

We thought a lot.

à l'histoire,

to history,

mais à un moment donné,

but at some point,

il faut le faire.

It needs to be done.

Clairement.

Clearly.

Puis c'est ça qui a manqué.

Then that’s what was missing.

C'est ma grosse déception.

This is my big disappointment.

Autrement, je suis vraiment content

Otherwise, I am really happy.

d'avoir rencontré la gang

having met the gang

puis de faire OK,

then to say OK,

mais c'est deux mondes

but these are two worlds

qu'il faut qu'ils apprennent

that they need to learn

à travailler ensemble

to work together

d'abord et avant tout.

first and foremost.

Avant tout.

First of all.

Avant de pouvoir

Before being able to

espérer un produit fini.

hope for a finished product.

J'aime beaucoup

I like it a lot.

ce que tu viens de dire

what you just said

parce que je veux t'amener

because I want to bring you

à ce moment-là

at that moment

à l'improvisation.

to improvisation.

L'improvisation que tu fais.

The improvisation you are doing.

Oui.

Yes.

Tu es dans une ligne,

You are in a line,

si je ne me trompe pas,

if I'm not mistaken,

ou du moins,

or at least,

tu l'étais.

you were.

Oui, je l'étais longtemps

Yes, I was for a long time.

puis là, on vient de faire

then we just did

le Punch Club

the Punch Club

en fin de semaine.

at the end of the week.

Oui.

Yes.

Comment ça s'est passé?

How did it go?

Ça a été super cool.

It was really cool.

Quelle place a l'impro

What place does improvisation have?

dans ta vie?

in your life?

Es-tu vital?

Are you vital?

Es-tu un jeu encore une fois?

Are you a game once again?

Qu'est-ce que c'est exactement?

What is it exactly?

C'est drôle que tu me poses

It's funny that you ask me.

cette question-là

that question

aujourd'hui dans ma vie

today in my life

parce que je suis en train

because I am in the process

de tout repenser

to rethink everything

l'impro dans ma vie.

impro in my life.

Ah oui?

Oh really?

Oui, vraiment.

Yes, really.

Ça a été longtemps.

It's been a long time.

D'abord, est-ce que ça a été

First, was it okay?

ta porte d'entrée

your front door

dans le théâtre?

in the theater?

Est-ce que c'est avec ça

Is it with that?

que tu as commencé

that you have started

à faire au secondaire?

to do in high school?

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

En secondaire 1,

In secondary 1,

j'en faisais.

I was doing it.

J'en faisais plus

I was doing more.

en secondaire 1.

in secondary 1.

Ça fait une vingtaine d'années.

It's been about twenty years.

Quand même.

Still.

Je viens de se penser

I just thought about it.

que j'ai des filles.

that I have daughters.

Oui, ça a été

Yes, it has been.

ma porte d'entrée.

my front door.

L'impro,

The improv,

ça a été

it was

des amis d'impro

improv friends

que j'ai depuis secondaire 1

that I have had since 7th grade

et je leur parle encore.

and I still talk to them.

C'est des amis

They are friends.

avec qui on est partis.

with whom we left.

Quand moi,

When I,

j'ai commencé à faire de l'impro,

I started doing improv,

OK, ça, c'est une belle histoire.

OK, that's a nice story.

Oui, vas-y.

Yes, go ahead.

En fait, je fais de l'impro

Actually, I do improvisation.

je suis allé au Cégep,

I went to Cégep,

pas au Cégep,

not at Cégep,

mais à Polyvalente-Sainte-Thérèse.

but at Polyvalente-Sainte-Thérèse.

Moi, je suis allé

Me, I went.

j'étais à Sainte-Thérèse,

I was in Sainte-Thérèse,

à Saint-Jérôme,

in Saint-Jérôme,

pas à Saint-Jérôme,

not in Saint-Jérôme,

mais à Rive-Nord de Montréal

but on the North Shore of Montreal

et j'ai déménagé en Europe

and I moved to Europe

pendant deux ans.

for two years.

OK.

OK.

Je suis parti,

I left,

j'ai habité en Allemagne

I lived in Germany.

avec mes parents.

with my parents.

Mon père travaillait

My father worked.

pour Bombardier,

for Bombardier,

il faisait des trains là-bas.

He was making trains over there.

Puis au milieu

Then in the middle

de mon secondaire 2,

from my second year of high school,

je suis parti.

I left.

Puis quand je suis revenu

Then when I came back

en secondaire 4,

in grade 10,

milieu 4,

middle 4,

je suis embarqué

I am embarked.

dans la ligue d'impro.

in the improv league.

