Saison 3 – Épisode 3 – Charles-Étienne Beaulne
Theatre.Quebec
ENTRACTE, le podcast
Saison 3 – Épisode 3 – Charles-Étienne Beaulne
Elle nous aura fait chier jusqu'au bout.
She will have annoyed us until the end.
La salope.
The slut.
La vieille pute.
The old whore.
La salope de merde.
The piece of shit whore.
L'enfant de chienne.
The child of a bitch.
La vieille corlisse.
The old corliss.
La vieille salope.
The old bitch.
L'enculé de sa race.
The bastard of his race.
Elle nous aura vraiment fait chier jusqu'au bout.
She will have really pissed us off until the end.
On se disait à chaque jour, depuis si longtemps,
We told ourselves every day, for so long,
elle va crever, la salope.
She's going to die, the bitch.
Elle arrêtera de nous emmerder.
She will stop bothering us.
Elle arrêtera de nous écoeurer, la grosse tabarnak.
She will stop making us sick, the big bastard.
Pis là, bingo!
And there, bingo!
Elle finit par crever, pis...
She eventually dies, then...
Surprise!
Surprise!
C'est pas fini.
It's not over.
Putain de merde, on l'a pas prévu, celle-là.
Holy shit, we didn't plan for that one.
Ah, c'tit que je l'ai pas vu venir.
Ah, I didn't see that coming.
Elle a bien préparé son coup.
She has prepared her move well.
Elle a bien calculé ses affaires, la crise de pute.
She calculated her business well, the whore crisis.
J'y cognerai le cadavre.
I will knock the corpse.
You bet qu'on va l'enterrer face contre terre.
You bet we're going to bury him face down.
You bet.
You bet.
On va y cracher dessus.
We're going to spit on it.
En tout cas, moi, je vais cracher.
In any case, I'm going to spit.
Elle est morte.
She is dead.
Pis juste avant de mourir,
And just before dying,
elle s'est demandé comment elle pouvait faire
She wondered how she could do it.
pour nous fucker encore plus l'existence.
to fuck our existence even more.
Elle s'est assise, elle a réfléchi pis elle a trouvé.
She sat down, thought, and then found it.
Faire son testament.
Make one's will.
Son calice de testament.
His chalice of testament.
Écoutez, elle est morte.
Listen, she is dead.
Je vais pas pleurer.
I'm not going to cry.
Je vous jure que je vais pas pleurer.
I swear to you that I will not cry.
Elle est morte.
She is dead.
Et on s'en crisse-tu, tabarnak?
And do we even care, damn it?
On s'en crisse-tu qu'elle soit morte?
Do we even care that she's dead?
J'y dois rien, moi, cette femme-là.
I owe her nothing, that woman.
Pas une larme.
Not a tear.
Rien.
Nothing.
On dira bien ce qu'on voudra.
One will say what one wants.
Que j'ai pas pleuré à la mort de ma mère,
That I didn't cry at my mother's death,
je dirais que c'était pas ma mère,
I would say it wasn't my mother,
que c'était rien.
that it was nothing.
On s'en crisse-tu, tu penses?
Do we care, do you think?
On s'en crisse-tu?
Do we not care?
Je vais pas commencer à faire semblant.
I'm not going to start pretending.
Pas commencer à la pleurer.
Don't start crying over it.
Quand est-ce qu'elle a pleuré pour moi?
When did she cry for me?
Pour Jeanne?
For Jeanne?
Jamais.
Never.
C'est pas un coeur qu'elle avait dans le coeur,
It wasn't a heart that she had in her heart,
c'est une brique.
It's a brick.
On pleure pas pour une brique.
We don't cry over a brick.
On pleure pas.
We don't cry.
Pas un coeur, une brique, putain.
Not a heart, a brick, damn.
Une brique.
A brick.
Je vais plus en entendre parler, là.
I'm going to hear about it more, now.
Je vais plus rien savoir.
I won't know anything anymore.
En tract.
In draft.
Bonjour, bienvenue en tract.
Hello, welcome to the brochure.
David Lefebvre au microphone pour cet épisode.
David Lefebvre at the microphone for this episode.
Je suis en compagnie de Charles-Étienne Bond.
I am with Charles-Étienne Bond.
Bonjour, Charles.
Hello, Charles.
Salut.
Hello.
Ça va bien?
How are you?
Ça va très bien.
It's going very well.
Dis-moi, je crois avoir reconnu, en fait, ta tirade.
Tell me, I think I recognized, in fact, your monologue.
Je crois que ça vient de incendie.
I believe it comes from a fire.
Je pense que t'as vu juste.
I think you hit the nail on the head.
Alors, un rôle qui t'a sûrement marqué,
So, a role that has surely stuck with you,
qui t'a sûrement touché.
who surely touched you.
Ah oui, énormément.
Oh yes, a lot.
Oh oui, vraiment.
Oh yes, really.
À quel niveau, en fait, ça t'a rentré dedans,
At what level, in fact, did it hit you?
ce texte-là?
that text?
Ce texte-là, parce que premièrement,
That text, because first of all,
c'est un personnage qui était très près de moi.
It's a character who was very close to me.
C'est dans mon range d'âge.
It's in my age range.
C'est...
It is...
Puis c'est un jeune homme.
Then he is a young man.
Puis ça a permis aussi de, tu sais,
Then it also allowed to, you know,
d'extérioriser bien des affaires aussi, là.
to externalize quite a few things as well, there.
Puis tu sais, j'avais quand même...
Well, you know, I still had...
En fait, quand tu m'as demandé, tu sais,
In fact, when you asked me, you know,
d'amener quelque chose, une tirade ou whatever,
to bring something, a monologue or whatever,
j'avais hésité aussi entre mon long monologue
I had also hesitated between my long monologue.
de Begbie dans Trainspotting.
of Begbie in Trainspotting.
Oui.
Yes.
Puis qui était une traduction libre d'un écossais.
Then who was a loose translation of a Scotsman.
En fait, de Wajimuawad,
In fact, from Wajimuawad,
mais de la langue écossaise,
but from the Scottish language,
qui était remplie de sacres et d'incompréhensions.
which was filled with curses and misunderstandings.
Mais je ne savais pas
But I didn't know.
lequel entretenir.
which to maintain.
Je voulais prendre quelque chose
I wanted to take something.
qui est le fun à faire sur scène
who is fun to have on stage
parce que ça fait sortir le méchant, mettons.
because it brings out the villain, let's say.
Mais est-ce que les jurons,
But are the curses,
le sacre aux théâtres,
the sacred at the theaters,
c'est quelque chose qui est facile à jouer?
Is it something that is easy to play?
Est-ce que c'est quelque chose
Is it something?
qui est difficile à rendre naturel?
Who is difficult to make natural?
Oui, parce que c'est facile d'appuyer dessus
Yes, because it's easy to press it.
puis que ça a l'air d'être forcé.
since it seems to be forced.
Il faut comme que ça vienne de nos gottes,
It has to come from our guts, like that.
ça vienne de nos tripes.
It comes from our guts.
Puis alors, c'est ça qui est le fun à faire.
Well then, that's what is fun to do.
C'est, tu sais, le personnage de Simon Marouane
It's, you know, the character of Simon Marouane.
qui s'en dit, c'est un boxeur.
Whoever says so, it's a boxer.
Donc, tu sais, il y avait quelque chose
So, you know, there was something.
de très sanguin.
very sanguine.
Puis on ouvrait le spectacle avec ça.
Then we would open the show with that.
Donc, tu sais, il fallait être dans un état.
So, you know, you had to be in a state.
Tu sais, je vois beaucoup le théâtre
You know, I see a lot of theatre.
comme, tu sais, c'est sûr que c'est un art,
like, you know, it's definitely an art,
mais pour moi, il y a aussi quelque chose
but for me, there is also something
de très, très amusant.
very, very funny.
Tu sais, j'aime aussi, tu sais, c'est un plaisir.
You know, I like it too, you know, it's a pleasure.
Ça reste un jeu.
It's still a game.
Ça reste un jeu, exactement.
It's still a game, exactly.
Fait que des fois, avant les shows,
So sometimes, before the shows,
je ne suis pas tout le temps très discipliné.
I am not always very disciplined.
Ah oui, OK.
Ah yes, OK.
Mais avant de rentrer sur scène,
But before going back on stage,
tu sais, je fais des blagues.
You know, I make jokes.
J'essaie d'être très détaché.
I try to be very detached.
Puis j'essaie, tu sais, c'est quand même,
Then I try, you know, it's still,
on s'en va, tu sais, jouer.
We're leaving, you know, to play.
On s'en va, tu sais, on s'en va jouer.
We're leaving, you know, we're going to play.
On est des enfants, dans le fond, tu sais.
We are children, deep down, you know.
Alors, je dois me mettre un peu dans cet esprit-là.
So, I need to get a little into that mindset.
Il fallait que je me centre.
I needed to focus.
Il fallait que je m'assoie,
I had to sit down,
que je réfléchisse à ce qui se passait
that I think about what was happening
parce que je commençais le spectacle
because I was starting the show
à fleur de peau.
sensitive.
Ah oui.
Oh yes.
Après un monologue de, bien,
After a monologue of, well,
une longue tirade de Réjean Vallée
a long monologue by Réjean Vallée
en Hermé Lebel,
in Hermé Lebel,
j'attaquais avec toute la haine
I attacked with all the hate.
qu'un fils peut avoir envers une mère
the bond a son can have towards a mother
qui l'a abandonné.
who abandoned him.
On va avoir la chance de reparler
We will have the chance to talk again.
un petit peu d'Incendie.
a little bit of fire.
Je vais faire un crochet, en fait.
I'm going to make a detour, actually.
Vas-y, vas-y, vas-y.
Go ahead, go ahead, go ahead.
T'as hésité entre deux tirades
You hesitated between two monologues.
qui rapportent directement ou indirectement
which report directly or indirectly
avec Wajdi Mouawad.
with Wajdi Mouawad.
Oui, c'est bizarre.
Yes, it's strange.
J'ai comme, tu me le fais allumer.
I feel like you're making me light it.
Quel rôle a Wajdi dans ta vie professionnelle?
What role does Wajdi play in your professional life?
Je pense que ce n'est qu'une série de hasards.
I think it's just a series of coincidences.
OK.
OK.
Oui, je pense que ça a été un texte,
Yes, I think it was a text,
tu sais, ça a été une de ses premières traductions,
you know, it was one of his first translations,
en plus, de Trainspotting.
in addition to Trainspotting.
Puis c'est un texte qui, avant tout,
Then it is a text that, above all,
nous avait beaucoup touché.
had touched us a lot.
Au-delà du fait que c'était un film
Beyond the fact that it was a movie
puis qu'il y a de la fiction,
since there is fiction,
puis qu'il y avait tout le buzz médiatique aussi,
since there was all the media buzz too,
c'était un texte qu'on a beaucoup changé,
it was a text that we changed a lot,
ceci étant dit.
that said.
La version originale durait deux heures et demie.
The original version lasted two and a half hours.
Une fois que la mort de Tommy était terminée,
Once Tommy's death was over,
il y avait encore des scènes entre Big B et Mark Renton.
There were still scenes between Big B and Mark Renton.
Ça continuait beaucoup.
It continued a lot.
Puis le travail de Marie-Hélène Gendro
Then the work of Marie-Hélène Gendro.
a été astronomique sur ce texte-là.
was astronomical on that text.
Elle a remodulé tout
She has remodeled everything.
pour que ça tourne autour de la mort de l'ami Tommy,
to revolve around the death of the friend Tommy,
pour que ça termine avec ça,
so that it ends with that,
qu'il y ait une mini-rédemption de Mark Renton.
that there is a mini-redemption of Mark Renton.
Puis on a enlevé tout le côté du vol de banque
Then we removed the whole aspect of the bank robbery.
puis ces affaires-là.
then these things.
Mais oui, on a tout.
But yes, we have everything.
Oui, pour revenir à ce que tu me demandais,
Yes, to return to what you were asking me,
je pense qu'il y a juste une plume
I think there is just one feather.
qui est fascinante,
who is fascinating,
qui est sensible,
who is sensitive,
qui est grande,
who is tall,
qui est épique.
which is epic.
C'est vraiment un...
It's really a...
Il a ce qu'il mérite aujourd'hui.
He is getting what he deserves today.
C'est un grand auteur.
He is a great author.
Mais plus tard, on va en parler longtemps.
But later, we're going to talk about it for a long time.
Puis des textes comme Incendie qui sont...
Then texts like Incendies which are...
Justement, je suis quand même actif un peu sur Reddit
Actually, I am still somewhat active on Reddit.
puis je jase beaucoup.
Then I chat a lot.
Il y avait quelqu'un qui avait posté un truc
Someone had posted something.
qui jasait sur...
who was chatting about...
qui avait vu Incendie aux États-Unis.
who had seen Incendies in the United States.
Puis là, il y avait une discussion sur Incendie.
Then there was a discussion about Fire.
Puis j'ai comme ouvert la discussion en disant
Then I kind of opened the discussion by saying
« Ouais, mais tu sais, c'est un texte de Wachdy. »
"Yeah, but you know, it's a text by Wachdy."
Puis là, il y a plein de monde qui se sont mis à parler
Then there are a lot of people who started to talk.
de ce show-là.
of this show.
Incendie qui s'appelle Scorched en anglais.
Fire called Scorched in English.
Puis il fait « Oui, j'ai lu Scorched. »
Then he says, "Yes, I read Scorched."
Puis nanana.
Then nanana.
Puis « Ah, c'est ça, Incendie de Villeneuve. »
Then "Ah, that's it, fire in Villeneuve."
Puis de voir qu'il résonne internationalement.
Then to see that it resonates internationally.
Mais tu sais, grâce à Villeneuve,
But you know, thanks to Villeneuve,
ceci étant dit,
that being said,
mais je pense qu'il faut que les gens...
but I think people need to...
C'est une littérature,
It is a literature,
c'est une dramaturgie
it's a drama
qui devrait être encore plus jouée aux États-Unis,
which should be played even more in the United States,
je pense.
I think.
Ça avait été ta porte d'entrée
It had been your gateway.
dans l'univers de Wachdy?
in the universe of Wachdy?
Est-ce que tu avais pu voir d'autres choses avant de lui?
Were you able to see other things before him?
Oui, ben oui.
Yes, well yes.
Quand moi, j'étais à l'école,
When I was in school,
il y avait Forêt qui jouait au Carrefour.
There was Forêt playing at the Carrefour.
Alors oui, oui, oui, moi, je suis rentré là.
So yes, yes, yes, I went back there.
Qui est une des pièces de la tétralogie, d'ailleurs.
Which is one of the pieces of the tetralogy, by the way.
Exactement, oui.
Exactly, yes.
Exil, je pense.
Exile, I think.
Écoute, je veux pas dire des niaiseries.
Listen, I don't want to say any nonsense.
Oui, ciel, il y avait ciel.
Yes, sky, there was sky.
Ça m'échappe, mais oui.
It's slipping my mind, but yes.
Incendie, donc bref.
Fire, so brief.
Bref, toute l'affaire.
In short, the whole thing.
Mais oui, oui, moi, j'étais rentré...
But yes, yes, I had come home...
Mes professeurs jouaient dans les shows.
My teachers performed in the shows.
Fait que tu sais.
So you know.
Ça aide beaucoup à ce moment-là d'aller les voir.
It helps a lot at that moment to go see them.
Avais-tu pu voir, en fait, sa version des Trois Sœurs?
Had you been able to see, in fact, his version of The Three Sisters?
Non, j'ai pas vu beaucoup de choses parler.
No, I haven't seen many things talking.
C'était extraordinaire.
It was extraordinary.
On parle tout le temps de la fameuse partie
We always talk about the famous game.
où il y a un appel dans la salle.
where there is a call in the room.
Oui.
Yes.
Benoît apprend quelque chose.
Benoît learns something.
Mais il y avait une réflexion, en fait,
But there was a reflection, in fact,
beaucoup sur la représentation théâtrale dans ce show-là
a lot about the theatrical representation in that show
parce qu'il a pris beaucoup de scènes
because he took a lot of scenes
et il les a placées dans les coulisses
and he placed them in the wings
et il plaçait sur scène ce qui devait se passer
and he placed on stage what was to happen
dans les coulisses, du lavage de vaisselle,
behind the scenes, of washing dishes,
des trucs comme ça.
stuff like that.
OK.
OK.
Alors, il déplaçait énormément
So, he was moving around a lot.
de situations.
of situations.
Oui.
Yes.
Et en plus, à la fin, il fait tout éclater.
And on top of that, in the end, he makes everything explode.
Les Trois Sœurs finissent par prendre une masse
The Three Sisters end up taking a toll.
d'un marteau puis détruire la scénographie.
with a hammer and then destroy the set design.
