Épisode 37 - Être gentil ça rend heureux avec Sophie Riche

Trop Bonne Trop Cool

Trop Bonne Trop Cool

Épisode 37 - Être gentil ça rend heureux avec Sophie Riche

Trop Bonne Trop Cool

Trop Bonne Trop Cool, c'est le podcast des gens gentils.

Too Good Too Cool, it's the podcast for nice people.

Ceux qui disent pardon quand on les bouscule.

Those who say sorry when they are bumped.

Ceux qui s'inquiètent des autres avant même de s'inquiéter pour eux-mêmes.

Those who worry about others even before worrying about themselves.

Ceux qui disent bonjour dans la rue sans passer pour des fous.

Those who say hello in the street without being seen as crazy.

Et ceux qui tiennent la porte à la vieille dame à la boulangerie.

And those who hold the door for the old lady at the bakery.

Oui, ça existe encore des gens comme ça.

Yes, there are still people like that.

Et c'est pour tous ces super-héros invisibles que j'ai créé cette Safe Place.

And it is for all these invisible superheroes that I created this Safe Place.

Parce que gentils the new cool, donnons la parole à celles et ceux qui réussissent autrement

Because being kind is the new cool, let's give the floor to those who succeed differently.

et qui se font respecter sans grogner.

and who earn respect without grumbling.

Je suis Léa, une gentille qui en a fait une force, enfin presque.

I am Léa, a nice person who has made it a strength, well, almost.

Freelance dans la com' depuis plusieurs années.

Freelance in communication for several years.

J'accompagne mes clients pour faire briller leur authenticité.

I accompany my clients to make their authenticity shine.

D'ailleurs, hasard de dingue, gentillesse rime avec business.

Besides, crazy coincidence, kindness rhymes with business.

Trop Bonne Trop Cool, c'est le guide de survie du gentil.

Too Good Too Cool, it's the survival guide for the nice guy.

Pour apprendre à naviguer dans un monde parfois rude, on ne va pas se mentir,

To learn to navigate in a sometimes harsh world, let's not kid ourselves,

sans perdre votre bienveillance.

without losing your kindness.

Vous n'êtes pas seul.

You are not alone.

Je vous jure qu'on n'a pas besoin d'être un requin pour réussir et qu'on va y arriver.

I swear to you that we don't need to be a shark to succeed and that we will make it.

Sans plus attendre, je vous laisse avec...

Without further ado, I leave you with...

L'épisode du jour.

The episode of the day.

Bonjour à toutes et bonjour à tous et bienvenue dans un nouvel épisode de Trop Bonne Trop Cool.

Hello everyone and welcome to a new episode of Too Good Too Cool.

Aujourd'hui, je suis dans le noir dans ma maison parce qu'il fait 30 degrés dehors

Today, I am in the dark in my house because it is 30 degrees outside.

et du coup, j'ai fermé tous mes volets.

And so, I closed all my shutters.

Je suis en mode focus, j'ai l'impression que c'est la nuit alors qu'on est en pleine journée.

I'm in focus mode, I feel like it's night even though it's broad daylight.

Mais je reçois un petit soleil, j'ai la chance d'échanger aujourd'hui avec Sophie.

But I'm receiving a little sunshine, I have the chance to chat today with Sophie.

Bonjour Sophie.

Hello Sophie.

Bonjour.

Hello.

Comment tu vas Sophie ?

How are you, Sophie?

Ça va très bien.

I'm doing very well.

Oula, pardon.

Oops, sorry.

Attends, je suis en train de perdre mon casque.

Wait, I'm losing my helmet.

Ça va très bien.

It's going very well.

Personnellement, j'ai un peu chaud aussi parce que je suis dans le bureau de ma meuf

Personally, I'm a bit hot too because I'm in my girlfriend's office.

qui est vraiment sous les combles et du coup, ça tape un peu alors qu'il fait hyper gris

who is really in the attic and as a result, it hits a bit even though it's super gray

parce que moi, je vais à Lille donc vraiment, ça fait plus de 20 degrés.

because I am going to Lille, so really, it's over 20 degrees.

Est-ce que c'est vrai qu'il n'y a pas de soleil à Lille ?

Is it true that there is no sun in Lille?

On va faire un point météo en ce début d'épisode.

Let's give a weather update at the start of this episode.

Franchement, alors les Lillois vont gueuler, c'est trop pas vrai.

Honestly, then the people from Lille are going to yell, that's just not true.

Si, c'est vrai.

Yes, it's true.

Pardon mais là vraiment, c'est le deuxième été consécutif où c'est hyper compliqué.

Sorry, but really, this is the second consecutive summer where it's extremely complicated.

C'est beaucoup, beaucoup de grisailles, beaucoup de pluie.

It's a lot, a lot of grayness, a lot of rain.

Moi, je suis hyper sensible à la météo pour être en forme.

I am highly sensitive to the weather to feel good.

Tu vois.

You see.

C'est coche, c'est compliqué.

It's checked, it's complicated.

Ça doit être dur en vrai parce que moi aussi, j'arrête pas de dire que je suis un petit tournesol

It must be hard in reality because I also keep saying that I’m a little sunflower.

en mode je marche vachement à l'énergie du soleil.

I'm really walking on sunshine energy.

S'il n'y a pas de soleil, je fais bien la gueule et je regarde le sol.

If there is no sun, I sulk and look at the ground.

Donc toi, je n'imagine pas à Lille.

So you, I can't imagine in Lille.

C'est la déprime.

It's the blues.

Tu vois la scène dans Friends de Chandler qui regarde par la fenêtre quand il pleut ?

Do you see the scene in Friends where Chandler is looking out the window when it’s raining?

C'est moi en fait.

It's actually me.

C'est toi toute ta vie en fait.

It's you your whole life, actually.

Non, hier, il a fait beau.

No, yesterday it was nice weather.

C'était la fête.

It was the party.

Je n'en pouvais plus.

I couldn't take it anymore.

J'ai pris un verre en thérapie.

I had a drink in therapy.

Qu'est-ce qui se passe ?

What is happening?

Mais au moins, tu apprécies encore plus.

But at least you appreciate it even more.

Tu vois, c'est encore plus beau quand il fait beau.

You see, it's even more beautiful when the weather is nice.

Oui, c'est vrai.

Yes, that's true.

C'est tellement rare.

It's so rare.

C'est pour essayer de te rassurer.

It's to try to reassure you.

Peut-être qu'un jour, il fera beau à Lille.

Maybe one day, it will be nice in Lille.

De toute façon, avec le réchauffement climatique, à un moment donné, il va forcément faire beau à Lille.

Anyway, with global warming, at some point, it will definitely be nice weather in Lille.

Oui, je ne sais pas si on va passer.

Yes, I don't know if we will make it.

Tu vois, je pense qu'on va passer de la grisaille tout le temps.

You see, I think we're going to be stuck with the gloom all the time.

Déjà, là, en plus, c'est le réchauffement climatique qui fait qu'on n'a pas vraiment de saison.

Already, there, on top of that, it's climate change that means we don't really have seasons.

Genre, on n'a pas eu de printemps.

Like, we didn't have a spring.

Le printemps, c'était l'automne ici.

Spring was autumn here.

Je ne sais pas ailleurs.

I don't know elsewhere.

Non, pareil.

No, the same.

Mais je pense qu'on va passer direct du pire du pire.

But I think we're going to go straight from the worst of the worst.

Ce n'était pas comme ça les autres années.

It wasn't like that in previous years.

Donc, on va passer de là, ce qu'on a là, à directement des tsunamis dans la gueule.

So, we're going from here, what we have here, to directly being hit by tsunamis.

Je ne vois pas d'entre-deux.

I don't see any in-between.

Ah oui, c'est vrai que sans transition.

Ah yes, it's true that without transition.

C'est vrai que ça peut être très vite.

It's true that it can be very quick.

On va essayer de mieux faire.

We will try to do better.

Du coup, c'est pour ça qu'on met des actions en place pour que ça n'arrive pas, le tsunami à Lille.

So, that's why we're putting measures in place to prevent it from happening, the tsunami in Lille.

Est-ce que tu peux se présenter, Sophie, pour les gens qui ne te connaîtraient pas encore ?

Can you introduce yourself, Sophie, for those who might not know you yet?

Oui.

Yes.

Alors, c'est toujours un peu compliqué parce que je suis ce qu'on appelle,

So, it's always a bit complicated because I am what you call,

une slasheuse.

a slasher.

Vas-y, présente toutes tes casquettes, j'adore.

Go ahead, show all your hats, I love it.

OK, toutes mes casquettes, mais j'en oublie tout le temps.

OK, all my caps, but I forget them all the time.

Alors, OK.

So, okay.

Donc, je suis créatrice de contenu sur Internet.

So, I am a content creator on the Internet.

Avant, j'avais une chaîne YouTube.

Before, I had a YouTube channel.

Je l'ai toujours.

I still have it.

Je suis toujours en train de me demander si je ne vais pas la relancer.

I always wonder if I should follow up with her.

Chaque insomnie que je fais, je suis en train de me dire,

Every insomnia I have, I keep telling myself,

mais OK, je me relance ou pas ?

But okay, should I relaunch myself or not?

J'ai plein d'idées, machin.

I have a ton of ideas, dude.

Donc, voilà, je suis autrice.

So, here it is, I am a writer.

Je suis productrice, réalisatrice de podcasts.

I am a producer and director of podcasts.

Notamment d'un podcast qui s'appelle

Notably from a podcast called

« Attendre d'attendre un enfant »

"Waiting to wait for a child"

où je raconte mon parcours PMA en Belgique.

where I share my IVF journey in Belgium.

Qu'est-ce que j'allais dire ?

What was I going to say?

En fait, je suis un peu une raconteuse d'histoire.

In fact, I am a bit of a storyteller.

Donc, c'est ça que je préfère,

So, that's what I prefer,

quel que soit ce que je fais.

whatever I do.

En fait, j'essaie toujours de rajouter une dimension storytelling.

In fact, I always try to add a storytelling dimension.

Même parce que je fais aussi des taffes un peu plus sérieux.

Even because I also do a bit more serious work.

Je suis notamment consultante en communication.

I am notably a communication consultant.

Et voilà.

And there you go.

Et là,

And there,

encore, j'essaie vraiment d'inciter les gens à se raconter

Still, I really try to encourage people to tell their stories.

et à raconter les choses plus qu'à avoir un jargon marqueteux.

and to tell things more than to have a marketing jargon.

Trop bien.

Too good.

Et brander.

And to brand.

Et qu'est-ce que j'allais dire ?

And what was I going to say?

Et déboulonneuse de tabou.

And a taboo buster.

Je pense que c'est ça.

I think that's it.

J'adore, c'est trop joli.

I love it, it's so pretty.

Ma casquette qui chapote tout.

My cap that oversees everything.

Depuis le début de ma carrière,

Since the beginning of my career,

j'ai principalement fait ça.

I mostly did that.

Trop bien.

Too good.

C'est ça qui me fait me sentir utile.

That's what makes me feel useful.

Et voilà, qui me fait bien.

And there you go, that suits me well.

C'est trop bien.

It's so good.

C'est vraiment bien.

It's really good.

C'est vrai que tu as...

It's true that you have...

Enfin, c'est ce que je disais avant qu'on enregistre,

Finally, that's what I was saying before we started recording,

mais je trouve que tu lèves le voile sur pas mal de sujets un peu tabous,

but I think you are shedding light on quite a few somewhat taboo subjects,

notamment la TVA.

notably VAT.

La TVA, pas du tout.

VAT, not at all.

La TVA !

The VAT!

La déformation professionnelle de je sors de ma compta de...

The professional deformation of I come out of my accounting of...

N'importe quoi.

Nonsense.

Bref, la PMA.

In short, assisted reproductive technology.

Parce que la TVA, c'est pas la même chose.

Because VAT is not the same thing.

J'y connais pas grand-chose.

I don't know much about it.

J'ai une phobie administrative.

I have an administrative phobia.

J'avoue que moi aussi, tu vois, j'en rêve même.

I admit that I do too, you see, I even dream about it.

En mode, au lieu de dire PMA, je dis TVA.

In mode, instead of saying ART, I say VAT.

Bref, c'est le lapsus trop bizarre.

In short, it's the too strange slip of the tongue.

Mais c'est vrai que tu lèves des voiles sur des sujets un peu tabous.

But it's true that you shed light on some rather taboo subjects.

Notamment, connaître son corps.

In particular, knowing one's body.

Tu parlais tout à l'heure de bière cervicale.

You were talking earlier about cervical beer.

Enfin, tu vois, je me dis, c'est tellement des choses

Finally, you see, I tell myself, it's so many things.

qui sont très éloignées de nous quand on met pas la tête dedans.

who are very far from us when we don't stick our head in.

Moi, tu vois, je l'ai jamais dit encore ici,

Me, you see, I've never said it here before,

mais j'ai envie d'avoir un enfant.

But I want to have a child.

On est en période avec mon mari

We are in a period with my husband.

où c'est une longue période de plus d'un an et demi

where it is a long period of more than a year and a half

où on essaye d'avoir un enfant.

where we try to have a child.

Et pour l'instant, ça ne fonctionne pas.

And for now, it doesn't work.

Et je me suis rendue compte que je ne connaissais pas du tout mon corps

And I realized that I didn't know my body at all.

avant d'essayer d'avoir un enfant.

before trying to have a child.

Je savais pas ce que ça voulait dire vraiment les cycles,

I didn't really know what cycles meant.

l'ovulation, la bière cervicale.

ovulation, cervical mucus.

Enfin, tu vois, tous ces trucs-là que j'aurais aimé

Finally, you see, all those things I would have liked.

qu'on m'explique avant, en fait, d'avoir envie d'avoir un enfant

Let someone explain to me beforehand, in fact, why one would want to have a child.

parce que là, moi, c'est pas...

because right now, for me, it's not...

La patience, c'est pas ma qualité première.

Patience is not my strongest quality.

Et donc, voilà, je trouve que c'est un peu déstabilisant

So, there you go, I find it a bit unsettling.

de débarquer... Moi, j'ai 31 ans.

to land... I'm 31 years old.

De débarquer à 31 ans et de se dire,

To arrive at 31 and to say to oneself,

merde, là, je retrouve des sensations que j'avais jamais eues avant

Shit, there, I'm experiencing feelings I have never felt before.

parce que j'ai toujours été sous pilule,

because I have always been on the pill,

tu vois, depuis 18 ans.

you see, for 18 years.

Et les médecins te demandent,

And the doctors ask you,

mais vous aviez des cycles réguliers avant de prendre votre pilule ?

But did you have regular cycles before taking your pill?

Mais gars, est-ce que vraiment tu crois que je me souviens

But dude, do you really think I remember?

de mes cycles, de mes 16 à mes 18 ans ?

from my cycles, from my 16 to my 18 years old?

Bien sûr que non !

Of course not!

Personne m'avait dit qu'il fallait que je regarde.

No one had told me that I needed to watch.

Et donc, tu vois, c'est des trucs comme ça où je me dis,

And so, you see, it's things like that where I think,

merde, c'est con qu'on ne nous l'ait pas expliqué avant.

Shit, it's stupid that it wasn't explained to us before.

Et donc, je trouve que ton podcast participe à tout ça.

And so, I think your podcast contributes to all of that.

Et j'espère qu'il y a des filles

And I hope there are girls.

qui l'écouteront même avant d'être en...

who will listen to him even before being in...

Tu vois, dans un parcours de PMA

You see, in an IVF journey

ou avoir envie d'avoir un enfant

or wanting to have a child

parce que c'est trop important, en fait, de connaître son corps.

because it is too important, in fact, to know your body.

Mais ça, c'est un truc qui m'avait marquée.

But that was something that had marked me.

J'ai arrêté la pilule à 27 ans.

I stopped taking the pill at 27 years old.

Je l'ai prise de mes 16 à 27 ans.

I took it from the age of 16 to 27.

Bon, bref, on s'en fout.

Well, anyway, we don't care.

Mais en fait, je pense que c'est là

But actually, I think it's there.

où c'est la première fois

where it is the first time

où j'ai été surprise par mon corps.

where I was surprised by my body.

En fait, je ne connaissais pas mon corps de femme

In fact, I did not know my body as a woman.

sans la chimie dedans.

without the chemistry inside.

Oui, pareil.

Yes, likewise.

Et donc, c'est vrai que c'est une aventure.

And so, it is true that it's an adventure.

C'est un voyage.

It's a journey.

Moi, j'ai vu ça comme un voyage.

For me, I saw it as a journey.

Tu te découvres et OK.

You discover yourself and that's okay.

Tu te sens tellement différente.

You feel so different.

Par exemple, j'ai tellement plus de confiance en moi

For example, I have so much more confidence in myself.

quand je suis en ovulation.

when I am ovulating.

Alors que je suis tellement au bout de ma life

While I am so at the end of my rope.

quand je suis en syndrome prémenstruel

when I am in premenstrual syndrome

que je me dis, je vais pas faire ça.

What I tell myself is that I'm not going to do that.

Je vais pas faire ça.

I'm not going to do that.

C'est fou, quoi.

It's crazy, you know.

Mais c'est trop bien, même ça, de l'étudier, tu vois.

But it's so great, even that, to study it, you see.

Hors avoir envie d'avoir un enfant.

Except for wanting to have a child.

Moi, je trouve que...

I, I think that...

Pareil, je suis consultante de communication.

Likewise, I am a communications consultant.

Je pense qu'on fait à peu près le même métier.

I think we do pretty much the same job.

Et j'ai un métier qui me demande d'être créative.

And I have a job that requires me to be creative.

Et je me rends compte que par rapport à mon cycle menstruel,

And I realize that in relation to my menstrual cycle,

je suis plus ou moins créative.

I am more or less creative.

Et ça, avant, je ne l'avais jamais vu, tu vois.

And that, before, I had never seen it, you see.

Au niveau de l'énergie et tout ça.

In terms of energy and all that.

Mais ouais, c'est hyper impressionnant.

But yeah, it's really impressive.

Donc, c'est trop cool

So, that's really cool.

de se pencher là-dessus.

to lean over that.

J'invite toutes les femmes à se demander.

I invite all women to ask themselves.

Enfin, voilà.

There you go.

Tout ce qui est règles et tout ça,

All that is rules and all that,

c'est bien de comprendre un peu, cycle,

it's good to understand a little, cycle,

ce qui se passe dans notre corps.

what happens in our body.

Sophie, je vais te poser la première question du podcast.

Sophie, I'm going to ask you the first question of the podcast.

Qu'est-ce que ça veut dire pour toi, la gentillesse ?

What does kindness mean to you?

Et comment ça s'incarne dans ton quotidien ?

And how does it manifest in your daily life?

Pour moi,

For me,

la gentillesse,

kindness,

c'est une force.

It is a strength.

Parce que, tu vois, on a tendance à dire

Because, you see, we tend to say

être gentille, c'est faible.

Being kind is weakness.

D'ailleurs, l'inspiration du titre de ton podcast,

By the way, the inspiration for the title of your podcast,

c'est trop bon, trop con, tu vois.

It's too good, too stupid, you see.

Alors que c'est toujours

While it is still

tout l'inverse, quoi.

the complete opposite, really.

Et on s'en rend compte vraiment

And we really realize it.

dans les moments où ça va pas.

in times when things aren't going well.

Parce que dans les moments où ça va,

Because in the moments when things are going well,

c'est relativement simple d'être ne serait-ce que sympa.

It's relatively simple to at least be nice.

Mais dans les moments où ça va pas

But in the times when things aren't going well

et où là, le quotidien

and where there, the daily life

est une lutte,

is a struggle,

tu te rends compte que, en fait,

do you realize that, in fact,

la tendance la plus simple,

the simplest trend,

c'est vraiment d'aller vers

it's really about going towards

une sorte d'aigreur,

a kind of bitterness,

un truc, voilà, quoi.

A thing, there you go, you know.

Et donc, pour moi, c'est vraiment

And so, for me, it's really

c'est ça. Être gentille, c'est être fort.

That's it. Being kind is being strong.

C'est réussir à avoir,

It's about succeeding in having,

à garder ses valeurs,

to keep its values,

tu vois, comme une boussole.

you see, like a compass.

Et je trouve que c'est super.

And I think it's great.

Et être gentille, ça rend heureux, en plus.

And being kind makes you happy, too.

Tu vois, c'est un cercle vertueux.

You see, it's a virtuous circle.

Je me souviens de la première fois que je me suis

I remember the first time I...

fait cette réflexion, c'est

make this observation, it is

j'étais au lycée

I was in high school.

et j'étais, genre,

and I was, like,

je me suis levée de bonne humeur

I woke up in a good mood.

et j'ai demandé

and I asked

à mes parents ou ma grand-mère,

to my parents or my grandmother,

je sais plus qui m'emmenait au lycée,

I no longer remember who took me to high school.

ce jour-là, mais est-ce qu'on s'arrête

That day, but do we stop?

en route pour acheter des...

on the way to buy some...

Alors, moi, je viens du Nord,

So, I come from the North,

donc les chocolatines,

so the chocolate croissants,

c'est des croissants avec du chocolat dedans.

They are croissants with chocolate inside.

Pas de débat.

No debate.

Pas de débat, ne me jugez pas.

No debate, don't judge me.

Mais voilà, je suis allée acheter

But there you go, I went to buy.

des chocolatines

chocolate croissants

pour mes deux copines

for my two girlfriends

du lycée, mes deux potes du lycée.

from high school, my two buddies from high school.

Et je leur ai apporté,

And I brought them,

c'est un petit geste de rien du tout, qui m'a coûté

it's a small gesture of nothing at all, which cost me

deux balles, parce qu'à l'époque, il n'y avait pas encore eu de l'inflation

two bucks, because at the time, there hadn't yet been any inflation

et les chocolatines, c'était un balle maximum.

And the chocolate croissants, it was a maximum of a buck.

Très, très, très.

Very, very, very.

Et en fait, je ne sais pas,

And actually, I don't know,

il y a un truc de... Ah, ça me fait

There’s something about... Ah, it makes me

me sentir bien.

feel good.

Et du coup,

So,

ça fait sécréter de l'endorphine

It causes the secretion of endorphins.

d'avoir un échange

to have an exchange

hyper sincère et hyper

hyper sincere and hyper

ouvert avec quelqu'un, je trouve.

open with someone, I find.

Et aussi, pour moi, être gentille, c'est être

And also, for me, being kind is being

de gauche. Ah oui, intéressant.

to the left. Ah yes, interesting.

Pour moi, c'est vraiment des valeurs de gauche.

For me, these are really left-wing values.

Alors peut-être que c'est bête

So maybe it's silly.

de penser ça, mais c'est vrai qu'en plus,

to think that, but it's true that moreover,

là, on se parle,

there, we are talking to each other,

dans un contexte quand même très

in a context that is still very

politisé, donc c'est difficile pour moi

Politicized, so it's difficult for me.

de ne pas tout politiser.

not to politicize everything.

Mais tu vois,

But you see,

je pense

I think

qu'il y a eu un...

that there was a...

Je pense souvent, en ce moment, à une story

I often think, at the moment, about a story.

qu'a fait Baptiste Beaulieu sur Instagram.

What did Baptiste Beaulieu do on Instagram?

Baptiste Beaulieu, si vous ne le suivez pas,

Baptiste Beaulieu, if you are not following him,

je pense que tout le monde le suit.