J'ai parti la ligue d'impro,

I started the improv league.

bien pas partir

Well not to leave.

de la ligue d'impro,

from the improv league,

mais j'ai repris mes amis

but I got my friends back

avec qui j'avais fait

with whom I had done

de l'impro en secondaire 1

improvisation in secondary 1

qui était rendu,

who was rendered,

tu sais,

you know,

en quatrième secondaire.

in tenth grade.

Ça en passe des choses

A lot is happening.

en secondaire 1 et secondaire 4,

in secondary 1 and secondary 4,

mais ça a été comme

but it was like

ma façon de reprendre

my way of taking back

ces amis-là

those friends

puis de redevenir,

then to become again,

de re-rentrer dans la gang

to rejoin the group

si tu veux.

if you want.

Puis là,

Then there,

on a fait les ligues d'impro

we participated in the improv leagues

qui appelaient,

who were calling,

je sais pas si c'est pas

I don't know if it's not.

les Pampelmousse

the Grapefruits

à cette époque-là,

at that time,

mais c'était la Lirta,

but it was the Lirta,

ligue d'improvisation.

improvisation league.

C'était les débuts,

It was the beginning,

c'était la genèse

it was the genesis

de la Lirta

of the Lirta

sur la rive nord de Montréal

on the north shore of Montreal

puis Montréal.

then Montreal.

On jouait dans des écoles

We played in schools.

à Montréal,

in Montreal,

des écoles secondaires.

secondary schools.

Je me souviens,

I remember,

ma mère,

my mother,

elle nous a transporté

She transported us.

l'équipe dans des salles,

the team in rooms,

dans des gens cafétériaux

in cafeteria people

où il y avait six personnes

where there were six people

éclairées au néon

neon-lit

puis tu fais tes gags

then you do your gags

puis des amis d'impro

then improvisational friends

de ces époques-là

from those times

qui sont restés,

who stayed,

Virginie Fortin,

Virginie Fortin,

ça en est un bon exemple,

it's a good example.

mais j'en ai plein

but I have plenty of them

qui aujourd'hui

who today

continuent de faire de l'impro,

continue to improvise,

mais bref,

but anyway,

ça a commencé là

It started there.

puis ça a toujours été,

then it has always been,

ça a été vraiment

it was really

ma porte d'entrée

my front door

dans les arts de la scène

in the performing arts

puis on dirait

then it seems

que j'ai gardé

that I have kept

cet amour-là.

that love.

Avec les années,

With the years,

j'ai fait des ligues,

I made some leagues,

j'ai fait de la lime,

I made some lime.

j'ai fait de la limonade

I made lemonade.

à Montréal

in Montreal

quand je faisais mes auditions

when I was doing my auditions

puis c'était un peu

then it was a bit

aussi ma façon

also my way

de faire de la scène aussi,

to perform on stage as well,

d'avoir mon petit moment

to have my little moment

de gloire sur scène,

of glory on stage,

créer,

to create,

jouer des rôles,

play roles,

écrire des histoires

write stories

parce que je ne faisais pas

because I wasn't doing

de théâtre à l'époque,

from theater at the time,

bien évidemment,

of course,

puis quand j'étais

then when I was

à l'école de théâtre

at the drama school

à Lionel Grou,

to Lionel Grou,

j'avais arrêté

I had stopped.

complètement l'impro

completely improvised

parce que c'était mal vu

because it was frowned upon

aussi à Lionel Grou

also to Lionel Grou

de faire de l'impro

to do improvisation

à l'époque.

at the time.

Quand j'ai été mis dehors,

When I was kicked out,

je suis sorti de là,

I got out of there,

j'ai fait là,

I did it there,

je veux en faire plus,

I want to do more,

ça fait que je suis rentré

That means I came back.

dans les ligues

in the leagues

plus importantes à Montréal

most important in Montreal

puis ça a toujours été là

then it has always been there

puis ça a toujours été

then it has always been

ma façon de m'exprimer

my way of expressing myself

sur scène,

on stage,

mais quand est venu

but when did it come

le conservatoire

the conservatory

dans Dramatique,

in Dramatic,

mais là,

but there,

mon besoin-là

my need there

était comme rempli,

was as if filled,

tu sais,

you know,

de la scène,

from the scene,

de la création,

of creation,

j'en faisais 24 sur 24,

I was doing it 24/7,

7 sur 7

7 out of 7

pendant 3 ans,

for 3 years,

donc là,

so there,

tu sors de là

you get out of there

avec des nouvelles armes

with new weapons

puis quand tu rentres

so when are you coming back

au conservatoire

at the conservatory

avec un bon background

with a good background

d'impro,

improvised,

c'est pas long

it's not long

que tu te le fais casser

that you get it broken

ton impro

your improv

à l'école de théâtre.

at the theater school.