C'était vraiment incroyable.
It was really amazing.
Moi, ça a été ma porte d'entrée, j'avoue,
For me, that was my entry point, I confess,
à les Trois Sœurs de Wajdi.
to the Three Sisters of Wajdi.
Puis ensuite, j'ai découvert, effectivement,
Then later, I discovered, indeed,
et ça en dit tout.
And that says it all.
Moi, j'ai vu la création au Katsu
I saw the creation at Katsu.
avec Éric Bernier et compagnie.
with Éric Bernier and company.
Ah oui.
Oh yes.
Donc, c'était superbe.
So, it was great.
Donc, c'était pour moi un grand, grand plaisir
So, it was a great, great pleasure for me.
de revoir, en fait, ce texte-là
to review, in fact, this text there
monté par quelqu'un d'autre
mounted by someone else
parce qu'il fait ses choses.
because he does his things.
Oui, ça, c'était une grosse affaire aussi.
Yes, that was a big deal too.
Puis, c'est une belle confiance
Then, it's a beautiful trust.
parce que c'est un théâtre institutionnel.
because it is an institutional theater.
Fait que c'était vraiment...
So it was really...
Non, non, on le savait
No, no, we knew it.
qu'on faisait partie de quelque chose de gros.
that we were part of something big.
Puis, il nous avait écrit.
Then, he had written to us.
Puis, c'était chouette.
Then, it was great.
Puis, tu sais, là, il travaille
Then, you know, there, he is working.
au Théâtre de la Colline en ce moment.
at the Théâtre de la Colline at the moment.
Puis, là, il est avec Hugues Frenette.
Then, there he is with Hugues Frenette.
Après ça, en septembre prochain,
After that, next September,
il va être avec Joe Baird,
he will be with Joe Baird,
avec Marie-Josée Bastien
with Marie-Josée Bastien
qui va aller jouer là-bas aussi.
who is going to play there too.
Tu sais, il continue d'inviter
You know, he keeps inviting.
la gang de Québec dans son théâtre en France.
the gang from Quebec in its theater in France.
Puis ça, je trouve ça capoté.
Then that, I find it crazy.
C'est un beau suivi, en fait.
It's a nice follow-up, actually.
Ah oui, vraiment.
Ah yes, really.
De revenir un peu à ses racines d'ici, en fait.
To return a bit to his roots here, actually.
Mais il n'oublie pas.
But he does not forget.
C'est quelqu'un qui n'oublie pas.
It's someone who doesn't forget.
C'est ça qui est parfait.
That's what's perfect.
Tu as fait tes classes, en fait.
You have completed your training, actually.
Tu me contais juste avant
You were just telling me.
qu'on commence à enregistrer.
let's start recording.
Donc, tu as fait un an à Sainte-Thérèse, c'est ça?
So, you spent a year at Sainte-Thérèse, is that right?
Oui, oui, oui.
Yes, yes, yes.
J'ai été un évincé.
I have been ousted.
Un évincé de Sainte-Thérèse.
An ousted person from Sainte-Thérèse.
Bon, sûrement pas le premier,
Well, surely not the first,
sûrement pas le dernier.
surely not the last.
Ah non, non, non.
Oh no, no, no.
Mais tu as fait surtout
But you mainly did
ton conservatoire d'endrométrique
your conservatory of endometriotics
ici à Québec.
here in Quebec.
Oui.
Yes.
Et depuis ce temps-là, tu es resté.
And since that time, you have stayed.
Oui.
Yes.
Qu'est-ce qui fait
What makes
que tu es resté à Québec?
that you stayed in Quebec?
La vitesse, je vais te le dire.
Speed, I'll tell you.
La vitesse?
The speed?
La vitesse de la vie.
The speed of life.
C'est bizarre, hein?
It's weird, isn't it?
Moi, je suis issu du monde du graphisme,
I come from the world of graphic design,
de l'infographie, du design.
infographics, design.
Oui, parce que tu as été diplômé
Yes, because you graduated.
du Collège Salette.
from Salette College.
Exactement.
Exactly.
Je suis diplômé du Collège Salette.
I graduated from Salette College.
En faisant un petit peu de recherche,
By doing a little bit of research,
je l'avoue sincèrement,
I sincerely admit it,
j'ai vu que tu avais effectivement
I saw that you had indeed.
fait un paquet de trucs
do a bunch of things
pour des programmes,
for programs,
pour des affiches de théâtre.
for theater posters.
Ici, oui, j'ai continué.
Here, yes, I continued.
Ça fait 10 ans que je fais de l'API.
I've been working with APIs for 10 years.
J'ai fait des affiches pour Québec, oui.
I made posters for Quebec, yes.
Est-ce qu'on peut vivre du théâtre à Québec?
Can one make a living from theater in Quebec?
Du théâtre, simplement.
Just theater.
Moi, je suis comme entre deux chaises.
I feel like I'm stuck between two chairs.
Je te dirais, je vais toucher du bois.
I would tell you, I will knock on wood.
Je suis extrêmement chanceux
I am extremely lucky.
et j'en suis reconnaissant.
and I am grateful for it.
Et puis, je suis conscient
And then, I am aware.
de la chance que j'ai.
how lucky I am.
J'en fais beaucoup.
I do a lot.
Oui, parce qu'on te voit
Yes, because we can see you.
dans au moins un ou deux spectacles
in at least one or two shows
par année, c'est sûr.
per year, that's for sure.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Je suis quand même assez chanceux
I am still quite lucky.
pour ces affaires-là.
for these matters.
En vivre, pas encore.
To live from it, not yet.
On dirait que, tu sais,
It seems like, you know,
vu que je suis encore jeune
since I am still young
entre guillemets,
in quotation marks,
pour t'éviter un peu
to spare you a bit
toute la paperasse administrative,
all the administrative paperwork,
il y a une grille de rémunération.
There is a pay scale.
C'est sûr, je reste encore
Sure, I'm staying a bit longer.
en bas de la grille.
at the bottom of the grid.
Je ne suis pas encore payé
I haven't been paid yet.
comme Jack Robitaille
like Jack Robitaille
ou Lorraine Côté.
or Lorraine Côté.
Mais, tu sais,
But, you know,
je suis quand même bien rémunéré,
I am still well paid.
tu vois.
you see.
Mais on pourra en parler plus tard
But we can talk about it later.
des salaires,
salaries,
parce que là, ma copine
because there, my girlfriend
va faire le rideau vert
go make the green curtain
en septembre.
in September.
Puis, c'est une autre game
Then, it's another game.
complètement.
completely.
Ah oui, OK.
Oh yes, okay.
Ah oui, absolument.
Ah yes, absolutely.
En vivre, simplement,
Simply living it,
tu dis, ah non.
you say, oh no.
Vivre de mon art, oui.
Living from my art, yes.
OK.
OK.
Tu sais,
You know,
mais ton art est multiple.
But your art is multiple.
C'est ça.
That's it.
Je fais des voix,
I do voices,
beaucoup de voix off
a lot of voiceovers
de publicité corporative,
of corporate advertising,
des narrations.
narrations.
Ça, j'en fais énormément
I do that a lot.
avec le studio Expression.
with the Expression studio.
Des projets aussi,
Projects too,
en parallèle avec
in parallel with
Niveau Parking.
Parking level.
On a comme plein,
We have like plenty,
on a des tentacules
we have tentacles
un peu partout.
a little everywhere.
On essaye de multiplier
We are trying to multiply.
nos activités.
our activities.
Pour s'assurer de travailler,
To ensure working,
je m'imagine.
I imagine myself.
Au minimum.
At a minimum.
Oui, puis, tu sais,
Yes, then, you know,
de faire travailler du monde
to make people work
puis que ça roule.
Since it's going well.
Tu sais, on a aussi,
You know, we also have,
on en reparlera tantôt,
We'll talk about it later.
mais on a un projet
but we have a project
avec TNP,
with TNP,
de podcast,
of podcast,
mais tu sais,
but you know,
c'est de la fiction,
it's fiction,
tu sais.
you know.
Fait que là,
So, there,
on se lance dans quelque chose
we're diving into something
de nouveau pour nous.
Again for us.
Ben, c'est ça.
Well, that's it.
Radio-Canada a fait
Radio-Canada has made
ce genre de situation-là
that kind of situation
avec Gildor Roy et compagnie.
with Gildor Roy and company.
Oui, Caval.
Yes, Caval.
Caval, c'est ça.
Caval, that's it.
Et c'est ce que ça va
And that's what it's going to be.
un peu ressembler à ça.
a little bit like that.
C'est quelque chose qui...
It's something that...
C'est dans les mêmes affaires.
It's in the same business.
Mais moi, tu sais,
But me, you know,
ça fait pratiquement
It's been almost
un an et demi
a year and a half
qu'on en parle
let's talk about it
puis pendant qu'on en parlait,
then while we were talking about it,
Caval est sorti.
Caval has gone out.
OK.
OK.
Et puis, ça fait longtemps
And then, it's been a long time.
que j'ai proposé ça
that I proposed this
à Niveau Parking.
at Parking Level.
On veut, on veut, on veut...
We want, we want, we want...
On a tout ici pour le faire.
We have everything here to do it.
On a des auteurs,
We have authors,
on a des acteurs,
we have actors,
on a deux bons studios,
we have two good studios,
Studio Expression,
Expression Studio,
Studio SFX,
Studio SFX,
qui sont prêts
who are ready
à se lancer dans l'aventure.
to embark on the adventure.
Donc là, c'est ça.
So there it is.
C'est à nous de...
It is up to us to...
Il manque quoi?
What is missing?
Il manque la plateforme?
Is the platform missing?
Ben là, la plateforme...
Well, there, the platform...
Non, il manque rien.
No, nothing is missing.
Il manque juste...
It just needs...
Il faut le faire.
It must be done.
Il manque les sous.
The money is missing.
On veut le faire.
We want to do it.
Puis, tu sais,
Well, you know,
c'est de la fiction.
It's fiction.
On veut raconter une histoire,
We want to tell a story,
un cinq épisodes.
a five-episode.
Tu sais, moi,
You know, me,
j'en consommais beaucoup
I used to consume a lot of it.
de la fiction en podcast.
fiction in podcast.
J'ai écouté Sandra,
I listened to Sandra,
Oprah, Homecoming.
Oprah, Homecoming.
Tu sais, des super bonnes histoires.
You know, really great stories.
Puis, tu sais,
Well, you know,
avec des acteurs comme
with actors like
Ethan Hawke,
Ethan Hawke,
Kristen Wiig,
Kristen Wiig
David Schwimmer,
David Schwimmer,
tu sais,
you know,
Oscar Isaac,
Oscar Isaac,
qui sont dans ces séries-là.
who are in those series.
Tu sais, c'est des...
You know, it's...
Puis, tu parles de Homecoming,
Then, you talk about Homecoming,
justement,
just,
qui s'est même retrouvé
who even found themselves
à la télé, c'est ça?
On TV, that's it?
Ah oui, à Prime.
Oh yes, to Prime.
Oui, oui, sur Prime,
Yes, yes, on Prime,
qui a eu...
who had...
Avec Julia Roberts?
With Julia Roberts?
Mais qui est, à la base,
But who is, at the base,
Homecoming, un podcast.
Homecoming, a podcast.
Voilà.
Here it is.
Donc, c'est ça.
So, that's it.
Donc, il y a toute cette avenue-là aussi.
So, there is that whole avenue too.
Mais tu sais,
But you know,
le radio-roman,
the radio novel,
c'est la genèse du...
it's the genesis of...
Clairement.
Clearly.
Écoute, on peut retomber
Listen, we can fall back.
avec Orson Welles
with Orson Welles
avec son invasion
with its invasion
avec son interesse.
with his interest.
Exactement.
Exactly.
Ça, et puis,
That, and then,
on parlait récemment,
we were talking recently,
tu sais,
you know,
dans la demande de Sub,
in the Sub request,
où, tu sais,
where, you know,
on est en train un peu
we're in the process a bit
de brainstormer.
to brainstorm.
Ça a commencé aussi
It has also started.
avec Un homme et son péché
With a man and his sin.
à la radio.
on the radio.
Exactement.
Exactly.
Alors, on est là, là.
So, we're here, then.
Tu sais, les bruits,
You know, the noises,
puis, tu sais,
then, you know,
ce qui est le fun
what is fun
avec Studio Expression,
with Studio Expression,
c'est qu'ils ont
it's that they have
un Foley Room,
a Foley Room,
ce qu'ils appellent
what they call
un Foley Room.
a Foley Room.
Il y a de la roche,
There is rock,
il y a de la terre.
There is soil.
Fait qu'on peut faire
Things we can do.
le bruitage.
sound effects.
C'est des pros là-dedans, là.
There are pros in there.
C'est des pros pour faire le son.
They are pros at making sound.
Fait que là,
So now,
on se lance dans une aventure,
we're embarking on an adventure,
puis eux autres,
then the others,
on veut faire de ce studio-là
we want to make this studio into
et de Québec
and from Quebec
des experts
experts
pour en faire ici,
to do it here,
en produire, tu sais.
to produce it, you know.
Je t'ai demandé
I asked you.
pourquoi Québec?
Why Québec?
Oui.
Yes.
Pourquoi rester à Québec
Why stay in Quebec
à ce moment-là?
at that moment?
Bien, c'est ça.
Well, that's it.
Comme je disais,
As I was saying,
la vitesse,
the speed,
parce que moi, c'est ça.
because for me, that's it.
Étant issu du design,
Having a background in design,
étant issu de tout ça,
coming from all of this,
j'ai travaillé en agence de pub,
I worked in an advertising agency,
en agence de design,
in a design agency,
j'ai fait du packaging,
I did some packaging,
j'ai fait plein d'affaires
I did a lot of things.
comme ça à Montréal,
like that in Montreal,
puis je l'ai vécu.
then I experienced it.
Les ligues d'impros à Montréal,
The improv leagues in Montreal,
le métro, la ville,
the subway, the city,
tu sais,
you know,
toutes ces affaires-là.
all that stuff.
Tu sais,
You know,
Rachel partenait
Rachel was belonging.
à Mont-Royal à l'époque,
in Mont-Royal at the time,
tu sais,
you know,
avant de rentrer au conservatoire,
before entering the conservatory,
puis c'est ça.
then that's it.
Ça allait bien financièrement,
It was going well financially,
ça allait bien,
it was going well,
mais c'est rapide.
but it's fast.
Puis je suis comme tombé...
Then I just fell...
J'avais fait mes auditions
I had done my auditions.
en sortant du cégep.
upon leaving college.
J'ai été pris à Lionel-Groux,
I was taken at Lionel-Groux.
j'ai été renvoyé dehors.
I was sent outside.
Après ça,
After that,
j'ai fait mon AEC
I completed my AEC.
puis mon diplôme
then my diploma
au Collège Salette.
at Salette College.
J'ai fait du design,
I did some design,
j'ai aimé ça au bout.
I liked that in the end.
Puis à un moment donné,
Then at some point,
tu fais...
you do...
Je pourrais faire ça toute ma vie,
I could do this all my life,
mais il va toujours me manquer
but he will always be missing from me
quelque chose.
something.
Puis moi,
Then me,
ma tante a étudié
my aunt studied
au conservatoire de Québec
at the Conservatory of Quebec
en 95, 96,
in 95, 96,
à Nick Bone.
to Nick Bone.
Puis j'avais jamais fait
Then I had never done.
mes auditions à Québec.
my auditions in Quebec.
De toutes les fois
Every time
que j'avais fait les auditions
that I had done the auditions
pour les écoles
for the schools
avant de rentrer à Lionel-Groux,
before returning to Lionel-Groux,
j'avais jamais fait à Québec.
I had never done in Quebec.
J'ai décidé à un moment donné
I decided at one point.
de faire OK,
to do OK,
c'est la dernière fois
it's the last time
que je l'ai fait.
that I did it.
Je l'ai fait partout.
I did it everywhere.
Je l'ai fait une dernière fois.
I did it one last time.
Puis ça a fonctionné à Québec.
Then it worked in Quebec.
La première fois
The first time
que je les ai faites à Québec,
that I made them in Quebec,
ça a fonctionné.
It worked.
Puis je suis tombé en amour
Then I fell in love.
avec ça,
with that,
avec la ville,
with the city,
avec...
with...
C'est une ville,
It's a city,
mais elle est moins étourdissante
but it is less staggering
que Montréal,
that Montreal,
je trouve.
I find.
Bon, maintenant,
Well, now,
j'ai grandi,
I grew up,
peut-être que c'est différent,
maybe it's different,
mais à l'époque,
but at the time,
c'était ça.
That was it.