I think everyone follows him.

Oui, suivez-le.

Yes, follow him.

Followez-le, il est super.

Follow him, he is great.

Et il revenait...

And he was coming back...

Il partageait,

He shared,

il relayait en tout cas

he was relaying in any case

une fable.

a fable.

C'est l'histoire

It's the story.

d'un monsieur,

of a gentleman,

un paysan, donc c'est un conte un peu,

a peasant, so it's a bit of a tale,

qui trouve une lampe,

who finds a lamp,

qui frotte la lampe, il y a un génie qui sort et qui lui dit

whoever rubs the lamp, a genie comes out and says to him

réfléchis bien,

think carefully,

je peux exaucer ton vœu,

I can grant your wish,

mais sache juste

but just know

que quel que soit le vœu

that whatever the wish

que tu choisisses, ton voisin

that you choose, your neighbor

l'aura deux fois plus. Donc par exemple,

he will have it twice as much. So for example,

tu demandes un

you request one

terrain

land

cultivable

cultivable

qui va te donner plein de fruits

who will give you lots of fruits

et plein de légumes et ça va être trop bien,

and plenty of vegetables and it's going to be great,

sache juste que ton voisin l'aura deux fois plus grand.

Just know that your neighbor will have it twice as big.

Et en fait,

And actually,

pendant plusieurs nuits,

for several nights,

il cherche, il cherche, il cherche,

he searches, he searches, he searches,

et il ne trouve pas et à chaque fois qu'il pense à un truc,

and he can't find it, and every time he thinks of something,

il se dit, ouais, mais je serais dégoûtée que mon voisin

He says to himself, yeah, but I would be disgusted that my neighbor

il est deux fois plus.

it is twice as much.

Et du coup, quand le génie revient,

And so, when the genie comes back,

il dit, ouais, j'ai trouvé,

he says, yeah, I found it,

tu vas me crever un œil.

You are going to poke my eye out.

Et en fait, depuis, je ne pense qu'à ça

And in fact, since then, I can't stop thinking about it.

parce que j'ai vraiment l'impression que,

because I really feel that,

bah, se dire, bah, moi,

well, to say to oneself, well, me,

tant que je suis bien, trop bien

as long as I'm good, too good

si les autres sont bien aussi, c'est de gauche.

If the others are good too, it's left-wing.

Et se dire, je veux toujours

And to say to oneself, I always want

qu'il y ait quelqu'un qui est pire que moi,

that there is someone who is worse than me,

c'est de droite.

It is to the right.

Ah ouais, je vois l'idée, la comparaison

Oh yeah, I see the idea, the comparison.

en tout cas d'avoir

in any case to have

plus que son voisin, c'est

more than his neighbor, it is

horrible comme compte, mais c'est vrai que

horrible as an account, but it's true that

c'est atroce. Oui, je suis désolée, c'est pas du tout feel good.

It's atrocious. Yes, I'm sorry, it's not feel good at all.

Non, non, t'inquiète, t'inquiète, mais c'est vrai que

No, no, don't worry, don't worry, but it's true that

il y a beaucoup d'humains

There are many humans.

qui réagissent comme ça.

who react like that.

Moi, j'avais dans mon premier,

Me, I had in my first,

salariat, il y avait un de mes

salary, there was one of my

collègues qui disait, oui, mais regarde,

colleagues who said, yes, but look,

moi, j'ai fait un voyage en Inde et j'ai vu

I took a trip to India and I saw

des enfants mourir de faim.

children dying of hunger.

J'étais en mode, mais c'est quoi la comparaison entre

I was like, but what is the comparison between

ce que, enfin, tu vois, j'étais en mode, bah, on a le droit.

What, finally, you see, I was in the mode of, well, we have the right.

Enfin, je sais pas, la comparaison entre des misères

Finally, I don't know, the comparison between miseries.

que vivent des gens, enfin, partout

that people live, well, everywhere

dans le monde, comment ça peut te rassurer

In the world, how can that reassure you?

toi dans ta petite vie de français confortable,

you in your little comfortable French life,

quoi, tu vois. Ouais, bien sûr. Je voyais pas du tout

What, you see. Yeah, of course. I wasn't seeing it at all.

le parallèle, en fait. En plus, c'était sur des sujets

the parallel, in fact. Moreover, it was on topics

qui n'avaient rien à voir, de boulot,

who had nothing to do with work,

de, enfin, voilà, je trouvais ça tout à fait inapproprié.

Well, I found that quite inappropriate.

Oui. Mais c'est ça, mais c'est comme

Yes. But that's it, but it's like

quand, tu vois, je suis féministe,

when, you see, I am a feminist,

ça m'est arrivé plein de fois

It has happened to me many times.

de parler, bah,

to speak, well,

de ça, il faudrait vraiment,

about that, we really should,

vraiment qu'on fasse quelque chose en France pour l'égalité

Really, let's do something in France for equality.

homme-femme et tout ça, et de me voir répondre,

man-woman and all that, and to see me respond,

bah, ouais, mais, enfin,

well, yeah, but, you know,

regarde, en Afghanistan, c'est vachement

Look, in Afghanistan, it's really

plus compliqué pour les femmes, et t'es genre,

more complicated for women, and you're like,

ok, bah, enfin... En fait,

Okay, well, finally... In fact,

pourquoi comparer ? Mais oui, c'est ça, c'est ça,

Why compare? But yes, that's it, that's it,

c'est pourquoi comparer ? Et puis, j'ai l'impression

That's why compare? And then, I have the impression

que ça invalide beaucoup aussi ce qu'on

that it also invalidates a lot of what we

ressent et comment on le dit, parce que ce genre

feels and how it's said, because this kind

de trucs-là nous ramènent toujours en mode

that kind of stuff always brings us back in mode

t'as pas à te plaindre. En effet,

you have no reason to complain. Indeed,

il y a des gens beaucoup plus malheureux que nous, il y a des gens

there are people much unhappier than us, there are people

où c'est beaucoup plus dur, mais moi, ça, tu vois,

where it's much harder, but me, that, you see,

ça a été des longues discussions avec ma psy,

It was long discussions with my therapist.

parce que j'avais l'impression de pas pouvoir,

because I felt like I couldn't,

de pas avoir le droit d'être malheureuse,

not to have the right to be unhappy,

de pas avoir le droit de me plaindre, parce que on a

not having the right to complain, because we have

beaucoup de chance, on vit en France, on a beaucoup de droits,

a lot of luck, we live in France, we have many rights,

enfin, voilà, si on ramène ça à la politique,

finally, here it is, if we relate this to politics,

mais aussi dans ton quotidien, même en France,

but also in your daily life, even in France,

il y a des gens beaucoup plus malheureux que nous,

there are people much unhappier than us,

et du coup, je me disais tout le temps, oui, mais j'ai pas le droit de me plaindre,

and so I kept telling myself, yes, but I don't have the right to complain,

j'ai un toit sur la tête, tout va bien et tout,

I have a roof over my head, everything is fine and all,

et donc, limite, j'emmagasinais

and so, basically, I was storing up

beaucoup de frustration, parce que je refoulais

a lot of frustration, because I was repressing

beaucoup mes émotions, beaucoup, j'en parlais

many of my emotions, a lot, I was talking about it

pas autour de moi, parce que j'avais l'impression de pas avoir le droit

not around me, because I felt like I didn’t have the right

de ressentir ça, et ma psy, elle m'avait dit,

to feel that, and my therapist had told me,

non, mais vous avez le droit aussi d'aller mal, vous avez le droit de pleurer,

No, but you also have the right to feel bad, you have the right to cry.

vous avez le droit de ressentir ces choses-là,

you have the right to feel those things,

c'est pas parce qu'il y a plus malheureux que vous, que vous n'avez pas le droit

Just because there are people more unfortunate than you, it doesn't mean you don't have the right.

de les ressentir, et ça m'a fait vachement de bien,

to feel them, and it really did me a lot of good,

ça peut paraître bateau, mais ça m'a fait vachement de bien.

It may sound cliché, but it did me a lot of good.

Non, mais tu m'étonnes, bien sûr,

No, but you surprise me, of course.

c'est... Non, non, mais ouais, c'est ça.

It's... No, no, but yeah, that's it.

En fait, oui, c'est ça, c'est

Actually, yes, that's it, it's

nous forcer à nous comparer,

forcing us to compare ourselves,

ou avoir le réflexe de se comparer,

or to have the reflex to compare oneself,

c'est invalider ses propres émotions.

It is to invalidate one's own emotions.

Ou celles des autres, tu vois, mais dans tous les cas,

Or those of others, you see, but in any case,

il y a des émotions qui sont invalidées, et des ressentis

There are emotions that are invalidated, and feelings.

qui sont invalidés, et ça, c'est pas cool.

who are invalidated, and that's not cool.

Bah non, c'est pas cool, parce que moi, j'avais tendance à les mettre sous le tapis,

Well no, that's not cool, because I tended to sweep them under the rug.

et après, tu sais, c'est un peu la cocotte minute

And then, you know, it's a bit like a pressure cooker.

tout emmagasinée, et au bout d'un moment,

everything stored up, and after a while,

ça explose, et c'est pas bon non plus.

It explodes, and that's not good either.

Donc ouais, ouais. Mais c'est vrai, j'ai bien aimé ta définition

So yeah, yeah. But it's true, I really liked your definition.

parce que, tu vois, c'est pas une définition qu'on m'a donnée jusque-là,

because, you see, it's not a definition that was given to me until now,

et je trouve que c'est

and I find that it is

une jolie façon de résumer tout ça, parce que

a nice way to sum all that up, because

c'est pas facile d'être gentil tous les jours, en vrai.

It's not easy to be nice every day, to be honest.

C'est clair, mais ça demande

It's clear, but it requires.

d'être vraiment solide, en fait.

to be truly solid, in fact.

D'être gentil

To be kind

dans

in

toutes les situations. Alors après, en fait, le truc,

all situations. So then, actually, the thing is,

c'est, pour moi, tu peux être gentil

It's, for me, you can be nice.

et te faire respecter, c'est pas du tout

and having you respected, it's not at all

antinomique. Ouais.

antonymous. Yeah.

C'est juste, on a collé à la gentillesse

It's just that we clung to kindness.

d'autres trucs qui sont pas de la gentillesse.

other things that are not kindness.

Genre, être un people

Like, being a celebrity

pleaser, c'est pas de la gentillesse.

Please, it's not kindness.

On peut être méchant et être un people pleaser.

One can be mean and be a people pleaser.

C'est vrai.

It's true.

Et donc,

And so,

pour moi, c'est hyper important de

for me, it's super important to

revaloriser ça, quoi. Les vraies forces

revalue that, you know. The real strengths

et les gentils. Ouais, c'est trop bien.

and the nice people. Yeah, it's really good.

C'est marrant parce que, tu vois, on parle beaucoup de people pleaser

It's funny because, you see, we talk a lot about people pleasers.

aussi ici, et moi, pour le coup, j'avais tendance à

also here, and me, for my part, I tended to

beaucoup le relier à la gentillesse, et je trouve ça

many connect it to kindness, and I find that

trop intéressant de dire

too interesting to say

qu'en fait, non, le people pleaser, il peut

Well, actually, no, the people pleaser, they can.

être aussi méchant, et c'est

to be so mean, and that is

vrai. Tu vois, j'y avais jamais pensé.

True. You see, I had never thought of that.

Tu viens d'avoir une illumination de mon

You just had a revelation of my

côté.

side.

Non, mais même dans les...

No, but even in the...

C'est vrai que moi aussi, j'ai

It's true that I too, have

longtemps relié les deux. Mais tu vois,

long been connected the two. But you see,

même dans les Disney, dans les

even in Disney, in the

trucs, les méchants,

tricks, the villains,

c'est quand même des séducteurs.

They are still seducers, after all.

C'est vrai. C'est être un people pleaser, quoi.

It's true. It's about being a people pleaser, really.

C'est vrai. De faire en sorte qu'on nous aime,

It's true. To make sure that we are loved,

en tout cas, il y a ce côté-là,

in any case, there is that side of it,

et pas forcément pour les bonnes raisons en plus.

and not necessarily for the right reasons either.

Donc, en effet, on peut amadouer la personne

So, indeed, one can appease the person.

sans forcément avoir

without necessarily having

quelqu'un d'honnête en face, quoi.

someone honest in front, that's all.

Donc, ouais, c'est hyper intéressant.

So, yeah, it's super interesting.

Et puis, c'est vrai que

And then, it's true that

jouer aussi sur

also play on

la gentillesse aussi déguisée, il y en a

Kindness, even when disguised, exists.

beaucoup aussi qui le font. Moi, par exemple,

many others do it too. Me, for example,

dans mon dernier CDI,

in my last permanent contract,

j'avais ma manager qui était adorable,

I had a manager who was lovely,

qui était très gentille, qui me considérait un peu comme

who was very kind, who regarded me a bit like

sa fille. Mais en fait, je me suis rendue compte

his daughter. But in fact, I realized

que c'était hyper toxique parce que

that it was super toxic because

elle induisait une relation de...

she implied a relationship of...

Il n'y avait pas de

There was no

hiérarchie, mais il y avait un truc de, si je faisais

hierarchy, but there was a thing about, if I did

quelque chose de mal, je la décevais, sincèrement.

I was doing something wrong, I was disappointing her, sincerely.

Et du coup, il y avait en fait ce truc-là

And so, there was actually that thing.

de se servir de sa gentillesse

to take advantage of his kindness

pour m'amadouer et justement arriver

to appease me and precisely arrive

à ses fins.

to its ends.

Et mine de rien, j'ai travaillé avec elle pendant

And, unwittingly, I worked with her for

à peu près un an et demi. C'est une femme que j'admire

About a year and a half. She's a woman I admire.

beaucoup, mais avec du recul, je me dis

a lot, but in hindsight, I tell myself

c'est une manager que je n'avais jamais eue

It's a manager that I had never had.

de ce type-là. Et après, avec du recul, je me suis dit

of that type. And then, in retrospect, I told myself

ah, mais d'utiliser le fait

Ah, but to use the fact

de développer des liens assez forts,

to develop strong enough ties,

en fait, ce n'est pas sain. Pour autant, ce n'est pas

actually, it's not healthy. However, it's not

une bonne manager non plus.

a good manager either.

Non, mais c'est ça. En fait,

No, but that's it. In fact,

tu vois les managers

do you see the managers

qui disent notre boîte

who say our box

ou notre équipe, c'est une famille.

where our team is a family.

Red flag de ouf.

Huge red flag.

Parce que oui, tu peux avoir

Because yes, you can have

des liens hyper forts avec tes collègues,

strong ties with your colleagues,

ça peut vraiment devenir tes potes et donc

it can really become your friends and therefore

comme des membres de la famille. J'ai une de mes

like family members. I have one of my

meilleures potes, c'est une de mes anciennes

best friends, she's one of my exes

collègues. Ma meuf est une de mes anciennes collègues.

colleagues. My girlfriend is one of my former colleagues.

Mais

But

tu vois, les patrons,

you see, the bosses,

à chaque fois, mais vraiment, mais à chaque fois

every time, but really, every time

qu'un patron s'est considéré comme un grand frère,

that a boss saw himself as a big brother,

s'est comporté comme un grand frère, après

acted like a big brother afterwards

c'était pour, tu vois, ça s'est mal terminé.

It was for, you see, it ended badly.

Mais gare est flag.

But the station is a flag.

Oui, c'est vrai. Il ne faut pas

Yes, that's true. One should not.

forcément mettre

necessarily put

de barrière avec ses collègues.

of barrier with his colleagues.

Si on sent qu'on peut ne pas en mettre.

If we feel that we might not put it on.

Mais par contre, avec ses patrons...

But on the other hand, with his bosses...

Oui, mais ce n'est pas facile, tu vois, quand tu as une femme plus âgée

Yes, but it's not easy, you see, when you have an older woman.

à qui tu as envie de faire confiance. Tu vois, moi,

who you want to trust. You see, for me,

j'étais un peu naïve. Je ne sais pas, je devais avoir

I was a little naïve. I don't know, I must have been

24 ans, un truc comme ça. Et du coup, j'avais vraiment

24 years old, something like that. And so, I really had

envie de lui faire confiance. Je trouvais

wanting to trust him. I found

que c'était une businesswoman de ouf et tout.

that she was an amazing businesswoman and everything.

Et au final, à la fin, ça a été très décevant.

And in the end, it was very disappointing.

Quand il a fallu sauver ses fesses à la place

When it was necessary to save his ass instead.

de ses salariés, elle a sauvé ses fesses à la place de ses salariés.

She saved her own skin instead of her employees'.

Et les salariés ont été

And the employees have been

deg. Exactement. Et les salariés ont été

Exactly. And the employees have been

renvoyés. Et ça, c'était la période

sent back. And that was the period

Covid. Mais oui, c'est vrai que c'était...

Covid. But yes, it's true that it was...

C'est marrant quand tu

It's funny when you

réfléchis à ça, que la gentillesse, finalement,

think about it, that kindness, after all,

elle n'est pas forcément toujours

she is not necessarily always

bien fondée. Enfin, tu vois, je m'en suis rendue compte aussi.

well-founded. Finally, you see, I realized that too.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

En fait, je pense

In fact, I think

que... Mais ça, c'est un truc

What... But that's something.

qui revient souvent et d'ailleurs

who comes back often and by the way

que j'ai déjà entendu dans

that I have already heard in

Trop Bonne Trop Cool.

Too good, too cool.

Mais en fait, avant d'être gentille

But in fact, before being kind

avec les autres, il faut déjà commencer à être gentille avec soi.

With others, you first have to start being kind to yourself.

Oui, clairement. Et ça, ça doit être

Yes, clearly. And that must be

la seule fondation, en fait. Tu vois ?

the only foundation, in fact. Do you see?

D'être suffisamment bien

Being good enough

dans ses pompes et

in his shoes and

dans son cœur pour

in his heart for

ensuite être gentille avec tout le monde.

then be kind to everyone.

Enfin, avec les gens qu'il mérite.

Finally, with the people he deserves.

Oui, exactement, les gens qu'il mérite. Et puis, moi, je pense que

Yes, exactly, the people he deserves. And then, I think that

depuis que je suis plus tranquille aussi avec moi-même,

since I am more at peace with myself,

j'en attends moins des autres.

I expect less from others.

Et donc, du coup, ça met des limites un peu

And so, as a result, it puts some limits a bit.

naturelles avec les gens que je sens

natural with the people I feel

qui peuvent en abuser. Je donne pas ma gentillesse

who can take advantage of it. I don't give my kindness.

de manière, tu vois,

in a way, you see,

totalement naturelle

totally natural

comme je peux le faire avec mes proches. Et donc, je pense

as I can do with my loved ones. And so, I think

que le fait d'être mieux dans ses baskets, il y a un truc où

that feeling of being better in your shoes, there's something about it where

tu t'en fiches un peu à terme si

you don't really care in the long run if

les autres t'apprécient pas et s'ils sont pas forcément

others don't appreciate you and if they don't necessarily

gentils avec toi. Tu cherches pas à tout prix

nice to you. You don't try at all costs.

la tape sur l'épaule

the tap on the shoulder

en disant c'est bien, c'est bien, c'est bien

by saying it's good, it's good, it's good

ce que t'as fait.

what you did.

Mais c'est pas facile. Moi, ça a mis des années

But it's not easy. For me, it took years.

de travail et je pense que c'est pas tous les jours vrai, en plus.

work and I think it's not true every day, besides.

Oui, non, mais c'est compliqué

Yes, no, but it's complicated.

au quotidien, quoi. Là aussi, on revient sur le truc

On a daily basis, you know. Here too, we go back to the thing.

d'être solide parce que, bah oui,

to be solid because, well yes,

là, j'ai l'air en mode

there, I look like I'm in mode

j'ai super confiance en moi et tout.

I have great confidence in myself and everything.

C'est tout le temps hyper fastoche.

It's always super easy.

Pas du tout !

Not at all!

On est des êtres humains, quand même.

We are human beings, after all.

Ouais, clairement, c'est un peu en dents de scie

Yeah, clearly, it's a bit of a rollercoaster.

et je pense que ce sera toute notre vie, mais

and I think that it will be our whole life, but

voilà, on cherche des clés petit à petit et

here we are, we're looking for keys little by little and

moi, j'arrive à les analyser et à les comprendre

I can analyze and understand them.

en tout cas dans le comportement et c'est ça aussi qui fait

in any case in behavior and that's what also makes

qu'on se tranquillise aussi pas mal sur

let's also calm down quite a bit about

des sujets, mais c'est pas

subjects, but it's not

facile. Et justement, tu disais

easy. And indeed, you were saying

que c'est important d'être gentil aussi avec soi-même.

how important it is to be kind to oneself as well.

Qu'est-ce que toi, concrètement, tu mets en place pour être gentil

What do you, concretely, put in place to be kind?

avec toi ?

with you?

Des thérapies ?

Therapies?

Ouais, c'est...

Yeah, it's...

En vrai... Alors, j'en ai pas fait depuis

Actually... Well, I haven't done it since.

un petit moment.

a little moment.

D'ailleurs, il faut que j'y retourne parce que

Moreover, I need to go back there because

la vie m'a roulée dessus

Life has run me over.

ces derniers mois, donc autant

these last few months, so as much

vraiment en profiter pour essayer de faire quelque chose.

really take the opportunity to try to do something.

Mais ouais,

But yeah,

en vrai,

in fact,

c'est hyper important de...

it's super important to...

Quand on le sent, quand on ressent vraiment

When one feels it, when one truly feels.

le besoin, on dit souvent

the need, we often say

quand on se

when one gets

casse un os,

break a bone,

on va chez le docteur. Enfin, je sais pas qui on va

We're going to the doctor. Well, I don't know who we're going to.

voir quand on se casse un os, en fait. Je me suis

see when you break a bone, actually. I broke my

jamais rien cassée. Tu vas faire une radio,

never broken anything. You're going to get an X-ray,

mais d'abord, tu vas chez ton médecin pleurer un peu.

But first, you need to go to your doctor and cry a little.

Enfin, tu vas aux urgences, je pense, si vraiment tu...

Finally, you're going to the emergency room, I think, if you really...

Les urgences,

The emergencies,

voilà. Mais tu vas peinturer

Here you go. But you are going to paint.

à vie. Et en fait,

for life. And in fact,

c'est pareil. Si vraiment la santé mentale

it's the same. If mental health really

ne va pas bien,

not going well,

faut foncer, quoi.

You've got to go for it, you know.

Faut pas hésiter.

Don't hesitate.

On a le droit de demander de l'aide dans ces cas-là

We have the right to ask for help in these cases.

parce que sinon, mais sinon quoi, en fait ?

because otherwise, but otherwise what, actually?

C'est hyper dur d'être focus dans sa vie

It's extremely hard to stay focused in life.

pro, dans sa vie perso,

pro, in his personal life,

même dans soi, quoi.

even in oneself, what.

Et sinon, être...

And otherwise, to be...

Pour être...

To be...

Pour prendre soin de soi, il y a aussi

To take care of oneself, there is also

être indulgent avec soi-même.

to be lenient with oneself.

Il y a des moments où, tu vois,

There are moments when, you see,

mais rien que... À des moments du cycle,

but just... At certain times of the cycle,

tu le disais, on va être plus créatif

You said it, we are going to be more creative.

qu'à d'autres. Il y a des moments

than others. There are times

où on va être plus productif que d'autres.

where we will be more productive than others.

