Épisode 37 - Être gentil ça rend heureux avec Sophie Riche
Trop Bonne Trop Cool
Trop Bonne Trop Cool
Épisode 37 - Être gentil ça rend heureux avec Sophie Riche
Trop Bonne Trop Cool, c'est le podcast des gens gentils.
Too Good Too Cool, it's the podcast for nice people.
Ceux qui disent pardon quand on les bouscule.
Those who say sorry when they are bumped.
Ceux qui s'inquiètent des autres avant même de s'inquiéter pour eux-mêmes.
Those who worry about others even before worrying about themselves.
Ceux qui disent bonjour dans la rue sans passer pour des fous.
Those who say hello in the street without being seen as crazy.
Et ceux qui tiennent la porte à la vieille dame à la boulangerie.
And those who hold the door for the old lady at the bakery.
Oui, ça existe encore des gens comme ça.
Yes, there are still people like that.
Et c'est pour tous ces super-héros invisibles que j'ai créé cette Safe Place.
And it is for all these invisible superheroes that I created this Safe Place.
Parce que gentils the new cool, donnons la parole à celles et ceux qui réussissent autrement
Because being kind is the new cool, let's give the floor to those who succeed differently.
et qui se font respecter sans grogner.
and who earn respect without grumbling.
Je suis Léa, une gentille qui en a fait une force, enfin presque.
I am Léa, a nice person who has made it a strength, well, almost.
Freelance dans la com' depuis plusieurs années.
Freelance in communication for several years.
J'accompagne mes clients pour faire briller leur authenticité.
I accompany my clients to make their authenticity shine.
D'ailleurs, hasard de dingue, gentillesse rime avec business.
Besides, crazy coincidence, kindness rhymes with business.
Trop Bonne Trop Cool, c'est le guide de survie du gentil.
Too Good Too Cool, it's the survival guide for the nice guy.
Pour apprendre à naviguer dans un monde parfois rude, on ne va pas se mentir,
To learn to navigate in a sometimes harsh world, let's not kid ourselves,
sans perdre votre bienveillance.
without losing your kindness.
Vous n'êtes pas seul.
You are not alone.
Je vous jure qu'on n'a pas besoin d'être un requin pour réussir et qu'on va y arriver.
I swear to you that we don't need to be a shark to succeed and that we will make it.
Sans plus attendre, je vous laisse avec...
Without further ado, I leave you with...
L'épisode du jour.
The episode of the day.
Bonjour à toutes et bonjour à tous et bienvenue dans un nouvel épisode de Trop Bonne Trop Cool.
Hello everyone and welcome to a new episode of Too Good Too Cool.
Aujourd'hui, je suis dans le noir dans ma maison parce qu'il fait 30 degrés dehors
Today, I am in the dark in my house because it is 30 degrees outside.
et du coup, j'ai fermé tous mes volets.
And so, I closed all my shutters.
Je suis en mode focus, j'ai l'impression que c'est la nuit alors qu'on est en pleine journée.
I'm in focus mode, I feel like it's night even though it's broad daylight.
Mais je reçois un petit soleil, j'ai la chance d'échanger aujourd'hui avec Sophie.
But I'm receiving a little sunshine, I have the chance to chat today with Sophie.
Bonjour Sophie.
Hello Sophie.
Bonjour.
Hello.
Comment tu vas Sophie ?
How are you, Sophie?
Ça va très bien.
I'm doing very well.
Oula, pardon.
Oops, sorry.
Attends, je suis en train de perdre mon casque.
Wait, I'm losing my helmet.
Ça va très bien.
It's going very well.
Personnellement, j'ai un peu chaud aussi parce que je suis dans le bureau de ma meuf
Personally, I'm a bit hot too because I'm in my girlfriend's office.
qui est vraiment sous les combles et du coup, ça tape un peu alors qu'il fait hyper gris
who is really in the attic and as a result, it hits a bit even though it's super gray
parce que moi, je vais à Lille donc vraiment, ça fait plus de 20 degrés.
because I am going to Lille, so really, it's over 20 degrees.
Est-ce que c'est vrai qu'il n'y a pas de soleil à Lille ?
Is it true that there is no sun in Lille?
On va faire un point météo en ce début d'épisode.
Let's give a weather update at the start of this episode.
Franchement, alors les Lillois vont gueuler, c'est trop pas vrai.
Honestly, then the people from Lille are going to yell, that's just not true.
Si, c'est vrai.
Yes, it's true.