Puis bon,
Well then,
j'ai rencontré ma conjointe,
I met my partner,
on a un enfant,
we have a child,
on a acheté.
we bought.
Donc là,
So there,
on s'installe ici.
We're settling in here.
Puis je pense pas
Well, I don't think so.
que si j'allais à Montréal,
that if I went to Montreal,
je travaillerais plus.
I would work more.
Puis depuis ton arrivée à Québec,
Since your arrival in Quebec,
as-tu senti
have you felt
une certaine évolution
a certain evolution
dans l'offre
in the offer
que tu es en train
that you are in the process
d'avoir à Québec?
to have in Quebec?
Connaissais-tu déjà,
Did you already know,
en fait,
in fact,
ce qui se passait ici?
What was happening here?
Non, c'est ça.
No, that's it.
Quand je suis arrivé en 2008,
When I arrived in 2008,
pour mes études,
for my studies,
c'était...
it was...
À part ce que j'avais vu d'Annick
Apart from what I had seen of Annick.
quand elle avait fait
when she had done
son conservatoire
his conservatory
et quelques shows
and some shows
au Payscope,
in the Payscope,
c'était pas un écosystème
it wasn't an ecosystem
que j'avais fréquenté.
that I had frequented.
OK.
OK.
Fait que j'ai découvert
Fact that I discovered
en 2008 le théâtre.
In 2008, the theater.
Il a évolué depuis 2008.
He has evolved since 2008.
Il est...
He is...
Tu sais,
You know,
il avance,
he is moving forward,
tu sais,
you know,
il grandit,
he is growing up,
puis il manque encore
then it is still missing
certaines choses
some things
à mon humble avis.
in my humble opinion.
Ah oui?
Oh really?
Comme quoi donc?
Like what then?
Ah, ça,
Ah, that,
c'est un long combat
it's a long battle
que j'ai, David,
that I have, David,
un long combat
a long fight
que plusieurs vont faire
that many will do
à Yampar-Lancard.
to Yampar-Lancard.
Bien, je pense
Good, I think.
qu'on va en discuter
that we will discuss it
peut-être un petit peu plus tard
maybe a little bit later
parce que je veux vraiment
because I really want to
jaser de quelque chose.
to gossip about something.
Oui, vas-y.
Yes, go ahead.
Mais avant,
But before,
juste terminer,
just finished,
en fait,
in fact,
cette magnifique
this magnificent
petite conversation-là.
small conversation there.
Oui, excuse-moi,
Yes, excuse me,
je le dis.
I say it.
Ah non, non, non,
Ah no, no, no,
c'est parfait,
it's perfect,
c'est exactement
it's exactly
pour ça qu'on est là.
That's why we're here.
Yes.
Yes.
Mais donc,
But then,
t'as eu l'impression
did you have the feeling
que ça évoluait.
that it was evolving.
Il reste néanmoins
Nonetheless, it remains
qu'il y a,
that there is,
à mon avis,
in my opinion,
peut-être une offre
maybe an offer
peut-être un peu plus jeune
maybe a little younger
à Québec
in Quebec
au niveau du théâtre.
at the level of theater.
On va rejoindre
We are going to join.
justement
just right
une certaine clientèle
a certain clientele
qu'on allait moins chercher
that we would seek less
auparavant.
previously.
Oui, mais il y a un défi.
Yes, but there is a challenge.
Bien, c'est ça,
Well, that's it,
mais il y a eu
but there was
beaucoup de familles
many families
en fait aussi
in fact too
qui se sont installées.
who settled.
On sent aussi
One also feels
un engouement
a craze
de plus en plus présent
increasingly present
pour le théâtre jeunesse
for youth theater
par exemple.
for example.
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
Juste cette année
Just this year
avec le mois multi,
with the multi-month,
pour la première fois,
for the first time,
on avait un volet jeunesse.
We had a youth component.
Oui.
Yes.
Donc, on sent
So, we feel
qu'on veut essayer
that one wants to try
de rejoindre
to join
de plus en plus
more and more
les familles,
the families,
mais les gens
but the people
qui sont,
who are,
peut-être,
maybe,
entre 25 et 40 ans
between 25 and 40 years old
qu'on oublie moins,
that we forget less,
plus de 40 ans,
over 40 years
bien, il y a eu
Well, there has been
des abonnés.
subscribers.
Il y a eu un roulement
There has been a turnover.
qui s'est passé
what happened
avec le Trident et compagnie.
with the Trident and company.
Mais il faut que ça se passe.
But it has to happen.
Oui, exactement.
Yes, exactly.
Et j'ai l'impression,
And I have the feeling,
en fait,
in fact,
en voyant
seeing
les programmations
the schedules
de la bordée
from the barrage
qui a changé
who has changed
un tout petit peu,
a tiny little bit,
moins classique peut-être,
less classic perhaps,
Molière et compagnie,
Molière and company,
qui n'est pas mauvais
not bad
en son sens.
in its meaning.
Je pense qu'il faut
I think we need to.
faire découvrir
to introduce
probablement ces textes-là.
probably those texts.
Il faut les faire découvrir
They need to be discovered.
ces textes-là.
those texts.
Reste que le périscope
Only the periscope remains.
et le premier acte
and the first act
ont pris vraiment
took really
une belle place
a beautiful place
dans l'univers
in the universe
du théâtre à Québec.
theater in Quebec.
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
Je pense que tu as pu faire,
I think you have been able to do it.
en fait,
in fact,
la plupart de ces scènes-là.
most of those scenes.
Qu'est-ce que ça t'apportait
What did it bring you?
de jouer au périscope
to play periscope
versus la bordée
versus the barrage
versus premier acte
versus first act
versus Trident?
versus Trident?
Bien, premier acte,
Well, first act,
c'est sûr,
it's certain,
c'est là qu'on fait nos dents,
that's where we get our teeth.
c'est là qu'on apprend,
that's where we learn,
c'est là qu'on frappe
That's where we hit.
nos premiers murs,
our first walls,
toutes ces affaires-là.
all that stuff.
Mais ça reste
But it remains
une belle école.
a beautiful school.
Pour le premier acte,
For the first act,
ça reste une super belle école.
It's still a really beautiful school.
Une super belle école.
A really beautiful school.
Pas juste une école,
Not just a school,
ce n'est pas une école
this is not a school
de finissants.
of graduates.
Oui, mais en même temps,
Yes, but at the same time,
je n'ai plus ma place
I no longer have my place.
à premier acte.
at first act.
Si je dépose un projet,
If I submit a project,
ils vont faire de la place
They will make room.
à certaines personnes
to certain people
de mon âge.
of my age.
Je ne sais pas
I don't know.
si c'est mieux que ça,
if it's better than that,
mais il n'y aura pas
but there will not be
quatre projets
four projects
de gens de ma gang,
from people in my crew,
mettons, je te dirais.
Let's say, I would tell you.
OK.
OK.
Il y a quand même
There is still
un choix qui se fait
a choice that is made
là-dedans pareil.
Same inside.
Ils vont apprendre,
They are going to learn,
ils vont faire
they are going to do
beaucoup de place
a lot of space
aux projets audacieux.
to bold projects.
Puis effectivement,
Then indeed,
c'est les compagnies
it's the companies
plus jeunes,
younger,
plus...
more...
qui ont moins à perdre.
who have less to lose.
Pas à perdre,
Nothing to lose,
je veux dire,
I mean,
je n'ai rien à perdre
I have nothing to lose.
dans le sens où...
in the sense that...
Mais tu sais,
But you know,
des fois,
sometimes,
c'est plus risqué.
it's riskier.
Tout à fait.
Absolutely.
Et financièrement aussi,
And financially as well,
je veux dire,
I mean,
le temps avance.
Time moves on.
Tu sais, c'est ça.
You know, that's it.
J'ai un enfant.
I have a child.
Tu sais,
You know,
tu m'années,
you annoy me,
tu fais...
you do...
Je ne voudrais pas faire ça.
I wouldn't want to do that.
J'aimerais ne pas
I would like not to.
devoir choisir.
must choose.
J'aimerais pouvoir
I would like to be able to.
tous les faire,
do them all,
mais à un moment donné,
but at some point,
tu fais...
You're doing...
C'est quand même
It's still
du 120 heures
of 120 hours
en deux mois
in two months
que je dois donner
that I must give
gratuitement
for free
ou presque
or almost
pour un projet.
for a project.
Donc, il faut qu'il vienne
So, he needs to come.
soit me chercher
either come and get me
en quelque part.
somewhere.
C'est sûr que les besoins
It's certain that the needs
changent à ce moment-là.
change at that moment.
Oui, c'est ça, exactement.
Yes, that's it, exactly.
Mais ça a été comme nécessaire
But it was like necessary.
de faire ces affaires-là.
to do those kinds of things.
Tu sais,
You know,
quand on a fait
when we did
Trainspotting,
Trainspotting,
quand on a fait Coronado...
when we did Coronado...
Oui, parce que rappelons
Yes, because let's remember.
que Trainspotting
What Trainspotting
a passé à Premier Acte
has moved to Premier Acte
en premier.
first.
Premier Acte abordé,
First act addressed,
après ça,
after that,
Prospero.
Prospero.
Fait qu'on l'a fait
So we did it.
longtemps.
a long time.
Oui, ça a été les premiers...
Yes, they were the first...
Mais tu sais,
But you know,
la première fois
the first time
qu'on a présenté
that we presented
Trainspotting à Premier Acte,
Trainspotting at Premier Acte,
ils nous ont dit non.
They told us no.
Ils nous ont dit
They told us
je ne veux rien savoir.
I don't want to know anything.
Retravaillez votre projet.
Rework your project.
On a un peu modelé
We have shaped it a little.
les affaires.
business.
On a changé un peu nos idées.
We have changed our ideas a bit.
On est revenu l'année d'après
We came back the following year.
et ça a passé.
and it passed.
As-tu senti
Did you feel?
que le présenté à Premier Acte
that presented to Premier Acte
était un petit peu plus
was a little bit more
in your face
in your face
qu'à l'abordé?
What about the landing?
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
On a retrouvé ça
We found this.
avec Prospero.
with Prospero.
OK.
OK.
Vous étiez où à Prospero?
Where were you at Prospero?
Dans la grande salle?
In the grand hall?
Dans la grande salle.
In the great hall.
On était dans la grande salle
We were in the large hall.
mais on avait changé
but we had changed
l'angle de la scène
the angle of the scene
pour avoir la plus large...
to have the broadest...
D'accord.
Alright.
Pour avoir une plus grande largeur.
To have a greater width.
Puis oui,
Then yes,
on était in your face
we were in your face
et ça prenait ça.
and that took that.
Là, c'était vraiment...
There, it was truly...
Je pense qu'au Prospero,
I think that at Prospero,
on a atteint
we have reached
ce qu'on devait atteindre
what we were supposed to achieve
dans le in your face.
in your face.
OK.
OK.
Mais pour en revenir
But to return to that
à ce que tu disais,
to what you were saying,
pour avoir fait
for having done
tôt aussi dans ma carrière,
early also in my career,
ma jeune, jeune carrière,
my young, young career,
le périscope
the periscope
avec le co-buster
with the co-buster
quand je suis sorti de l'école
when I left school
en reprenant le rôle
taking up the role
d'Olivier Lépine
of Olivier Lépine
dans le spectacle
in the show
de Raphaël Posadas,
by Raphaël Posadas,
c'était quand même quelque chose
it was still something
où j'ouvrais le spectacle
where I opened the show
avec un long monologue
with a long monologue
tout seul
all alone
sur la vie
about life
de Buster Keaton.
by Buster Keaton.
Donc,
So,
à travers
through
la voix
the voice
de Houdini.
of Houdini.
Ça m'a appris
It taught me.
à prendre ça
to take that
pas à la légère
not to be taken lightly
mais de faire OK.
but to say OK.
J'ai peut-être
I might have.
des grosses affaires
big deals
sur les épaules
on the shoulders
mais en même temps,
but at the same time,
tu sais,
you know,
c'était...
it was...
C'est une salle
It's a room.
qui est comme
who is like
faite pour ça un peu.
made for that a little.
C'est un cube noir,
It's a black cube,
une belle liberté
a beautiful freedom
aussi là-dedans.
also in there.
Donc, tu sais,
So, you know,
puis c'était une création
then it was a creation
puis le show,
then the show,
je savais qu'il avait été aimé
I knew that he had been loved.
avant.
before.
Ça a été comme vraiment...
It was like really...
J'embarquais dans
I was boarding in
les souliers de quelqu'un.
someone's shoes.
Je ne sentais pas
I didn't feel.
que je devais
that I had to
faire un truc
do something
que je devais
that I had to
surperformer.
outperformer.
J'étais juste là
I was just there.
pour m'amuser
to have fun
puis donner le spectacle
then give the show
qui, je savais,
who, I knew,
fonctionnait déjà.
was already working.
Fait que j'ai été très chanceux
So I was very lucky.
pour cette affaire-là.
for this matter.
Mais tu sais,
But you know,
pour avoir fait
for having done
Act of God
Act of God
ou avoir fait
or having done
la mise en scène
the staging
de Grace,
of Grace,
je trouve que c'est
I find that it is
un beau plateau
a beautiful platter
puis le problème
then the problem
avec le Périscope,
with the Periscope,
c'est qu'il y a...
it's that there is...
Écoute,
Listen,
c'est un autre problème aussi,
that's another problem too,
c'est qu'il n'y a pas
it's just that there isn't any
assez de monde,
enough people,
je trouve,
I find,
qui va au Périscope.
Who goes to the periscope.
Il y a un gros...
There is a big...
Des fois,
Sometimes,
les shows sont pleins
The shows are full.
mais en même temps,
but at the same time,
des fois,
sometimes,
il y a comme un problème.
There seems to be a problem.
On dirait que le monde,
It seems that the world,
il ne veut pas prendre de chance
He doesn't want to take any chances.
avec le Périscope.
with the Periscope.
Il y a comme un problème
There seems to be a problem.
de personnes.
of people.
On aimerait ça qu'il y ait...
We would like there to be...
Là, on vient de finir
We just finished there.
Astronaut avec Niveau Parking
Astronaut with Parking Level
en ce moment
at the moment
qui était, selon moi...
who was, according to me...
C'est ça que je prêche
That's what I preach.
pour ma paroisse,
for my parish,
qui était un show important,
which was an important show,
un show qui était bon
a show that was good
et puis, tu sais,
and then, you know,
ça a été difficile
It was difficult.
de tirer les gens.
to pull people.
Et les critiques
And the critics
étaient bonnes aussi.
were good too.
Les critiques étaient très bonnes.
The reviews were very good.
C'est comme,
It's like,
qu'est-ce que ça prend
What does it take?
à un moment donné?
at some point?
On est comme...
We are like...
Ce que moi,
What I,
j'ai appris du Périscope,
I learned from Periscope,
mais de l'autre côté,
but on the other side,
je parle.
I speak.
Sur scène, c'est super,
On stage, it's great,
mais en tant que producteur,
but as a producer,
le Périscope,
the Periscope,
c'est rough.
It's rough.
C'est dur.
It's hard.
Puis, tu sais,
Well, you know,
connaissant très bien
knowing very well
Marie-Hélène,
Marie-Hélène,
elle le sait aussi,
she knows it too,
tu sais,
you know,
elle n'est pas étrangère
She is not a stranger.
à ce phénomène-là.
to that phenomenon.
Tandis que l'aborder,
While addressing it,
c'est, tu sais,
it's, you know,
j'ai eu une chance inouïe,
I had an incredible chance,
un appel à un moment donné,
a call at a certain moment,
un matin,
one morning,
de Jacques Leblanc
by Jacques Leblanc
qui fait,
who does,
hey, on monte Arlequin
Hey, we are going up Arlequin.
valait deux mètres,
was two meters tall,
veux-tu faire Arlequin?
Do you want to play Harlequin?