Il y a des moments où on traverse des trucs

There are moments when we go through things.

qui font que vraiment, là, on peut pas.

which means that really, we can't do it.

On a la rate au courbouillon. Enfin, c'est pas possible,

We have the spleen in the stew. Well, it's not possible.

quoi. Et

what. And

c'est...

it's...

Faut en prendre conscience et faut savoir

One must be aware and must know.

que c'est pas grave et que...

that it's not a big deal and that...

Tu vois, c'est comme les arrêts maladie.

You see, it's like sick leave.

Dans le long temps, je refusais de prendre

For a long time, I refused to take.

des arrêts maladie. Pour moi, c'était inenvisageable

sick leave. For me, it was unthinkable.

parce que, bah,

because, well,

quand j'étais au lycée ou à l'école,

when I was in high school or at school,

enfin, voilà, j'étais

Finally, here I was.

rarement malade. Et quand j'étais malade, du coup,

rarely sick. And when I was sick, as a result,

je me rendais pas compte qu'en fait, il fallait que je dise...

I didn't realize that in fact, I had to say...

Peut-être me reposer un peu.

Maybe I should rest a little.

Voilà.

Here it is.

Et du coup, j'ai continué à avoir

And so, I continued to have

ça dans la vie pro.

this in professional life.

Et en fait, il y a un côté

And in fact, there is a side

où tu te dis,

where you say to yourself,

quand t'es comme ça,

when you're like that,

bah ouais, mais en fait, ça, j'ai pas pris assez,

well yeah, but actually, I didn't take enough of that,

t'es d'avance, donc là, j'ai pas le droit de m'arrêter.

You're ahead, so I can't stop now.

Alors que t'as un état grippal, tu vois.

While you have a flu-like condition, you see.

Vraiment, tu vas pas être productive si tu vas au travail.

Really, you're not going to be productive if you go to work.

Et en plus, tu vas rendre malade tout le monde.

And on top of that, you're going to make everyone sick.

Enfin, bon.

Well, alright then.

Et en fait, faut se rappeler que,

And in fact, we must remember that,

a priori, on sauve pas des vies. Enfin, si, il y a les

At first glance, we don't save lives. Well, yes, there are the...

chirurgiens qui sauvent des vies, là, pour le coup.

surgeons who save lives, there, for once.

Mais je pense que, du coup, il y a un générateur, c'est-à-dire...

But I think that, as a result, there is a generator, that is to say...

Enfin, c'est un truc de secours.

Finally, it's a backup thing.

Comme pour l'électricité, quoi.

Just like for electricity, you know.

Normalement, il y a d'autres gens qui la remplacent.

Normally, there are other people who replace her.

Pan.

Pan.

Voilà. Mais...

Here it is. But...

Euh...

Uh...

Qu'est-ce que j'ai... Je disais quoi ?

What do I have... What was I saying?

Nous, dans la communication, on sauve pas des vies, ça, c'est certain.

We, in communication, don’t save lives, that’s for sure.

Non, mais voilà. C'est ça, exactement.

No, but there you go. That's it, exactly.

Il y a quand même 95% des métiers où on sauve pas des vies.

There are still 95% of jobs where we don't save lives.

Et donc, c'est hyper important de prendre

And so, it's super important to take

soin de soi et d'être indulgent

self-care and being compassionate

avec soi-même, de s'accorder

with oneself, to come to an agreement

le temps d'aller mieux, quelle que soit

the time to get better, whatever it may be

la raison pour laquelle on doit aller mieux.

the reason why we must get better.

Oui, clairement. Et ça, t'arrives

Yes, clearly. And that, you manage.

à le verbaliser à tes proches,

to verbalize it to your loved ones,

le fait d'aller moins bien ?

feeling less well?

Enfin, tu vois, comment tu les traverses, ces périodes de moins bien ?

Finally, you see, how do you get through these difficult times?

C'est vraiment un sujet

It's really a subject.

hyper...

hyper...

hyper actuel, en ce qui me concerne.

very current, as far as I am concerned.

Genre, là, je suis au bout du rôle.

Like, I'm at the end of my rope.

Et autant j'arrive à en parler avec

And as much as I can talk about it with

ma meuf,

my girl,

autant j'arrive à en parler, tu vois, avec toi,

as much as I can talk about it, you see, with you,

que je connais pas,

that I do not know,

autant, enfin, tu vois, si on m'en parle dans la rue,

as much, well, you see, if someone talks to me about it in the street,

genre, comment ça, pff, pas ouf,

like, what do you mean, pff, not great,

autant mes amis et ma famille,

as much my friends and my family,

je suis très proche

I am very close.

de mes parents et de mes grands-parents,

of my parents and my grandparents,

donc je pourrais, mais je n'arrive pas...

So I could, but I can't...

Mes parents, j'ai pas envie de les inquiéter.

I don't want to worry my parents.

Alors, je les vois ce week-end, je vais quand même leur dire,

So, I'm seeing them this weekend, I'm still going to tell them,

là, c'est pas ouf.

There, it's not great.

Ouais, que ça va pas trop.

Yeah, it's not going too well.

Ouais.

Yeah.

Mais les amis, tu vois, il y a un truc de...

But friends, you see, there's a thing about...

Bah, oui, avant, c'était facile, parce que

Well, yes, before it was easy, because

tout le monde avait le temps de s'écouter, et voilà.

Everyone had time to listen to each other, and there you go.

Maintenant, il y a la vie pro pour certains,

Now, there is professional life for some,

il y a des enfants élevés pour d'autres,

there are children raised for others,

et t'as l'impression que leur temps

and you feel like their time

à accorder à leurs amis,

to grant to their friends,

c'est quand même principalement du bon temps

It's mainly good times after all.

qu'ils ont envie de prendre.

that they feel like taking.

C'est pas forcément...

It's not necessarily...

Enfin, c'est peut-être faux, hein,

Finally, it might be wrong, huh?

parce que vraiment...

because really...

Ouais, c'est toi l'image, en tout cas, que tu t'en fais.

Yeah, it’s the image you have of yourself, in any case.

Hum, exactement.

Hmm, exactly.

Moi, je sais que, quel que soit ce que je traverse,

I know that, no matter what I go through,

si j'ai un ou une amie qui vient vers moi en disant

if I have a friend who comes to me saying

« ça va pas, est-ce qu'on peut prendre une heure ? »

"Isn't it going well, can we take an hour?"

Voilà.

Here it is.

Je le prends ce temps, évidemment,

I take this time, of course,

parce que les amis, c'est précieux et c'est hyper important,

because friends are precious and very important,

mais je n'arrive pas, moi, à leur dire

but I can't seem to tell them

« hé, coucou, j'ai besoin de vous »,

"Hey, hello, I need you."

et du coup, j'ai tendance à

and so, I tend to

me mettre

put me

en arrière,

backward,

enfin, voilà,

finally, here it is,

et du coup, à moins les voir.

And so, unless we see them.

Enfin, tu vois, c'est un cercle vicieux où

Finally, you see, it's a vicious circle where

ils se disent « ah bah ouais, elle doit pas être dispo »

They say to themselves, "Oh well, she must not be available."

ou « enfin, on la voit moins »,

or "well, we see her less,"

donc je pense que,

so I think that,

d'une certaine façon, il y a un truc de loin des yeux, loin du cœur, quoi.

In a way, there's something about out of sight, out of mind.

Ouais, c'est sûr.

Yeah, for sure.

Ce qui n'est pas le cas avec la famille, puisque la famille, c'est inconditionnel

This is not the case with family, since family is unconditional.

et c'est toujours là.

and it's still there.

C'est vraiment juste la peur de les inquiéter.

It's really just the fear of worrying them.

Voilà, mais bon.

There you go, but still.

Et du coup, tu l'expliques comment, ça, ce truc-là ?

So how do you explain that thing, then?

Est-ce que tu as déjà essayé ?

Have you ever tried?

T'as eu des mauvais retours ? Enfin, tu vois,

Did you get any bad feedback? Well, you see,

d'où c'est venu, ce truc-là, de pas vouloir

Where did this thing come from, this unwillingness?

inquiéter les autres ou tes amis ?

Worry others or your friends?

Enfin, tu vois,

Finally, you see,

en fait, moi, je me mets à ta place.

In fact, I put myself in your shoes.

Si toi, tu as ce réflexe-là,

If you have that reflex,

si quelqu'un vient te voir et te dit « en ce moment, ça va pas bien,

If someone comes to see you and says, "Right now, things aren't going well,

est-ce qu'on peut se prendre une heure pour en discuter ? »

"Can we take an hour to discuss it?"

Je suis sûre que si tu le faisais avec tes amis,

I'm sure that if you did it with your friends,

ils seraient là aussi. Donc, comment tu l'expliques, ça,

they would be there too. So, how do you explain that,

le fait que toi, tu réagisses comme ça ?

the fact that you react like that?

Je pense que j'ai une peur de déranger,

I think I have a fear of bothering.

déjà, une petite,

already, a little,

qui est très forte,

who is very strong,

je ne sais pas exactement d'où elle vient,

I don't know exactly where she comes from,

mais tu vois, j'étais une petite fille

but you see, I was a little girl

qui faisait le moins de bruit possible et tout ça.

who made the least noise possible and all that.

Une ado,

A teenager,

ouais, une ado relou,

yeah, a annoying teenager,

vraiment.

really.

C'est vraiment chiante, mais ça, c'est autre chose.

It's really annoying, but that's another matter.

Mais, en tout cas,

But, in any case,

très calme,

very calm,

très sage à l'école.

very wise at school.

En revanche, du coup,

On the other hand, as a result,

très désagréable à la maison

very unpleasant at home

parce que, tu vois,

because, you see,

je lâchais les vannes, quoi.

I let loose, you know.

Les pauvres parents en ont pris tellement plein la gueule.

The poor parents have taken so much of it in the face.

Mais ils ne méritent pas,

But they do not deserve,

ils sont super.

They are great.

Mais bon, je ne cesse

But well, I do not stop.

de m'excuser depuis, donc je pense

to apologize since, so I think

qu'ils ne m'en veulent plus.

that they no longer hold it against me.

Qu'est-ce que...

What is...

Et je pense qu'il y a aussi

And I think there is also

un truc de...

a thing of...

Un truc de peur d'être déçue.

A fear of being disappointed.

Ouais.

Yeah.

Tu vois, en ne demandant

You see, by not asking

rien aux autres,

nothing to others,

tu ne peux pas être déçue, genre,

you can't be disappointed, like,

parce qu'ils ne sont pas là pour toi, en fait.

because they are not there for you, actually.

Et donc, c'est un truc, c'est une forme

And so, it's a thing, it's a form.

de...

from...

C'est une façon d'être assez délulue,

It's a way to be quite deluded.

comme disent les jeunes.

as the young people say.

Je ne saurais pas

I wouldn't know.

utiliser ce terme, désolée.

use this term, sorry.

Délulue.

Delule.

Enfin, voilà.

At last, here it is.

Délusional.

Delusional.

Mais ouais.

But yeah.

Et ce n'est pas cool,

And that's not cool,

parce qu'en plus, je pense que

because on top of that, I think that

mes amis sont des gens super, donc

my friends are great people, so

c'est absurde de ne pas leur laisser

It's absurd not to let them have it.

la chance d'être là, quoi.

the chance to be here, you know.

Ouais, mais je pense que ça se fait tout seul

Yeah, but I think it happens by itself.

dans ton cerveau, ça, malheureusement, c'est des trucs qu'on ne contrôle pas,

in your brain, unfortunately, those are things we can't control,

en fait. C'est toi qui hypothétises

Actually. It's you who is hypothesizing.

qu'eux, si tu leur dis,

that they, if you tell them,

ils ne vont pas réagir de la bonne manière, alors que pas du tout.

They are not going to react the right way, not at all.

Enfin, tu vois, c'est très ancré

Finally, you see, it's very ingrained.

et c'est difficile, ce genre de pensée

and it's difficult, this kind of thought

automatique, de les enlever.

automatic, to take them off.

C'est hyper dur.

It's super hard.

Ah, mais c'est clair. Et c'est pour ça,

Oh, but that's clear. And that's why,

je pense que ça va être hyper intéressant, ce nouveau

I think it's going to be super interesting, this new one.

chapitre que je vais ouvrir avec

chapter that I will open with

un psy.

a therapist.

Parce que j'ai plein de choses à voir.

Because I have plenty of things to see.

Après,

After,

franchement, je veux dire,

frankly, I mean,

j'ai quand même fait un podcast

I still made a podcast.

du sujet qui me rendait

of the subject that made me

le plus émotionnellement

the most emotionally

instable, et voilà.

unstable, and there you go.

Donc, d'une certaine façon,

So, in a way,

c'est marrant, mais

it's funny, but

l'aide

the help

que je n'ose pas demander à mes

that I do not dare to ask my

proches,

close ones,

en fait, j'ai des

in fact, I have some

inconnus qui popent dans mes DM

unknowns popping up in my DMs

pour dire, ah là là, plein de force

to say, oh dear, full of strength

et plein de bisous, et tu vois,

and lots of kisses, and you see,

c'est trop memes, quoi.

it's too much memes, you know.

Ça, c'est quand même, ça brise

That, after all, it breaks.

la solitude, assez

loneliness, enough

clairement. Et justement,

clearly. And precisely,

tes proches, est-ce qu'ils écoutent ton

your close ones, do they listen to your

podcast ?

podcast?

Il y en a,

There are some,

oui. Et est-ce que ça te gêne ?

Yes. And does it bother you?

C'est...

It's...

Ça ne me gêne pas,

It doesn't bother me.

mais c'est vrai que, forcément,

but it is true that, necessarily,

ça met un peu plus de pression.

It puts a little more pressure.

J'ai un peu plus envie qu'eux aiment

I want them to like it a little more.

que

that

le reste du monde. Après, je pense que

the rest of the world. Afterwards, I think that

ceux qui n'aiment pas ne me le disent pas.

Those who do not love do not tell me.

Jusque-là, j'ai eu que des

So far, I've only had...

super chouettes retours, donc

super cool feedback, then

ça fait trop de bien, ça fait trop plaisir.

It feels so good, it brings so much joy.

Et ceux qui n'ont pas envie d'écouter et qui préfèrent

And those who don't want to listen and who prefer

avoir l'histoire

to have the story

racontée autour

told around

d'un dijau ou d'une

of a dial or of a

bière ou que sais-je,

beer or whatever,

me le demandent, quoi.

They're asking me, you know.

Mais oui, oui, c'est vrai que forcément,

But yes, yes, it's true that necessarily,

j'ai plus...

I have more...

C'est les people que j'ai envie de pliser.

It's the people I want to please.

Ouais, je vois. Moi, ça m'impressionne

Yeah, I see. It impresses me.

encore plus de savoir qu'il y a des gens

even more to know that there are people

que je connais dans la vraie vie qui m'écoutent.

that I know in real life who listen to me.

Je ne sais pas comment dire, ça peut paraître con parce que

I don't know how to say it, it might sound silly because

dans le podcast, je pense être vraiment

in the podcast, I think I am really

moi-même. Je suis vraiment, je pense,

myself. I am really, I think,

la même dans la vraie vie. Mais de savoir

the same in real life. But knowing

que, je ne sais pas, il y a des

that, I don't know, there are some

amis très proches, ma famille.

very close friends, my family.

Je sais que ma sœur, elle m'écoute aussi.

I know that my sister listens to me too.

Et je ne sais pas, il y a un truc où ça me...

And I don't know, there's something about it that...

gêne. Il y a un petit truc un peu...

embarrassment. There's a little something a bit...

Je ne sais pas. J'assume un peu moins

I don't know. I take on a little less.

avec mes proches, ce qui est très bizarre.

with my loved ones, which is very strange.

Mais c'est bizarre sans l'être, en fait.

But it's strange without being strange, actually.

Tu vois, par exemple,

You see, for example,

si, à 15 ans,

Yes, at 15 years old,

quelqu'un que je n'avais

someone I didn't have

jamais vu de ma vie

never seen in my life

et que je n'allais jamais voir de ma vie,

and that I would never see in my life,

à nouveau derrière, lisait

again behind, read

trois pages de mon journal intime...

three pages of my diary...

Oui. Ça n'avait pas de répercussion.

Yes. It had no repercussions.

Oui, l'analogie est bonne.

Yes, the analogy is good.

Alors que, ouais, si c'est

So, yeah, if it's

tes parents ou tes potes,

your parents or your friends,

t'as trop honte, quoi.

You're way too ashamed, huh.

Il y a un truc de... Oh là là, peut-être qu'ils vont

There's a thing about... Oh dear, maybe they're going to

apprendre quelque chose qu'ils ne savaient pas.

to learn something they did not know.

C'est horrible !

It's horrible!

C'est ça, c'est exactement ça.

That's it, that's exactly it.

En plus, alors que techniquement, tes proches,

Additionally, while technically, your loved ones,

ils apprennent toujours des trucs de toi.

They always learn things from you.

Tu n'es pas toujours la même personne

You are not always the same person.

à chaque fois que tu les vois.

every time you see them.

Et il se passe des trucs dans ta vie,

And things happen in your life,

à l'intérieur de toi, et tout ça.

inside of you, and all that.

À chaque fois, limite, on est une page virge.

Every time, it's like we are a blank page.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

C'est cool aussi de se laisser

It's also cool to let oneself go.

se redécouvrir. Je trouve que ça,

to rediscover oneself. I think that this,

en fait, à l'âge adulte, je ne sais pas si toi, ça te l'a fait,

In fact, in adulthood, I don't know if it happened to you,

mais moi, il y a des gens avec qui je traînais beaucoup

but for me, there are people I used to hang out with a lot

au lycée, début de vie active et tout,

in high school, the beginning of active life and all,

et au bout d'un moment, on s'est rendu compte qu'on n'avait plus du tout

And after a while, we realized that we no longer had any at all.

d'atomes crochus, qu'on avait grandi ensemble

of kindred spirits, that we had grown up together

et qu'en fait, arrivé à la vie adulte, on était

and that in fact, when we reach adulthood, we are

trop différents, et du coup, des fois, il faut faire un peu le deuil

too different, and as a result, sometimes you have to mourn a little

de ce genre d'amitié-là que tu cultives et qui devient

of this kind of friendship that you cultivate and which becomes

un peu superficielle. Mais c'est vrai que c'est un peu

a bit superficial. But it's true that it's a bit

chamboulant, je trouve, à la vie,

upsetting, I find, in life,

quand tu passes du côté obscur de la force de la vie

when you pass to the dark side of the force of life

d'adulte.

of adult.

C'est ça. Mais la vie d'adulte,

That's right. But adult life,

en fait, l'amitié à la vie adulte, c'est hyper compliqué.

In fact, adult friendship is really complicated.

Je suis en train de...

I am in the process of...

Je vais absolument travailler là-dessus,

I will definitely work on that,

faire une fiction là-dessus,

create a fiction about it,

donc je réfléchis beaucoup à ça. C'est vrai,

So I think about that a lot. It's true,

on ne s'imagine pas... On parle, on dit beaucoup

We can't imagine... We talk, we say a lot.

que l'amour, c'est compliqué, et c'est vrai,

that love is complicated, and it's true,

mais une fois que tu as trouvé la personne

but once you have found the person

qui te va bien, qui te correspond et avec qui tu as

who suits you well, who corresponds to you, and with whom you have

envie de fonder une vie, en fait,

desire to build a life, in fact,

de quelque façon que ce soit,

in any way whatsoever,

il y a un truc... Ok, c'est sécure,

there's something... Okay, it's secure,

quoi. Enfin, c'est... Voilà.

What. Well, it's... There you go.

Les amis, c'est...

Friends are...

C'est fou à quel point c'est beaucoup

It's crazy how much it is.

plus complexe

more complex

et fluctuant, et...

and fluctuating, and...

Et... Et...

And... And...

Et voilà. Mais c'est hyper intéressant.

And there you go. But it's super interesting.

C'est limite plus difficile à entretenir

It's almost harder to maintain.

parce que le couple, en général,

because the couple, in general,

tu vis avec la personne, ou pas. D'ailleurs,

you live with the person, or not. By the way,

chaque couple est différent, mais tu entretiens

Each couple is different, but you maintain.

plus le truc au quotidien. La personne

more the thing on a daily basis. The person

te connaît plus dans l'intimité, dans le truc, alors que c'est vrai

knows you more in intimacy, in the thing, while it's true

qu'une amitié, quand tu y réfléchis, c'est

that a friendship, when you think about it, is

plus à des instants précis, où tu

more at specific moments, where you

vois la personne, ou... Enfin, tu vois, c'est dur de cultiver

See the person, or... Well, you see, it's hard to cultivate.

ça parfois à distance et tout, donc c'est vrai que c'est

it's sometimes from afar and everything, so it's true that it is

intéressant comme sujet de dire...

interesting as a subject to say...

Enfin, moi, j'essaye de cultiver mes amitiés

Finally, I try to cultivate my friendships.

autant que je cultive l'amour

as much as I cultivate love

que je peux avoir avec mon partenaire, tu vois, et je trouve

that I can have with my partner, you see, and I find

qu'en vrai, c'est dur de le faire pour l'amitié,

that in reality, it’s hard to do it for friendship,

quoi. Et puis, ça peut être

what. And then, it can be

mal perçu aussi, parce que moi, des fois, j'ai envie

badly perceived too, because sometimes I want

de m'investir beaucoup aussi dans des amitiés

to invest a lot in friendships as well

et il y a des gens qui se disent, bah non, c'est trop.

And there are people who say, well no, that's too much.

Bah ouais, mais bon, c'est... Enfin, c'est... Moi, pour moi,

Well yeah, but you know, it's... I mean, it's... For me,

amitié et amour, c'est pareil. Pour moi, c'est le même sentiment,

Friendship and love, it's the same. For me, it's the same feeling.

mes amis. Ah, mais bien sûr. Ils aiment d'un amour

my friends. Ah, but of course. They love with a love

profond, quoi, tu vois. Et les ruptures

deep, what, you see. And the breakups

amicales, mais c'est... Oh oui, c'est tellement dur.

friendly, but it's... Oh yes, it's so hard.

Mais en plus, la plupart du temps,

But moreover, most of the time,

c'est pas vraiment une rupture, tu vois, nette,

it's not really a clear breakup, you see,

c'est vrai. Exactement. Tu sais,

it's true. Exactly. You know,

tu te sens ghostée au fur et à mesure, genre

you feel ghosted gradually, like

tu te proposes, hé, quand est-ce qu'on se voit ? T'as pas

You're offering yourself, hey, when are we seeing each other? You don't have...

de réponse et... Et ils rebondissent

of response and... And they bounce back

sur d'autres trucs et t'es genre, ah, mais

on other things and you're like, oh, but

on est potes ou on est pas potes ? Merde !

Are we friends or are we not friends? Damn it!