Michel,

Michel,

il te ramène ça,

he brings you that,

tu sais,

you know,

l'écriture,

writing,

tu sais,

you know,

apprendre de l'autre,

learn from the other,

tu sais,

you know,

prendre le temps

take the time

de recevoir

to receive

la proposition de l'autre,

the proposal of the other,

laisser les silences

leave the silences

s'installer,

to settle down,

vivre un silence

to experience a silence

en improvisation,

in improvisation,

ce que je faisais pas,

what I wasn't doing,

bien entendu,

of course,

au Cégep.

at the Cégep.

Donc,

So,

de pas toujours être

not always being

dans la réaction,

in the reaction,

mais bien de vivre.

but rather to live.

De vivre les affaires,

To live the business,

puis là,

then there,

d'arriver avec ce bagage-là

to arrive with that baggage

dans des ligues

in leagues

qui jouent du coude

who elbow each other

en sortant,

upon leaving,

là,

there,

tu sais,

you know,

c'est de trouver ta place

it's about finding your place

puis tu sais,

well you know,

là,

there,

t'es pas tout à fait

you're not quite

confiant,

confident,

tu sais,

you know,

de ce que tu fais

from what you do

depuis pourtant

yet since

tant d'années.

so many years.

Fait que là,

So now,

j'ai comme réappris

I have sort of relearned.

à faire de l'impro un peu

to do a bit of improvisation

avec ces affaires-là,

with those things,

mais en voulant garder

but in wanting to keep

cette volonté-là

that will

de construire

to build

puis de raconter une histoire

then to tell a story

puis de prendre le temps

then take the time

de recevoir l'autre

to receive the other

puis d'embarquer

then to board

dans son univers

in his universe

au lieu de lui imposer le mien

instead of imposing mine on him

puis de pas vouloir

then not wanting

aller chercher le vote

go get the vote

puis,

then,

tu sais,

you know,

j'ai brassé

I brewed.

de la marde

of the crap

dans la ligue

in the league

à Québec.

in Quebec.

Je voulais enlever

I wanted to take off.

les votes,

the votes,

je voulais enlever

I wanted to remove.

les jerseys d'hockey.

hockey jerseys.

Fait que là,

So now,

tu sais,

you know,

là,

there,

aujourd'hui,

today,

ça joue en t-shirt noir

They're playing in a black t-shirt.

à la ligue,

to the league,

ça joue à,

it's playing at,

ça joue au Palais Montcalm,

It's playing at the Palais Montcalm,

il n'y a pas de vote

There is no vote.

sur les mixtes,

on the mixed ones,

il y a juste des votes

There are just votes.

sur les comparés,

on the compared,

tu sais,

you know,

pour pas que,

so that not,

quand on joue en mixte,

when playing mixed,

ça joue du coup,

It's working out then,

qu'on joue tous

that we all play

pour la même raison,

for the same reason,

tu sais,

you know,

qu'on fasse,

let's do it,

on fait un point ensemble

Let's have a discussion together.

où on n'en fait pas du tout

where we don't do it at all

ni un ni l'autre,

neither one nor the other,

tu sais.

you know.

Fait qu'on avait instauré ça,

So we had established that,

je ne sais pas s'ils l'ont gardé,

I don't know if they kept it,

mais j'ai toujours continué

but I have always continued

d'en faire un peu

to do a little bit of it

puis la manie,

then the mania,

la ligue,

the league,

j'ai laissé tomber

I dropped it.

parce qu'on dirait

because it looks like

qu'à un moment donné,

at a given moment,

la ligue et la lime aussi,

the league and the file too,

la ligue d'improvisation

the improvisation league

de Montréal

from Montreal

au Lyon d'or,

at the Golden Lyon,

bon,

good,

parce que les allers-retours

because the back and forth

Québec-Montréal,

Quebec-Montreal,

un dimanche pas payé,

a Sunday not paid,

quand t'as un kid,

when you have a kid,

ça devient quelque chose.

It's becoming something.

Ouais, clairement.

Yeah, clearly.

Puis, tu sais,

Then, you know,

le matin quand tu répètes

in the morning when you repeat

à 9h le lundi,

at 9am on Monday,

c'est rachat.

it's a buyout.