Tu sais,
You know,
tu tombes en bas
you fall down
de ta chaise,
from your chair,
tu fais,
what are you doing,
ben voyons,
well, come on,
pourquoi, tu sais,
why, you know,
puis, tu sais,
then, you know,
j'avais appris plus tard
I had learned later.
qu'il avait appelé l'école
that he had called the school
au conservatoire,
at the conservatory,
tu sais,
you know,
il s'en prend quelqu'un
he is targeting someone
qui est bien dans son corps,
who feels good in their body,
qui est physique,
who is physical,
qui tu me proposes,
who you propose to me,
ben, Charles-Étienne,
Well, Charles-Étienne,
tu sais,
you know,
il était à la bonne place,
he was in the right place,
puis c'est comme
then it's like
arriver à un bon moment
arrive at a good time
dans ma vie aussi,
in my life too,
tu sais,
you know,
c'est, tu sais,
it's, you know,
j'étais bien
I was well.
où est-ce que j'étais,
where was I,
je sentais que j'avais
I felt that I had
une bonne place,
a good place,
fait que j'ai pas senti
made me feel that I didn't feel
que je volais rien à personne,
that I was stealing nothing from anyone,
j'ai pas senti que,
I didn't feel that,
tu sais,
you know,
ça a été juste le fun,
It was just fun,
puis on a monté le spectacle
then we put on the show
avec un de mes bons chums
with one of my good buddies
de classe,
of class,
Simon Lepage,
Simon Lepage,
un bon chum d'impro,
a good improv buddy,
Jean-Michel Giroir,
Jean-Michel Giroir,
tu sais,
you know,
je sentais pas que,
I didn't feel that,
tu sais,
you know,
des fois,
sometimes,
tu as un premier rôle
you have a leading role
au théâtre,
at the theater,
tu sais,
you know,
OK,
OK,
il faut que je joue du coude,
I need to elbow my way in.
il faut que je me débatte,
I have to struggle.
mais là, non,
but here, no,
tu sais,
you know,
là, c'était familial,
there, it was familial,
c'était que des amis,
it was just friends,
tu sais,
you know,
Pat Saussier,
Pat Saussier,
qui était comme le mentor
who was like the mentor
qui fait comme,
who acts like,
vas-y,
go ahead,
Manu Bédard,
Manu Bédard,
tu sais,
you know,
qui est extraordinaire,
who is extraordinary,
qui prend le métier
who takes the trade
avec un relax
with a relax
ça a été vraiment
It has really been
une belle école,
a beautiful school,
pour moi,
for me,
l'aborder,
to approach it,
ça va toujours être
it's always going to be
une espèce
a species
de grosse pantoufle,
big slipper,
tu sais,
you know,
on vient de finir
we just finished
Rotterdam,
Rotterdam,
tu sais,
you know,
puis j'ai été bien
then I was fine
dans Rotterdam,
in Rotterdam,
tu sais,
you know,
ça a été un rôle
It was a role.
très près de moi,
very close to me,
ça a tout le temps
It has all the time.
été très confortable,
it was very comfortable,
c'est peut-être pas bon,
it might not be good,
peut-être qu'il y en a
maybe there are some
qui disent qu'il faudrait
who say that it should
peut-être se déstabiliser
maybe destabilize
plus dans l'art,
more in art,
mais en même temps,
but at the same time,
moi,
me,
je trouve que des fois,
I find that sometimes,
c'est le fun
it's fun
d'être en possession
to be in possession
de ses moyens,
of its means,
tu sais,
you know,
puis je trouve
then I find
qu'à l'aborder,
when approaching it,
c'est ça que ça me donne.
That's what it gives me.
Le Trident,
The Trident,
c'est un grand plateau,
it's a large tray,
c'est un immense plateau,
it is a vast plateau,
moi,
me,
j'ai rencontré ce plateau-là
I met that tray.
pour la première fois
for the first time
avec Chante avec moi,
with Sing with me,
je pense,
I think,
donc tu sais,
so you know,
déjà,
already,
ça m'a permis
It allowed me.
de l'apprivoiser
to tame him/her
dans une chorale,
in a choir,
un show chorale,
a choral show,
fait que déjà,
makes it so that already,
c'est arrivé
it happened
comme tranquillement,
as peacefully,
tu sais,
you know,
après ça,
after that,
il y a eu...
there was...
Est-ce que c'est effrayant
Is it scary?
comme plateau?
like a tray?
De façon chorale,
In a choral way,
non,
no,
mais le plateau,
but the plateau,
oui,
yes,
il est effrayant,
he is frightening,
il est effrayant
he is frightening
quand tu prends le temps
when you take the time
d'y penser,
to think about it,
tu oublies tout,
you forget everything,
tu sais,
you know,
je ne dirais pas
I wouldn't say.
que c'est l'état de grâce,
that it is a state of grace,
mais tu sais,
but you know,
tu joues,
you play,
tu es avec l'autre
you are with the other
puis c'est...
then it is...
Tu es là à deux,
You are there together.
tu sais,
you know,
quand je commençais
when I started
Incendie,
Fire,
par exemple,
for example,
tu sais,
you know,
je sentais que
I felt that
dès les premiers sacres,
from the very first coronations,
dès la première rage,
from the very first fury,
tout s'enlignait sur moi,
everything was aligning against me,
fait que là,
so now,
je fais OK,
I do OK,
je l'ai,
I have it.
tu sais.
you know.
C'est arrivé des fois,
It has happened sometimes,
bien sûr,
of course,
que je l'échappe un peu,
that I slip away a little,
mais c'était ça,
but it was that,
puis le venir au monde aussi,
then to come into the world too,
tu sais,
you know,
c'était...
it was...
On sentait qu'on avait
We could feel that we had
une belle affaire poétique
a beautiful poetic affair
entre les mains
in the hands
puis la machine autour de toi
then the machine around you
est belle aussi,
is beautiful too,
tu sais,
you know,
Macbeth aussi,
Macbeth too,
on sent que tout est fort
We feel that everything is strong.
alentour,
surroundings,
fait qu'on fait partie
makes us part of
d'une...
of a...
Marie-Josée Bastien
Marie-Josée Bastien
a ce talent-là
to that talent
de faire des gangs homogènes.
to make homogeneous groups.
Olivier Artaud aussi
Olivier Artaud too
fait ça beaucoup, là.
Do that a lot, there.
Je ne dis pas que les autres
I'm not saying that others
ne le font pas,
don't do it,
mais on sent qu'on fait partie
but you can feel that you are part of it
d'un tout, tu sais,
of a whole, you know,
d'une grande machine
of a large machine
bien huilée.
well-oiled.
Bon, c'est des heures
Well, it's hours.
de répétition,
of repetition,
c'est des grosses entrées
these are big appetizers
en salle,
in the room,
mais à chaque fois,
but each time,
on sent qu'on fait partie
we feel that we are part of
d'un tout
of a whole
qui est cohérent.
who is consistent.
Puis est-ce que tu abordes
Then do you approach
à ce moment-là
at that moment
tout parce que tu as parlé
all because you spoke
beaucoup de personnages,
many characters,
de grands personnages,
great figures,
de beaux personnages,
beautiful characters,
est-ce que tu les abordes
Do you approach them?
tous de la même manière?
all in the same way?
Comment tu les étudies?
How do you study them?
Comment les travailles-tu?
How do you work on them?
C'est tous pas mal
It's all not bad.
de façons différentes.
in different ways.
Moi, je deviens une éponge,
I become a sponge,
tu sais.
you know.
Je laisse les choses rentrer,
I let things in,
je laisse les choses arriver.
I let things happen.
Puis là, je deviens...
Then I become...
Tout d'un coup, tu sais,
All of a sudden, you know,
tu captes tout ce qui a rapport
you catch everything that relates
à ça involontairement.
to that inadvertently.
Tu ne fais pas
You don't do.
« Oh, je vais chercher
"Oh, I'm going to get"
ces affaires-là ».
"those matters."
C'est juste que tu deviens
It's just that you are becoming.
hyper sensible
hypersensitive
à ce que tu fais.
to what you are doing.
À des choses très précises.
To very specific things.
Puis ces choses-là viennent, tu sais.
Then those things come, you know.
Tu sais, je prends par exemple
You know, I take for example
quand on a fait
when we did
« Les marches du pouvoir »,
"The steps of power"
tu sais, David Bellamy,
you know, David Bellamy,
c'est un spin-doctor.
he is a spin doctor.
C'était un peu de voir
It was a bit to see.
comment ça marche.
how does it work.
Ça a été de s'imprégner
It was about soaking in.
de la politique américaine.
of American politics.
Bien, je vais faire
Well, I will do it.
une parenthèse
a parenthesis
parce que c'est quand même
because it is still
un personnage qui a été marquant.
a character who has been memorable.
Oui.
Yes.
Pour toi, en tout cas,
For you, in any case,
j'imagine bien.
I can imagine.
Oui.
Yes.
C'est un grand rôle,
It's a big role,
un premier rôle.
a leading role.
Oui.
Yes.
Est-ce que c'est jusqu'ici
Is it up to here?
ton rôle le plus marquant
your most significant role
justement de ta carrière?
Just about your career?
Auprès des autres, non.
Not among others, no.
Je pense pas que les autres
I don't think the others.
vont faire « On va se rappeler
"We're going to remember."
de Charles-Étienne
by Charles-Étienne
pour son bel ami ».
"for her handsome friend."
OK.
OK.
Mais moi, personnellement,
But me, personally,
c'est celui que j'ai trouvé
it's the one I found
le plus dur à faire
the hardest to do
et le plus gratifiant à rendre.
and the most rewarding to give back.
Vraiment.
Really.
Bien, je peux comprendre
Well, I can understand.
parce que c'est un rôle
because it's a role
qui était très difficile.
which was very difficult.
Oui.
Yes.
C'était un jeu
It was a game.
qui était extrêmement rapide.
who was extremely fast.
Exactement.
Exactly.
De ce que je me rappelle,
From what I remember,
en tout cas,
in any case,
ça allait sur un train d'enfer.
It was going at a hell of a pace.
Oui.
Yes.
Et il fallait être là,
And you had to be there,
il fallait être présent,
one had to be present,
il fallait être concentré,
you had to be focused,
il fallait donner
it was necessary to give
la bonne répartie
the witty comeback
au bon moment.
at the right time.
Exactement, oui.
Exactly, yes.
C'est un texte
It is a text.
qui est sublime,
who is sublime,
qui est superbe,
who is superb,
qui fait découvrir,
who reveals,
justement,
precisely,
tout le côté
the whole side
de la politique américaine
of American politics
à un moment donné aussi
at some point as well
dans l'histoire
in history
de notre époque
of our time
qui marchait tellement bien.
who walked so well.
Elle s'était présentée
She had introduced herself.
en novembre 2016,
in November 2016,
là où il y a eu,
where there has been,
justement,
precisely,
les élections américaines.
the American elections.
Donc, ça ne pouvait pas
So, it couldn't.
mieux tomber.
fall better.
Ah bien, ça,
Ah well, that,
c'était tout calculé,
it was all planned,
mon vieux.
my old man.
Oui, j'imagine bien.
Yes, I can imagine that.
J'imagine bien.
I can imagine.
Ça faisait longtemps
It's been a long time.
qu'on l'attendait
that we were waiting for him/her
et qu'on travaillait
and that we worked
et qu'on l'avait mis
and that we had put it
sur la glace.
on the ice.
En fait, je voulais en parler.
In fact, I wanted to talk about it.
Et corrige-moi
And correct me.
si je me trompe,
if I'm wrong,
mais c'est toi
but it's you
qui as déposé l'idée,
who proposed the idea,
en fait, à l'aborder.
in fact, upon approaching it.
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
Comment tu as découvert
How did you discover?
cet auteur-là
that author
à ce moment-là?
At that moment?
Est-ce que ça a été
Has it been?
par le film?
through the film?
Non.
No.
Par «Eilies of March»,
By "Ides of March,"
non?
no?
Non, ça n'a pas été
No, it hasn't been.
par «Eilies of March».
by "Ides of March".
Ça a été...
It was...
«Faragut»,
"Faragut"
parce que ça a été joué
because it has been played
à Montréal.
in Montreal.
Puis c'est là
Then it's there.
que ça m'a...
that it made me...
La première fois
The first time
que j'ai vu...
that I saw...
C'est David Lorrain,
This is David Lorrain.
en fait,
actually,
qui en a fait la traduction.
who translated it.
Puis moi,
Then me,
je commençais à m'intéresser
I was beginning to take an interest.
au théâtre anglo-saxon.
in Anglo-Saxon theater.
Et «Lab 81»,
And "Lab 81,"
le théâtre à Jean-Simon
the theater at Jean-Simon
puis à David aussi,
then to David too,
s'est intéressé
became interested
aux mêmes affaires.
to the same matters.
Fait que c'est comme
So it's like
commencer une espèce
start a species
de relation de ping-pong,
of a ping-pong relationship,
de texte,
of text,
puis d'affaires comme ça.
then business like that.
Puis là, moi,
Then there, me,
j'ai vu ce qu'eux,
I saw what they (did),
ils ont fait.
they did.
Puis après ça,
Then after that,
le film est sorti.
The movie has been released.
Puis là, l'auteur
Then there, the author
est devenu big aussi
has also become big
à cause de tout ça.
because of all this.
Et puis là, c'est parti.
And then there it goes.
Mais originalement...
But originally...
Mais vous avez fait
But you did.
un bon coup
a good shot
en invitant l'auteur
by inviting the author
et en faisant
and by doing
en sorte
in such a way
qu'il assiste
that he attends
à la première
at the first
malgré qu'il ne comprenait
despite not understanding
pas le français?
not French?
Mais il faisait ça souvent.
But he did that often.
Il arrivait de Paris.
He was coming from Paris.
Ah oui?
Oh really?
Oui.
Yes.
Puis sa blonde est francophone.
Then his girlfriend is French-speaking.
Elle est de la Martinique.
She is from Martinique.
Sa femme est francophone.
His wife is French-speaking.
Donc, tu sais,
So, you know,
avec elle, on conversait.
With her, we conversed.
Donc, elle, elle pouvait dire
So, she, she could say
si c'était bon ou pas bon
if it was good or not good
finalement.
finally.
Oui, mais en même temps,
Yes, but at the same time,
c'était super cool
it was really cool
parce qu'il nous a dit...
because he told us...
C'est la première fois
It's the first time.
que je le vois
that I see him
avec une fougue aussi sanguine.
with such a fiery passion.
Tu sais, aussi...
You know, also...
OK.
OK.
Puis on l'avait aussi,
Then we also had it,
je ne sais pas si tu te rappelles,
I don't know if you remember,
on l'avait un peu élargi
we had widened it a bit
certaines scènes.
certain scenes.
Puis tu sais,
Well you know,
Marie-Hélène a ce don aussi
Marie-Hélène has this gift too.
de prendre le théâtre
to take the theater
justement anglo-saxon
precisely Anglo-Saxon
puis de l'éclater un peu,
then to break it a little,
de le faire grandir
to make him grow
parce que ça pourrait
because it could
facilement rester
easily stay
une scène de cinéma
a movie scene
dans un restaurant
in a restaurant
entre deux personnes.
between two people.
Tout à fait.
Absolutely.
Puis tu sais,
Then you know,
on se lève, on tourne.
We get up, we turn.
Elle a cette capacité-là
She has that ability.
d'éclater un genre
to break a genre
qui pourrait facilement
who could easily
rester petit.
stay small.
Alors lui,
So him,
c'est la première fois
it's the first time
qu'il voyait ça.
that he saw that.
Puis il me l'a dit.
Then he told me.
Il m'a serré dans ses bras
He hugged me tightly.
à la fin du show
at the end of the show
puis il avait dit
then he said
merci,
thank you,
merci.
thank you.
Justement,
Exactly,
c'est ça.
That's it.
On sentait
We could feel
que c'était épique.
that it was epic.
C'est que ça devenait épique.
It was becoming epic.
Ce qu'il ne sentait pas
What he did not feel
de lui qu'à ce qu'il...
"from him that as far as he..."
Tu sais,
You know,
probablement qu'il sentait
probably he felt
quand il avait écrit
when he had written
quelque chose
something
qui bouillait.
who was boiling.
Oui.
Yes.
Mais c'est la première fois
But it's the first time.
que c'était manifesté
that it was manifested
physiquement sur scène.
physically on stage.
Ça fait que c'était
That means it was.
vraiment cool.
really cool.
Puis il a été,
Then he was,
tu sais,
You know,
il était tellement fin.
He was so thin.
Très charmant.
Very charming.
Oh, il était super cool.
Oh, he was really cool.
Il nous a,
He has us,
tu sais,
you know,
il a commencé
he started
puis nous,
then we,
on jouait avec
we played with
le rideau rouge fermé
the red curtain closed
puis il nous avait dit
then he had told us
I'm a sucker for curtain.
I'm a sucker for curtains.
Il était super content.
He was super happy.
Ça fait que c'était super cool.
That made it really cool.
Ah, ça c'est cool.
Ah, that's cool.
Dis-moi,
Tell me,
en plus de jouer,
in addition to playing,
tantôt tu parlais
Earlier you were talking.
de vivre de ton art,
to live from your art,
en tout cas de tes armes
in any case of your weapons
multiples.
multiples.
Oui.
Yes.
Tu parlais d'infographie,
You were talking about infographics,
tu parlais d'un paquet de trucs,
you were talking about a bunch of things,
tu parlais,
you were talking,
on parle de jeux
we are talking about games
depuis tout à l'heure
for a while now
mais tu as fait aussi
but you did too
de la mise en scène.
of the staging.