C'est vrai, t'as raison. Et puis le fait de mettre des mots

It's true, you're right. And then the fact of putting words...

dessus quand les gens... Enfin, tu vois, moi, pareil, j'avais

on top when people... Well, you see, I was the same, I had

un de mes amis, il y a quelques années, qui avait décidé

one of my friends, a few years ago, who had decided

d'arrêter de me parler pour pas trop de raisons

to stop talking to me for not too many reasons

et du coup, moi, je l'avais vécu

and so, I had experienced it

hyper mal, ça avait été hyper dur, mais tu vois,

super bad, it had been super hard, but you see,

j'avais pas trop osé en parler parce que

I hadn't really dared to talk about it because

je sais pas, je voulais pas que ce soit mal interprété, parce qu'en plus,

I don't know, I didn't want it to be misunderstood, because on top of that,

comme c'était un ami garçon, tu vois, pas que les gens pensent qu'il y a des sentiments

Since he was a boy friend, you see, not that people think there are feelings.

amoureux, non, c'est juste que je l'ai vraiment vécu comme une rupture

In love, no, it's just that I really experienced it as a breakup.

parce que c'est quelqu'un que j'aimais profondément

because it's someone I loved deeply

et du coup, ça m'a fait aussi mal qu'une peine de cœur

And so, it hurt me as much as a heartbreak.

d'amour, quoi, tu vois. Tu m'étonnes. Bien sûr,

Of love, you know. You surprise me. Of course,

mais je comprends de où, j'ai vécu ça plein de fois

but I understand where you’re coming from, I’ve been through that many times

et je comprends tellement.

And I understand so much.

Mais je sais pas, il y a un truc où, limite,

But I don't know, there’s something where, to a certain extent,

t'as pas le droit de le mettre au même rang

You don't have the right to put it on the same level.

que l'amour

that love

que tu peux ressentir pour ton partenaire ou ta partenaire, quoi.

that you can feel for your partner.

Ouais, alors que

Yeah, so that

c'est aussi,

it is also,

ça fait partie de l'équilibre

It's part of the balance.

et ouais, moi, je suis d'accord avec toi,

Yeah, I agree with you.

c'est trop important, en fait, et c'est

it's too important, in fact, and it's

je sais pas, ouais, ça demande

I don't know, yeah, it takes.

dans les sims, en fait,

in The Sims, actually,

ils arrivent à faire, tu vois,

they manage to do, you see,

ils te rappellent, genre, passe un coup

They remind you, like, give it a shot.

de fil à machin, vois machin.

From thread to thing, see thing.

C'est vrai qu'on l'est dans la vraie vie, ça,

It's true that we are in real life, that,

parce que la tête dans le guidon, des fois,

because with your head in the handlebars, sometimes,

enfin, moi, genre, six mois après, je me dis, merde,

finally, I mean, six months later, I think, damn,

ça fait six mois que j'ai pas pris de nouvelles de cette personne, alors que

It's been six months since I heard from this person, while

c'est dur, je trouve, d'entretenir ça aussi.

It's hard, I find, to maintain that as well.

Ouais, bien sûr.

Yeah, sure.

Donc, les petites attentions,

So, the little gestures,

on revient au truc, moi, je trouve que c'est un principe

We're getting back to the thing, I think it's a principle.

aussi de la gentillesse, des petites attentions, d'essayer

also kindness, small gestures, trying

d'être là pour l'autre, même si on est

to be there for the other, even if we are

à distance et tout, mais on oublie

at a distance and all, but we forget

trop souvent, je trouve. Et d'accepter

Too often, I find. And to accept.

aussi que l'autre change

as well as the other changes

et un truc, c'est pas forcément,

And one thing, it's not necessarily,

quand l'autre change, ça veut pas forcément dire

when the other changes, it doesn't necessarily mean

qu'il faut couper les ponts, sauf si,

that one must burn bridges, unless,

évidemment, il change, genre, il vient

obviously, he is changing, like, he's coming

complètement en zinzin, quoi. Enfin, pas en zinzin,

completely out of it, you know. Well, not out of it,

c'est pas ce que je veux dire, mais, tu vois,

it's not what I mean, but, you see,

genre, complètement différent de... Oui, complètement différent de ce que

like, completely different from... Yes, completely different from what

tu cherches, toi, dans une amitié, quoi.

What are you looking for in a friendship?

Ouais, mais parce que, bah ouais,

Yeah, but because, well yeah,

on est quand même à un âge, enfin,

We're still at an age, well,

je suis un peu plus âgée que toi, mais on est,

I am a little older than you, but we are,

enfin, tu vois, autour de la trentaine,

finally, you see, around thirty,

c'est un moment où il y a tellement, tellement

it's a moment when there is so much, so much

de changements dans la vie,

of changes in life,

et donc, bah, forcément, ça te...

And so, well, obviously, it...

ça modifie

it modifies

un peu qui on est

a little about who we are

et qui sont les amis,

and who are the friends,

et tu vois, il y a un truc de, bah oui, forcément,

And you see, there’s a thing about, well yes, of course,

tu peux pas

you can't

contacter ta pote qui a eu

contact your friend who had

un bébé il y a six mois

a baby six months ago

pour la voir

to see her

dans les trente minutes et boire un coup avec,

in thirty minutes and have a drink with,

ça veut pas dire que c'est pas ton ami

That doesn't mean he isn't your friend.

pour autant, c'est...

however, it is...

il y a des gens qui, bah, tu vois,

there are people who, well, you see,

ils changent un peu de vie, ils font un peu plus de sport,

they change their lifestyles a bit, they do a bit more sports,

ils picolent un peu moins, ok,

they drink a little less, okay,

tu vas plus te murger

you will no longer get drunk

tous les week-ends avec, mais

every weekend with, but

ça reste quand même tes amis, et il y a

They are still your friends, and there are

moyen de se voir autrement.

a way of seeing each other differently.

C'est clair. Et puis,

It's clear. And then,

si tu...

if you...

Enfin, moi, tu vois, j'avais ce genre d'amitié-là

Finally, you see, I had that kind of friendship.

où on faisait plein de soirées ensemble

where we had lots of evenings together

et on se bourrait la gueule, et c'était trop cool, et le lendemain,

and we would get drunk, and it was really cool, and the next day,

on repartait, et en fait, on avait parlé de rien, tu vois,

we were leaving again, and in fact, we hadn't talked about anything, you see,

et aujourd'hui, c'est des gens, en vrai,

and today, it's people, really,

avec qui j'ai grandi, on se connaît depuis des années,

with whom I grew up, we have known each other for years,

mais je trouve qu'on a moins de trucs à se dire,

but I feel like we have less to talk about,

et c'est vrai que quand il y a pas d'alcool, c'est moins fun,

and it's true that when there's no alcohol, it's less fun,

et donc je me dis, bah, en vrai, c'est pas des vraies amitiés,

and so I tell myself, well, it's not really true friendships,

quoi, tu vois. Si t'es pas capable de pas boire

What, you see. If you can't not drink.

pour t'amuser, enfin, tu vois,

to have fun, well, you see,

je crois que j'ai passé l'âge de ce genre de trucs, quoi.

I think I've outgrown this kind of stuff, you know.

Je suis passée par l'alcool pour avoir des conversations deep,

I went through alcohol to have deep conversations.

un peu profondes,

a little deep,

et ça, il faut trouver le moyen,

and for that, we need to find a way,

et je l'ai pas encore trouvé,

and I haven't found it yet,

de réussir à avoir ce genre de conversation

to succeed in having this kind of conversation

sans être à 8 grammes, quoi.

without being at 8 grams, you know.

Ouais, c'est vrai, t'as raison,

Yeah, that's true, you're right,

c'est pas facile, en vrai.

It's not easy, really.

Il y a tellement de barrières qui sautent quand, ouais,

There are so many barriers that break down when, yeah,

il y a un truc où, c'est, ouais,

there's a thing where it's, yeah,

il faut créer ces moments intimes-là,

we need to create those intimate moments.

et j'essaye de le faire,

and I try to do it,

mais c'est pas facile. Hors alcool, c'est pas facile.

But it's not easy. Outside of alcohol, it's not easy.

C'est vrai. Mais c'est fou.

It's true. But it's crazy.

Et tu sais, moi, j'en viens à un point

And you know, I am coming to a point.

où,

where,

avant, tu vois, quand j'avais

before, you see, when I had

des fantasmes, c'était forcément des trucs

Fantasies, it had to be stuff.

hyper passionnels et

hyper passionate and

amoureux et sexuels et machin et tout ça,

in love and sexual and stuff and all that,

maintenant, j'ai des fantasmes amicaux,

now, I have friendly fantasies,

enfin, c'est ridicule. Genre, je m'endors

Finally, it's ridiculous. Like, I'm falling asleep.

en imaginant, un jour, je vais rencontrer

imagining, one day, I will meet

ma Leslie Knope, ou tu vois, enfin,

my Leslie Knope, or you see, finally,

comme dans Parks and Rec, parce que je trouve que la relation

like in Parks and Rec, because I find that the relationship

amicale entre Leslie Knope et Anne Perkins

friendship between Leslie Knope and Anne Perkins

est incroyable, je sais pas si tu connais la série.

It's incredible, I don't know if you know the series.

Non, je connais pas, mais je veux le note, parce que j'aime trop ce genre de...

No, I don't know it, but I want to note it down because I really like this kind of...

Franchement, c'est la série,

Honestly, it's the series,

c'est ma série doudou par excellence.

it's my all-time favorite comfort series.

Elle met trop de bonne humeur, c'est hilarant,

She brings too much good humor, it's hilarious.

mais voilà.

but here it is.

Et donc, voilà,

And so, here it is,

c'est vraiment, c'est là où on voit,

it's really, that's where we see,

où on vieillit.

where we grow old.

Un autre truc où je vois que je vieillis, alors ça n'a rien à voir,

Another thing that shows me I'm getting older, well, it has nothing to do with it,

mais je parle de...

but I’m talking about...

Je regardais

I was watching.

une série qui s'appelle

a series called

Heartstopper, et dedans,

Heartstopper, and inside,

en fait, il y a un personnage,

In fact, there is a character,

donc il a, je sais pas, 18 ans, un truc

So he's, I don't know, 18 years old, something like that.

comme ça, et je me souviens de moi à 18 ans

like that, and I remember myself at 18 years old

qui était genre, oh là là, j'aimerais trop

who was like, oh wow, I would love to

ce perso, machin, blabla.

this person, thing, blah blah.

Et maintenant, en fait, je suis passée

And now, in fact, I have moved on.

de l'autre côté.

on the other side.

Je suis passée de la barrière, c'est-à-dire que je vois ce personnage et je me dis

I crossed the barrier, which means that I see this character and I say to myself

oh, j'aimerais trop avoir un fils comme ça

Oh, I would love to have a son like that.

un jour.

one day.

C'est vrai que là, tu sens que t'as vraiment

It's true that right now, you feel like you really have.

sauté par-dessus la barrière et qu'il y a des moyens

jumped over the barrier and that there are ways

de retour, quoi. Ah, t'as joué à saut de mouton

Back, huh. Oh, you played hopscotch.

avec la vie, quoi. Enfin, c'est...

with life, you know. Well, it's...

Ok, fine. C'est vrai qu'il y a

Ok, fine. It's true that there is

un avant-après, ce genre

a before-and-after, that kind

de réflexion, quoi.

of reflection, you know.

Mais c'est rigolo de se le dire aussi,

But it's funny to say it to oneself too,

tu vois, de ce que...

You see, from what...

Je pense que parfois, on s'en rend même pas compte qu'on...

I think that sometimes we don't even realize that we...

Moi, j'aime bien, tu vois, me poser ce genre de questions, de me dire

I like to, you see, ask myself these kinds of questions, to tell myself.

quand est-ce que je suis vraiment devenue adulte ?

When did I really become an adult?

Tu vois, c'est quoi le switch, vraiment, de la vie

You see, what the switch is, really, in life.

d'adulte et tout ? Et en vrai, j'ai pas de réponse, mais

"Of adult and everything? And actually, I don't have an answer, but"

tu vois, j'aime bien analyser ces toutes

You see, I really enjoy analyzing all of these.

petites piqûres de ce qui se passe dans mon cerveau

little stings of what is happening in my brain

et de me dire ah ouais, là, je pense que je suis vraiment adulte.

and to tell myself ah yeah, there, I think I am really an adult.

Il y a un truc qui se fait, quoi.

There’s something going on, you know.

Moi, je pense que c'est quand,

I think it's when,

alors que tu voulais dire totalement autre chose, tu dis

while you wanted to say something completely different, you say

TVA. Ouais, mais c'est vrai, t'as raison.

VAT. Yeah, but it's true, you're right.

Tu es une adulte.

You are an adult.

C'est vrai, t'as raison. Si je dis TVA à la place

It's true, you're right. If I say VAT instead.

vraiment d'autres mots, ça devient vraiment catastrophique.

really different words, it is becoming truly catastrophic.

Je suis vraiment trop dans le boulot et trop dans la vie

I am really too much into work and too much into life.

d'adulte, c'est vrai.

of adult, it's true.

Moi, je pense que c'est la première fois que j'ai envoyé

I think it's the first time I've sent it.

ma déclaration d'impôt dans les temps.

my tax return on time.

Ouais, c'est vrai. Ou compris, moi,

Yeah, that's true. Or understood, me.

je crois que je suis pas encore tout à fait adulte parce que je ne comprends

I believe that I am not quite an adult yet because I do not understand.

pas toujours la déclaration d'impôt.

not always the tax return.

Non, toi, t'es un être humain, en fait.

No, you are a human being, actually.

C'est normal. C'est normal.

It's normal. It's normal.

Genre, quand on deviendra parent ou quoi, il y aura pas un truc qui se...

Like, when we become parents or whatever, there won't be a thing that...

Non, vraiment pas.

No, really not.

Bon, bah, dommage, parce que je me suis dit peut-être qu'un jour,

Well, too bad, because I thought maybe one day,

j'aurai le savoir de comprendre ce qui se passe

I will have the knowledge to understand what is happening.

sur ma feuille d'impôt.

on my tax form.

Je te le souhaite, hein, je te le souhaite. Ouais, je me le souhaite

I wish it for you, huh, I wish it for you. Yeah, I wish it for myself.

vraiment. Je ferai une petite conférence

Really. I will give a small lecture.

expliquer la feuille d'impôt, les impôts

explain the tax form, the taxes

pour les nuls. Le webinaire.

for dummies. The webinar.

Ouais, c'est ça, exactement, le webinaire nul

Yeah, that's right, exactly, the useless webinar.

de les impôts pour les nuls.

Taxes for Dummies.

Mais ouais, c'est trop chouette, ce truc-là

But yeah, that thing is really cool!

que t'es pour les amitiés, parce que moi, je romantise

What do you think of friendships, because for me, I romanticize them.

beaucoup aussi l'amitié. Il y a un truc

A lot also friendship. There's a thing.

où, tu sais, on attend beaucoup aussi de...

Where, you know, we also expect a lot from...

Je sais pas, bah, comme on a grandi...

I don't know, well, like we grew up...

Moi, j'ai beaucoup grandi avec les comédies romantiques,

I grew up a lot with romantic comedies,

donc je romantisais aussi beaucoup le couple, mais je me suis

so I also romanticized the couple a lot, but I

rendue compte aussi que je romantisais aussi beaucoup l'amitié

I also realized that I romanticized friendship a lot.

de, tu sais, avoir une meilleure amie,

you know, having a best friend,

qu'on puisse compter les unes

that we can count on each other

sur les autres, enfin, toute sa vie.

on others, finally, throughout his whole life.

Je sais pas, il y a un truc où on romantise aussi beaucoup ça.

I don't know, there's something where we romanticize that a lot too.

Comment, toi, tu te construis par rapport à tes

How do you construct yourself in relation to your...

attentes que t'as pu avoir, enfant, ado

expectations you may have had, as a child, teenager

et adulte, maintenant, avec ton cercle d'amis ?

And as an adult now, with your circle of friends?

Comment ça a évolué ?

How has it evolved?

Hum...

Hum...

Ouais, je pense qu'il y a...

Yeah, I think there is...

Je sais pas si un jour

I don't know if one day.

j'arriverai à ne pas être triste

I will manage not to be sad.

de ne pas avoir, tu vois,

not to have, you see,

mon groupe de potes depuis

my group of friends since

l'enfance. Ça, c'est un truc...

Childhood. That's something...

J'ai toujours eu, tu vois,

I've always had, you see,

à l'école primaire,

in elementary school,

une pote. Enfin, genre,

a friend. I mean, like,

une meilleure copine, quoi.

a best friend, you know.

Euh...

Uh...

Au collège, j'ai eu une meilleure copine.

In middle school, I had a best friend.

Et à un moment, on commençait

And at one point, we started

à faire partie d'un groupe, et moi, je me suis...

to be part of a group, and me, I...

J'ai été expulsée du groupe.

I was expelled from the group.

Parce que j'étais chiante.

Because I was annoying.

Ah non, ouais, mais quand même.

Oh no, yeah, but still.

Et donc, ma pote est restée ma pote, tu vois,

And so, my friend stayed my friend, you see,

mais elle était vraiment de pire situation

but she was really in a worse situation

où, bah, en fait,

where, well, actually,

elle entend des trucs vraiment pas cool d'un côté,

she hears some really uncool stuff on one side,

et puis de l'autre, elle voit...

and then on the other side, she sees...

Elle me voyait, moi, trop mal,

She saw me as too unwell,

et essayant de faire la forte.

and trying to act strong.

Et machin. Donc, voilà.

And stuff. So, there you go.

Et après, au lycée, j'ai eu

And then, in high school, I had

deux excellentes potes, qui sont toujours

two excellent friends, who are always

des excellentes potes, c'est juste qu'elles sont parties

Great friends, it's just that they have left.

vivre loin, et puis,

live far away, and then,

elles ont des vies trépidantes,

they have hectic lives,

et forcément, on n'en saura plus beaucoup.

And necessarily, we won't know much more about it.

À la fac, j'ai commencé à avoir plus un groupe,

In college, I started to have more of a group.

mais...

but...

Bah, là encore, en fait,

Well, there again, actually,

tu vois, enfin, je sais pas

You see, well, I don't know.

comment font les gens qui ont des groupes de potes

How do people with groups of friends do it?

où, vraiment, ils se revoient régulièrement

where, really, they see each other regularly

et tout ça, malgré la distance géographique,

and all that, despite the geographical distance,

malgré...

despite...

malgré soit la vie pro qui prend du temps

despite one's professional life taking time

ou la santé mentale qui prend trop d'efforts

or mental health that takes too much effort

ou la vie

or the life

familiale qui prend beaucoup de place.

family-oriented that takes up a lot of space.

Je suis hyper admirative

I am super admiring.

de ça. Du coup, j'ai complètement oublié le fil

about that. As a result, I completely lost track of the conversation.

de ma réponse.

from my answer.

Non, mais c'était hyper intéressant.

No, but it was super interesting.

Bon, parfait. C'est les meilleures réponses

Good, perfect. These are the best answers.

en général quand on a oublié la question, donc

in general when we have forgotten the question, so

il n'y a pas de souci.

There is no problem.

Mais c'est vrai que c'est difficile à cultiver ces trucs-là.

But it's true that it's difficult to grow those things.

Moi, tiens, j'ai une de mes copines

Me, well, I have one of my girlfriends.

qui a un groupe d'amis, je pense, depuis

who has a group of friends, I think, since

le primaire ou le collège, et ils arrivent à se voir.

primary school or middle school, and they manage to see each other.

Et ils sont genre 20, et ils font des gros

And there are like 20 of them, and they make big ones.

stuff à 20, et je me dis, et elle, tu vois,

stuff at 20, and I say to myself, and she, you see,

elle est mère de trois enfants et tout, et je me dis,

she is the mother of three children and all, and I'm thinking,

mais comment fait-elle ? Enfin, comment font-ils ?

But how does she do it? Well, how do they do it?

Tu vois, pour se retrouver.

You see, to find oneself.

Et ils y arrivent. Je ne sais pas si c'est tous les ans

And they manage to do it. I don't know if it's every year.

ou tous les deux ans, mais en tout cas, ils arrivent à toujours faire un gros

or every two years, but in any case, they always manage to put on a big show.

truc et tout. Et je trouve ça trop bien. En plus, chacun

thing and everything. And I think it's really great. Plus, everyone

a ramené sa moitié, du coup,

he brought his partner, so

dans le groupe, donc ça fait un encore plus gros groupe et tout.

in the group, so it makes an even bigger group and everything.

Et je me dis, tiens, c'est trop chouette de réussir à faire ça.

And I tell myself, hey, it's so cool to manage to do that.

Et parce qu'entre le primaire et

And because between primary and

maintenant, elle, elle a 40 ans, tu vois, ils ont quand même

Now, she, she's 40 years old, you see, they still have.

vachement tous évolué dans des carrières différentes,

A lot of us have evolved in different careers,

dans des vies différentes et tout. Et ils arrivent quand même

in different lives and everything. And they still arrive.

à se retrouver, donc je trouve ça trop chouette, quoi.

to be reunited, so I think that's really great, you know.

Ah, c'est génial. Mais moi, je sais

Ah, that's great. But for me, I know

que j'ai vraiment ma grosse part de responsabilité

that I really have a big share of responsibility

là-dedans. Je suis timide

In there. I am shy.

et tu vois, la peur de déranger, ça fait que

and you see, the fear of disturbing makes it so that

en fait, je ne me suis jamais vraiment imposée

In fact, I have never really imposed myself.

et les gens ne savent pas à quel point

and people do not know how much

ils sont importants pour moi

They are important to me.

ou ne le savent plus. Enfin, bref.

or no longer know it. Anyway, let's move on.

Donc, ouais, il y a un truc de

So, yeah, there's a thing about

regret, mais aussi

regret, but also

beaucoup de remise en question

a lot of questioning

et en même temps de l'espoir, parce que

and at the same time hope, because

ça peut évoluer.

It can evolve.

Ça peut évoluer.

It can evolve.

Ça peut clairement évoluer. Et puis moi, tu vois, j'étais

It can clearly evolve. And then me, you see, I was

arrivée à un truc de ma vie où, comme je disais tout à l'heure,

arrived at a point in my life where, as I was saying earlier,

quand j'étais plus jeune, je cultivais beaucoup d'amitié un peu

When I was younger, I cultivated a lot of friendship a little.

superficielle, mais j'avais beaucoup d'amis.

Superficial, but I had many friends.

Et arrivé à 28,

And arriving at 28,

29 ans, je me suis rendue compte que j'avais

At 29 years old, I realized that I had

très peu d'amis et ça m'a un peu

very few friends and it bothered me a bit

angoissée. Je me suis dit, ah merde, j'ai plus

Anxious. I thought to myself, oh damn, I don't have anymore.

grand monde autour de moi et tout. Et au final, je me suis rendue

big world around me and everything. And in the end, I realized

compte que sinon, c'était ces amitiés-là qu'il fallait

keep in mind that otherwise, it was those friendships that were necessary.

cultiver parce que c'est celles qui sont les plus fortes.

to cultivate because they are the strongest.

Et donc, je m'étais dit, c'est bon, maintenant,

And so, I told myself, it's good, now,

je vais avoir 30 ans, j'ai mon cercle d'amis

I am going to turn 30 years old, I have my circle of friends.

et c'est fini. Enfin, tu vois, j'avais l'impression d'avoir

and it's over. Well, you see, I had the feeling that I had

fermé les portes. Et au final,

closed the doors. And in the end,

maintenant, je me dis, pourquoi j'ai pensé

Now, I'm telling myself, why did I think?