C'est rachat

It's redemption.

puis c'est pas très brillant

then it's not very bright

non plus de faire

nor to do

un match d'impro,

an improv match,

boire 2-3 bières,

drink 2-3 beers,

être sur le gros

to be on the big one

s'adrénaline,

adrenaline,

revenir en voiture

to come back by car

puis après au bout d'une heure

then after an hour

à Drummondville,

in Drummondville,

tu cognes des clous.

You're nailing it.

Le nombre de fois

The number of times

que j'ai payé 60$

that I paid $60

une chambre d'hôtel

a hotel room

pour pas mourir,

to not die,

c'est arrivé souvent.

It has happened often.

Fait que j'ai fait,

So I did,

bon, là peut-être que c'est...

Well, maybe this is...

Puis, tu sais,

Then, you know,

là je le faisais

there I was doing it

pour aller voir des chums.

to go see some friends.

Là je fais, bon,

There I am, well,

des chums,

buddies,

je peux les appeler

I can call them.

puis, tu sais,

then, you know,

la game de l'impro,

the game of improv,

la lime m'apprenait

the file was teaching me

encore beaucoup.

still a lot.

La ligue, un peu moins,

The league, a little less,

je commence à connaître

I am starting to know.

la game,

the game,

les patterns,

the patterns,

chaque joueur,

each player,

qu'est-ce qu'il amenait,

what was he bringing,

comment qu'il l'amenait.

how he was bringing her.

Tu pouvais,

You could,

tu me sentais,

you felt me,

je fais, bon,

I do, well,

ben c'est sûr,

well, that's for sure,

là je suis rendu là

I'm at that point now.

dans l'impro,

in improv,

telle personne va rentrer,

such a person is going to come in,

va venir me faire

is going to come and do for me

un punch dans la face

a punch in the face

puis ça va se terminer de même.

then it will end the same way.

Puis, tu sais,

Then, you know,

quand tu vois venir

when you see it coming

ces patterns-là

those patterns

puis avant de te rendre

then before giving in to you

au match le mardi,

at the match on Tuesday,

j'étais,

I was,

oh, ça me tente mollo.

Oh, that tempts me a little.

Puis, il y avait du monde

Then, there were people.

qui voulait s'impliquer,

who wanted to get involved,

à qui je prenais la place.

whom I was taking the place of.

Fait que, tu sais,

So, you know,

je suis peut-être

I might be.

pas un bon membre.

not a good member.

Puis, tu sais,

Then, you know,

une ligue,

a league,

c'est comme une ligue d'hockey,

it's like a hockey league,

il faut que tu t'investisses.

You need to get involved.

Oui, clairement.

Yes, clearly.

Fait que, tu sais,

So, you know,

là je suis peut-être

there I might be

pas un bon membre.

not a good member.

Fait que je vais

So I'm going to

prendre un break.

take a break.

Puis, c'est à ce moment-là

Then, it's at that moment

que le Punch Club,

that the Punch Club,

il y a 7 ans,

seven years ago,

est né aussi.

was born too.

Le Punch Club

The Punch Club

et le Club d'impro.

and the improv club.

Le Punch Club,

The Punch Club,

moi j'ai fait partie

I was part of.

de sa première édition

from its first edition

devant 40 personnes

in front of 40 people

dans un théâtre de poche

in a pocket theater

à l'Université Laval

at Laval University

avec Ogden,

with Ogden,

puis Dedoux,

then Dedoux,

puis Dominique Lapointe.

then Dominique Lapointe.

Puis, c'était tout petit

Then, it was very small.

mais, tu sais,

but, you know,

on avait du fun

We had fun.

puis, tu sais,

then, you know,

on a fait vraiment

we really did

le départ de tout ça.

the start of all this.

Puis, le Club d'impro,

Then, the improv club,

ça c'est Louis-Olivier Pelletier

This is Louis-Olivier Pelletier.

que c'est parti ça,

here we go,

qui est vraiment

who is really

très inspiré

very inspired

de l'impro à l'américaine.

American-style improv.

Très

Very

« whose line is it anyway »

"Whose line is it anyway"

si tu veux.

if you want.

Très...

Very...

On écrit

We write

mais on se met dans la marde.

but we are getting into trouble.

On se met aussi,

We're also getting together,

on se déstabilise

we destabilize ourselves

énormément en improvisation

a lot in improvisation

pour justement

for just that

voir comment

see how

qu'on peut ramener

that can be brought back

pour écrire une histoire,

to write a story,

comment qu'on peut ramener

How can we bring back?

pour en faire du sens,

to make sense of it,

tu sais.

you know.