Pardon mais là vraiment, c'est le deuxième été consécutif où c'est hyper compliqué.
Sorry, but really, this is the second consecutive summer where it's extremely complicated.
C'est beaucoup, beaucoup de grisailles, beaucoup de pluie.
It's a lot, a lot of grayness, a lot of rain.
Moi, je suis hyper sensible à la météo pour être en forme.
I am highly sensitive to the weather to feel good.
Tu vois.
You see.
C'est coche, c'est compliqué.
It's checked, it's complicated.
Ça doit être dur en vrai parce que moi aussi, j'arrête pas de dire que je suis un petit tournesol
It must be hard in reality because I also keep saying that I’m a little sunflower.
en mode je marche vachement à l'énergie du soleil.
I'm really walking on sunshine energy.
S'il n'y a pas de soleil, je fais bien la gueule et je regarde le sol.
If there is no sun, I sulk and look at the ground.
Donc toi, je n'imagine pas à Lille.
So you, I can't imagine in Lille.
C'est la déprime.
It's the blues.
Tu vois la scène dans Friends de Chandler qui regarde par la fenêtre quand il pleut ?
Do you see the scene in Friends where Chandler is looking out the window when it’s raining?
C'est moi en fait.
It's actually me.
C'est toi toute ta vie en fait.
It's you your whole life, actually.
Non, hier, il a fait beau.
No, yesterday it was nice weather.
C'était la fête.
It was the party.
Je n'en pouvais plus.
I couldn't take it anymore.
J'ai pris un verre en thérapie.
I had a drink in therapy.
Qu'est-ce qui se passe ?
What is happening?
Mais au moins, tu apprécies encore plus.
But at least you appreciate it even more.
Tu vois, c'est encore plus beau quand il fait beau.
You see, it's even more beautiful when the weather is nice.
Oui, c'est vrai.
Yes, that's true.
C'est tellement rare.
It's so rare.
C'est pour essayer de te rassurer.
It's to try to reassure you.
Peut-être qu'un jour, il fera beau à Lille.
Maybe one day, it will be nice in Lille.
De toute façon, avec le réchauffement climatique, à un moment donné, il va forcément faire beau à Lille.
Anyway, with global warming, at some point, it will definitely be nice weather in Lille.
Oui, je ne sais pas si on va passer.
Yes, I don't know if we will make it.
Tu vois, je pense qu'on va passer de la grisaille tout le temps.
You see, I think we're going to be stuck with the gloom all the time.
Déjà, là, en plus, c'est le réchauffement climatique qui fait qu'on n'a pas vraiment de saison.
Already, there, on top of that, it's climate change that means we don't really have seasons.
Genre, on n'a pas eu de printemps.
Like, we didn't have a spring.
Le printemps, c'était l'automne ici.
Spring was autumn here.
Je ne sais pas ailleurs.
I don't know elsewhere.
Non, pareil.
No, the same.
Mais je pense qu'on va passer direct du pire du pire.
But I think we're going to go straight from the worst of the worst.
Ce n'était pas comme ça les autres années.
It wasn't like that in previous years.
Donc, on va passer de là, ce qu'on a là, à directement des tsunamis dans la gueule.
So, we're going from here, what we have here, to directly being hit by tsunamis.
Je ne vois pas d'entre-deux.
I don't see any in-between.
Ah oui, c'est vrai que sans transition.
Ah yes, it's true that without transition.
C'est vrai que ça peut être très vite.
It's true that it can be very quick.
On va essayer de mieux faire.
We will try to do better.
Du coup, c'est pour ça qu'on met des actions en place pour que ça n'arrive pas, le tsunami à Lille.
So, that's why we're putting measures in place to prevent it from happening, the tsunami in Lille.
Est-ce que tu peux se présenter, Sophie, pour les gens qui ne te connaîtraient pas encore ?
Can you introduce yourself, Sophie, for those who might not know you yet?
Oui.
Yes.
Alors, c'est toujours un peu compliqué parce que je suis ce qu'on appelle,
So, it's always a bit complicated because I am what you call,
une slasheuse.
a slasher.
Vas-y, présente toutes tes casquettes, j'adore.
Go ahead, show all your hats, I love it.
OK, toutes mes casquettes, mais j'en oublie tout le temps.
OK, all my caps, but I forget them all the time.
Alors, OK.
So, okay.
Donc, je suis créatrice de contenu sur Internet.
So, I am a content creator on the Internet.
Avant, j'avais une chaîne YouTube.
Before, I had a YouTube channel.