Oui.
Yes.
Est-ce que c'est une avenue
Is this a street?
qui te semble attrayante
who seems attractive to you
pour le futur?
for the future?
Absolument.
Absolutely.
Vraiment, vraiment, vraiment, vraiment.
Really, really, really, really.
Puis quand j'ai fait Grace,
Then when I did Grace,
c'est peut-être une erreur
It might be a mistake.
avec le recul,
in hindsight,
mais tout le monde va,
but everyone is going,
en tout cas,
in any case,
on en reparlera peut-être,
we may talk about it again,
mais j'avais volontairement
but I had intentionally
voulu faire ça drabe.
wanted to do that drab.
OK.
OK.
Tu sais, je voulais que ça soit
You know, I wanted it to be
entre quatre murs
between four walls
d'un condo en Floride.
of a condo in Florida.
Je voulais que ce soit,
I wanted it to be,
je voulais essayer
I wanted to try.
la forme américaine
the American form
pure et dure
pure and hard
à son maximum ici.
at its maximum here.
Et on m'en a voulu beaucoup.
And I was blamed a lot.
Il y a beaucoup de monde
There are many people.
qui, tu sais,
who, you know,
moi j'ai,
I have,
un de mes bons chums,
one of my good buddies,
c'est Alexandre Cadieux
It's Alexandre Cadieux.
qui est critique.
who is critical.
Mais on t'en a voulu
But we were upset with you.
ou on n'a pas compris?
Where didn't we understand?
Je pense qu'on n'a pas compris.
I think we haven't understood.
Je n'ai pas été clair.
I wasn't clear.
Mais tu sais,
But you know,
c'est comme mes premières,
it's like my firsts,
c'était comme la première fois.
It was like the first time.
Puis c'était plus aussi,
Then it wasn't like that anymore,
je voulais entendre
I wanted to hear.
ce texte-là en québécois.
that text in Quebec French.
Je voulais le donner
I wanted to give it.
à des gars comme Manu
to guys like Manu
puis Nico.
then Nico.
Je voulais que ces gars-là
I wanted those guys to
jouent ça.
they play that.
Eux, ils ont créé
They created.
un théâtre pour jouer ensemble.
a theater to play together.
Ça faisait cinq, six ans
It had been five, six years.
qu'ils n'avaient pas joué ensemble.
that they had not played together.
Je leur ai dit,
I told them,
j'ai un texte
I have a text.
pour que vous jouiez ensemble.
so that you can play together.
Puis c'est vraiment,
Then it is really,
ça va être du jeu d'acteurs
It's going to be a showcase of acting.
entre vous.
between you.
Il n'y aura pas tant
There won't be that many.
de mise en scène que ça.
of staging than that.
Puis c'est arrivé à un moment
Then it happened at a moment
où je pense que le public
where I think the audience
est,
is,
le public a été rendez-vous,
the audience was a meeting,
on a fait des bonnes salles.
We made good rooms.
Mais je pense que mes pères,
But I think that my fathers,
j'ai froissé,
I crumpled.
pas froissé,
not crumpled,
j'ai comme peut-être
I have like maybe.
refroidi mes pères
cooled my fathers
par rapport à ce que moi,
compared to what I,
je voulais faire théâtralement.
I wanted to do it theatrically.
Parce que depuis ce temps-là,
Because since that time,
j'ai proposé beaucoup de choses.
I have proposed a lot of things.
Puis à part Marie-Josée
Then apart from Marie-Josée
puis Michel Nadeau,
then Michel Nadeau,
il n'y a pas beaucoup
there isn't much
de personnes
of people
que ça intéresse.
that it interests.
Et c'est sûr,
And it's sure,
ma complice de toujours,
my lifelong accomplice,
Marie-Hélène Gendreau,
Marie-Hélène Gendreau,
qui pour les deux,
who for both,
on ne sait plus quoi faire
we don’t know what to do anymore
parce qu'il n'y a pas de niche
because there is no niche
pour le théâtre
for the theater
qu'on veut faire à Québec.
that we want to do in Quebec.
Et pourtant,
And yet,
Duceppe en fait
Duceppe actually does.
son pain et son beurre,
his bread and butter,
mais ça,
but that,
c'est un autre combat.
it's another fight.
Alors, je pense que
So, I think that
j'ai refroidi du monde
I have cooled off some people.
parce que maintenant,
because now,
je propose à faire.
I propose to do.
Oui, mais au-delà du texte,
Yes, but beyond the text,
qu'est-ce que tu vas faire?
What are you going to do?
Mais le texte,
But the text,
c'est si bon en ce moment
it's so good right now
que je pense que
that I think that
je n'ai pas besoin tant que ça
I don't need that much.
d'aller mettre une projection
to go put on a projection
ou de faire éclater le lieu.
or to make the place explode.
On pourrait jouer ça
We could play that.
dans un dortoir américain.
in an American dormitory.
Mais oui, je veux en faire.
But yes, I want to do it.
Je veux en faire.
I want to do it.
Puis Marie-Josée Bastien
Then Marie-Josée Bastien
m'ouvre la porte en ce moment.
is opening the door for me right now.
Puis ça, je suis très reconnaissant.
Then I'm very grateful.
As-tu l'impression
Do you have the impression
qu'il y a de la place
that there is room
pour du théâtre in situ
for site-specific theater
à Québec?
in Quebec?
Oui, je pense que oui.
Yes, I think so.
Ça se fait un peu à Montréal.
It's done a bit in Montreal.
On a vu ça.
We saw that.
Bon, il y a des endroits
Well, there are places.
qui ne sont pas nécessairement
which are not necessarily
se dédient à ça,
dedicate themselves to that,
mais qui sont plus favorables
but who are more favorable
à accueillir des pièces.
to accommodate parts.
On a vu des trucs
We saw some things.
qui se passaient
that were happening
dans des appartements.
in apartments.
Est-ce que c'est quelque chose
Is it something?
qui te plaît personnellement?
Who do you personally like?
Oui, vraiment.
Yes, really.
Oui, oui, vraiment
Yes, yes, really.
parce que moi,
because I,
je préconise beaucoup
I recommend a lot.
le jeu d'acteur, en fait.
the acting, in fact.
Je veux beaucoup
I want a lot.
que ça se passe.
let it happen.
Tu sais, j'avais adoré
You know, I had loved it.
Tomber du ciel
Fall from the sky.
que Niveau Parking
What level is the parking?
avait fait
had done
avec Michaud
with Michaud
et Sophie Dion.
and Sophie Dion.
Ça se passe dans une cuisine.
It takes place in a kitchen.
Ça se passe entre deux.
It takes place between two.
Puis, j'étais sur le bout
Then, I was on the edge.
de mon siège.
from my seat.
Bon, c'est sûr,
Well, that's for sure,
la butte est fantastique.
the mound is fantastic.
Moi, oui, tout à fait.
Me, yes, absolutely.
Puis, tu vois,
Then, you see,
récemment,
recently,
je suis tombé sur un texte.
I came across a text.
Récemment.
Recently.
Ça fait longtemps
It's been a long time.
qu'il est sur ma table de chevet.
that it is on my bedside table.
Là, ils vont le refaire
There, they are going to redo it.
en revival.
in revival.
Nous autres,
Us,
on ne l'a même pas fait
we didn't even do it
encore une fois
once again
en Amérique du Nord
in North America
en français.
in French.
Mais ils sont déjà
But they are already
en train d'en refaire
in the process of redoing it
un remake aux États-Unis.
a remake in the United States.
C'est Take Me Out
It's Take Me Out.
qui traite de l'homosexualité
that deals with homosexuality
dans le sport professionnel.
in professional sports.
Puis, j'étais là,
Then, I was there,
on fait ça
we do that
dans les vestiaires
in the locker rooms
des capitales.
capitals.
Là, tu sais,
There, you know,
l'organisation
the organization
qu'on vient de perdre.
that we have just lost.
En tout cas,
In any case,
ça peut être vraiment l'enfer,
it can really be hell,
mais tu sais,
but you know,
je veux faire ça.
I want to do that.
Mais ça peut être
But it can be.
vraiment intéressant
really interesting
parce que ça rajoute
because it adds
un niveau de réalisme
a level of realism
exceptionnel.
exceptional.
Les scènes se passent
The scenes take place.
dans les casiers,
in the lockers,
dans les douches.
in the showers.
Oui, on le fait là,
Yes, we are doing it there,
mais là,
but there,
c'est...
it's...
Le problème aussi
The problem too.
qu'on a en ce moment,
that we currently have,
puis excuse-moi,
then excuse me,
je surfe sur ce que tu me dis,
I'm surfing on what you're telling me,
mais...
but...
Mais non, vas-y.
But no, go ahead.
C'est qu'on n'a pas
It's just that we don't have.
beaucoup d'acteurs
many actors
noirs à Québec
Blacks in Quebec
ou des Mexicains.
or Mexicans.
Tandis qu'aux États-Unis,
While in the United States,
tu sais,
you know,
une équipe de baseball,
a baseball team,
il y a des Mexicains.
There are Mexicans.
Tout à fait.
Absolutely.
Il y a des Mexicains,
There are Mexicans,
il y a des Mulatres,
there are Mulattos,
il y en a un,
there is one
il y en a un.
There is one.
Puis moi,
Then me,
dans ce show-là
in that show
que je veux faire
that I want to do
depuis des années,
for years,
ça me prend
it takes me
un personnage principal noir.
a black main character.
Ça me prend
It takes me.
un duo de Mexicains.
a duo of Mexicans.
Fait qu'on force beaucoup
Makes us push a lot.
sur la diversité,
on diversity,
mais il faut que la diversité
but diversity must
existe aussi en quelque part.
also exists somewhere.
Ben oui,
Well, yes,
c'est ça notre problème,
that's our problem,
en fait.
in fact.
Ben, ce problème-là,
Well, that problem,
mais le 9 avril,
but on April 9,
nous,
we,
on va,
we go,
on va lancer
we're going to launch
la saison du Trident
the season of the Trident
puis on a une coproduction
then we have a co-production
avec Niveau Parking
with Parking Level
cette année
this year
que je t'annonce en primaire.
that I inform you in primary.
Oui, en primaire.
Yes, in primary school.
Ça sera plus en primaire
It will be more in primary.
quand on va pouvoir
when will we be able
entendre ce podcast-là,
to hear that podcast,
mais c'est en primaire
but it's in elementary school
pour moi présentement
for me right now
parce qu'on enregistre
because we are recording
début avril.
early April.
C'est ça.
That's it.
Ben, c'est Eldorado
Well, it's Eldorado.
de Laurent Godet.
by Laurent Godet.
Oui.
Yes.
Donc, on fait
So, we do.
une adaptation théâtrale
a theatrical adaptation
d'Eldorado
of Eldorado
avec Niveau Parking.
with Parking Level.
Tu sais,
You know,
ça prend des acteurs
It takes actors.
noirs.
blacks.
Tout à fait.
Absolutely.
Joe Baird a fait
Joe Baird did.
des auditions
auditions
avec Jean-Marie-José Bastien
with Jean-Marie-José Bastien
puis il y a des comédiens
then there are actors
de Montréal noirs
from black Montreal
qui vont venir jouer
who are going to come play
à Québec.
in Quebec.
Il n'y aura pas le choix.
There will be no choice.
Ça coûte des perdièmes, ça.
That's going to cost a fortune.
Tout à fait.
Absolutely.
C'est plus cher.
It's more expensive.
Ça fait une moins grosse gang.
It's a smaller group.
Est-ce que vous allez faire
Are you going to do?
une coproduction
a coproduction
à ce moment-là?
at that moment?
On est en coproduction
We are in coproduction.
avec le Trident,
with the Trident,
donc c'est sûr
so it's sure
que le Trident nous aide,
may the Trident help us,
mais tu sais...
but you know...
Mais avec une compagnie
But with a company
de Montréal?
from Montreal?
Non, je ne penserais pas.
No, I wouldn't think so.
On a essayé,
We tried,
mais peut-être...
but maybe...
Je ne penserais pas.
I wouldn't think so.
Puis encore là,
Then again,
c'est peut-être que...
it may be that...
C'est quelque chose
It's something.
qu'on voit de plus en plus
that we see more and more
au niveau d'argent,
in terms of money,
mais au niveau du déplacement,
but at the level of movement,
au niveau de pouvoir aussi
at the level of power as well
jouer plus que 20 soirs.
play more than 20 nights.
Tout à fait.
Absolutely.
Tout à fait, oui, c'est ça.
Exactly, yes, that's it.
Oui, puis on est à la recherche
Yes, then we are looking for.
de ça, nous autres aussi.
About that, us too.
On veut jouer plus longtemps.
We want to play longer.
On veut faire ça longtemps.
We want to do this for a long time.
Alors oui, oui, tout à fait.
So yes, yes, absolutely.
On le voit de plus en plus souvent.
We see it more and more often.
Mais non, ça va être
But no, it's going to be
juste avec Niveau Parking
just with Parking Level
puis le Trident.
then the Trident.
Puis c'est un projet
Then it's a project.
qui va être fantastique
who is going to be fantastic
parce que ça tombe exactement
because it falls exactly
dans des...
in some...
Tu sais, on en parle beaucoup,
You know, we talk about it a lot,
la crise des migrants.
the migrant crisis.
Puis là, ça ne va pas
Then there, it's not going to work.
se calmer dans six mois.
calm down in six months.
Non.
No.
Ça va être un show
It's going to be a show.
assez fantastique.
quite fantastic.
Ça fait que oui,
So yes,
ça nous prend des comédiens.
We need actors.
Mais tu sais, ça coûte cher.
But you know, it's expensive.
Tu sais, moi, si je veux faire
You know, for me, if I want to do
Take Me Out, mon show
Take Me Out, my show
sur le baseball,
on baseball,
de ma poche,
from my pocket,
il faut que je dise
I have to say.
aux gens de Montréal
to the people of Montreal
qu'il va falloir trouver
that will need to be found
une place où habiter
a place to live
puis je ne sais pas.
then I don't know.
En tout cas, il faut faire
In any case, we need to do it.
des demandes dessus
requests above
puis tout ça,
then all that,
mais ça reste quand même complexe.
but it remains complex nonetheless.
On parlait de mise en scène
We were talking about staging.
justement et peut-être
exactly and perhaps
de trucs qui manquent
things that are missing
à Québec.
in Quebec.
Oui.
Yes.
Le futur sur la scène,
The future on stage,
est-ce que c'est quelque chose
Is it something?
qui t'interpelle?
Who is calling your attention?
Est-ce que c'est quelque chose
Is it something?
qui...
who...
Parce que moi,
Because me,
j'ai l'impression
I have the impression.
que c'est...
what is it...
C'est extrêmement difficile
It's extremely difficult.
en fait de mettre en scène.
in terms of staging.
C'est de faire croire à ça.
It's to make believe in that.
Il y a eu,
There has been,
à un moment donné,
at some point,
une pièce qui a longtemps
a piece that has long
circulé qui s'appelle
circulated which is called
Trick or Treat.
Trick or Treat.
Oui.
Yes.
Qui est une pièce
Who is a piece
qui se passe dans le futur.
which takes place in the future.
Oui.
Yes.
Donc, personne ne peut
So, no one can.
vraiment s'improviser
really improvise
Ridley Scott sur scène
Ridley Scott on stage
et créer un Blade Runner
and create a Blade Runner
sur scène.
on stage.
Non, non, mais c'est ça.
No, no, but that's it.
Non, non.
No, no.
Reste néanmoins
Nevertheless remains
que c'est un sujet...
what a topic...
Le futur est un sujet
The future is a subject.
extrêmement intéressant
extremely interesting
à aborder
to address
parce que
because
il n'existe pas.
It does not exist.
Tout comme l'histoire
Just like history.
fantaisiste ou fantastique.
fantasist or fantastic.
Oui.
Yes.
Reste néanmoins,
Nonetheless,
on se pose la question
we ask ourselves the question
pourquoi ça n'existe pas
why doesn't it exist
plus que ça au théâtre.
more than that at the theater.
Mais il y a bien
But there is indeed
des genres qui sont...
genres that are...
On avait déjà essayé
We had already tried.
à un moment donné
at some point
de penser à un slasher movie
to think of a slasher movie
sur scène.
on stage.
Tu sais,
You know,
un Halloween.
a Halloween.
Comment qu'on peut faire
How can we do it?
un...
one...
Mais tu sais que
But you know that
ça allait exister?
Was it going to exist?
Oui, c'est Christine Beaulieu
Yes, it's Christine Beaulieu.
qui jouait là-dedans.
who played in it.
Oui, mais c'est
Yes, but it is
un texte de Les Tourneaux.
a text by Les Tourneaux.