Fait que le Club d'impro,

So the improv club,

c'est...

it's...

me gardait

kept me

sur le qui-vive.

on the lookout.

C'était pas une pantoufle.

It wasn't a slipper.

Tu sais,

You know,

c'était vraiment

it was really

quelque chose qui...

something that...

On sait pas

We don't know.

ce qui va se passer à soir

what is going to happen tonight

puis, tu sais,

then, you know,

bon,

good,

c'est sûr,

it's certain,

c'est sûr qu'il y a mon âme

It's certain that my soul is there.

pour m'en sortir.

to get by.

C'est toujours l'humour,

It’s always humor,

tu sais,

you know,

mais en même temps,

but at the same time,

ça m'apprenait aussi à...

it taught me to...

Ouf!

Phew!

Tu sais, des fois,

You know, sometimes,

ça peut être rough

It can be rough.

puis des fois,

then sometimes,

on se met dans...

we get into...

Excuse-moi l'expression,

Excuse my expression,

mais on se met dans la marde,

but we are getting into trouble,

tu sais.

you know.

On essaie de pousser l'autre

We try to push each other.

un peu plus sur le bord du ravin

a little more on the edge of the ravine

voir jusqu'où il va flancher,

see how far he will buckle,

tu sais,

you know,

en impro,

in improv,

devant du monde.

in front of the world.

Fait que c'était

So it was

cette espèce d'état de danger-là.

that kind of state of danger.

Là, je l'avais avec le club,

There, I had it with the club,

tu sais.

You know.

Parce que c'est un état

Because it's a state.

qui n'existe pas ailleurs

that does not exist elsewhere

nécessairement.

necessarily.

Non, c'est ça exactement.

No, that's exactly right.

Tu sais,

You know,

peut-être que les humoristes

maybe the comedians

le vivent en rodage

they are living in a trial period

quand ils essaient des affaires,

when they try affairs,

peut-être.

maybe.

Mais cet état-là de...

But that state of...

Oh, OK, là...

Oh, OK, there...

Là, tu me demandes

There, you are asking me.

de faire une impro

to do an improv

puis quand tu te claques des doigts,

then when you snap your fingers,

tu me demandes de faire

you ask me to do

la même impro à l'envers.

the same impro in reverse.

Fait que là,

So, then,

il faut que je revienne.

I need to come back.

Ah oui.

Oh yes.

Fait que ça me dit d'avancer.

So it tells me to move forward.

OK, j'avance.

OK, I'm making progress.

J'avance un peu plus loin.

I'm moving a little further ahead.

OK, là, je reviens.

OK, I'm coming back.

Je fais l'impro à l'envers.

I do improv in reverse.

Mais là, je reviens plus loin

But now, I'm going further back.

que où est-ce que j'ai commencé

where did I start

au début de l'impro.

at the beginning of the improv.

Fait que là,

So now,

il faut que j'improvise à l'envers

I have to improvise backwards.

une situation

a situation

que il ne va pas vraiment

that he is not really doing well

falloir que je refasse à l'endroit.

I need to redo it the right way.

Fait que ça travaille beaucoup

It makes it work a lot.

tes réflexes d'écriture.

your writing reflexes.

Puis pour ça,

Then for that,

j'ai toujours été très reconnaissant

I have always been very grateful.

de Louis-Lévié pour ça.

by Louis-Lévié for that.

Mais là où l'impro

But where the improv

commence à prendre

starts to take

un autre sens dans ma vie,

another meaning in my life,

c'est que là, justement,

it's that here, precisely,

je te disais,

I was telling you,

je comprenais les patterns

I understood the patterns.

puis tout.

then everything.

Puis là, j'ai fait le Punch Club

Then there, I did the Punch Club.

puis les premiers Punch Club

then the first Punch Club

que j'ai faits,

that I made,

ben, tu sais,

well, you know,

moi, je suis un gars

Me, I am a guy.

qui aime écrire,

who loves to write,

c'est du gros jeu de coude

It's a lot of elbow grease.

puis c'est la grosse blague.

Then it's a big joke.

Puis là, je m'en allais

Then I was leaving.

jouer contre Julien Lacroix

play against Julien Lacroix

puis Mehdi Boussaïdan

then Mehdi Boussaïdan

puis je suis là,

then I am here,

c'est sûr que je me fais laver,

I'm sure I'm getting washed.

je me fais rincer.