Je l'ai toujours.
I still have it.
Je suis toujours en train de me demander si je ne vais pas la relancer.
I always wonder if I should follow up with her.
Chaque insomnie que je fais, je suis en train de me dire,
Every insomnia I have, I keep telling myself,
mais OK, je me relance ou pas ?
But okay, should I relaunch myself or not?
J'ai plein d'idées, machin.
I have a ton of ideas, dude.
Donc, voilà, je suis autrice.
So, here it is, I am a writer.
Je suis productrice, réalisatrice de podcasts.
I am a producer and director of podcasts.
Notamment d'un podcast qui s'appelle
Notably from a podcast called
« Attendre d'attendre un enfant »
"Waiting to wait for a child"
où je raconte mon parcours PMA en Belgique.
where I share my IVF journey in Belgium.
Qu'est-ce que j'allais dire ?
What was I going to say?
En fait, je suis un peu une raconteuse d'histoire.
In fact, I am a bit of a storyteller.
Donc, c'est ça que je préfère,
So, that's what I prefer,
quel que soit ce que je fais.
whatever I do.
En fait, j'essaie toujours de rajouter une dimension storytelling.
In fact, I always try to add a storytelling dimension.
Même parce que je fais aussi des taffes un peu plus sérieux.
Even because I also do a bit more serious work.
Je suis notamment consultante en communication.
I am notably a communication consultant.
Et voilà.
And there you go.
Et là,
And there,
encore, j'essaie vraiment d'inciter les gens à se raconter
Still, I really try to encourage people to tell their stories.
et à raconter les choses plus qu'à avoir un jargon marqueteux.
and to tell things more than to have a marketing jargon.
Trop bien.
Too good.
Et brander.
And to brand.
Et qu'est-ce que j'allais dire ?
And what was I going to say?
Et déboulonneuse de tabou.
And a taboo buster.
Je pense que c'est ça.
I think that's it.
J'adore, c'est trop joli.
I love it, it's so pretty.
Ma casquette qui chapote tout.
My cap that oversees everything.
Depuis le début de ma carrière,
Since the beginning of my career,
j'ai principalement fait ça.
I mostly did that.
Trop bien.
Too good.
C'est ça qui me fait me sentir utile.
That's what makes me feel useful.
Et voilà, qui me fait bien.
And there you go, that suits me well.
C'est trop bien.
It's so good.
C'est vraiment bien.
It's really good.
C'est vrai que tu as...
It's true that you have...
Enfin, c'est ce que je disais avant qu'on enregistre,
Finally, that's what I was saying before we started recording,
mais je trouve que tu lèves le voile sur pas mal de sujets un peu tabous,
but I think you are shedding light on quite a few somewhat taboo subjects,
notamment la TVA.
notably VAT.
La TVA, pas du tout.
VAT, not at all.
La TVA !
The VAT!
La déformation professionnelle de je sors de ma compta de...
The professional deformation of I come out of my accounting of...
N'importe quoi.
Nonsense.
Bref, la PMA.
In short, assisted reproductive technology.
Parce que la TVA, c'est pas la même chose.
Because VAT is not the same thing.
J'y connais pas grand-chose.
I don't know much about it.
J'ai une phobie administrative.
I have an administrative phobia.
J'avoue que moi aussi, tu vois, j'en rêve même.
I admit that I do too, you see, I even dream about it.
En mode, au lieu de dire PMA, je dis TVA.
In mode, instead of saying ART, I say VAT.
Bref, c'est le lapsus trop bizarre.
In short, it's the too strange slip of the tongue.
Mais c'est vrai que tu lèves des voiles sur des sujets un peu tabous.
But it's true that you shed light on some rather taboo subjects.
Notamment, connaître son corps.
In particular, knowing one's body.
Tu parlais tout à l'heure de bière cervicale.
You were talking earlier about cervical beer.
Enfin, tu vois, je me dis, c'est tellement des choses
Finally, you see, I tell myself, it's so many things.
qui sont très éloignées de nous quand on met pas la tête dedans.
who are very far from us when we don't stick our head in.
Moi, tu vois, je l'ai jamais dit encore ici,
Me, you see, I've never said it here before,
mais j'ai envie d'avoir un enfant.
But I want to have a child.
On est en période avec mon mari
We are in a period with my husband.
où c'est une longue période de plus d'un an et demi
where it is a long period of more than a year and a half
où on essaye d'avoir un enfant.
where we try to have a child.
Et pour l'instant, ça ne fonctionne pas.