ça ? On peut encore devenir amie avec des gens

That? We can still become friends with people.

plus tard. Enfin, tu vois,

later. Well, you see,

je trouve que les amitiés qui se

I find that friendships that are...

nouent à l'âge adulte sont

tied in adulthood are

tout aussi jolies que des amitiés plus anciennes

just as beautiful as older friendships

et tout, et tout aussi fortes. Enfin, je trouve

and everything, and everything equally strong. Finally, I find

qu'il ne faut pas minimiser non plus ces

that we must not minimize these either

personnes-là qui rentrent dans notre cercle plus tard

those people who join our circle later

et pas être trop fermées non plus. Tu vois,

and not be too closed off either. You see,

j'échange aussi avec beaucoup de gens qui me disent

I also talk to many people who tell me.

non, mais moi, je n'ai plus besoin

No, but for me, I no longer need it.

de...

of...

de personnes dans mon cercle, donc je me ferme

of people in my circle, so I shut myself off

et je trouve que c'est dommage de se fermer

And I think it's a shame to shut ourselves off.

parce qu'en fait, on se ferme à des super jolies rencontres.

because in fact, we close ourselves off to some really lovely encounters.

Mais grave ! Mais c'est ça, et

But seriously! But that's it, and

pour le coup, ouais, j'ai des superbes amitiés

For once, yeah, I have great friendships.

qui ont démarré à 27, 28 ans.

who started at 27, 28 years old.

Ouais, c'est ça. Et tu vois, encore, il y a

Yeah, that's it. And you see, again, there is

un an, une superbe rencontre et

a year, a wonderful meeting and

il y a deux ans, une autre superbe rencontre et tu vois, il y a un truc

Two years ago, another great meeting, and you see, there's something.

de... Enfin, c'est des gens et en fait, c'est

Finally, it's people and in fact, it's

juste oser

just dare

leur dire, eh, viens, on boit un coup et pas

tell them, hey, come on, let's have a drink and not

attendre forcément que ce soit la personne

necessarily waiting for it to be the person

qui le fasse et tout ça.

who does it and all that.

C'est vraiment... Ouais.

It's really... Yeah.

Et tu trouves pas qu'il y a une différence

And don't you think there's a difference?

entre les amitiés nées à l'âge adulte

between friendships formed in adulthood

que les amitiés d'avant ? Moi, j'ai l'impression que

What about friendships from before? I feel like

ceux à l'âge adulte, parfois,

those in adulthood, sometimes,

me connaissent mieux parce que comme j'étais

know me better because of how I was

plus moi-même quand on s'est rencontrés

more myself when we met

ou j'étais un peu plus affirmée,

where I was a little more assertive,

j'ai plus réussi vite à poser mes limites,

I was able to set my boundaries more quickly.

à expliquer qui j'étais et tout ça

to explain who I was and all that

et j'ai l'impression que c'est des amitiés qui sont...

and I feel like these are friendships that are...

Enfin, moi, j'ai des amitiés très

Finally, I have very close friendships.

proches de plus de 15 ans, donc

close to over 15 years, therefore

c'est différent, mais en tout cas, ces gens-là,

it's different, but in any case, those people,

j'ai l'impression qu'ils ont plus vite compris qui j'étais.

I feel like they understood who I was more quickly.

Parce que moi-même, je

Because I myself, I

savais plus qui j'étais.

didn't know who I was anymore.

Et puis parce qu'eux aussi savaient plus qui ils étaient

And then because they too no longer knew who they were.

et qu'eux aussi ont pu

and that they too were able to

se présenter comme ils avaient

present themselves as they had

envie de se présenter, quoi. Donc moi, c'est des amitiés

Wanting to introduce myself, you know. So for me, it's about friendships.

peut-être plus...

maybe more...

Les amitiés qui commencent dans des contextes plus

Friendships that begin in more contexts

matures,

mature,

c'est pas le même

it's not the same

terreau, quoi. Non, c'est ça, c'est exactement. C'est pas le même

Soil, what. No, that's it, exactly. It's not the same.

terreau et on est pas les mêmes. Enfin, voilà, on est pas

soil and we are not the same. Well, there you go, we are not

les mêmes et on ose... Tu vois, moi, c'est le genre de truc

the same and we dare... You see, for me, it's the kind of thing

où avant, j'osais jamais dire

where before, I never dared to say

non si on me proposait une soirée parce que

no, if I were offered an evening because

le faux mot, peur qu'on m'invite

the wrong word, fear that I'll be invited

plus, peur de pas comprendre la vanne,

more, fear of not understanding the joke,

de pas être là au bon endroit

for not being in the right place

au bon moment, alors que maintenant, si quelqu'un me propose

at the right time, whereas now, if someone offers me

quelque chose et que j'ai...

something and that I have...

Moi, ma meilleure excuse maintenant, c'est juste

Me, my best excuse now is just

j'ai pas envie, ce qui peut paraître horrible,

I don't feel like it, which may seem horrible,

mais juste avant, j'inventais des

but just before, I was inventing some

mythos de

mythos of

ma grand-mère va pas bien, enfin des trucs horribles

My grandmother is not well, well, some horrible things.

que je mettais dans la situation, je sais pas pourquoi je faisais ça.

that I was putting in the situation, I don't know why I was doing that.

Vraiment, je m'obligeais

Really, I was forcing myself.

à mentir parce que j'osais pas dire non.

to lie because I didn't dare to say no.

Que maintenant, je dise juste, non, là, c'est une période

That now, I just say no, this is a period.

où, je sais pas, soit je vais moins bien,

where, I don't know, either I'm not doing well,

soit j'ai pas forcément envie de

either I don't necessarily feel like

sortir, ou voilà, ou juste je suis fatiguée.

to go out, or there you go, or I'm just tired.

Et du coup, je trouve que ça

And so, I find that it

aide beaucoup et les gens comprennent davantage

helps a lot and people understand more.

de trop. Mais je pense que

too much. But I think that

la clé

the key

de, à la fois

of, at the same time

du bonheur, de la gentillesse,

of happiness, of kindness,

de tout, machin, c'est

everything, thing, it's

la sincérité, en fait. Ouais, ouais, c'est clair.

Sincerity, in fact. Yeah, yeah, it's clear.

Être sincère avec soi-même

Being sincere with oneself.

et être sincère avec les autres.

and be sincere with others.

Sinon, c'est

Otherwise, it is

des trucs que tu construis

things that you build

sur des fondations

on foundations

qui sont pas les tiennes. Ouais, puis

who are not yours. Yeah, then

où t'es pas toi-même, quoi. Ouais, exactement.

where you’re not yourself, right. Yeah, exactly.

On revient au truc de

We're going back to the thing about

People Pleaser où

People Pleaser where

on a tendance à être plus lisse. On en parlait

we tend to be smoother. We were talking about it.

avec Martin Luminé dans un épisode

with Martin Luminé in an episode

précédent et de dire qu'au final,

previous and to say that in the end,

maintenant, on a plus d'aspérité et

now, we have more roughness and

les gens qui nous aiment, nous aiment vraiment pour qui on est.

The people who love us really love us for who we are.

Alors qu'avant, moi, j'avais tendance à être

While before, I tended to be

tellement People Pleaser que,

so much of a People Pleaser that,

tu vois, on me surnommait le caméléon. J'arrivais tellement

You see, I was nicknamed the chameleon. I was so good at it.

à être bien

to be well

inclus dans tous les groupes dans lesquels je

included in all the groups in which I

pouvais passer, mais du coup, j'étais jamais moi-même.

I could get by, but as a result, I was never myself.

J'avais toujours une personnalité différente.

I always had a different personality.

Et donc, j'étais quelqu'un de très lisse

And so, I was someone very smooth.

parce que, justement, j'en magasinais

because, you see, I was shopping for it

toutes les personnalités des autres

all the personalities of others

pour m'en construire une qui n'était pas la mienne.

to build one for myself that was not mine.

Et donc, maintenant, voilà, j'ai plus d'aspérité

And so, now, there it is, I have no more roughness.

et j'ai envie de dire, ceux qui

and I want to say, those who

au fil de l'eau ont lâché

over time have let go

la barque de l'amitié,

the boat of friendship,

je me dis que c'est des gens qui

I tell myself that they are people who

ne m'appréciaient pas vraiment pour qui j'étais

didn't really appreciate me for who I was

et voilà, au moins, ça s'est fait

And there you go, at least it's done.

naturellement, quoi. Ouais, c'est un tri naturel

naturally, right. Yeah, it's a natural sorting.

et nécessaire, quoi. Exactement, mais

and necessary, what. Exactly, but

pas facile. Ouais, c'est vrai.

Not easy. Yeah, that's true.

Toi, tu le gères comment, justement,

How do you handle it, exactly?

quand t'as dû, je sais pas, il y a des amitiés

When you had to, I don't know, there are friendships.

qui se sont arrêtées, est-ce que c'est des discussions

who have stopped, is it discussions

ou est-ce que c'est l'amitié

Where is friendship?

s'éteint d'elle-même, la relation s'éteint d'elle-même ?

Fades away by itself, does the relationship fade away by itself?

J'ai eu

I had

les deux. Ouais. J'ai eu

Both. Yeah. I got it.

le truc, ça s'éteint d'elle-même.

The thing, it turns off by itself.

En fait, tu te rends compte

In fact, do you realize?

que c'est plus fluide.

that it's more fluid.

C'est forcé, quoi.

It's forced, you know.

Ouais, c'est forcé, il y a un truc

Yeah, it's forced, there's something.

tu sais plus trop,

you don't really know anymore,

t'arrives plus

you can't make it anymore

à pas trop réfléchir, en fait.

not to think too much, actually.

C'est...

It's...

Je sais pas, enfin, c'est...

I don't know, well, it's...

La chimie

Chemistry

se fait plus. Ouais, c'est vrai.

it happens more. Yeah, that's true.

Il y a un truc, c'est trop bizarre. Il y a un truc qui s'est cassé,

There’s something, it’s really weird. There’s something that’s broken.

ouais, non, mais je vois tout à fait. Ouais, c'est trop étrange,

yeah, no, but I totally see. Yeah, it's way too strange,

tu connais quelqu'un depuis 20 ans et tu te rends compte

you've known someone for 20 years and you realize

que t'es plus à l'aise avec. Ouais.

that you're more comfortable with. Yeah.

Et tu sais pas d'où ça vient et tu te dis,

And you don't know where it comes from and you tell yourself,

on pourrait en parler, mais en même temps, c'est bizarre.

We could talk about it, but at the same time, it's strange.

C'est gênant, ouais, carrément. Et comme t'es plus

It's embarrassing, yeah, totally. And since you're more...

à l'aise, bah, t'arrives plus à parler vraiment à cœur ouvert.

At ease, well, you can't really speak openly from the heart anymore.

Et puis,

And then,

bah, il y a les amitiés où...

Well, there are friendships where...

Ouais, pour le coup, tu discutes,

Yeah, for that matter, you're talking.

un peu plus, et tu te rends compte que c'est

a little more, and you realize that it's

par rapport à des changements de vie et

in relation to life changes and

que c'est plus possible d'être

that it's no longer possible to be

à ce point amie et donc, tu rétrogrades

At this point, friend, you are therefore regressing.

un peu, enfin, je sais pas, t'as l'impression

a little, well, I don't know, do you feel like it

d'être rétrogradée en pote. Ouais.

of being downgraded to friend zone. Yeah.

Et, ouais.

And, yeah.

Ouais, c'est pas facile, en vrai,

Yeah, it's not easy, to be honest,

de l'assumer, ce genre de truc-là

to take it on, that kind of thing

où, comme on disait tout à l'heure, il y a une rupture.

where, as we were saying earlier, there is a break.

Est-ce qu'on le dit, on le dit pas ?

Do we say it, do we not say it?

Tu vois, c'est des questions que je pose souvent dans Trop Bonne Trop Cool et il y en a

You see, these are questions that I often ask in Trop Bonne Trop Cool and there are some.

beaucoup qui disent, bah, moi, en vrai,

many who say, well, me, honestly,

c'est soit on fait l'autruche

It's either we stick our heads in the sand.

chacun de notre côté et du coup, c'est un truc

each on our side and so, it's a thing

qui meurt et on s'en... Enfin, tu vois,

who dies and we... Well, you see,

on s'en parle pas. Soit il y en a qui font

We don't talk about it. Either there are some who do.

du ghostage parce que, bah, ils veulent sortir

ghosting because, well, they want to go out

d'une amitié mais ils savent pas comment faire

of a friendship but they don't know how to do it

et, en vrai, c'est pas une bonne solution.

And, to be honest, it's not a good solution.

Moi, je l'ai déjà fait aussi, mais ghoster les gens,

Me, I've done it too, but ghosting people,

voilà, c'est pareil,

there you go, it's the same,

tu te sors de la situation. Ou sinon,

you get yourself out of the situation. Or else,

t'as la douloureuse discussion

you have the painful discussion

d'expliquer pourquoi

to explain why

faut que ça s'arrête, mais que ce soit

It needs to stop, but let it be.

dans un rôle ou dans l'autre, je pense que c'est

in one role or another, I think it's

aucun... C'est pas du tout confortable pour la personne

none... It's not at all comfortable for the person.

qui arrête la relation que pour celle qui subit le truc, quoi.

who ends the relationship is only the one who suffers from it, you know.

Mais comme les relations amoureuses,

But like romantic relationships,

en fait. Ouais, clairement. C'est pas facile de partir

In fact. Yeah, clearly. It's not easy to leave.

non plus, hein. C'est clair que dans l'amour, c'est pareil, ouais.

Neither do I, right? It's clear that in love, it's the same, yeah.

Mais comme les relations professionnelles !

But like professional relationships!

Finalement, demander une démission

Finally, ask for a resignation.

ou une rupture conventionnelle à ses patrons, c'est

or a mutual termination with his bosses, it is

atroce ! Oh, mon Dieu, quel sentiment

atrocious! Oh my God, what a feeling

horrible ! Rien que demander des congés, moi,

Horrible! Just asking for leave, me.

j'avais peur de déranger, donc... Oh, pareil !

I was afraid of disturbing, so... Oh, same!

Mais y a des moments où on a pas pu

But there are times when we couldn't.

poser les vacances au prix où c'était intéressant

take the vacation at the price where it was interesting

parce que j'osais pas demander les congés, mais

because I didn't dare to ask for leave, but

quel neuneu j'étais, quoi !

What a fool I was, really!

Moi, ça a été un de mes arguments pour me lancer à mon compte

For me, that was one of my arguments for starting my own business.

de dire, putain, j'aurais pu jamais

to say, damn, I could have never

ma vie, enfin, si tout va bien, à demander

My life, finally, if all goes well, to ask.

des congés à quelqu'un ! Genre,

time off for someone! Like,

c'était tellement ma hantise ! J'avais l'impression

It was such a torment for me! I had the feeling

de demander un rein, moi, quand je demandais mes

to ask for a kidney, me, when I was asking my

congés, genre, est-ce que vous pouvez me donner un rein ?

leaves, kind, can you give me a kidney?

Et là, tu vois, ma chère me disait, bah non, Léa, on peut pas !

And there, you see, my dear was telling me, well no, Léa, we can't!

Donc, vraiment, j'y allais tout le temps

So, really, I was going there all the time.

sur la pointe des pieds, tu sais, limite

on tiptoe, you know, almost.

j'avais des phrases préfaites dans ma tête, ou j'avais

I had ready-made sentences in my head, or I had

les meilleurs arguments pour la convaincre d'eux, alors que

the best arguments to convince her about them, while

non, en fait, c'est des congés, ils nous

No, actually, it's vacation, they us

sont dus !

are due!

Non, mais le pire, c'est, oui, c'est ça, c'est...

No, but the worst part is, yes, that's it, it's...

Donc, tu te montres le bourrichon pendant des

So, you show off during some outings.

semaines, t'oses pas demander, tout le monde te met la pression,

weeks, you don't dare to ask, everyone is putting pressure on you,

genre, qu'est-ce qu'on fait, putain, on attend que toi !

Like, what are we doing, damn it, we're waiting for you!

Et en fait,

And actually,

tu vas avoir ton buzz qui te dit, ouais, ok !

You're going to have your buzz telling you, yeah, okay!

Ouais, pas de soucis ! Normal !

Yeah, no problem! It's normal!

Normiche, quoi !

Normic, what!

Mais c'est vrai que ça, bah, on en parle aussi

But it's true that this, well, we talk about it too.

souvent ici, mais les scénarios qu'on se

often here, but the scenarios we make

fait dans nos têtes, oh mon dieu !

made in our heads, oh my god!

Pourquoi le cerveau fait ça ? Mais oui !

Why does the brain do that? But yes!

Bah, c'est l'anxiété, quoi ! Ouais, je pense !

Well, it's anxiety, you know! Yeah, I think so!

C'est horrible ! Tout le monde

It's horrible! Everyone.

n'a pas ça, et c'est ça, le pire ! Non !

Doesn't have that, and that's the worst! No!

Comment font les gens ? Et c'est vraiment...

How do people do it? And it's really...

Comment font les gens, et

How do people do it, and

sans anxiolytique, quoi !

without anxiolytic, what!

Alors !

So!

Ouais, ça surchauffe constamment, là-dedans !

Yeah, it's constantly overheating in there!

Ouais, moi aussi !

Yeah, me too!

Des fois, j'arrive à le déconnecter, tu sais,

Sometimes, I manage to disconnect him, you know.

quand je suis sur des pentes un peu ascendantes

when I am on slightly ascending slopes

de tout va bien dans ma vie et tout,

Everything is going well in my life and everything.

et après, j'ai l'impression que la chute, elle est encore pire, quand tout se remet

And then, I feel like the fall is even worse when everything starts again.

en branle, ou quand, tu sais, ça recommence à

in motion, or when, you know, it starts again at

tout, et je suis en mode, ah oui, c'était comme ça

Everything, and I'm in the mode, oh yes, it was like that.

avant, ok, ok, j'avais oublié à quel point

before, okay, okay, I had forgotten how much

c'était horrible !

It was horrible!

On s'y habituera jamais !

We'll never get used to it!

Enfin, je pense pas qu'il y aura une recette secrète

Finally, I don't think there will be a secret recipe.

un jour où on arrivera à faire, on sort

One day when we manage to do it, we'll go out.

qu'on ne fasse plus ça !

let's not do that anymore!

Après, après,

After, after,

le café n'aide pas !

Coffee doesn’t help!

Je bois pas de café ! Ah ouais, donc c'est pas ça !

I don't drink coffee! Oh really, so that's not it!

Grand bien en face, je bois pas de café !

Great, good for you, I don't drink coffee!

Ah ouais, toi, le café, ça développe ça ?

Oh yeah, you, does coffee develop that?

Oh là là ! Bah, en fait, le truc,

Oh dear! Well, actually, the thing is,

c'est, ça te...

it's, that you...

Donc, j'ai arrêté le café quand j'essayais

So, I stopped drinking coffee when I was trying.

d'être enceinte, au début,

to be pregnant, at the beginning,

donc j'ai full arrêté, parce que je buvais 10 tasses

So I completely stopped, because I was drinking 10 cups.

par jour, ok, je m'étonnais

per day, ok, I was surprised

de pas dormir, tu sais !

Not sleeping, you know!

Et donc, maintenant, en fait,

And so, now, in fact,

j'en bois de temps en temps, et quand j'en bois, ça

I drink it from time to time, and when I do, it...

marche tellement bien !

works so well!

C'est un délire !

It's a madness!

Et du coup, par exemple,

And so, for example,

hier, donc, j'enregistrais un podcast,

Yesterday, I was recording a podcast.

et il était

and he was

16h30, et j'avais,

4:30 PM, and I had,

j'aime bien boire un truc en même temps,

I like to drink something at the same time.

donc je me suis pris un café,

so I got myself a coffee,

et je n'ai

and I don't have

pas dormi avant 2-3h du matin,

didn't sleep before 2-3 am,

parce que, tu vois, il y a un truc de,

because, you see, there's a thing about,

non seulement t'as l'anxiété, mais en plus,

not only do you have anxiety, but on top of that,

ça te met tellement

It makes you so...

un shot d'énergie,

an energy shot,

t'es genre, bah, tu...

You're like, well, you...

Donc t'as rien à faire, t'es dans le lit,

So you have nothing to do, you're in bed,

et tu ne peux que

and you can only

penser. Ah ouais, c'est horrible.

to think. Oh yeah, it's horrible.

C'est terrible. Donc voilà, le café n'aide pas.

It's terrible. So there you go, the coffee doesn't help.

Le café n'aide pas,

Coffee doesn't help,

mais tu vois, moi, je bois pas de café,

but you see, I don't drink coffee,

donc c'est la preuve qu'on peut

so this is proof that we can

penser à plein de trucs sans café.

thinking of a lot of things without coffee.

Ah oui, bien sûr. T'imagines si je buvais du café ?

Ah yes, of course. Can you imagine if I drank coffee?

Bah c'est ça !

Well, that's it!

Mais ne commence jamais !

But never start!

Non, c'est clair !

No, that's clear!

C'est clair, ouais, c'est difficile de se faire

It's clear, yeah, it's difficult to make oneself.

taire ce

keep this silent

petit truc de scénario catastrophe, c'était

little thing of a disaster scenario, it was

dans les épisodes de This Is Us, je sais pas

In the episodes of This Is Us, I don't know.

si t'as vu cette série. Bien sûr !

If you saw this series. Of course!

J'ai tellement fialé. Oui, moi aussi.

I failed so much. Yes, me too.

Et Randall et sa femme,

And Randall and his wife,

Bess, je crois, qui font The Worst Case

Bess, I believe, who make The Worst Case.

Scenario, genre en mode, tu vois, je trouve

Scenario, like in a mode, you see, I find.

que c'est intelligent. Tu vois, c'est une manière

how clever it is. You see, it's a way

sympa d'exploiter notre côté scénariste.

Nice to exploit our screenwriter side.

Donc pour les auditeurs et auditrices qui connaissent

So for the listeners who know

pas cette série, du coup, c'est un couple,

not this series, so it's a couple,

quand ça va mal dans leur vie, ils discutent

when things go wrong in their life, they talk

ensemble de qu'est-ce qui pourrait se passer le pire.

set of what could happen at worst.

En fait, hypothétiser vraiment le pire,

In fact, to really hypothesize the worst,

et en général, c'est toujours le moins pire,

and in general, it's always the least bad,

donc en général, ça va jusqu'à

so in general, it goes up to

nos enfants vont mourir, ou faire des trucs vraiment, vraiment

our children are going to die, or do really, really things

qui vont loin, et en général, donc ça, bien sûr,

who go far, and in general, so that, of course,

ça ne va pas jusque-là, et je trouve ça intelligent

It doesn't go that far, and I find that clever.

de le faire. Je trouve que ça prépare

to do it. I think it prepares.

aussi, c'est un peu maso de

also, it's a bit masochistic to

faire ça, mais je trouve que ça te prépare

do that, but I think it prepares you

aussi si jamais il se passe le pire,

so if the worst ever happens,

quoi. En fait, au-delà d'être

what. In fact, beyond being

maso, il y a surtout un truc de

maso, there is especially one thing about

se faire des scénarios

to make scenarios for oneself

catastrophes, c'est catastrophique dans sa tête,

catastrophes, it's catastrophic in his head,

mais à partir du moment où

but from the moment when

tu les partages avec quelqu'un,

you share them with someone,

et où la personne peut te regarder en mode

and where the person can look at you in a certain way

« Tu vas trop loin ». Quoi ?