Oui, exactement,
Yes, exactly,
de François Les Tourneaux.
by François Les Tourneaux.
Mais oui, je l'ai vu.
But yes, I saw him.
Je l'ai vu à La Chapelle.
I saw him/her at La Chapelle.
Oui.
Yes.
Oui, c'était...
Yes, it was...
Pas Stampede,
Not Stampede,
mais...
but...
En tout cas,
In any case,
c'est Texas Chainsaw Massacre.
It's Texas Chainsaw Massacre.
Oui.
Yes.
Oui, je l'ai vu.
Yes, I saw it.
Mais c'était...
But it was...
Ce n'était pas un slasher.
It wasn't a slasher.
Non.
No.
C'était le tournage de...
It was the shooting of...
Oui, voilà.
Yes, here it is.
Puis on a peur
Then we are scared.
de l'acteur
of the actor
parce que peut-être
because perhaps
qu'il est fou pour vrai.
he's really crazy.
Mais oui,
But yes,
c'est super bon ce show-là.
This show is really good.
Tout à fait.
Absolutely.
Ça s'appelle Texas.
It's called Texas.
Oui, je sais.
Yes, I know.
Mais il y a cette volonté-là
But there is that will.
de faire un véritable show
to put on a real show
où il n'y a pas de méta,
where there is no meta,
où il n'y a pas
where there is not
de deuxième niveau.
of second level.
Est-ce qu'on réfléchit
Are we thinking?
à la forme?
to the shape?
Il y a eu un Evil Dead musical
There was an Evil Dead musical.
où le sang frisait partout.
where the blood curled everywhere.
D'ailleurs,
Moreover,
on donnait des imperméables
we were giving out raincoats
aux trois premiers arrangés.
to the first three arranged.
C'était hallucinant.
It was amazing.
Excuse-moi.
Excuse me.
Ça devait être extraordinaire.
It must have been extraordinary.
Mais à Londres,
But in London,
ils ont fait l'exorciste.
They made the Exorcist.
Ça, je pense
I think so.
que ça pourrait marcher.
that it could work.
Les critiques étaient
The criticisms were
quand même pas pires.
Still not the worst.
Le monde criait
The world was screaming.
« Oh, c'est vulgaire! »
"Oh, that's vulgar!"
Puis d'autres disaient
Then others said
« C'est du génie! »
"It's genius!"
Je pense que c'est
I think that it is.
très polarisant comme thème.
very polarizing as a topic.
Parce que tout ce qui est
Because everything that is
théâtre d'art,
art theater,
théâtre futuriste,
futuristic theater
ça reste quelque chose
It's still something.
qui est extrêmement difficile
which is extremely difficult
à mettre en scène.
to stage.
J'avais vu un show futuriste
I had seen a futuristic show.
à Montréal
in Montreal
par l'Orbit gauche.
through the left Orbit.
Ils faisaient ça
They did that.
à la salle
in the room
de l'Union française,
of the French Union,
je pense,
I think,
sur Vigée.
on Vigée.
Puis c'était une bonne voie
Then it was a good path.
pour rentrer
to go back
dans le théâtre futuriste.
in futuristic theater.
Tu vas dans le post-apocalyptique
You are going into the post-apocalyptic.
à côté.
next to.
Des débris,
Debris,
puis c'est la fin.
Then it's the end.
Il y a une volonté
There is a will.
de revenir
to come back
puis que les gens
since people
sont déjà ailleurs.
are already elsewhere.
Je pense que c'est plus
I think it's more
dans le Ray Bradbury
in Ray Bradbury
style.
style.
Dans le ramant
In the rowing
d'anticipation
of anticipation
qu'on peut faire
that we can do
de la science-fiction
science fiction
si on veut.
if we want.
C'est difficile.
It's difficult.
C'est extrêmement difficile.
It is extremely difficult.
Puis il y a
Then there is
cette réflexion-là aussi.
that reflection too.
Moi, j'ai longuement...
Me, I have long...
Je caresse le rêve
I cherish the dream.
de jouer
to play
Ex Machina,
Ex Machina,
le film avec
the film with
Oscar Isaac,
Oscar Isaac,
du même auteur
by the same author
que La Plage.
that The Beach.
Alex...
Alex...
Pas Alex Garland
Not Alex Garland
ou quelque chose
or something
d'autre.
other.
Oui, Alex Garland.
Yes, Alex Garland.
Alex Garland, exactement.
Alex Garland, exactly.
De le faire au théâtre,
To do it in the theater,
entre trois lieux,
between three places,
des jeux d'ondes,
wave games,
des conversations
conversations
entre humains robots.
between humans robots.
Est-ce que l'autre
Is the other one?
est un robot?
Is it a robot?
Tu peux, au théâtre,
You can, at the theater,
jouer sur cette...
play on this...
Oui.
Yes.
Est-ce que l'autre...
Is the other...
Le public le sait,
The public knows it,
que le comédien
that the comedian
n'est pas un robot,
is not a robot,
mais juste mettre
but just put
dans la tête du public,
in the minds of the public,
ça pourrait être
it could be
un robot.
a robot.
Mais ça serait
But that would be
extrêmement intéressant.
extremely interesting.
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
J'avoue que j'ai jamais
I admit that I've never
pensé à l'adaptation
thought about the adaptation
théâtrale, mais...
theatrical, but...
Mais toute la question
But the whole question
de Turing,
of Turing,
les tests de Turing,
the Turing tests,
sur lequel repose
on which rests
Ex Machina,
Ex Machina
est très intéressante
is very interesting
scéniquement.
scenically.
Maintenant...
Now...
Non, je t'embarque pas,
No, I'm not taking you along.
mais tu sais,
but you know,
tous les droits
all rights
pis tout, là...
and everything, there...
Oui, clairement,
Yes, clearly,
mais il y a toute cette notion
but there is all this notion
de réflexion
of reflection
sur la conscience.
on conscience.
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
Tu peux même le transposer
You can even transpose it.
à la conscience
to consciousness
de l'acteur
of the actor
versus son personnage.
versus his character.
Exactement.
Exactly.
Est-ce que moi,
Is it me,
je suis...
I am...
Pis à un moment donné,
But at some point,
il y a comme tout un...
there is like a whole...
Mais dans le film,
But in the film,
il y a vraiment
there is really
cette question-là
that question
à un moment donné
at some point
sur est-ce que moi,
on am I,
je pourrais être...
I could be...
Est-ce que c'est un miroir?
Is it a mirror?
Oui.
Yes.
Pis cette idée-là
But that idea there
est quand même
is still
assez intéressante
quite interesting
pis je pense que c'est possible
Well, I think it's possible.
sur scène.
on stage.
La richesse aussi
Wealth too.
de ce film-là,
from that film,
c'est que c'est ça,
that's it,
il y a trois...
there are three...
Il y a un lieu,
There is a place,
un ou deux lieux,
one or two places,
fait que j'ai pas besoin.
It's something that I don't need.
Fait que c'est sûr
So it's certain.
que moi,
than me,
j'en suis à une première
I'm at a first.
version écrite
written version
pis j'en suis à regarder
"Well, I'm at the point of watching."
les scènes
the scenes
pis tout ça.
and all that.
Je suis là-dedans,
I'm in it,
mais c'est ça.
but that's it.
Un moment donné,
At a given moment,
tu fais OK,
You do okay,
là, ça va faire
That's enough now.
une cinquantaine,
about fifty,
soixantaine d'heures
sixty hours
que je passe là-dessus.
that I pass over it.
Si je pourrais jamais
If I could ever
avoir les droits,
to have rights,
je vais arrêter ça là.
I'm going to stop that there.
C'est quand même
It's still
une affaire très difficile.
a very difficult matter.
Mais cette science-fiction-là,
But that science fiction,
je pense que c'est possible.
I think it is possible.
Mais il faut tout le temps
But it takes all the time.
que ça se passe
let it happen
entre les humains
among humans
pis que le problème
then the problem
soit jamais
either never
trop, trop extérieur.
too much, too external.
Il y avait,
There was,
après la fin de...
after the end of...
Je sais pas si t'avais vu
I don't know if you had seen.
À la licorne
To the unicorn
avec Sophie Cadieux,
with Sophie Cadieux,
Maxime Godet,
Maxime Godet,
du désorcien
of the sorcerer
de Maxime Denamé.
by Maxime Denamé.
Oui.
Yes.
Après la fin...
After the end...
Ça se passait dans un bunker.
It was happening in a bunker.
Dans un bunker, c'est ça.
In a bunker, that's it.
Fait qu'il y a cette idée-là
So there is this idea.
aussi qui est peut-être
also who is perhaps
un peu science-fiction,
a bit of science fiction,
mais là, tu sais...
but there, you know...
Tout à fait.
Absolutely.
Sans dévoiler
Without revealing
qu'on n'est pas là pour tout,
that we are not here for everything,
mais tu sais,
but you know,
tout le long du spectacle,
throughout the show,
on est dans cet univers-là.
We are in that universe.
C'est l'apocalypse
It's the apocalypse.
à l'extérieur du bunker.
outside the bunker.
On essaie de survivre
We are trying to survive.
à l'intérieur.
inside.
Donc, je pense que ça prend
So, I think it takes
un huis clos.
a closed session.
Et à partir de ce moment-là,
And from that moment on,
la science-fiction
science fiction
peut exister
may exist
dans la tête du public.
in the public's mind.
Tu fais...
You do...
Tout à fait.
Absolutely.
On est sur la Lune.
We are on the Moon.
Si je sors pas de ça,
If I don't get out of this,
je meurs.
I am dying.
Bon.
Good.
Maintenant, ça se passe ici.
Now, it's happening here.
Mais il faut que le problème
But the problem is that
soit entre les deux.
either between the two.
Je sais pas si t'as vu
I don't know if you've seen.
le film Moon avec...
the film Moon with...
C'est avec Sam Rockwell.
It's with Sam Rockwell.
Oui, exactement.
Yes, exactly.
C'est ça, oui.
That's right, yes.
Puis ça pourrait exister,
Then it could exist,
ce solo-là,
that solo there,
dans un lieu,
in a place,
dans un huis clos,
in a closed door setting,
sans que le monde fasse...
without the world making...
J'y crois plus.
I don't believe in it anymore.
Fait que moi,
So, me,
je pense que la science...
I think that science...
Ben, ça revient tout le temps
Well, it keeps coming back all the time.
au même.
to the same.
Ça se passe entre eux autres.
It happens between them.
Oui.
Yes.
Peu importe le contexte.
No matter the context.
Moi, je trouve que c'est
I think it's
une de ses grandes performances.
one of his great performances.
Une introspection
An introspection
absolument extraordinaire.
absolutely extraordinary.
Ah oui.
Ah yes.
Je l'ai vu au théâtre,
I saw him at the theater,
Sam Rockwell,
Sam Rockwell,
dans un Martin McDonagh,
in a Martin McDonagh,
avec Christopher Walken.
with Christopher Walken.
Tu sais, le rideau s'ouvre,
You know, the curtain rises,
Christopher Walken se lève,
Christopher Walken gets up,
il a rien dit,
he said nothing,
un standing ovation.
a standing ovation.
Ben voilà.
Well there you go.
Tu fais calme.
You are quiet.
Ben voilà.
Well there you go.
OK.
OK.
On n'est pas rendus là.
We're not there yet.
J'ai des cotes à manger.
I have ribs to eat.
Tu as travaillé avec Nocturna,
You worked with Nocturna,
avec Helix.
with Helix.
Oui.
Yes.
Donc, il y a eu
So, there was
une représentation,
a representation,
quelques représentations
some performances
à l'aborder en soirée.
to approach it in the evening.
Oui.
Yes.
C'était un théâtre
It was a theater.
très particulier,
very particular,
très technologique.
very technological.
Oui.
Yes.
Qu'est-ce que tu en retires
What do you take away from it?
de ça?
About that?
Parce que les échos
Because the echoes
étaient bonnes.
were good.
Les échos...
The echoes...
J'ai eu la chance de le faire.
I had the chance to do it.
OK.
OK.
D'être de ceux et celles
To be among those
qui ont participé
who participated
à l'expérience interactive.
to the interactive experience.
Cool.
Cool.
Qu'est-ce que tu en retires
What do you take away from it?
de ça?
about that?
Que...
What...
En fait,
In fact,
c'est qu'il y a
it's that there is
une grosse demande
a big request
pour que le multimédia
for multimedia
et la technologie
and technology
rencontrent le théâtre.
meet the theater.
Il n'y a pas une demande,
There is no request,
mais il y a une volonté,
but there is a will,
en fait.
in fact.
Beaucoup de monde
A lot of people
veulent ça.
want that.
Alors...
So...
Quand tu dis
When you say
beaucoup de monde
a lot of people
veulent ça,
want that,
est-ce que c'est
Is it?
du monde du milieu?
of the underworld?
Les bailleurs de fond,
The funders,
je pense ceux
I think those.
qui veulent donner
who want to give
des sous.
coins.
Tu le sens, en fait.
You feel it, actually.
Il y a beaucoup
There is a lot.
de programmes,
of programs,
création numérique,
digital creation,
des affaires comme ça.
things like that.
Puis, c'est très facile,
Then, it's very easy,
à un certain degré,
to a certain extent,
d'avoir des sous
to have some money
pour ce genre
for this kind
de production-là.
of that production.
Là où c'est compliqué,
Where it gets complicated,
c'est que c'est...
it's just that it's...
Tu sais, c'est deux...
You know, it's two...
Tu sais, le théâtre
You know, the theater.
et le monde
and the world
de l'événementiel
event management
multimédia,
multimedia,
pour qu'ils arrivent
so that they arrive
à se rencontrer,
to meet each other,
doivent travailler ensemble
must work together
dès le départ
from the start
et créer ensemble
and create together
tout du long.
all along.
Ça peut pas être...
It can't be...
Puis, je pense que c'est là
Then, I think that's there.
qu'il y a eu
that there has been
un petit problème
a small problem
avec Noctura.
with Noctura.
C'est que...
It's that...
On a travaillé
We worked.
chacun de notre bord.
each on our side.
On m'a parlé
I was told.
de techno
of techno
qui pourrait se greffer
who could be grafted
sans jamais
without ever
que je puisse
that I may
laisser le monde
leave the world
essayer.
to try.
Puis, il y a une semaine
Then, a week ago
ou deux du spectacle,
or two of the show,
j'ai eu la techno.
I had technology class.
Certaines choses
Certain things
marchaient pas.
didn't walk.
Certaines choses
Some things
n'étaient pas maîtrisées.
were not controlled.
Donc, ça fait en sorte
So, it makes it so that
qu'on arrive à un moment
that we reach a moment
où est-ce que...
where is it that...
Tu sais, il y a
You know, there is
bien des...
many...
Bien des flous.
Many uncertainties.
OK.
OK.
Puis, moi,
Then, me,
mettons, tu sais,
let's say, you know,
mon mandat,
my mandate,
c'est créer une histoire
it's creating a story
avec une gang.
with a gang.
Choisis ta gang,
Choose your crew,
choisis ton histoire.
choose your story.
On a telle, telle techno,
We have such, such techno,
on va essayer
We will try.
de la mettre dedans,
to put it inside,
tu sais.
you know.
Alors que moi,
As for me,
je pense qu'il faut
I think that it is necessary.
développer ensemble
develop together
quelque chose.
something.
Pour travailler.
To work.
Je sais pas si tu comprends,
I don't know if you understand,
je suis un peu chef
I am a bit of a boss.
puis à la radio,
then on the radio,
je reste un peu...
I’ll stay a little...
Pas greffer la techno
Do not graft the techno.
à l'histoire,
to history,
mais greffer quasiment
but almost graft
l'histoire à la techno.
the story to techno.
Exactement.
Exactly.
En fait, c'est parce que
In fact, it's because
moi, mon défi,
me, my challenge,
c'était que je veux pas
It was that I don't want.
que la techno soit
let techno be
un...
one...
de la scéno.
of the scenography.
OK.
OK.
Et c'est devenu
And it became
un peu ça.
a little bit that.
Puis, sauf pour le sub-pack,
Then, except for the sub-pack,
mais le sub-pack vibrait.
but the sub-pack was vibrating.
C'était pas ce que je voulais,
It wasn't what I wanted.
tu sais.
you know.
Ouais, parce que ça a été
Yeah, because it was
difficile, en fait,
difficult, in fact,
de comprendre.
to understand.
Là, il faut expliquer
There, it is necessary to explain.
le système.
the system.
Ouais, ouais, ouais.
Yeah, yeah, yeah.
Ça a été difficile.
It was difficult.
On entrait, en fait,
We were actually entering,
on avait une espèce
we had a species
de sac à dos
of backpack
qu'on nous remettait,
that was handed to us,
qui vibrait.
which vibrated.