And for now, it doesn't work.
Et je me suis rendue compte que je ne connaissais pas du tout mon corps
And I realized that I didn't know my body at all.
avant d'essayer d'avoir un enfant.
before trying to have a child.
Je savais pas ce que ça voulait dire vraiment les cycles,
I didn't really know what cycles meant.
l'ovulation, la bière cervicale.
ovulation, cervical mucus.
Enfin, tu vois, tous ces trucs-là que j'aurais aimé
Finally, you see, all those things I would have liked.
qu'on m'explique avant, en fait, d'avoir envie d'avoir un enfant
Let someone explain to me beforehand, in fact, why one would want to have a child.
parce que là, moi, c'est pas...
because right now, for me, it's not...
La patience, c'est pas ma qualité première.
Patience is not my strongest quality.
Et donc, voilà, je trouve que c'est un peu déstabilisant
So, there you go, I find it a bit unsettling.
de débarquer... Moi, j'ai 31 ans.
to land... I'm 31 years old.
De débarquer à 31 ans et de se dire,
To arrive at 31 and to say to oneself,
merde, là, je retrouve des sensations que j'avais jamais eues avant
Shit, there, I'm experiencing feelings I have never felt before.
parce que j'ai toujours été sous pilule,
because I have always been on the pill,
tu vois, depuis 18 ans.
you see, for 18 years.
Et les médecins te demandent,
And the doctors ask you,
mais vous aviez des cycles réguliers avant de prendre votre pilule ?
But did you have regular cycles before taking your pill?
Mais gars, est-ce que vraiment tu crois que je me souviens
But dude, do you really think I remember?
de mes cycles, de mes 16 à mes 18 ans ?
from my cycles, from my 16 to my 18 years old?
Bien sûr que non !
Of course not!
Personne m'avait dit qu'il fallait que je regarde.
No one had told me that I needed to watch.
Et donc, tu vois, c'est des trucs comme ça où je me dis,
And so, you see, it's things like that where I think,
merde, c'est con qu'on ne nous l'ait pas expliqué avant.
Shit, it's stupid that it wasn't explained to us before.
Et donc, je trouve que ton podcast participe à tout ça.
And so, I think your podcast contributes to all of that.
Et j'espère qu'il y a des filles
And I hope there are girls.
qui l'écouteront même avant d'être en...
who will listen to him even before being in...
Tu vois, dans un parcours de PMA
You see, in an IVF journey
ou avoir envie d'avoir un enfant
or wanting to have a child
parce que c'est trop important, en fait, de connaître son corps.
because it is too important, in fact, to know your body.
Mais ça, c'est un truc qui m'avait marquée.
But that was something that had marked me.
J'ai arrêté la pilule à 27 ans.
I stopped taking the pill at 27 years old.
Je l'ai prise de mes 16 à 27 ans.
I took it from the age of 16 to 27.
Bon, bref, on s'en fout.
Well, anyway, we don't care.
Mais en fait, je pense que c'est là
But actually, I think it's there.
où c'est la première fois
where it is the first time
où j'ai été surprise par mon corps.
where I was surprised by my body.
En fait, je ne connaissais pas mon corps de femme
In fact, I did not know my body as a woman.
sans la chimie dedans.
without the chemistry inside.
Oui, pareil.
Yes, likewise.
Et donc, c'est vrai que c'est une aventure.
And so, it is true that it's an adventure.
C'est un voyage.
It's a journey.
Moi, j'ai vu ça comme un voyage.
For me, I saw it as a journey.
Tu te découvres et OK.
You discover yourself and that's okay.
Tu te sens tellement différente.
You feel so different.
Par exemple, j'ai tellement plus de confiance en moi
For example, I have so much more confidence in myself.
quand je suis en ovulation.
when I am ovulating.
Alors que je suis tellement au bout de ma life
While I am so at the end of my rope.
quand je suis en syndrome prémenstruel
when I am in premenstrual syndrome
que je me dis, je vais pas faire ça.
What I tell myself is that I'm not going to do that.
Je vais pas faire ça.
I'm not going to do that.
C'est fou, quoi.
It's crazy, you know.
Mais c'est trop bien, même ça, de l'étudier, tu vois.
But it's so great, even that, to study it, you see.
Hors avoir envie d'avoir un enfant.
Except for wanting to have a child.
Moi, je trouve que...
I, I think that...
Pareil, je suis consultante de communication.
Likewise, I am a communications consultant.
Je pense qu'on fait à peu près le même métier.