"You are going too far." What?

Vraiment, c'est n'importe quoi, en fait.

Really, it's complete nonsense, in fact.

Tu te rends bien compte. Déjà, rien que le fait

You realize, just the fact that

de le dire, ça permet

to say it, it allows

de dédramatiser,

to de-dramatize,

et le fait que ce soit reçu

and the fact that it is received

en face, que la personne en face puisse réagir,

in front, so that the person opposite can react,

il y a un côté tellement genre « Ouais,

there's such a side that's like "Yeah,

enfin, ok, oui, ça

finally, okay, yes, that

dédramatise le truc ». Donc je pense que

"destigmatizes the thing." So I think that

se faire des worst case scénarios, c'est atroce,

making worst-case scenarios is dreadful,

sauf, enfin, il faut les sortir.

except, well, they need to be taken out.

Il faut les écrire et se relire et se dire

You have to write them down, reread them, and tell yourself.

« Où les partager avec quelqu'un ? ». Ouais, là, puis t'as raison,

"Where to share them with someone?" Yeah, that's right.

en fait, c'est totalement nul ce que je disais,

In fact, what I was saying is totally rubbish,

parce qu'en gros, on les a dans nos têtes,

because basically, we have them in our heads,

les worst case scénarios, on les a. Donc c'est vrai que

the worst case scenarios, we have them. So it's true that

le fait de les verbaliser, de mettre des mots dessus,

the act of verbalizing them, of putting words to it,

et puis même, limite, de se les dire à soi-même,

and then even, to a certain extent, to say them to oneself,

même toi,

even you,

même nous, on est capable de se dire « Mais ça va pas du tout

Even we are capable of saying, "But this is not good at all."

aller à ce que t'es en train de t'imaginer ».

"Go to what you're imagining."

C'est vrai, c'est vrai.

It's true, it's true.

Mais le cerveau humain est quand même fort,

But the human brain is still strong,

je le dis souvent aussi ici, mais je pourrais

I often say it here too, but I could

avoir des Oscars, des Césars, parce que vraiment,

to have Oscars, Césars, because really,

j'ai fait des scénarios de ouf !

I made some awesome scenarios!

Mais pareil, mais pareil, mais vas-y,

But still, but still, go ahead,

on en fait des séries et des films, quoi !

They make series and movies out of it, you know!

Qu'est-ce qui nous arrête ? Ouais, ça serait pas très gay,

What holds us back? Yeah, that wouldn't be very fun,

mes séries et mes films, je pense, mais...

my series and my movies, I think, but...

Parce qu'en général, c'est quand ça...

Because generally, it's when that...

Enfin, je dis ça, mais après, quand ça mouline, c'est aussi...

Well, I say that, but then, when it grinds on, it's also...

Par exemple, tu vois, ce podcast-là,

For example, you see, this podcast here,

il est né en m'endormant. C'est ce truc

He was born while I was falling asleep. It's this thing.

où je m'endormais, où je me suis dit...

where I was falling asleep, where I told myself...

Donc, à l'époque, je l'avais lancé avec une copine

So, at the time, I had started it with a girlfriend.

qui s'appelle Léa, et du coup,

who is called Léa, and so,

on voulait lancer un podcast ensemble, on savait pas trop sur quoi le faire,

we wanted to start a podcast together, we weren't really sure what to make it about,

l'entrepreneuriat déjà trop vu,

entrepreneurship already seen too much,

et un soir, je m'endors et je me dis « On va faire un podcast

And one evening, I fall asleep and tell myself, "We're going to make a podcast."

sur la gentillesse », et il s'appellera « Trop bonne, trop cool,

"On kindness," and it will be called "Too good, too cool."

le podcast est né ! »

"The podcast is born!"

Donc, mon cerveau qui s'endort est aussi

So, my brain that is falling asleep is also

très fort pour avoir un peu de créativité.

very strong to have a bit of creativity.

Pas au bon moment, mais il a cette faculté-là.

Not at the right moment, but he has that ability.

Mais je pense que les cerveaux anxieux

But I think that anxious minds

sont hyper créatifs, tu vois.

they are super creative, you see.

C'est sûr, c'est sûr.

It's for sure, it's for sure.

C'est juste qu'il faut réussir à canaliser cette énergie-là

It's just that you need to manage to channel that energy.

pour en faire un truc vraiment... Tu vois, par exemple,

to make it really... You see, for example,

le podcast, c'est trop bien, et il faut réussir

The podcast is so great, and we need to succeed.

à... Ouais,

to... Yeah,

tu vois, il y a carrément moyen

You see, there is definitely a way.

d'utiliser

to use

son anxiété pour en faire

his anxiety about doing it

quelque chose. Ouais, clairement, mais c'est pas facile

Something. Yeah, clearly, but it's not easy.

de pas se laisser

not to let oneself

subvenir.

to provide.

J'ai été immergée par ce flot d'émotions.

I was overwhelmed by this flood of emotions.

C'est vraiment ça, là, tu vois, début d'année, ça allait pas du tout.

That's really it, you see, at the beginning of the year, it wasn't going well at all.

Et ma psy m'avait fait ce schéma-là

And my therapist had made me that diagram.

de... Là, vous voyez, c'est votre cuve à émotions.

From... There, you see, it's your emotional tank.

Et en gros, là, c'est

And basically, this is

au ras du ras. Donc, là, j'avais

at the very edge. So, there, I had

plus rien. J'avais plus de place pour accueillir

nothing more. I had no more space to accommodate

ne serait-ce que de la joie, de la tristesse.

even if it's just joy, sadness.

Enfin, tu vois, j'étais devenue limite

Finally, you see, I had become borderline.

insensible à tout, parce que tout était

insensitive to everything, because everything was

trop intense et trop fort. Et donc,

too intense and too strong. And so,

elle m'a dit, là, il va falloir ouvrir le petit robinet du bas

She told me, there, we will have to open the small faucet at the bottom.

et petit à petit faire descendre la cuve, parce que sinon,

and little by little lower the tank, because otherwise,

vous n'avez plus de place pour rien.

you have no room for anything anymore.

Tu vois, c'était une période où même la nourriture,

You see, it was a time when even food,

alors que la nourriture, c'est toute ma life,

while food is my whole life,

la nourriture ne me procurait plus de plaisir,

food no longer brought me pleasure,

parce que je n'avais plus de place à rien.

because I had no room for anything.

Et du coup, ma psy m'a dit, ah non, mais la cuve à émotions,

And so, my therapist told me, oh no, but the emotional tank,

il va falloir qu'elle se vide. Et donc, après,

she will need to empty herself. And so, afterwards,

petit à petit, tu processes le truc et tu pleures

Little by little, you process the thing and you cry.

beaucoup, et ça va mieux.

a lot, and it's getting better.

Mais c'est pas facile

But it's not easy.

de ne pas se laisser submerger par tout ça, quoi.

not to let oneself be overwhelmed by all of this, you know.

Faut réussir à décanter, quoi.

We need to manage to settle down, you know.

Ouais. Comment tu fais, toi, justement, quand tu sens

Yeah. How do you do it, just when you feel?

que t'as une vague d'émotions,

that you have a wave of emotions,

un truc, que ce soit positif ou négatif,

one thing, whether it's positive or negative,

parce que parfois, aussi, la joie positive,

because sometimes, too, positive joy,

le côté positif, ça peut faire un peu trop.

The positive side, it can be a bit much.

Comment tu gères ces périodes-là pour,

How do you manage those periods for,

justement, arriver à ne pas te laisser

exactly, managing not to let you go

submerger ?

to submerge?

C'est une bonne question.

That's a good question.

Je pense

I think

que

that

j'ai pas la réponse quand c'est négatif.

I don't have the answer when it's negative.

Ouais.

Yeah.

Pas encore, en fait. Enfin, je sais qu'il y a

Not yet, actually. Well, I know there is.

des trucs qui me font du bien,

things that do me good,

mais il y a des moments où

but there are moments when

je suis tellement

I am so

dans le fond du trou

at the bottom of the hole

Ouais.

Yeah.

que, je sais pas, le réflexe,

What, I don't know, the reflex,

par exemple,

for example,

un truc qui me fait vraiment du bien,

something that really makes me feel good,

qui m'a toujours remise sur pied,

who has always helped me get back on my feet,

c'est d'écouter de la musique.

It's to listen to music.

Enfin, vraiment des chansons que j'aime

Finally, really songs that I love.

et qui me font du bien, et tu vois, dans les écouteurs

and that do me good, and you see, in the headphones

et tout ça, et c'est mon moment à moi,

and all that, and this is my moment.

et je m'allonge par terre, sur le lit,

and I lie down on the ground, on the bed,

sur un canap', peu importe,

on a couch, it doesn't matter,

ou je range des trucs dans la cuisine,

where I put away things in the kitchen,

enfin, tu vois, bref.

Finally, you see, anyway.

Et j'écoute de la musique qui me rend heureuse

And I listen to music that makes me happy.

ou alors, au contraire, des chansons qui me dépriment

or, on the contrary, songs that depress me

mais que j'aime.

but how I love.

Je vois tout à fait, non, non, mais je vois tout à fait.

I completely see, no, no, but I completely see.

Qui me font chialer, mais c'est des...

Who make me cry, but they are...

Justement, c'est des larmes

Exactly, it's tears.

de décantation, décantage ?

decantation, decanting?

Je sais pas comment on dit.

I don't know how to say it.

Décantation, décantage, ça me... On voit l'image.

Decantation, decanting, that makes me... We see the image.

Mais c'est vrai que, en fait,

But it's true that, in fact,

il y a des moments où tu vas tellement mal

There are moments when you feel so bad.

que tu sais que ça, ça peut te faire

that you know that this, this can make you

un peu de bien, que ça peut te mettre

a little good, that it can bring you

en route vers le fait d'aller mieux.

on the road to getting better.

Mais pendant des semaines, t'y arrives pas.

But for weeks, you can't do it.

Et c'est trop chelou, en fait.

And it's really weird, actually.

C'est vraiment tellement, tellement étrange.

It's really so, so strange.

D'avoir la clé.

Having the key.

Enfin, d'avoir

Finally, to have

la clé qui t'ouvre une porte

the key that opens a door

vers un début de mieux.

towards a beginning of improvement.

Et de pas...

And not...

De pas réussir.

Not to succeed.

Et genre, c'est con, mais ouais, il y a des moments où j'ai été

And like, it's silly, but yeah, there are times when I've been

déprimée,

depressed,

mais à un point ouf.

but to a crazy point.

Et savoir que

And to know that

écouter mes chansons, bref,

listen to my songs, in short,

ça aurait pu me faire du bien.

It could have done me good.

Mais pendant des semaines, pas écouter de musique

But for weeks, not listening to music.

et écouter que des podcasts ou rien.

and listen to only podcasts or nothing.

Ouais, je vois.

Yeah, I see.

Et je sais pas, c'est pas...

And I don't know, it's not...

Ouais, c'est bizarre.

Yeah, it's weird.

L'humain est quand même bizarrement fait.

Humans are still strangely made.

Enfin, tu vois, moi, la période où ça allait moins bien,

Finally, you see, for me, the time when things were not going well,

moi, par exemple, le sport, ça participe grandement

Me, for example, sports play a big role.

à comment je me sens. Enfin, c'est un truc

about how I feel. Well, it's a thing

pareil, ça peut paraître très cliché et tout.

Same, it may seem very cliché and all.

Moi, je fais pas du sport pour être maigre,

I don't do sports to be thin,

je fais du sport pour me sentir bien dans ma tête.

I do sports to feel good in my mind.

Et j'ai mis plusieurs années avant de le comprendre.

And it took me several years to understand it.

Et là, tu vois, l'année dernière, pendant presque six mois,

And there, you see, last year, for almost six months,

j'ai pas fait de sport parce que

I didn't do any sports because

la psy me disait, l'humain est vraiment mal fait.

The therapist told me, humans are really poorly made.

Plus il va mal, plus il arrête

The worse he feels, the more he stops.

ce qui lui fait du bien.

what does him good.

Et c'est quand même horrible.

And it's still horrible.

Et donc, au bout d'un moment, je me suis dit, non, mais là, il faut que je me force,

And so, after a while, I said to myself, no, I have to push myself.

que je me remette au sport. Et tu vois, depuis janvier, je me suis remise au sport.

that I get back into sports. And you see, since January, I have started exercising again.

Et punaise, mais ça me fait

And wow, but it makes me

un bien fou. Et les périodes où je peux pas y aller,

a crazy thing. And the times when I can't go there,

là, tu vois, ça faisait un mois

There, you see, it had been a month.

que j'étais pas là quand il fallait. Enfin, bref, pour mes cours de sport

that I wasn't there when it mattered. Anyway, for my sports classes

et tout. Et du coup, je me sentais

and everything. And so, I was feeling

moins bien, moins bien dans mon corps,

not so well, not so well in my body,

plus rigide. Et après, même dans ma tête, ça participe

more rigid. And afterwards, even in my head, it contributes

grandement aussi à ça. Et donc, moi, je me rends

greatly to that. And so, I realize

compte que faire du sport, ça fait partie

"Keep in mind that doing sports is part of it."

de ma santé mentale. Sinon,

about my mental health. Otherwise,

j'emmagasine trop de colère,

I store too much anger,

trop de frustration, trop de trucs, je sais pas,

too much frustration, too many things, I don’t know,

et que j'arrive à lâcher pendant le sport.

and that I manage to let go during sports.

Mais pareil, mais pareil.

But the same, but the same.

D'ailleurs, après la première

By the way, after the first

fausse couche précoce que j'ai faite,

early miscarriage that I had,

donc, en fait,

so, in fact,

c'était pas forcément une bonne chose, mais

it wasn't necessarily a good thing, but

à chaque essai que je faisais pour

every attempt I made to

tomber enceinte, pendant les deux semaines, je faisais pas de sport

getting pregnant, during the two weeks, I didn't exercise.

parce que j'avais peur que ça décroche.

because I was afraid it would come off.

En fait,

In fact,

j'en ai parlé depuis avec

I have talked about it since with.

une gynéco qui me suit

a gynecologist who is monitoring me

et elle m'a dit,

and she said to me,

mais en fait, si ça doit tenir, ça va tenir.

But in fact, if it has to hold, it will hold.

Donc, continuez à vivre,

So, keep on living,

vraiment.

really.

Voilà, juste, si ça vous inquiète

There you go, just in case it worries you.

de faire des squats sautés et des burpees parce qu'il y a

to do jump squats and burpees because there is

trop d'impact, peut-être, évitez.

Too much impact, perhaps, avoid.

Mais vraiment, c'est plus pour votre esprit.

But really, it's more for your mind.

C'est plus le mental, oui, bien sûr.

It's more about the mentality, yes, of course.

Et du coup, pendant les deux semaines,

And so, during the two weeks,

je perdais l'habitude de faire du sport, alors que, comme toi,

I was losing the habit of exercising, just like you,

tu vois, c'est un truc hyper important pour moi

You see, it's something really important to me.

parce que les endorphines font un bien fou,

because endorphins do a world of good,

en fait.

in fact.

Tu sais, tu crées des hormones qui te permettent

You know, you create hormones that allow you.

d'y voir plus clair quand tu fais du sport.

to see more clearly when you play sports.

Et du coup, le fait d'avoir

And so, having

perdu l'habitude pendant deux semaines

lost the habit for two weeks

et du coup, après, j'avais su

And so, afterwards, I had known.

que j'étais enceinte et donc,

that I was pregnant and therefore,

je n'osais pas du tout faire de sport.

I didn't dare to do any sports at all.

Et donc, pendant encore deux semaines,

And so, for another two weeks,

tu perds encore plus l'habitude et

you are losing the habit even more and

bim, t'apprends que tu fais une fausse couche

Bam, you learn that you are having a miscarriage.

et là, t'es genre, waouh, et il n'y a rien.

And there, you're like, wow, and there's nothing.

Enfin, tu vois, c'est...

Finally, you see, it's...

On perd très vite l'habitude des choses qui nous rendent heureux.

We quickly lose the habit of the things that make us happy.

Oui, c'est clair.

Yes, it's clear.

Et c'est dramatique, quoi.

And it's dramatic, you know.

Parce que c'est... Après, tu mets un peu plus

Because it's... After that, you put a little more.

de temps à te sortir des choses.

Sometimes to get things out of you.

Oui, après, c'est compliqué de sortir de cette torpeur-là.

Yes, after that, it's complicated to get out of that stupor.

Enfin, tu vois, de reprendre une habitude et tout.

Finally, you see, getting back into a habit and all.

Moi, j'ai une faculté à perdre mes bonnes habitudes

I have a tendency to lose my good habits.

mais en un clin d'œil. Par contre,

but in the blink of an eye. On the other hand,

à les retrouver, oh là là, c'est tellement long.

To find them again, oh dear, it's so long.

Donc, à chaque fois, je me dis,

So, each time, I tell myself,

plus jamais j'arrête de, tu vois,

never again will I stop, you see,

de faire du sport, de bien manger et tout.

to exercise, eat well, and everything.

Et bim, dès que ça ne va pas, je retombe

And bam, as soon as things go wrong, I fall back.

dans tous ces travers et je me dis, putain, mais je n'apprendrai

in all these flaws and I say to myself, damn, but I will not learn

jamais rien.

never anything.

J'ai l'impression parfois d'atteindre un truc où

I sometimes feel like I'm reaching a point where

c'est bon, j'ai trouvé la clé, c'est bon, maintenant,

It's fine, I found the key, it's fine, now.

je comprends et tout. Et au final, deux ans

I understand and all. And in the end, two years.

après, un an après, ça repart à volo et t'es en mode,

after, a year later, it takes off again and you're in mode,

mais putain, ce n'est pas possible.

but damn, it's not possible.

Mais est-ce qu'il faudrait se faire des vocaux à soi-même

But should we make voice messages to ourselves?

ou des mémos à coller un peu

or sticky notes a little

partout chez soi ? Je ne sais pas, tu vois.

Everywhere at home? I don't know, you see.

Genre, à la Toi du futur,

Like, in your future style,

genre, quand tu ne vas pas bien, t'écoutes ça.

Like, when you're not feeling well, you listen to this.

Ah ouais, franchement, c'est une trop bonne idée.

Oh yeah, honestly, it's a really great idea.

Après, on peut aussi compter,

Later, we can also count.

tu vois, si on a des gens suffisamment

You see, if we have people who are sufficiently

proches, leur dire, eh, ce coup-moi,

close, tell them, eh, this hit me,

tu sais quoi ?

You know what?

C'est vrai que j'ai, par exemple,

It is true that I have, for example,

je ne digère pas les kebabs. À chaque fois

I can't stand kebabs. Every time.

que je mange un kebab, je suis malade

That I eat a kebab, I am sick.

de ouf. C'est un carnage.

Crazy. It's a massacre.

Et pendant deux jours, je ne suis pas bien.

And for two days, I am not well.

Et donc, j'ai réussi à dire à ma

And so, I managed to tell my

meuf, empêche-moi.

Girl, stop me.

Ouais. Empêche-moi !

Yeah. Stop me!

Et même si ça va être dur, et c'est vrai, parce que

And even if it's going to be hard, and that's true, because

tous les deux jours, je lui dis, j'ai envie d'un kebab,

Every other day, I tell him, I want a kebab.

elle fait, non. Vraiment, tu vas me saouler pendant

She's not. Really, you're going to annoy me during

deux jours, ce n'est pas possible.

Two days is not possible.

Donc, et elle me le redit,

So, and she tells me that again,

elle me redécrit le mal de ventre que je lui ai décrit

She describes to me again the stomach pain that I described to her.

et tout ça. Et donc, voilà.

and all that. So, there you go.

Et en fait, il faut faire ça.

And in fact, we have to do that.

Il faut confier à d'autres personnes.

It must be entrusted to other people.

Pardon, j'ai le ventre qui grouille, je pense

Sorry, my stomach is growling, I think.

qu'avec le micro, ça va s'entendre.

"With the microphone, it's going to be heard."

T'inquiète, il est 11h40,

Don't worry, it's 11:40.

tu as le droit de gargouiller.

You have the right to gurgle.

Mais ouais,

But yeah,

c'est ça. Après, c'est aussi

That's it. After that, it's also

pour ça que je dis les mémos, parce qu'il ne faut pas

That's why I say the memos, because it shouldn't be.

non plus compter que sur d'autres personnes

no longer rely on other people

pour te dire, là, tu sais quoi, il faut que t'écoutes

To tell you, you know what, you need to listen.

une demi-heure

half an hour

Father John Misty, je ne sais pas,

Father John Misty, I don't know,

n'importe quelle chanson qui va te faire chialer

any song that will make you cry

cinq minutes et ça va être bien.

Five minutes and it will be good.

Il faut aussi se le rappeler à soi-même.

One must also remind oneself of it.

L'idée des post-it, ouais.

The idea of post-its, yeah.

Ouais, l'idée des post-it et des vokos, j'aime vraiment l'idée.

Yeah, I really like the idea of post-its and vokos.

Et puis parfois, moi, je suis une peste.

And then sometimes, I can be a nuisance.

Tu vois, j'ai beau dire à mon mec,

You see, no matter how much I tell my boyfriend,

par exemple, moi, l'alcool. Je sais que j'ai

for example, me, alcohol. I know that I have

pas un problème avec l'alcool, mais

not a problem with alcohol, but

en fait, quand je commence à boire, j'ai du mal à m'arrêter

In fact, when I start drinking, I have a hard time stopping.

parce que je suis

because I am

festive, je suis machin. Donc, si je commence,

Festive, I am so-and-so. So, if I start,

j'ai du mal à m'arrêter et à me restreindre.

I struggle to stop and to restrain myself.

Et du coup, mon mec, bon, après, c'est

So, my guy, well, after that, it's

en plus sous l'effet de l'alcool, parfois, peut me dire

Moreover, under the influence of alcohol, sometimes, it can tell me.

attention, Léa, parce que moi, le lendemain, maintenant,

Attention, Léa, because for me, the day after, now,

l'alcool, je le gère super mal. J'ai des grosses gueules de bois

I handle alcohol really badly. I get bad hangovers.

qui m'empêchent de faire quoi que ce soit. Je vomis

who prevent me from doing anything. I vomit.

le lendemain. La trentaine. Bref, ouais, exactement.

The next day. In her thirties. In short, yeah, exactly.

Et donc, j'ai toujours mon mec tout mignon

And so, I still have my cute guy.

qui va me dire, attention, Léa, demain, tu vas pas être bien

Who is going to tell me, be careful, Léa, tomorrow you won't be well?

et tout. Et je suis la pire parce que

and everything. And I am the worst because

je lui dis, ah, mais arrête. Tu sais, je le trouve

I tell him, oh, but stop. You know, I find him

trop moralisateur et du coup, je le prends trop mal.

too moralizing and as a result, I take it too badly.

Et le lendemain, je me dis... Tu m'empêches de vivre.

And the next day, I tell myself... You prevent me from living.

Mais exactement, exactement. T'es pas mon père,

But exactly, exactly. You're not my father,

OK ?

OK?