Exact.
Exact.
Et on passait
And we passed by.
de poste en poste,
from job to job,
de salle en salle
from room to room
et on développait l'histoire.
and we were developing the story.
On découvrait,
We were discovering,
il pouvait se passer.
it could happen.
J'imagine que ça devait
I imagine it must have.
être extrêmement différent
to be extremely different
d'une représentation
of a representation
à l'autre.
to the other.
Ouais, tout à fait.
Yeah, absolutely.
Dépendamment de comment
Depending on how
les gens répondaient.
the people responded.
Ouais.
Yeah.
Parce que dès l'une
Because as soon as one
des premières salles,
from the first halls,
en fait,
in fact,
donc il y a une espèce
So there is a species.
de robot qui se réveille,
of a robot that awakens,
qui devient comme conscient
who becomes somewhat conscious
et qui essaye de dire
and who tries to say
ben aidez-moi, aidez-moi.
Well, help me, help me.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Et s'il n'y a personne
And if there is no one
qui bouge...
who moves...
Il ne se passe rien.
Nothing is happening.
Mais il y en avait
But there were some.
un facilitateur dans la salle
a facilitator in the room
qui, s'il ne se passait rien
who, if nothing happened
au bout d'un timing,
at the end of a timing,
il agissait, tu sais,
he was acting, you know,
ou il aidait les trucs.
or he was helping the stuff.
Mais c'est parce qu'on
But it's because we
m'a demandé aussi,
asked me too,
fais un théâtre
make a theater
où est-ce que les gens
where are the people
peuvent réagir.
can react.
Mais OK,
But okay,
pas réagir,
not react,
mais ils peuvent intervenir
but they can intervene
puis changer
then change
le cours des choses.
the course of things.
Je fais, fine.
I'm fine.
Ça va me prendre
It's going to take me.
des improvisateurs
improvisers
qui peuvent gérer
who can manage
ce genre d'affaires-là
this kind of business
et ça va me prendre
and it's going to take me
beaucoup d'heures
a lot of hours
de répète in situ
of repeat in situ
avec le stock
with the stock
pour que je puisse réagir,
so that I can react,
ce que je n'ai pas eu.
what I didn't get.
J'ai eu le stock,
I got the stock,
il n'y a pas eu de général.
There has not been a general.
Après ça,
After that,
moi, je fais,
me, I do,
je suis un peu stressé.
I am a little stressed.
Pourquoi tu es stressé?
Why are you stressed?
Parce que le monde
Because the world
de l'événementiel,
event management,
ils partent la machine,
they start the machine,
les gens passent dedans,
people walk through it,
ils tweak au fur et à mesure
they tweak as they go along
que la soirée avance
as the evening progresses
puis au bout d'une heure,
then after an hour,
ils sont satisfaits,
they are satisfied,
ils laissent vivre ça
they let that live
puis ça se termine
then it ends
dans l'heure d'après.
in the next hour.
On recommence le lendemain.
We start again the next day.
Mais moi, j'ai un texte,
But I have a text,
j'ai des timings,
I have some timings.
j'ai des cues,
I have some cues.
j'ai des, tu sais.
I have some, you know.
Alors, j'ai comme
So, I have like
beaucoup de choses
many things
que je fais,
what I do,
ça va me prendre du rodage.
It's going to take me some breaking in.
Ça va me prendre.
It's going to take me.
Puis, fine,
Then, fine,
si c'est un laboratoire,
if it's a laboratory,
on peut se planter.
One can mess up.
Mais du moment
But from the moment
que tu me demandes
that you are asking me
de faire payer les gens,
to make people pay,
ce n'est plus du rodage,
it's no longer a break-in,
à mon avis.
in my opinion.
Ce n'est plus du laboratoire.
It's no longer from the laboratory.
Non, c'est ça.
No, that's it.
Là, ça devient un spectacle
There, it becomes a show.
puis je dois présenter
then I have to present
quelque chose
something
qui vaut 15$ à quelqu'un.
which is worth $15 to someone.
Fait qu'il y a comme eu
It seems that there has been.
un petit problème
a little problem
de communication.
of communication.
Tu fais, là,
What are you doing, there?
je dois présenter
I have to present.
un produit fini
a finished product
parce qu'il y a 15$
because there is $15
pour 20 minutes,
for 20 minutes,
c'est cher.
It's expensive.
Il faut que ça soit bon.
It has to be good.
Fait que là,
So now,
tu me mets dans une position
You put me in a position.
un peu étrange.
a bit strange.
Pas de rodage.
No break-in.
Je n'ai jamais vu le lieu.
I have never seen the place.
Les éclairages,
The lighting,
je ne les ai pas vus
I did not see them.
avant le soir même.
before the evening itself.
Fait que tu comprends
So you understand.
que oui,
of course,
ces projets-là,
those projects,
mais peut-être que des fois,
but maybe sometimes,
il faudrait que les compagnies
the companies should
multimédia,
multimedia,
moi, je suis prêt
Me, I am ready.
à faire un bout de chemin
to go a part of the way
pour m'adapter
to adapt myself
à leur style de travail.
to their working style.
Tu sais, j'ai compris.
You know, I understood.
Mais je sens
But I feel
une certaine peut-être déception.
a certain maybe disappointment.
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
Mais j'imagine
But I imagine
que tu as appris
what you have learned
beaucoup de ça aussi.
a lot of that too.
Énormément.
A lot.
Oui, oui, tout à fait.
Yes, yes, absolutely.
Bien, j'ai appris entre autres
Well, I have learned among other things
que si on veut faire
that if we want to do
un show techno,
a techno show,
il faut que le gars
the guy has to
de la techno
techno
soit dédié à ça
be dedicated to that
et entièrement à ça
and completely to that
avec moi depuis le début.
with me from the beginning.
Et non pas sporadiquement
And not sporadically.
une fois de temps en temps.
once in a while.
Puis quand le stock rentre,
Then when the stock comes in,
peut-être qu'il ne marche pas.
Maybe it doesn't work.
Non, c'est ça.
No, that's it.
Il faut qu'il soit
He must be.
en pleine possession
in full possession
de ses moyens.
from its means.
Puis si on veut essayer
Then if we want to try.
des nouvelles affaires,
new business,
on ne fait pas payer personne.
We don't charge anyone.
On fait, c'est un laboratoire
We're doing it, it's a laboratory.
puis ces gens-là,
then those people,
à la fin, on leur parle.
In the end, we talk to them.
Puis il faut que la techno
Then the tech needs to
soit très claire.
be very clear.
Très claire.
Very clear.
Sur pourquoi elle sert,
On why it is used,
à quoi elle sert.
what it is for.
Exactement.
Exactly.
Parce que si on veut
Because if we want
que ça devienne
let it become
une partie narrative
a narrative part
puis tout ça,
then all that,
il faut travailler fort.
You must work hard.
Puis ce n'est pas
Then it's not
à 25 heures de répétition
at 25 hours of rehearsal
puis 5 heures d'entrée en salle
then 5 hours of entering the room
qu'on va y arriver.
that we will make it.
Parce que ça s'est tiré
Because it was drawn out.
sur longtemps.
over a long time.
On a beaucoup pensé
We thought a lot.
à l'histoire,
to history,
mais à un moment donné,
but at some point,
il faut le faire.
It needs to be done.
Clairement.
Clearly.
Puis c'est ça qui a manqué.
Then that’s what was missing.
C'est ma grosse déception.
This is my big disappointment.
Autrement, je suis vraiment content
Otherwise, I am really happy.
d'avoir rencontré la gang
having met the gang
puis de faire OK,
then to say OK,
mais c'est deux mondes
but these are two worlds
qu'il faut qu'ils apprennent
that they need to learn
à travailler ensemble
to work together
d'abord et avant tout.
first and foremost.
Avant tout.
First of all.
Avant de pouvoir
Before being able to
espérer un produit fini.
hope for a finished product.
J'aime beaucoup
I like it a lot.
ce que tu viens de dire
what you just said
parce que je veux t'amener
because I want to bring you
à ce moment-là
at that moment
à l'improvisation.
to improvisation.
L'improvisation que tu fais.
The improvisation you are doing.
Oui.
Yes.
Tu es dans une ligne,
You are in a line,
si je ne me trompe pas,
if I'm not mistaken,
ou du moins,
or at least,
tu l'étais.
you were.
Oui, je l'étais longtemps
Yes, I was for a long time.
puis là, on vient de faire
then we just did
le Punch Club
the Punch Club
en fin de semaine.
at the end of the week.
Oui.
Yes.
Comment ça s'est passé?
How did it go?
Ça a été super cool.
It was really cool.
Quelle place a l'impro
What place does improvisation have?
dans ta vie?
in your life?
Es-tu vital?
Are you vital?
Es-tu un jeu encore une fois?
Are you a game once again?
Qu'est-ce que c'est exactement?
What is it exactly?
C'est drôle que tu me poses
It's funny that you ask me.
cette question-là
that question
aujourd'hui dans ma vie
today in my life
parce que je suis en train
because I am in the process
de tout repenser
to rethink everything
l'impro dans ma vie.
impro in my life.
Ah oui?
Oh really?
Oui, vraiment.
Yes, really.
Ça a été longtemps.
It's been a long time.
D'abord, est-ce que ça a été
First, was it okay?
ta porte d'entrée
your front door
dans le théâtre?
in the theater?
Est-ce que c'est avec ça
Is it with that?
que tu as commencé
that you have started
à faire au secondaire?
to do in high school?
Oui, tout à fait.
Yes, absolutely.
En secondaire 1,
In secondary 1,
j'en faisais.
I was doing it.
J'en faisais plus
I was doing more.
en secondaire 1.
in secondary 1.
Ça fait une vingtaine d'années.
It's been about twenty years.
Quand même.
Still.
Je viens de se penser
I just thought about it.
que j'ai des filles.
that I have daughters.
Oui, ça a été
Yes, it has been.
ma porte d'entrée.
my front door.
L'impro,
The improv,
ça a été
it was
des amis d'impro
improv friends
que j'ai depuis secondaire 1
that I have had since 7th grade
et je leur parle encore.
and I still talk to them.
C'est des amis
They are friends.
avec qui on est partis.
with whom we left.
Quand moi,
When I,
j'ai commencé à faire de l'impro,
I started doing improv,
OK, ça, c'est une belle histoire.
OK, that's a nice story.
Oui, vas-y.
Yes, go ahead.
En fait, je fais de l'impro
Actually, I do improvisation.
je suis allé au Cégep,
I went to Cégep,
pas au Cégep,
not at Cégep,
mais à Polyvalente-Sainte-Thérèse.
but at Polyvalente-Sainte-Thérèse.
Moi, je suis allé
Me, I went.
j'étais à Sainte-Thérèse,
I was in Sainte-Thérèse,
à Saint-Jérôme,
in Saint-Jérôme,
pas à Saint-Jérôme,
not in Saint-Jérôme,
mais à Rive-Nord de Montréal
but on the North Shore of Montreal
et j'ai déménagé en Europe
and I moved to Europe
pendant deux ans.
for two years.
OK.
OK.
Je suis parti,
I left,
j'ai habité en Allemagne
I lived in Germany.
avec mes parents.
with my parents.
Mon père travaillait
My father worked.
pour Bombardier,
for Bombardier,
il faisait des trains là-bas.
He was making trains over there.
Puis au milieu
Then in the middle
de mon secondaire 2,
from my second year of high school,
je suis parti.
I left.
Puis quand je suis revenu
Then when I came back
en secondaire 4,
in grade 10,
milieu 4,
middle 4,
je suis embarqué
I am embarked.
dans la ligue d'impro.
in the improv league.
J'ai parti la ligue d'impro,
I started the improv league.
bien pas partir
Well not to leave.
de la ligue d'impro,
from the improv league,
mais j'ai repris mes amis
but I got my friends back
avec qui j'avais fait
with whom I had done
de l'impro en secondaire 1
improvisation in secondary 1
qui était rendu,
who was rendered,
tu sais,
you know,
en quatrième secondaire.
in tenth grade.
Ça en passe des choses
A lot is happening.
en secondaire 1 et secondaire 4,
in secondary 1 and secondary 4,
mais ça a été comme
but it was like
ma façon de reprendre
my way of taking back
ces amis-là
those friends
puis de redevenir,
then to become again,
de re-rentrer dans la gang
to rejoin the group
si tu veux.
if you want.
Puis là,
Then there,
on a fait les ligues d'impro
we participated in the improv leagues
qui appelaient,
who were calling,
je sais pas si c'est pas
I don't know if it's not.
les Pampelmousse
the Grapefruits
à cette époque-là,
at that time,
mais c'était la Lirta,
but it was the Lirta,
ligue d'improvisation.
improvisation league.
C'était les débuts,
It was the beginning,
c'était la genèse
it was the genesis
de la Lirta
of the Lirta
sur la rive nord de Montréal
on the north shore of Montreal
puis Montréal.
then Montreal.
On jouait dans des écoles
We played in schools.
à Montréal,
in Montreal,
des écoles secondaires.
secondary schools.
Je me souviens,
I remember,
ma mère,
my mother,
elle nous a transporté
She transported us.
l'équipe dans des salles,
the team in rooms,
dans des gens cafétériaux
in cafeteria people
où il y avait six personnes
where there were six people
éclairées au néon
neon-lit
puis tu fais tes gags
then you do your gags
puis des amis d'impro
then improvisational friends
de ces époques-là
from those times
qui sont restés,
who stayed,
Virginie Fortin,
Virginie Fortin,
ça en est un bon exemple,
it's a good example.
mais j'en ai plein
but I have plenty of them
qui aujourd'hui
who today
continuent de faire de l'impro,
continue to improvise,
mais bref,
but anyway,
ça a commencé là
It started there.
puis ça a toujours été,
then it has always been,
ça a été vraiment
it was really
ma porte d'entrée
my front door
dans les arts de la scène
in the performing arts
puis on dirait
then it seems
que j'ai gardé
that I have kept
cet amour-là.
that love.
Avec les années,
With the years,
j'ai fait des ligues,
I made some leagues,
j'ai fait de la lime,
I made some lime.
j'ai fait de la limonade
I made lemonade.
à Montréal
in Montreal
quand je faisais mes auditions
when I was doing my auditions
puis c'était un peu
then it was a bit
aussi ma façon
also my way
de faire de la scène aussi,
to perform on stage as well,
d'avoir mon petit moment
to have my little moment
de gloire sur scène,
of glory on stage,
créer,
to create,
jouer des rôles,
play roles,
écrire des histoires
write stories
parce que je ne faisais pas
because I wasn't doing
de théâtre à l'époque,
from theater at the time,
bien évidemment,
of course,
puis quand j'étais
then when I was
à l'école de théâtre
at the drama school
à Lionel Grou,
to Lionel Grou,
j'avais arrêté
I had stopped.
complètement l'impro
completely improvised
parce que c'était mal vu
because it was frowned upon
aussi à Lionel Grou
also to Lionel Grou
de faire de l'impro
to do improvisation
à l'époque.
at the time.
Quand j'ai été mis dehors,
When I was kicked out,
je suis sorti de là,
I got out of there,
j'ai fait là,
I did it there,
je veux en faire plus,
I want to do more,
ça fait que je suis rentré
That means I came back.
dans les ligues
in the leagues
plus importantes à Montréal
most important in Montreal
puis ça a toujours été là
then it has always been there
puis ça a toujours été
then it has always been
ma façon de m'exprimer
my way of expressing myself
sur scène,
on stage,
mais quand est venu
but when did it come
le conservatoire
the conservatory
dans Dramatique,
in Dramatic,
mais là,
but there,
mon besoin-là
my need there
était comme rempli,
was as if filled,
tu sais,
you know,
de la scène,
from the scene,
de la création,
of creation,
j'en faisais 24 sur 24,
I was doing it 24/7,
7 sur 7
7 out of 7
pendant 3 ans,
for 3 years,
donc là,
so there,
tu sors de là
you get out of there
avec des nouvelles armes
with new weapons
puis quand tu rentres
so when are you coming back
au conservatoire
at the conservatory
avec un bon background
with a good background
d'impro,
improvised,
c'est pas long
it's not long
que tu te le fais casser
that you get it broken
ton impro
your improv
à l'école de théâtre.
at the theater school.
Michel,
Michel,
il te ramène ça,
he brings you that,
tu sais,
you know,
l'écriture,
writing,
tu sais,
you know,
apprendre de l'autre,
learn from the other,
tu sais,
you know,
prendre le temps
take the time
de recevoir
to receive
la proposition de l'autre,
the proposal of the other,
laisser les silences
leave the silences
s'installer,
to settle down,
vivre un silence
to experience a silence
en improvisation,
in improvisation,
ce que je faisais pas,
what I wasn't doing,
bien entendu,
of course,
au Cégep.
at the Cégep.