I'm getting rinsed.

Tu sais, je vais te dire,

You know, I'm going to tell you,

je me sentais comme

I felt like

le boxeur jambon

the ham boxer

qui va se faire taper

who is going to get hit

dessus par le champion

on top by the champion

pour qu'il prenne

so that he takes

un peu plus de confiance.

a little more confidence.

Et pourtant?

And yet?

Mais c'est comme ça

But that's how it is.

que je me sentais

that I felt

parce que, ben, c'est ça,

because, well, that's it,

tu sais, tu fais,

you know, you do,

c'est des gros noms

They are big names.

puis les autres sont drôles

then the others are funny

puis ils jouent rough, tu sais.

then they play rough, you know.

Puis finalement,

And finally,

c'est des gros noms

they are big names

mais ils sont smart,

but they are smart,

ils sont là

they are here

pour les bonnes raisons.

for the right reasons.

Puis moi, je suis avec

Then I am with

des amis avec qui je fais

friends with whom I hang out

de l'impro depuis 10 ans

improvisation for 10 years

depuis que je suis à Québec,

since I have been in Quebec,

tu sais, Cynthia

You know, Cynthia

puis Louis-Olivier.

then Louis-Olivier.

Puis tu sais, on a fait,

Well, you know, we did,

hey, on fait notre game.

Hey, we’re playing our game.

On joue ce qu'on joue

We play what we play.

d'habitude.

usually.

Ben oui.

Well, yes.

Puis tu sais, je me suis dit,

Well, you know, I said to myself,

ça fait 20 ans que t'en fais,

It's been 20 years since you've been doing this.

t'as rien à prouver à personne

You have nothing to prove to anyone.

au niveau de l'impro.

at the level of improv.

Fais ce que tu fais le mieux

Do what you do best.

puis fais le bien.

then do good.

Puis c'est ça que j'ai fait,

Then that's what I did,

j'ai joué ma game

I played my game.

puis les gens, je pense

then the people, I think

qu'ils ont eu un beau spectacle

that they had a great show

parce qu'il y avait, bon,

because there was, well,

tout le concept de l'impro

the whole concept of improvisation

où est-ce qu'à un moment donné,

where at some point,

je suis allé, ah, c'est sûr,

I went, ah, that's for sure,

lui, il va me puncher dans la face

he's going to punch me in the face

puis il va gagner

then he will win

puis ça me fait chier

then it pisses me off

puis da-da-da.

then da-da-da.

Puis là, avec le Punch Club

Then there, with the Punch Club.

dans la fin de semaine,

during the weekend,

je me suis fait, ah non,

I made myself, oh no,

ça pourrait être aussi, tu sais.

It could be that too, you know.

J'ai comme envie de revenir

I feel like coming back.

un peu dans une ligue,

a little in a league,

tu sais, puis de peut-être,

You know, then maybe,

tu sais, mettons que ma fille

You know, let's say my daughter

a 4 ans puis tu sais,

at 4 years old, you know,

je vais peut-être, tu sais,

I might, you know,

là, j'y pense, tu sais.

There, I’m thinking about it, you know.

Qu'elle puisse voir

That she may see.

ce que tu fais aussi.

what you do too.

Ben, entre autres, là, tu sais,

Well, among other things, there, you know,

là, fait que c'est ça.

There, that's it.

J'étais un peu là, là.

I was a bit there, you know.

Dans ma réflexion,

In my reflection,

j'ai peut-être envie

I might want to.

de remettre un peu de temps

to take a little time back

là-dedans.

in there.

Merci de regagner vos sièges.

Thank you for returning to your seats.

Hey, Charles-Étienne.

Hey, Charles-Étienne.

Oui.

Yes.

Ce fut extrêmement plaisant.

It was extremely enjoyable.

Ah, ben oui, vraiment.

Oh, well, yes, really.

C'était vraiment cool.

It was really cool.

Merci d'avoir accepté

Thank you for accepting.

l'invitation et on te voit

the invitation and we'll see you

sur scène l'automne prochain,

on stage next autumn,

l'hiver prochain.

next winter.

Ben oui, on me voit.

Well yes, you can see me.

Ça va sortir anyways, là.

It's going to come out anyway.

Sur une scène ou une autre.

On one stage or another.

En tout cas, à Québec.

In any case, in Quebec.

Deux fois l'année prochaine.

Twice next year.

Avec grand, grand plaisir.

With great, great pleasure.

Merci.

Thank you.

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.