J'ai tendance à être comme ça aussi. Mais c'est

I tend to be like that too. But it’s

dur. Et pareil, tu vois, sur les kebabs,

hard. And the same, you see, on kebabs,

un peu les cheat meals et tout, moi, je suis

a bit about cheat meals and everything, me, I am

la plus gourmande du monde et donc, parfois aussi,

the most greedy in the world and therefore, sometimes also,

j'aimerais faire ça. Et si mon mec me dit,

I would like to do that. And if my guy tells me,

ah non, mais on va pas manger ça. En fait, je me dis, mais quoi ?

Oh no, but we're not going to eat that. In fact, I'm thinking, but what?

Tu me trouves trop grosse. Enfin, tu sais, je peux partir dans le truc.

You think I'm too fat. Well, you know, I can get into it.

Je me dis, putain, mais alors qu'il...

I tell myself, damn, but then he...

Il fait juste mon bien, tu vois. Et des fois, je...

He just does me good, you see. And sometimes, I...

J'ai l'impression de m'écouter.

I feel like I am listening to myself.

Mais c'est bien si t'arrives à le faire avec ta meuf,

But it's good if you manage to do it with your girl.

tu vois, que même si elle sait que tu vas

you see, that even if she knows that you are going to

peut-être mal réagir avec les kebabs, au moins,

maybe react badly with the kebabs, at least,

voilà, elle se tient. C'est son rôle.

There you go, she stands. It's her role.

C'est ton garde-fou.

It's your safety net.

C'est pas facile, en vrai, tout ça.

It's not easy, really, all of this.

On est quand même un peu ambivalents sur nos...

We are still a bit ambivalent about our...

Oui, quand même. ...façons de faire.

Yes, still... ways to do things.

Et on a une mémoire sélective, parfois.

And we have a selective memory, sometimes.

Ah, putain, c'est...

Ah, damn, it's...

C'est vrai que c'est une catastrophe.

It's true that it's a disaster.

Et après, quoi, l'autre peut te dire, mais c'est toi qui m'avais dit que...

And then, what, the other can tell you, but it was you who told me that...

Oui, bah là, c'est pas le bon moment, OK ?

Yes, well, this is not a good time, okay?

Non, mais on n'est pas faciles. On n'est pas quand même...

No, but we’re not easy. We’re not, after all...

Enfin, moi, je suis quand même pas toujours facile à vivre, tu vois.

Well, I'm not always easy to live with, you know.

Je me dis qu'il a du courage, parfois.

I tell myself that he has courage, sometimes.

Mais je suis la pire...

But I am the worst...

Tu sais, je dis, genre, la gentillesse et tout ça,

You know, I say, like, kindness and all that,

mais je suis une teigne. Tu vois, genre,

but I'm a little tough. You see, kind of,

quand j'ai faim... Ah, moi aussi.

When I'm hungry... Ah, me too.

Oh là là là là là.

Oh my goodness.

Un drame. Un drame.

A drama. A drama.

Quand j'ai faim et que je suis en SPM ou un peu hormonale,

When I'm hungry and I'm on my period or a little hormonal,

c'est un drame.

It's a drama.

Ah, moi, je suis un dragon.

Ah, me, I am a dragon.

Mais oui, mais c'est ça.

But yes, that's it.

Ma meuf me compare à un dragon, pareil.

My girlfriend compares me to a dragon, the same.

C'est fou.

It's crazy.

Je deviens, mais... Tu vois, là, je souris,

I am becoming, but... You see, right now, I am smiling,

je suis sympa, machin. L'inverse.

I'm nice, thingamajig. The opposite.

L'inverse.

The opposite.

Ça dépasse l'entendement.

It defies understanding.

C'est vraiment pareil. Et ça, tu vois, je le tiens de mon père,

It's really the same. And that, you see, I got it from my father.

parce que mon père, quand il est irrité à la maison,

because my father, when he is irritated at home,

je vois toujours ma belle-mère lui dire

I always see my mother-in-law telling her.

« Oh, punaise, Jean-Luc, mange un truc, là, parce que tu nous saoules ! »

"Oh, come on, Jean-Luc, eat something because you're annoying us!"

Donc, c'est vraiment

So, it's really

« Like mon père, quoi ! »

"Like my father, you know!"

Donc, je sais

So, I know.

de qui je suis.

of who I am.

Je tiens ça, au moins.

I have that, at least.

Mais ça, tu vois, je ne m'en suis pas rendue compte toute seule.

But you see, I didn't realize that on my own.

C'est vraiment mon ex,

It's really my ex.

avec qui je suis restée 3-4 ans,

with whom I stayed for 3-4 years,

qui m'a dit un jour, vraiment,

who told me one day, really,

« Mais ouais, c'est ça. Mais tu ne veux pas manger un truc, là,

"But yeah, that's it. But you don't want to eat something, right?"

parce que tu es insupportable. »

"because you are unbearable."

Et je suis « Quoi ? »

And I'm like "What?"

Puis là, en plus, si tu le dis dans cette parole-là,

Then there, on top of that, if you say it in that word,

la personne, tu te vexes encore plus.

The person, you get even more upset.

Mais de haut, tu me dis quoi faire, en fait ?

But from above, what are you telling me to do, actually?

Je mange si j'ai envie,

I eat if I feel like it,

OK ?

OK?

Et effectivement, tu manges deux bouchées

And indeed, you take two bites.

et directement, tu redeviens la nuit.

and directly, you become the night again.

Mais c'est vrai que je ne sais pas

But it's true that I don't know.

pourquoi on a ce truc-là de...

why do we have this thing about...

Je ne sais pas. Franchement, je ne saurais pas l'expliquer.

I don't know. Honestly, I couldn't explain it.

Et j'ai l'impression que tous les gens ne sont pas comme ça.

And I have the feeling that not all people are like that.

Et ça, c'est...

And this is...

Je crois qu'il y a quand même peu de gens qui sont vraiment vénères

I believe there are still very few people who are really angry.

quand ils ont faim, quoi.

when they are hungry, that’s all.

Oui, mais tu vois, c'est comme...

Yes, but you see, it's like...

Tout le monde n'est pas hyper déprimé quand il fait un temps de merde.

Not everyone is hyper depressed when the weather is terrible.

C'est vrai.

It's true.

Tout le monde ne trouve pas que la coriandre a un goût de savon.

Not everyone thinks that cilantro tastes like soap.

Ça, apparemment, c'est génétique.

That, apparently, is genetic.

Oui, il paraît. Mais ça se trouve, le reste aussi.

Yes, it seems so. But perhaps the rest too.

Peut-être. Il faudrait faire des études.

Maybe. We should conduct studies.

On va lancer des trucs, là.

We're going to launch some stuff, here.

Et ça se trouve, tu vois,

And it turns out, you see,

les gens qui

the people who

sont déprimés

are depressed

quand il fait moche,

when the weather is bad,

qui sont chiants quand ils ont faim,

who are annoying when they are hungry,

ils aiment la coriandre. T'aimes la coriandre ou pas ?

They love coriander. Do you like coriander or not?

Non, je n'aime pas la coriandre.

No, I don't like coriander.

Merde, notre théorie tombe à l'eau, putain !

Shit, our theory is going down the drain, damn it!

Je pensais qu'on avait ça !

I thought we had that!

Qu'on allait pouvoir breveter un truc.

That we were going to be able to patent something.

Ah ça, je trouvais un truc scientifique de ouf, là.

Ah yes, I found something mind-blowingly scientific there.

Mais non, c'est vrai qu'il y a des points communs

But no, it's true that there are common points.

entre des personnes et des trucs vraiment diamétralement opposés.

between people and things that are really diametrically opposed.

C'est ça qui est cool aussi.

That's what is cool too.

C'était avec une invitée du podcast

It was with a guest from the podcast.

qu'on s'était dit que ça serait trop cool

that we said it would be so cool

quand on rencontre une personne de se livrer avec son manuel.

When you meet someone, it is important to share your manual.

Genre, je fonctionne comme ça.

Like, I operate like that.

Tu le lis si t'as envie,

You read it if you want to.

mais juste je fonctionne comme ça.

But I just function like that.

Ce serait tellement plus simple.

It would be so much simpler.

Ça, tu vois, move de Leslie Knopp,

That, you see, move by Leslie Knope,

pour le coup. Il faut vraiment que tu regardes

For the moment. You really need to watch.

Parks and Recreation.

Parks and Recreation.

J'aime vraiment ce genre de séries.

I really love this kind of series.

J'avais adoré The Office et tout, et j'avais une copine en plus

I had loved The Office and everything, and I also had a girlfriend.

qui me l'avait conseillée, Parks and Recreation.

who had recommended it to me, Parks and Recreation.

Oui, parce que c'est les créateurs de The Office,

Yes, because it's the creators of The Office,

mais c'est la version gentille

but it's the nice version

de The Office.

from The Office.

Et non cringe.

And not cringe.

Trop bien. Je me le note en plus à faire

Too good. I’ll make a note of it to do as well.

un moment qu'elle était sur ma liste, donc tu m'as convaincue.

It had been a while she was on my list, so you convinced me.

Mais donc,

But therefore,

pour répondre à ta question

to answer your question

avant que je te coupe, c'était quoi ?

Before I cut you off, what was it?

Est-ce que tu aimerais écrire ce manuel ?

Would you like to write this manual?

Est-ce qu'on aurait assez de recul

Do we have enough perspective?

pour écrire un manuel sur notre fonctionnement ?

to write a manual on our functioning?

Franchement, j'ai commencé ma carrière

Honestly, I started my career

en racontant ma vie dans des articles,

by recounting my life in articles,

dans des chroniques sur Mademoiselle.

in chronicles about Mademoiselle.

Puis, j'ai fait une chaîne YouTube

Then, I started a YouTube channel.

où je racontais ma vie pour détabouiser des trucs.

where I shared my life to debunk some things.

Et maintenant,

And now,

j'ai fait un podcast.

I made a podcast.

Oui, moi, sans problème.

Yes, me, no problem.

J'adore parler de moi, en fait.

I love talking about myself, actually.

Vraiment, il n'y a pas de souci.

Really, there is no problem.

On pourrait en parler des heures.

We could talk about it for hours.

C'est trop bien. En vrai, c'est bien d'avoir ce recul-là.

It's really great. In fact, it's good to have that perspective.

Je trouve que ce n'est pas facile

I find that it is not easy.

d'assumer comment on fonctionne,

to take on how we function,

que ce soit dans le positif ou dans le négatif.

whether in a positive or negative way.

Il y a des comportements que je n'assume pas

There are behaviors that I do not take responsibility for.

de ouf, tu vois. Des trucs qui se passent

Crazy, you see. Stuff that happens.

toutes seules dans mon cerveau.

All alone in my brain.

Tu vois, des trucs où, comme je te disais tout à l'heure,

You see, things where, as I was telling you earlier,

là, je ne le fais plus. Mais avant, le mensonge,

there, I no longer do it. But before, the lie,

alors que moi, je suis quelqu'un qui prône

whereas I am someone who advocates

l'authenticité, l'honnêteté et tout, et le fait de mentir,

authenticity, honesty and everything, and the fact of lying,

par exemple, quand on m'invite à un événement,

for example, when I am invited to an event,

ça, c'est un comportement que, tu vois,

that's a behavior that, you see,

je n'assume pas parce que je trouve que

I don't take responsibility because I think that

ça ne me ressemble pas et je n'ai pas envie que les gens

It doesn't look like me and I don't want people to

le sachent, tu vois. Donc, c'est ces petits trucs-là.

Knowing it, you see. So, it's those little things.

Oui, mais le moment où tu le découvres,

Yes, but the moment you discover it,

est-ce qu'il n'y a pas... Donc, déjà,

Isn't there... So, already,

forcément, tu vas...

necessarily, you will...

Tu peux te dire soit je garde

You can tell yourself either I keep it.

ça, soit je m'en débarrasse.

Either I get rid of it.

Oui. Et je trouve que, en fait,

Yes. And I find that, in fact,

moi, j'adore découvrir des trucs sur moi

I love discovering things about myself.

parce que, en fait, c'est vraiment

because, in fact, it really is

la preuve que tu peux...

the proof that you can...

vivre avec quelqu'un toute ta vie et encore

to live with someone your whole life and more

découvrir des trucs. Parce que si, rien

discover things. Because if, nothing

qu'avec toi, tu vois, ça fait 35 ans

With you, you see, it's been 35 years.

que je vis avec moi et je découvre encore des trucs.

that I live with myself and I still discover things.

Il y a un côté genre... Ah, j'avoue !

There's a kind of... Ah, I admit it!

Tu vois, typiquement, quand mon ex,

You see, typically, when my ex,

j'avais 26-27 ans, quand il m'a dit

I was 26-27 years old when he told me.

t'es chiante quand t'as faim.

You're annoying when you're hungry.

Ça se voit, t'es en souffrance, ça fait quelque chose.

You can see it, you are in pain, it does something.

Putain, ça fait 27 ans que je suis comme ça, du coup.

Damn, I've been like this for 27 years, then.

C'est ça. Et non, mais ouais,

That's right. And no, but yeah,

il y a un truc de... Ah, la vie, c'est

There’s a thing about... Ah, life, it’s

marrant, quand même. Je trouve que...

Funny, still. I find that...

C'est quoi ta dernière découverte sur toi-même ?

What is your latest discovery about yourself?

Ah, putain, bonne question.

Ah, damn, good question.

Ah là là !

Oh dear!

Oh, je...

Oh, I...

C'est quoi ?

What is it?

Qu'est-ce que c'est ?

What is it?

En vrai,

In truth,

je pense que c'est le café.

I think it's the coffee.

L'effet du café sur moi.

The effect of coffee on me.

Ah ouais, c'est ouf. C'est une petite découverte.

Oh yeah, that's insane. It's a little discovery.

T'en as toujours bu beaucoup,

You’ve always drank a lot.

depuis ta vie de jeune adulte, on a toujours beaucoup bu.

Since your young adult life, we have always drunk a lot.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Et sans aimer vraiment ça,

And not really liking it,

c'était du café noisette,

it was hazelnut coffee,

du café noisette, mais à la noisette

hazelnut coffee, but with hazelnut

et au sucre.

and with sugar.

Du distributeur de la fac.

From the campus distributor.

Mais après, tu vois,

But after, you see,

c'était du soluble.

It was soluble.

Et après,

And after,

sur les lieux de travail, c'était ce qu'il y avait.

in the workplaces, that was what there was.

Ouais.

Yeah.

Mais ouais,

But yeah,

énormément. Et donc, le truc

a lot. And so, the thing

d'arrêter et après

to stop and then

de reprendre un petit peu

to take back a little bit

par-ci, par-là, de voir vraiment

here and there, to really see

l'énergie, le côté... Wow !

The energy, the vibe... Wow!

Putain, je suis un Jack Russell, en fait !

Damn, I am a Jack Russell, actually!

C'est fou !

It's crazy!

C'est...

It is...

C'est ce truc-là que t'as... Et du coup, ça te donne

It's that thing that you have... And so, it gives you.

pas envie d'en boire plus. T'as réussi à...

don't want to drink any more. You managed to...

Parce que c'est ça qui est difficile, je trouve,

Because that's what is difficult, I find.

quand on réintroduit des trucs qui nous font

when we reintroduce things that make us

du bien ou plaisir et de pas retomber

of good or pleasure and not to fall back

dans la surconsommation. Tu vois, c'est ça

in overconsumption. You see, that's it.

qui est difficile, je trouve.

which is difficult, I find.

Disons que si je trouvais ça... J'aime bien

Let's say that if I found that... I quite like it.

le goût, tu vois, maintenant. Le goût du vrai

the taste, you see, now. The taste of the real

café.

coffee.

Mais si j'aimais

But if I loved.

plus ce goût,

more of this taste,

oui, ce serait difficile de pas...

yes, it would be difficult not to...

Tu vois, par exemple, la cigarette. Vraiment, j'ai arrêté

You see, for example, the cigarette. Really, I have quit.

de fumer il y a quelques années.

from smoking a few years ago.

Il y a deux ans, maintenant.

It was two years ago, now.

Et avant ça, j'avais arrêté pendant

And before that, I had stopped for

trois ans, mais j'avais repris. Et en fait,

three years, but I had resumed. And in fact,

il y a un truc... Bon, c'est

There's something... Well, it's

une... Une molécule

a... A molecule

plus addictive que le café et tout ça,

more addictive than coffee and all that,

mais il y a quand même un truc

but there is still something

where

j'aimais le geste, j'aimais...

I loved the gesture, I loved...

Alors, pas

So, not.

l'odeur le lendemain, mais l'odeur sur le cou,

the smell the next day, but the smell on the neck,

et encore maintenant, j'adore l'odeur de la clope, quoi.

And even now, I love the smell of cigarettes, you know.

Et donc...

And so...

Donc oui, effectivement, là, ce serait

So yes, indeed, this would be

impossible pour moi d'en boire...

impossible for me to drink it...

D'en fumer une de temps en temps, quoi.

Smoking one from time to time, you know.

Ouais, c'est plus dans l'addiction

Yeah, it's more in addiction.

vraiment pure et dure, et du coup,

really pure and hard, and so,

vaut mieux pas en fumer du tout, quoi.

It's better not to smoke at all, you know.

Exactement.

Exactly.

Mais ouais,

But yeah,

si je décidais d'arrêter de boire,

if I decided to stop drinking,

je pense

I think

la bonne bière ou le trop bon

the good beer or the too good one

verre de vin rouge, machin,

glass of red wine, thing,

ce serait hyper difficile de...

it would be super difficult to...

C'est d'en boire un peu, quoi.

It's about drinking a little, you know.

Ouais, c'est vrai que moi, je suis vraiment la pire pour ça.

Yeah, it's true that I'm really the worst at that.

J'arrive à le faire de plus en plus, mais je trouve que

I am managing to do it more and more, but I find that

l'alcool, quand tu ouvres la porte,

alcohol, when you open the door,

moi, je suis en mode, allez, let's go !

Me, I'm in the mood, come on, let's go!

Mais alors, je sais pas toi, mais moi, mon rapport

But then, I don't know about you, but my relationship

à l'alcool a quand même changé. Genre,

Alcohol has definitely changed. Like,

maintenant, hors de question

now, no way

de boire plusieurs verres

to drink several glasses

d'un truc que j'aime pas 100%. Ah oui, moi, pareil.

About something I don't like 100%. Oh yes, me too.

Pareil. Alors que, moi,

Same. As for me,

je me souviens de mes premières cuites,

I remember my first drunken nights,

premières années de fac et tout, c'était

the first years of college and everything, it was

à qui sera bourré le plus vite, avec

who will get drunk the fastest, with

le truc le plus dégueu, et moi,

the most disgusting thing, and me,

je serais incapable. Maintenant, moi, l'alcool fort,

I would be incapable. Now, me, strong alcohol,

j'avoue que j'aime beaucoup le vin,

I admit that I really like wine,

par exemple, mais tu vois, mon rapport à l'alcool fort a

for example, but you see, my relationship with strong alcohol has

énormément changé. J'adore le gin tonic,

changed a lot. I love gin and tonic,

par exemple, tu vois, c'est des alcools que j'ai découvert plus

For example, you see, these are types of alcohol that I discovered more.

âgés, que j'ai pas bu quand j'étais plus jeune.

older, that I didn't drink when I was younger.

Et voilà, mais maintenant, tu me proposes

And there you go, but now you're proposing to me.

vodka pomme, je serais

apple vodka, I would be

incapable de boire ça, quoi, tu vois. Ah, c'est clair.

Unable to drink that, you see. Ah, it's clear.

Ah ouais, des oufs. Par contre,

Oh yeah, crazy people. However,

oui, l'alcool fort, enfin,

yes, strong alcohol, well,

le rhum pas cher avec du coca,

cheap rum with Coca-Cola,

je peux pas. Enfin, non.

I can't. Well, no.

Je peux un verre, quoi, mais voilà. Non, et puis

I can have a glass, you know, but there you go. No, and then.

flemme, tu vois, ça sert à rien. Ouais, non, mais c'est vrai.

Laziness, you see, it serves no purpose. Yeah, no, but it's true.

C'est pas bon, donc ça sert à rien. Ouais.

It's not good, so it's useless. Yeah.

Alors qu'un vrai bon rhum, tu vois, un tout petit

Well, a really good rum, you see, a tiny bit.

verre que tu sirotes comme ça, en mode digeux,

glass that you sip like that, in a digestif mode,

c'est délicieux. Ça aussi, tu vois,

it's delicious. This too, you see,

c'est le saut de mouton derrière la barrière de l'adulterie.

It's the sheep jump behind the barrier of adultery.

C'est clair.

It's clear.

On y est clairement, on y est clairement,

We are clearly there, we are clearly there.

quand t'apprécies vraiment le bon alcool,

when you truly appreciate good alcohol,

c'est vraiment que, voilà. Moi, quand j'ai aimé le vin rouge,

it's really that, here it is. Me, when I loved red wine,

c'était il y a genre 2-3 ans, avant,

it was like 2-3 years ago, before,

je détestais. Maintenant, j'apprécie, c'est limite

I hated it. Now, I appreciate it, it's borderline.

mon alcool préféré. Et du coup, j'étais,

my favorite alcohol. And so, I was,

enfin, avant, le vin rouge, pour moi, c'était

finally, before, red wine, for me, it was

horrible. Enfin, tu me faisais boire ça, je te disais, ah, mais non,

horrible. Finally, you made me drink that, I would say, oh, no,

c'est un truc de vieux, dégueu.

It's an old, gross thing.

Mais oui, mais rien que... Tu vois,

But yes, but just... You see,

quand j'étais à la fac,

when I was at university,

du vin blanc le moins cher...

the cheapest white wine...

Ah, putain, vin blanc pêche, moi.

Ah, damn, white wine peach, me.

Ah, ouais, bah, tu vois, c'est...

Ah, yeah, well, you see, it's...

Alors, moi, c'était la version

So, for me, it was the version

sec. Enfin, c'était du vin blanc sec,

dry. Finally, it was dry white wine,

mais vraiment tellement sec,

but really so dry,

ça t'aspire tout le liquide

It sucks all the liquid out of you.

en toi, en fait. Ça arrache toutes tes dents.

In you, actually. It tears out all your teeth.

Ah, c'est clair. C'est fou,

Ah, it's clear. It's crazy.

c'est un détergent, le machin. C'est pas de la villageoise,

It's a detergent, the thing. It's not some homemade stuff.

tu vois, c'était pas... Mais quand même,

You see, it wasn't... But still,

je vois l'idée.

I see the idea.

Ouais, le jour où tu...

Yeah, the day when you...

Alors, j'ai travaillé dans une épicerie où on vendait du

So, I worked in a grocery store where we sold some

très bon vin, et là, j'ai commencé...

very good wine, and there, I started...

J'ai commencé à m'intéresser au vin nature,

I started to become interested in natural wine,

des métères et compagnie.

meters and company.

Et là, ouais, t'arrives et tu demandes

And there, yeah, you arrive and you ask.

« Vous avez quoi comme carte de vin nature ? »

"What natural wine do you have on the menu?"

Et là, ouais, tu te sens à la fois

And there, yeah, you feel both

adulte et... Tu te sens adulte, là, il y a...

adult and... You feel like an adult, there is...