I think we do pretty much the same job.
Et j'ai un métier qui me demande d'être créative.
And I have a job that requires me to be creative.
Et je me rends compte que par rapport à mon cycle menstruel,
And I realize that in relation to my menstrual cycle,
je suis plus ou moins créative.
I am more or less creative.
Et ça, avant, je ne l'avais jamais vu, tu vois.
And that, before, I had never seen it, you see.
Au niveau de l'énergie et tout ça.
In terms of energy and all that.
Mais ouais, c'est hyper impressionnant.
But yeah, it's really impressive.
Donc, c'est trop cool
So, that's really cool.
de se pencher là-dessus.
to lean over that.
J'invite toutes les femmes à se demander.
I invite all women to ask themselves.
Enfin, voilà.
There you go.
Tout ce qui est règles et tout ça,
All that is rules and all that,
c'est bien de comprendre un peu, cycle,
it's good to understand a little, cycle,
ce qui se passe dans notre corps.
what happens in our body.
Sophie, je vais te poser la première question du podcast.
Sophie, I'm going to ask you the first question of the podcast.
Qu'est-ce que ça veut dire pour toi, la gentillesse ?
What does kindness mean to you?
Et comment ça s'incarne dans ton quotidien ?
And how does it manifest in your daily life?
Pour moi,
For me,
la gentillesse,
kindness,
c'est une force.
It is a strength.
Parce que, tu vois, on a tendance à dire
Because, you see, we tend to say
être gentille, c'est faible.
Being kind is weakness.
D'ailleurs, l'inspiration du titre de ton podcast,
By the way, the inspiration for the title of your podcast,
c'est trop bon, trop con, tu vois.
It's too good, too stupid, you see.
Alors que c'est toujours
While it is still
tout l'inverse, quoi.
the complete opposite, really.
Et on s'en rend compte vraiment
And we really realize it.
dans les moments où ça va pas.
in times when things aren't going well.
Parce que dans les moments où ça va,
Because in the moments when things are going well,
c'est relativement simple d'être ne serait-ce que sympa.
It's relatively simple to at least be nice.
Mais dans les moments où ça va pas
But in the times when things aren't going well
et où là, le quotidien
and where there, the daily life
est une lutte,
is a struggle,
tu te rends compte que, en fait,
do you realize that, in fact,
la tendance la plus simple,
the simplest trend,
c'est vraiment d'aller vers
it's really about going towards
une sorte d'aigreur,
a kind of bitterness,
un truc, voilà, quoi.
A thing, there you go, you know.
Et donc, pour moi, c'est vraiment
And so, for me, it's really
c'est ça. Être gentille, c'est être fort.
That's it. Being kind is being strong.
C'est réussir à avoir,
It's about succeeding in having,
à garder ses valeurs,
to keep its values,
tu vois, comme une boussole.
you see, like a compass.
Et je trouve que c'est super.
And I think it's great.
Et être gentille, ça rend heureux, en plus.
And being kind makes you happy, too.
Tu vois, c'est un cercle vertueux.
You see, it's a virtuous circle.
Je me souviens de la première fois que je me suis
I remember the first time I...
fait cette réflexion, c'est
make this observation, it is
j'étais au lycée
I was in high school.
et j'étais, genre,
and I was, like,
je me suis levée de bonne humeur
I woke up in a good mood.
et j'ai demandé
and I asked
à mes parents ou ma grand-mère,
to my parents or my grandmother,
je sais plus qui m'emmenait au lycée,
I no longer remember who took me to high school.
ce jour-là, mais est-ce qu'on s'arrête
That day, but do we stop?
en route pour acheter des...
on the way to buy some...
Alors, moi, je viens du Nord,
So, I come from the North,
donc les chocolatines,
so the chocolate croissants,
c'est des croissants avec du chocolat dedans.
They are croissants with chocolate inside.
Pas de débat.
No debate.
Pas de débat, ne me jugez pas.
No debate, don't judge me.
Mais voilà, je suis allée acheter
But there you go, I went to buy.
des chocolatines
chocolate croissants
pour mes deux copines
for my two girlfriends
du lycée, mes deux potes du lycée.
from high school, my two buddies from high school.
Et je leur ai apporté,
And I brought them,
c'est un petit geste de rien du tout, qui m'a coûté
it's a small gesture of nothing at all, which cost me
deux balles, parce qu'à l'époque, il n'y avait pas encore eu de l'inflation
two bucks, because at the time, there hadn't yet been any inflation
et les chocolatines, c'était un balle maximum.