Donc,
So,
de pas toujours être
not always being
dans la réaction,
in the reaction,
mais bien de vivre.
but rather to live.
De vivre les affaires,
To live the business,
puis là,
then there,
d'arriver avec ce bagage-là
to arrive with that baggage
dans des ligues
in leagues
qui jouent du coude
who elbow each other
en sortant,
upon leaving,
là,
there,
tu sais,
you know,
c'est de trouver ta place
it's about finding your place
puis tu sais,
well you know,
là,
there,
t'es pas tout à fait
you're not quite
confiant,
confident,
tu sais,
you know,
de ce que tu fais
from what you do
depuis pourtant
yet since
tant d'années.
so many years.
Fait que là,
So now,
j'ai comme réappris
I have sort of relearned.
à faire de l'impro un peu
to do a bit of improvisation
avec ces affaires-là,
with those things,
mais en voulant garder
but in wanting to keep
cette volonté-là
that will
de construire
to build
puis de raconter une histoire
then to tell a story
puis de prendre le temps
then take the time
de recevoir l'autre
to receive the other
puis d'embarquer
then to board
dans son univers
in his universe
au lieu de lui imposer le mien
instead of imposing mine on him
puis de pas vouloir
then not wanting
aller chercher le vote
go get the vote
puis,
then,
tu sais,
you know,
j'ai brassé
I brewed.
de la marde
of the crap
dans la ligue
in the league
à Québec.
in Quebec.
Je voulais enlever
I wanted to take off.
les votes,
the votes,
je voulais enlever
I wanted to remove.
les jerseys d'hockey.
hockey jerseys.
Fait que là,
So now,
tu sais,
you know,
là,
there,
aujourd'hui,
today,
ça joue en t-shirt noir
They're playing in a black t-shirt.
à la ligue,
to the league,
ça joue à,
it's playing at,
ça joue au Palais Montcalm,
It's playing at the Palais Montcalm,
il n'y a pas de vote
There is no vote.
sur les mixtes,
on the mixed ones,
il y a juste des votes
There are just votes.
sur les comparés,
on the compared,
tu sais,
you know,
pour pas que,
so that not,
quand on joue en mixte,
when playing mixed,
ça joue du coup,
It's working out then,
qu'on joue tous
that we all play
pour la même raison,
for the same reason,
tu sais,
you know,
qu'on fasse,
let's do it,
on fait un point ensemble
Let's have a discussion together.
où on n'en fait pas du tout
where we don't do it at all
ni un ni l'autre,
neither one nor the other,
tu sais.
you know.
Fait qu'on avait instauré ça,
So we had established that,
je ne sais pas s'ils l'ont gardé,
I don't know if they kept it,
mais j'ai toujours continué
but I have always continued
d'en faire un peu
to do a little bit of it
puis la manie,
then the mania,
la ligue,
the league,
j'ai laissé tomber
I dropped it.
parce qu'on dirait
because it looks like
qu'à un moment donné,
at a given moment,
la ligue et la lime aussi,
the league and the file too,
la ligue d'improvisation
the improvisation league
de Montréal
from Montreal
au Lyon d'or,
at the Golden Lyon,
bon,
good,
parce que les allers-retours
because the back and forth
Québec-Montréal,
Quebec-Montreal,
un dimanche pas payé,
a Sunday not paid,
quand t'as un kid,
when you have a kid,
ça devient quelque chose.
It's becoming something.
Ouais, clairement.
Yeah, clearly.
Puis, tu sais,
Then, you know,
le matin quand tu répètes
in the morning when you repeat
à 9h le lundi,
at 9am on Monday,
c'est rachat.
it's a buyout.
C'est rachat
It's redemption.
puis c'est pas très brillant
then it's not very bright
non plus de faire
nor to do
un match d'impro,
an improv match,
boire 2-3 bières,
drink 2-3 beers,
être sur le gros
to be on the big one
s'adrénaline,
adrenaline,
revenir en voiture
to come back by car
puis après au bout d'une heure
then after an hour
à Drummondville,
in Drummondville,
tu cognes des clous.
You're nailing it.
Le nombre de fois
The number of times
que j'ai payé 60$
that I paid $60
une chambre d'hôtel
a hotel room
pour pas mourir,
to not die,
c'est arrivé souvent.
It has happened often.
Fait que j'ai fait,
So I did,
bon, là peut-être que c'est...
Well, maybe this is...
Puis, tu sais,
Then, you know,
là je le faisais
there I was doing it
pour aller voir des chums.
to go see some friends.
Là je fais, bon,
There I am, well,
des chums,
buddies,
je peux les appeler
I can call them.
puis, tu sais,
then, you know,
la game de l'impro,
the game of improv,
la lime m'apprenait
the file was teaching me
encore beaucoup.
still a lot.
La ligue, un peu moins,
The league, a little less,
je commence à connaître
I am starting to know.
la game,
the game,
les patterns,
the patterns,
chaque joueur,
each player,
qu'est-ce qu'il amenait,
what was he bringing,
comment qu'il l'amenait.
how he was bringing her.
Tu pouvais,
You could,
tu me sentais,
you felt me,
je fais, bon,
I do, well,
ben c'est sûr,
well, that's for sure,
là je suis rendu là
I'm at that point now.
dans l'impro,
in improv,
telle personne va rentrer,
such a person is going to come in,
va venir me faire
is going to come and do for me
un punch dans la face
a punch in the face
puis ça va se terminer de même.
then it will end the same way.
Puis, tu sais,
Then, you know,
quand tu vois venir
when you see it coming
ces patterns-là
those patterns
puis avant de te rendre
then before giving in to you
au match le mardi,
at the match on Tuesday,
j'étais,
I was,
oh, ça me tente mollo.
Oh, that tempts me a little.
Puis, il y avait du monde
Then, there were people.
qui voulait s'impliquer,
who wanted to get involved,
à qui je prenais la place.
whom I was taking the place of.
Fait que, tu sais,
So, you know,
je suis peut-être
I might be.
pas un bon membre.
not a good member.
Puis, tu sais,
Then, you know,
une ligue,
a league,
c'est comme une ligue d'hockey,
it's like a hockey league,
il faut que tu t'investisses.
You need to get involved.
Oui, clairement.
Yes, clearly.
Fait que, tu sais,
So, you know,
là je suis peut-être
there I might be
pas un bon membre.
not a good member.
Fait que je vais
So I'm going to
prendre un break.
take a break.
Puis, c'est à ce moment-là
Then, it's at that moment
que le Punch Club,
that the Punch Club,
il y a 7 ans,
seven years ago,
est né aussi.
was born too.
Le Punch Club
The Punch Club
et le Club d'impro.
and the improv club.
Le Punch Club,
The Punch Club,
moi j'ai fait partie
I was part of.
de sa première édition
from its first edition
devant 40 personnes
in front of 40 people
dans un théâtre de poche
in a pocket theater
à l'Université Laval
at Laval University
avec Ogden,
with Ogden,
puis Dedoux,
then Dedoux,
puis Dominique Lapointe.
then Dominique Lapointe.
Puis, c'était tout petit
Then, it was very small.
mais, tu sais,
but, you know,
on avait du fun
We had fun.
puis, tu sais,
then, you know,
on a fait vraiment
we really did
le départ de tout ça.
the start of all this.
Puis, le Club d'impro,
Then, the improv club,
ça c'est Louis-Olivier Pelletier
This is Louis-Olivier Pelletier.
que c'est parti ça,
here we go,
qui est vraiment
who is really
très inspiré
very inspired
de l'impro à l'américaine.
American-style improv.
Très
Very
« whose line is it anyway »
"Whose line is it anyway"
si tu veux.
if you want.
Très...
Very...
On écrit
We write
mais on se met dans la marde.
but we are getting into trouble.
On se met aussi,
We're also getting together,
on se déstabilise
we destabilize ourselves
énormément en improvisation
a lot in improvisation
pour justement
for just that
voir comment
see how
qu'on peut ramener
that can be brought back
pour écrire une histoire,
to write a story,
comment qu'on peut ramener
How can we bring back?
pour en faire du sens,
to make sense of it,
tu sais.
you know.
Fait que le Club d'impro,
So the improv club,
c'est...
it's...
me gardait
kept me
sur le qui-vive.
on the lookout.
C'était pas une pantoufle.
It wasn't a slipper.
Tu sais,
You know,
c'était vraiment
it was really
quelque chose qui...
something that...
On sait pas
We don't know.
ce qui va se passer à soir
what is going to happen tonight
puis, tu sais,
then, you know,
bon,
good,
c'est sûr,
it's certain,
c'est sûr qu'il y a mon âme
It's certain that my soul is there.
pour m'en sortir.
to get by.
C'est toujours l'humour,
It’s always humor,
tu sais,
you know,
mais en même temps,
but at the same time,
ça m'apprenait aussi à...
it taught me to...
Ouf!
Phew!
Tu sais, des fois,
You know, sometimes,
ça peut être rough
It can be rough.
puis des fois,
then sometimes,
on se met dans...
we get into...
Excuse-moi l'expression,
Excuse my expression,
mais on se met dans la marde,
but we are getting into trouble,
tu sais.
you know.
On essaie de pousser l'autre
We try to push each other.
un peu plus sur le bord du ravin
a little more on the edge of the ravine
voir jusqu'où il va flancher,
see how far he will buckle,
tu sais,
you know,
en impro,
in improv,
devant du monde.
in front of the world.
Fait que c'était
So it was
cette espèce d'état de danger-là.
that kind of state of danger.
Là, je l'avais avec le club,
There, I had it with the club,
tu sais.
You know.
Parce que c'est un état
Because it's a state.
qui n'existe pas ailleurs
that does not exist elsewhere
nécessairement.
necessarily.
Non, c'est ça exactement.
No, that's exactly right.
Tu sais,
You know,
peut-être que les humoristes
maybe the comedians
le vivent en rodage
they are living in a trial period
quand ils essaient des affaires,
when they try affairs,
peut-être.
maybe.
Mais cet état-là de...
But that state of...
Oh, OK, là...
Oh, OK, there...
Là, tu me demandes
There, you are asking me.
de faire une impro
to do an improv
puis quand tu te claques des doigts,
then when you snap your fingers,
tu me demandes de faire
you ask me to do
la même impro à l'envers.
the same impro in reverse.
Fait que là,
So, then,
il faut que je revienne.
I need to come back.
Ah oui.
Oh yes.
Fait que ça me dit d'avancer.
So it tells me to move forward.
OK, j'avance.
OK, I'm making progress.
J'avance un peu plus loin.
I'm moving a little further ahead.
OK, là, je reviens.
OK, I'm coming back.
Je fais l'impro à l'envers.
I do improv in reverse.
Mais là, je reviens plus loin
But now, I'm going further back.
que où est-ce que j'ai commencé
where did I start
au début de l'impro.
at the beginning of the improv.
Fait que là,
So now,
il faut que j'improvise à l'envers
I have to improvise backwards.
une situation
a situation
que il ne va pas vraiment
that he is not really doing well
falloir que je refasse à l'endroit.
I need to redo it the right way.
Fait que ça travaille beaucoup
It makes it work a lot.
tes réflexes d'écriture.
your writing reflexes.
Puis pour ça,
Then for that,
j'ai toujours été très reconnaissant
I have always been very grateful.
de Louis-Lévié pour ça.
by Louis-Lévié for that.
Mais là où l'impro
But where the improv
commence à prendre
starts to take
un autre sens dans ma vie,
another meaning in my life,
c'est que là, justement,
it's that here, precisely,
je te disais,
I was telling you,
je comprenais les patterns
I understood the patterns.
puis tout.
then everything.
Puis là, j'ai fait le Punch Club
Then there, I did the Punch Club.
puis les premiers Punch Club
then the first Punch Club
que j'ai faits,
that I made,
ben, tu sais,
well, you know,
moi, je suis un gars
Me, I am a guy.
qui aime écrire,
who loves to write,
c'est du gros jeu de coude
It's a lot of elbow grease.
puis c'est la grosse blague.
Then it's a big joke.
Puis là, je m'en allais
Then I was leaving.
jouer contre Julien Lacroix
play against Julien Lacroix
puis Mehdi Boussaïdan
then Mehdi Boussaïdan
puis je suis là,
then I am here,
c'est sûr que je me fais laver,
I'm sure I'm getting washed.
je me fais rincer.
I'm getting rinsed.
Tu sais, je vais te dire,
You know, I'm going to tell you,
je me sentais comme
I felt like
le boxeur jambon
the ham boxer
qui va se faire taper
who is going to get hit
dessus par le champion
on top by the champion
pour qu'il prenne
so that he takes
un peu plus de confiance.
a little more confidence.
Et pourtant?
And yet?
Mais c'est comme ça
But that's how it is.
que je me sentais
that I felt
parce que, ben, c'est ça,
because, well, that's it,
tu sais, tu fais,
you know, you do,
c'est des gros noms
They are big names.
puis les autres sont drôles
then the others are funny
puis ils jouent rough, tu sais.
then they play rough, you know.
Puis finalement,
And finally,
c'est des gros noms
they are big names
mais ils sont smart,
but they are smart,
ils sont là
they are here
pour les bonnes raisons.
for the right reasons.
Puis moi, je suis avec
Then I am with
des amis avec qui je fais
friends with whom I hang out
de l'impro depuis 10 ans
improvisation for 10 years
depuis que je suis à Québec,
since I have been in Quebec,
tu sais, Cynthia
You know, Cynthia
puis Louis-Olivier.
then Louis-Olivier.
Puis tu sais, on a fait,
Well, you know, we did,
hey, on fait notre game.
Hey, we’re playing our game.
On joue ce qu'on joue
We play what we play.
d'habitude.
usually.
Ben oui.
Well, yes.
Puis tu sais, je me suis dit,
Well, you know, I said to myself,
ça fait 20 ans que t'en fais,
It's been 20 years since you've been doing this.
t'as rien à prouver à personne
You have nothing to prove to anyone.
au niveau de l'impro.
at the level of improv.
Fais ce que tu fais le mieux
Do what you do best.
puis fais le bien.
then do good.
Puis c'est ça que j'ai fait,
Then that's what I did,
j'ai joué ma game
I played my game.
puis les gens, je pense
then the people, I think
qu'ils ont eu un beau spectacle
that they had a great show
parce qu'il y avait, bon,
because there was, well,
tout le concept de l'impro
the whole concept of improvisation
où est-ce qu'à un moment donné,
where at some point,
je suis allé, ah, c'est sûr,
I went, ah, that's for sure,
lui, il va me puncher dans la face
he's going to punch me in the face
puis il va gagner
then he will win
puis ça me fait chier
then it pisses me off
puis da-da-da.
then da-da-da.
Puis là, avec le Punch Club
Then there, with the Punch Club.
dans la fin de semaine,
during the weekend,
je me suis fait, ah non,
I made myself, oh no,
ça pourrait être aussi, tu sais.
It could be that too, you know.
J'ai comme envie de revenir
I feel like coming back.
un peu dans une ligue,
a little in a league,
tu sais, puis de peut-être,
You know, then maybe,
tu sais, mettons que ma fille
You know, let's say my daughter
a 4 ans puis tu sais,
at 4 years old, you know,
je vais peut-être, tu sais,
I might, you know,
là, j'y pense, tu sais.
There, I’m thinking about it, you know.
Qu'elle puisse voir
That she may see.
ce que tu fais aussi.
what you do too.
Ben, entre autres, là, tu sais,
Well, among other things, there, you know,
là, fait que c'est ça.
There, that's it.
J'étais un peu là, là.
I was a bit there, you know.
Dans ma réflexion,
In my reflection,
j'ai peut-être envie
I might want to.
de remettre un peu de temps
to take a little time back
là-dedans.
in there.
Merci de regagner vos sièges.
Thank you for returning to your seats.
Hey, Charles-Étienne.
Hey, Charles-Étienne.
Oui.
Yes.
Ce fut extrêmement plaisant.
It was extremely enjoyable.
Ah, ben oui, vraiment.
Oh, well, yes, really.
C'était vraiment cool.
It was really cool.
Merci d'avoir accepté
Thank you for accepting.
l'invitation et on te voit
the invitation and we'll see you
sur scène l'automne prochain,
on stage next autumn,
l'hiver prochain.
next winter.
Ben oui, on me voit.
Well yes, you can see me.
Ça va sortir anyways, là.
It's going to come out anyway.
Sur une scène ou une autre.
On one stage or another.
En tout cas, à Québec.
In any case, in Quebec.
Deux fois l'année prochaine.
Twice next year.
Avec grand, grand plaisir.
With great, great pleasure.
Merci.
Thank you.
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.