Et implérable en même temps. Après, je me dis,

And unmanageable at the same time. Then I tell myself,

est-ce que les jeunes d'aujourd'hui,

are today's youth,

cette phrase aussi, je me déteste de la dire, parce que j'ai l'impression

this sentence too, I hate saying it because I feel like

d'avoir 72 ans, mais est-ce que

to be 72 years old, but is it

les jeunes d'aujourd'hui sont pas un peu plus éduqués que nous,

The young people of today are not a little more educated than us.

tu vois, sur ce sujet-là ? Est-ce que,

you see, on this subject? Is it that,

tu sais, tout ce qui est vin bio, tout ça,

you know, all that organic wine stuff,

j'ai l'impression qu'ils ont... Enfin, j'espère

I feel like they have... Well, I hope so.

en fait. — Bah, en fait, j'ai l'impression...

Actually. — Well, actually, I feel...

Je peux me tromper, mais j'ai l'impression

I could be wrong, but I have the impression.

que les jeunes sont moins

that young people are less

désalcoolos que nous, quoi. — Oui, ça, je suis d'accord.

Soberer than we are, what. — Yes, I agree with that.

J'ai l'impression qu'ils boivent moins d'alcool, ouais.

I feel like they drink less alcohol, yeah.

— Après, je sais pas non plus à quel

— After, I don't know either at what

point ceux qui boivent moins d'alcool

point those who drink less alcohol

prennent plus de drogue, etc. — Oui, c'est vrai.

take more drugs, etc. — Yes, that's true.

— Sauf que c'est vrai que nous, on était... Enfin,

— Except that it's true that we were... Well,

ouais, je picolais du passoire.

Yeah, I was drinking from a sieve.

Par contre, enfin, je sais pas,

On the other hand, well, I don't know,

ça me venait pas à l'idée de prendre des trucs un peu forts.

It didn't occur to me to take some strong stuff.

— Ah, moi non plus. Moi, j'ai toujours eu trop peur

— Ah, me neither. I've always been too scared.

de ces trucs-là. Puis, je pense qu'en plus,

of those things. Then, I think that besides,

moi, j'ai jamais traîné dans des cercles où ça prenait

I have never hung out in circles where it was necessary.

de la coke. Enfin, voilà, c'est très, très

some coke. Well, there you go, it's very, very

éloigné de mon univers. Et donc... Mais je sais

distant from my universe. And so... But I know

pas, en effet, si c'est pas plus accessible

no, indeed, if it's not more accessible

aujourd'hui. Pareil, ça, je suis un peu naïve

today. Same, I'm a little naïve about that.

là-dessus et j'ai l'impression que non. Mais

on that and I feel like not. But

peut-être que je vois que... Tu vois que

maybe I see that... You see that

le dessus de l'iceberg et que je vois pas le reste, quoi.

the tip of the iceberg and I don't see the rest, you know.

— Non, mais c'est vrai que... Ouais, je peux pas me prononcer

— No, but it's true that... Yeah, I can't take a stand.

parce que je côtoie pas assez de jeunes.

because I don't spend enough time with young people.

Phrase de vieille...

Old saying...

— Phrase de vieille, si. — Mais au moins, je l'avoue.

— Old saying, yes. — But at least, I admit it.

Enfin, tu vois, il y a un truc de...

Finally, you see, there’s a thing about...

Je vais pas dire que cette génération, elle est comme ça.

I'm not going to say that this generation is like that.

Apparemment, elle n'aime pas l'eyeliner, donc on va

Apparently, she doesn't like eyeliner, so we're going to

vraiment régler nos problèmes.

really solve our problems.

On a des... Voilà, j'ai

We have... Here, I have

quelques griefs en l'air

some grievances in the air

les plus chers. Non, mais

the most expensive. No, but

tu vois, enfin, c'est... Mais oui, c'est pas

You see, finally, it's... But yes, it's not

une génération que je côtoie assez

a generation that I am quite familiar with

pour

for

avoir des vérités à dire dessus.

to have truths to say about it.

— Des insights et savoir un peu comment

— Insights and knowing a bit how.

vraiment ça se passe. — C'est vrai que dans les médias,

really it's happening. — It's true that in the media,

oui, dans les médias, on a tendance à nous

Yes, in the media, there is a tendency to us.

dire qu'ils boivent moins, mais ils prennent

to say that they drink less, but they take

plus de produits

more products

stupéfiants et qu'ils défoncent.

stimulants and that they get high.

Le mot

The word

« qui défonce », c'est une phrase de vieux.

"Who breaks through," is an old person's phrase.

Mais

But

en vrai, ce qu'on

In reality, what we're

disait sur notre génération quand on est...

said about our generation when we are...

Tu vois, genre, l'écriture...

You see, like, writing...

Comment ils disaient, là ?

What were they saying, then?

Le truc...

The thing...

Le truc méga abrégé.

The super abbreviated thing.

— Ah oui, texto, d'écrire en...

— Oh yes, exactly, to write in...

— Ouais, l'écriture façon texto et...

— Yeah, texting style writing and...

Ouais, non, enfin...

Yeah, no, well...

N'importe quoi. C'est vraiment...

Anything. It's really...

C'est juste parce qu'on avait...

It's just because we had...

Une somme de caractères et qu'on ne pouvait pas

A sum of characters and that we could not

débattre. — Moi, je piquais le téléphone de ma mère

debate. — Me, I was using my mother's phone.

et il fallait que ça fasse un SMS.

and it had to be a text message.

— Un message, c'est tout, quoi. — Ça, c'était foutu, les gars.

— Just a message, that's it. — That was all screwed up, guys.

— Bien sûr. Mais ils ne se rendaient pas compte.

— Of course. But they didn't realize.

C'était du pragmatisme, en fait.

It was pragmatism, in fact.

— Mais vraiment, on était obligés d'abréger des mots.

— But really, we had to shorten words.

Des fois, ça n'avait plus de sens, mais pour...

Sometimes, it no longer made sense, but for...

Quand on passait au 1 sur 2,

When we switched to every other one,

on se disait « Mais non, c'est... Il faut pas. Il faut pas. »

We were saying to ourselves, "But no, it's... You shouldn't. You shouldn't."

Mais non, mais c'est vrai

But no, but it's true.

que c'est des trucs que ça... Pareil,

it's stuff that... Same,

phrases de vieux de ouf, mais ils ne connaîtront jamais.

Crazy old phrases, but they'll never know.

Enfin, le truc de compter le nombre de SMS

Finally, the thing about counting the number of text messages.

que tu envoyais, les minutes de communication,

that you sent, the communication minutes,

même sur Internet,

even on the Internet,

c'était timé. L'ADSL, c'était timé, quoi.

It was timed. The ADSL, it was timed, you know.

— C'est clair. Et oui,

— It's clear. And yes,

mais Zéza, ils ne connaîtront pas. Et en même temps,

but Zéza, they will not know. And at the same time,

c'est pas grave. Ce ne sont pas des trucs qui ont été fondateurs

It's not a big deal. Those are not things that were foundational.

pour nous. Mais tu vois, le truc de...

for us. But you see, the thing about...

Enfin, genre,

Finally, like,

tes parents qui te préviennent qu'ils vont passer un coup de fil

your parents who warn you that they are going to make a phone call

et que ça va couper Internet. — Ouais, c'est vrai.

and it will cut off the Internet. — Yeah, that's true.

— Genre, finis ta conversation parce que je dois appeler

— Like, finish your conversation because I have to make a call.

ta grand-mère. Enfin...

your grandmother. Well...

— Hein, quoi ? — Ouais.

— Huh, what? — Yeah.

— Maintenant, les trucs...

— Now, the things...

Moi, dans la maison de mes grands-parents, il y avait plusieurs

Me, at my grandparents' house, there were several

téléphones fixes. Et du coup, on pouvait espionner

landline phones. And as a result, we could spy.

les conversations. C'était ouf. — Bien sûr, c'était

the conversations. It was crazy. — Of course, it was.

génial. C'était super. Alors,

great. It was awesome. So,

c'était pas très intéressant, en fait. — Non, c'était nul.

It wasn't very interesting, actually. — No, it was crap.

Et puis, en général, quand tu décrochais

And then, in general, when you dropped out

l'autre téléphone, ta mamie, en général,

the other phone, your grandma, generally,

savait que t'étais à l'autre bout du fil parce que ça s'entendait.

knew you were on the other end of the line because you could hear it.

— Bah oui, ça faisait un clic. — Ouais, exactement.

— Well yes, it made a click. — Yeah, exactly.

Donc, t'avais l'impression d'être en mode

So, you felt like you were in mode

espionnage de ouf, alors que pas du tout.

crazy spying, when not at all.

En vrai, elle savait que t'écoutais sa conversation.

In fact, she knew you were listening to her conversation.

— C'est clair. On est très loin de

— It's clear. We're very far from

James Bond. — Oui, vraiment, vraiment.

James Bond. — Yes, really, really.

Mais c'était l'image qu'on en avait. Je trouvais ça plutôt

But that was the image we had of it. I found it rather

stylé. On a pas mal

Stylish. We have quite a bit.

divagué, mais c'était super

I ramble, but it was great.

intéressant. Sophie, je vois le voileur qui tourne

Interesting. Sophie, I see the spinnaker that is turning.

et je me dis, le montage est fait par

and I tell myself, the editing is done by

ma personne. Donc, il faut que je pense à...

my person. So, I need to think about...

— En plus, t'as deux pistes, là, parce que...

— In addition, you have two leads there, because...

— Exactement. — J'espère tellement.

— Exactly. — I hope so much.

Parce que, tu sais, c'est pour ça que j'aurais écouté... T'as dû me voir

Because, you know, that's why I would have listened... You must have seen me.

à un moment avec le casque, n'importe quoi.

at one point with the headset, anything.

— Mais t'inquiète, en vrai, là, c'est enregistré aussi, ici.

— But don't worry, really, it's being recorded here too.

Donc, t'inquiète, y a pas de soucis.

So, don't worry, there are no issues.

Y aura des backups, si besoin.

There will be backups, if necessary.

— Je vais te poser la dernière question

— I'm going to ask you the last question.

de Trop Bonne Trop Cool. Après,

Too Good Too Cool. After,

comme t'as déjà écouté les épisodes, je t'avoue que je te l'ai pas envoyé

Since you've already listened to the episodes, I have to admit that I didn't send it to you.

en amont, mais du coup, je pense que

upstream, but as a result, I think that

tu y as réfléchi.

You thought about it.

Quel gentil ou gentille tu aimerais entendre au micro

Which nice person would you like to hear on the microphone?

de Trop Bonne Trop Cool ? Et tu peux, bien sûr,

Too Good Too Cool? And you can, of course,

m'en dire plusieurs, parce que c'est toujours dur d'en choisir qu'un.

Tell me several, because it’s always hard to choose just one.

— Euh...

— Uh...

Lola Dubini.

Lola Dubini.

— Ah oui, elle est sur ma liste depuis tellement longtemps,

— Oh yes, she has been on my list for so long,

depuis le début que j'ai créé le podcast, je crois.

Since the beginning that I created the podcast, I believe.

— Elle est géniale. Enfin, vraiment,

— She is great. I mean, really,

c'est une personne

It's a person.

gentille et

kind and

qui met

who puts

tellement à l'aise. — Ah, trop bien.

so comfortable. — Ah, too good.

Trop, trop chouette. Je l'avais invitée,

So awesome, I had invited her,

je lui avais envoyé un message Instagram, mais elle a tellement

I had sent her an Instagram message, but she has so much.

de followers que c'est noyé dans le flow

of followers that is drowned in the flow

d'eux. Mais franchement, j'ai trop envie

of them. But frankly, I want it too much.

d'échanger avec elle. C'est trop une bonne idée.

to exchange with her. It's such a good idea.

— Ah, mais ouais, ça fait longtemps que je ne l'ai pas vue.

— Ah, yeah, it’s been a long time since I last saw her.

Je l'ai vue cinq minutes, il y a

I saw her five minutes ago.

deux mois, une avant-première.

two months, a preview.

Mais ça reste quand même

But it still remains.

une des rencontres les plus chouettes

one of the coolest meetings

du milieu que j'ai faite.

from the middle that I made.

— Trop, trop bien.

— Too, too good.

— J'allais dire qui ? Swan Perissé.

— I was going to say who? Swan Perissé.

— Ah oui, trop bien aussi.

— Ah yes, very good too.

— C'est une merveilleuse personne.

— She is a wonderful person.

Et Julien Méniel.

And Julien Méniel.

— Ah, trop chouette.

— Ah, too cool.

— C'est mon ex, mais on est en super

— It's my ex, but we're great.

terme. — Trop bien.

Term. — Too good.

— Et c'est vraiment

— And it's really

un vrai gentil.

a true nice guy.

En plus d'être extrêmement drôle et super.

In addition to being extremely funny and great.

— C'est trop chouette.

— It's so cool.

Je le dis à chaque fois qu'on me propose un homme ici,

I say it every time someone proposes a man to me here,

c'est de moins en moins vrai, parce que j'en ai fait quand même plusieurs

It's less and less true, because I've done quite a few.

avec des hommes. Mais je trouve que c'est plus

with men. But I find that it is more

facile pour une femme d'assumer sa gentillesse

easy for a woman to embrace her kindness

que pour un homme. Parce qu'un homme,

that for a man. Because a man,

tu sais, ça appelle encore plus la faiblesse,

you know, it calls even more for weakness,

le truc. Et donc, je trouve que c'est encore plus

the thing. And so, I find that it's even more

difficile pour un mec de dire « je suis gentil »,

difficult for a guy to say "I am nice,"

tu vois. Parce qu'on a ce truc-là,

you see. Because we have this thing.

je ne sais pas si c'était comme ça, toi, mais quand

I don't know if it was like that for you, but when

on disait « oui, mais il est gentil », pour dire

"they said 'yes, but he is nice', to say"

qu'en gros, il n'est pas beau, mais qu'il est gentil.

In short, he is not handsome, but he is nice.

C'est cette phrase horrible. Alors que moi,

It's that horrible phrase. While I,

maintenant, on n'arrête pas de le dire avec une de mes

now, we keep saying it with one of my

meilleures potes, à une autre pote qui n'a pas de

best buddies, to another buddy who doesn't have any

mec, on lui dit « mais cherche un gentil,

dude, we tell him "but look for a nice one,"

trouve un mec gentil. Arrêtons

Find a nice guy. Let's stop.

les bad boys de merde qui nous traitent mal.

the damn bad boys who treat us badly.

Un gentil, c'est la vie. »

"A nice guy, that's life."

— Mais bien sûr. Ouais, mais en fait, c'est parce que

— But of course. Yeah, but actually, it's because

on avait trop d'opinions sur la gentillesse.

We had too many opinions on kindness.

— Clairement. — D'opinions négatives.

— Clearly. — Negative opinions.

Et c'est pour ça, ton podcast, il est super

And that's why your podcast is great.

parce que, justement, il apprend

because, precisely, he is learning

à remettre ça en question et

to call that into question and

à remettre la gentillesse sur

to put kindness back on

le devant de la scène. Mais Julien n'aura pas de mal

the front of the stage. But Julien won't have any trouble

à se considérer comme un gentil parce que c'est un mec

to consider himself a nice guy because he's a guy

déconstruit et... — Ah, c'est trop bien.

deconstructed and... — Ah, that's so good.

C'est trop trop chouette. Franchement, avec grand plaisir, les trois noms

It's really really great. Honestly, it would be a pleasure, the three names.

que tu m'as cités, trop bien.

that you mentioned to me, very good.

Et en plus, c'est trop chouette quand j'invite les gens.

And on top of that, it's really great when I invite people.

Donc, je vais dire, c'est Sophie qui m'a

So, I'm going to say, it's Sophie who told me.

soufflé ton nom et tout. Tu sais, ça fait un peu la chaîne

Blow your name and everything. You know, it feels a bit like a chain.

de la gentillesse et les gens, ça les touche de fou.

Kindness really touches people.

À chaque fois, ça me... Enfin, tu sais, je suis trop contente

Every time, it... Well, you know, I'm really happy.

d'annoncer cette bonne nouvelle en mode... C'est un peu comme

to announce this good news in a way... It's a bit like

les chaînes de SMS au collège où il ne fallait pas

the SMS chains in college where you shouldn't have

rompre la chaîne, machin. Et là, tu vois, je trouve

break the chain, thing. And there, you see, I find

que c'est un peu ce truc-là de... C'est la chaîne de

it's a bit like that thing of... It's the chain of

l'amitié et tout le monde me dit « Ah, mais au bout d'un moment,

Friendship and everyone tells me, "Ah, but after a while,

tu n'auras plus personne à inviter ». Mais en vrai, c'est un...

"You won't have anyone left to invite." But in reality, it's a...

Les gentils, c'est un vivier sans fond.

The good people are a bottomless pit.

— De ouf. Mais de ouf.

— Crazy. Truly crazy.

Tellement. — C'est trop trop bien.

So much. — It's really, really good.

Merci beaucoup, Sophie, pour ton partage.

Thank you very much, Sophie, for your sharing.

C'était hyper intéressant comme discussion. — Merci à toi.

It was super interesting as a discussion. — Thank you.

— C'était plein de sujets différents. C'était trop trop bien.

— It was full of different topics. It was really really good.

Donc j'espère que les auditeurs et auditrices

So I hope that the listeners

nous auront suivis jusqu'ici. Je pense que cet épisode

we will have followed until now. I think this episode

sera un peu plus long que d'habitude.

will be a little longer than usual.

Mais c'est cool aussi. J'aime bien les épisodes.

But it's cool too. I really like the episodes.

On part dans tous les sens. Ça me va bien.

We're going in all directions. That works for me.

Est-ce que tu as un dernier mot ?

Do you have a final word?

Sophie, c'est vrai qu'on n'a pas trop parlé de ça, mais par exemple,

Sophie, it's true that we haven't really talked about it, but for example,

si quelqu'un aujourd'hui te dit que tu es trop gentille,

if someone tells you today that you are too nice,

qu'est-ce que tu lui réponds ?

What do you reply to him/her?

— Je pense qu'on n'est jamais trop gentille.

—I think we can never be too kind.

Euh...

Uh...

Attends. Qu'est-ce que je répondrais ?

Wait. What would I reply?

En vrai. Parce que je ne suis pas...

In reality. Because I'm not...

Les punchlines, il faut que je les écoute.

I need to listen to the punchlines.

Je les écrive, tu vois.

I write them, you see.

Euh...

Uh...

Non, mais ouais.

No, but yeah.

Je pense qu'on n'est jamais trop

I think we're never too much.

quelque chose de positif. — Ouais, je suis d'accord.

Something positive. — Yeah, I agree.

— Tu vois ?

— Do you see?

J'utilise plus des termes genre

I use more terms like

« Ah, c'est trop bon ! » ou machin...

"Ah, it's so good!" or something...

Enfin, voilà.

Finally, here it is.

Je suis gentille comme je suis gentille.

I am nice because I am nice.

Et ça n'a pas toujours été facile de le rester.

And it hasn't always been easy to remain so.

Donc si je le suis, c'est que

So if I am, it means that

je suis trop stylée, en fait.

I'm too stylish, actually.

J'ai fait un geste de ringarde.

I made a loser move.

— Mais c'est pas grave, il n'y a pas l'image.

— But it's not a big deal, there is no image.

— Ouais.

— Yeah.

— Il reste entre nous, ce geste.

— This gesture remains between us.

Non, mais c'est vrai, t'as trop raison.

No, but it's true, you are so right.

Enfin, t'as trop raison. Non, il faut que j'arrête

Finally, you're absolutely right. No, I need to stop.

de dire le « trop » aussi.

to say the "too" as well.

— Non, mais ça, c'est un réflexe.

— No, but that's a reflex.

— Ouais, c'est vraiment un réflexe. Mais sur le côté, on ne peut pas être trop quelque chose

— Yeah, it's really a reflex. But on the side, you can't be too much of something.

quand c'est dans le positif. C'est vraiment

when it's in the positive. It's really

un truc qui m'anime aussi parce que

something that drives me too because

moi, tu vois, on me reproche toujours d'être...

Me, you see, I’m always being blamed for being...

Moi, je suis trop joviale.

Me, I am too cheerful.

Enfin, tu sais, je suis quelqu'un qui exulte beaucoup.

Finally, you know, I am someone who exults a lot.

Et des fois, j'avais tendance

And sometimes, I tended

à en avoir un peu honte de ce côté-là

to be somewhat ashamed of that side

où parfois, je suis trop. Moi, dans la vie en général,

where sometimes, I am too much. Me, in life in general,

je suis trop. Et maintenant, je me dis, si

I am too. And now, I tell myself, if

les gens en face ne savent pas le recevoir,

the people across do not know how to receive it,

c'est que c'est des gens avec qui on n'est pas compatibles.

It's just that they are people we are not compatible with.

Et c'est OK. Enfin, tu vois, il n'y a pas de soucis.

And that's okay. Well, you see, there are no problems.

C'est juste que nos énergies ne matchent pas.

It's just that our energies don't match.

Et donc, maintenant, voilà. Si je suis trop pour quelqu'un,

And so, now, here it is. If I am too much for someone,

je me dis, c'est peut-être

I tell myself, maybe it's

que lui n'est pas assez par rapport à moi

that he is not enough compared to me

ce que je suis. Et puis, c'est pas grave.

What I am. And then, it's not a big deal.

On se serre la main et à bientôt, quoi.

We shake hands and see you soon, I guess.

— Ouais, complètement. Mais t'as

— Yeah, totally. But you have

tellement raison. C'est ça. Il faut

so right. That's it. We must

être soi-même avant tout

to be oneself above all

et juste...

and just...

La phimie se fait

The phimie is made.

avec les gens, quoi. — Exactement.

with people, you know. — Exactly.

— L'alchimie et la chimie, en fait.

— Alchemy and chemistry, in fact.

— Les deux.

— Both.

Je vais clôturer l'épisode ici.

I will conclude the episode here.

Merci beaucoup, Sophie, pour ton partage.

Thank you very much, Sophie, for your sharing.

C'était vraiment un chouette épisode. J'ai passé un moment

It was really a great episode. I had a good time.

vraiment délicieux. — Pareil.

really delicious. — Same here.

— C'était vraiment une chouette discussion.

— It was really a great discussion.

Je vous donne rendez-vous dans une semaine

I will meet you in a week.

pour un nouvel épisode de Trop Bonne Trop Cool.

for a new episode of Too Good Too Cool.

Le café, la version solo de Trop Bonne Trop Cool.

The coffee, the solo version of Trop Bonne Trop Cool.

On reste là

We stay here.

tout l'été avec Trop Bonne Trop Cool. On ne s'arrête pas.

All summer with Trop Bonne Trop Cool. We don't stop.

Je ne sais pas quand cet épisode sortira. Je vous le dirai

I don't know when this episode will be released. I will let you know.

le moment venu. Mais en tout cas,

the time comes. But in any case,

voilà, pas de pause cet été pour

there you go, no break this summer for

les gentils gentils. Et puis,

the kind kind ones. And then,

je vous donne rendez-vous à très vite. Je te fais des bisous,

I will meet you very soon. I'm sending you kisses,

Sophie. Prenez soin de vous.

Sophie. Take care of yourself.

Et à très bientôt.

And see you very soon.

— À bientôt.

— See you soon.

...

Please provide the text you would like me to translate from French to English.

, ...

It seems like you haven't provided any text to translate. Please provide the French text, and I'll be happy to assist!

...

Please provide the text you would like me to translate from French to English.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.