And the chocolate croissants, it was a maximum of a buck.
Très, très, très.
Very, very, very.
Et en fait, je ne sais pas,
And actually, I don't know,
il y a un truc de... Ah, ça me fait
There’s something about... Ah, it makes me
me sentir bien.
feel good.
Et du coup,
So,
ça fait sécréter de l'endorphine
It causes the secretion of endorphins.
d'avoir un échange
to have an exchange
hyper sincère et hyper
hyper sincere and hyper
ouvert avec quelqu'un, je trouve.
open with someone, I find.
Et aussi, pour moi, être gentille, c'est être
And also, for me, being kind is being
de gauche. Ah oui, intéressant.
to the left. Ah yes, interesting.
Pour moi, c'est vraiment des valeurs de gauche.
For me, these are really left-wing values.
Alors peut-être que c'est bête
So maybe it's silly.
de penser ça, mais c'est vrai qu'en plus,
to think that, but it's true that moreover,
là, on se parle,
there, we are talking to each other,
dans un contexte quand même très
in a context that is still very
politisé, donc c'est difficile pour moi
Politicized, so it's difficult for me.
de ne pas tout politiser.
not to politicize everything.
Mais tu vois,
But you see,
je pense
I think
qu'il y a eu un...
that there was a...
Je pense souvent, en ce moment, à une story
I often think, at the moment, about a story.
qu'a fait Baptiste Beaulieu sur Instagram.
What did Baptiste Beaulieu do on Instagram?
Baptiste Beaulieu, si vous ne le suivez pas,
Baptiste Beaulieu, if you are not following him,
je pense que tout le monde le suit.
I think everyone follows him.
Oui, suivez-le.
Yes, follow him.
Followez-le, il est super.
Follow him, he is great.
Et il revenait...
And he was coming back...
Il partageait,
He shared,
il relayait en tout cas
he was relaying in any case
une fable.
a fable.
C'est l'histoire
It's the story.
d'un monsieur,
of a gentleman,
un paysan, donc c'est un conte un peu,
a peasant, so it's a bit of a tale,
qui trouve une lampe,
who finds a lamp,
qui frotte la lampe, il y a un génie qui sort et qui lui dit
whoever rubs the lamp, a genie comes out and says to him
réfléchis bien,
think carefully,
je peux exaucer ton vœu,
I can grant your wish,
mais sache juste
but just know
que quel que soit le vœu
that whatever the wish
que tu choisisses, ton voisin
that you choose, your neighbor
l'aura deux fois plus. Donc par exemple,
he will have it twice as much. So for example,
tu demandes un
you request one
terrain
land
cultivable
cultivable
qui va te donner plein de fruits
who will give you lots of fruits
et plein de légumes et ça va être trop bien,
and plenty of vegetables and it's going to be great,
sache juste que ton voisin l'aura deux fois plus grand.
Just know that your neighbor will have it twice as big.
Et en fait,
And actually,
pendant plusieurs nuits,
for several nights,
il cherche, il cherche, il cherche,
he searches, he searches, he searches,
et il ne trouve pas et à chaque fois qu'il pense à un truc,
and he can't find it, and every time he thinks of something,
il se dit, ouais, mais je serais dégoûtée que mon voisin
He says to himself, yeah, but I would be disgusted that my neighbor
il est deux fois plus.
it is twice as much.
Et du coup, quand le génie revient,
And so, when the genie comes back,
il dit, ouais, j'ai trouvé,
he says, yeah, I found it,
tu vas me crever un œil.
You are going to poke my eye out.
Et en fait, depuis, je ne pense qu'à ça
And in fact, since then, I can't stop thinking about it.
parce que j'ai vraiment l'impression que,
because I really feel that,
bah, se dire, bah, moi,
well, to say to oneself, well, me,
tant que je suis bien, trop bien
as long as I'm good, too good
si les autres sont bien aussi, c'est de gauche.
If the others are good too, it's left-wing.
Et se dire, je veux toujours
And to say to oneself, I always want
qu'il y ait quelqu'un qui est pire que moi,
that there is someone who is worse than me,
c'est de droite.
It is to the right.
Ah ouais, je vois l'idée, la comparaison
Oh yeah, I see the idea, the comparison.
en tout cas d'avoir
in any case to have
plus que son voisin, c'est
more than his neighbor, it is
horrible comme compte, mais c'est vrai que
horrible as an account, but it's true that
c'est atroce. Oui, je suis désolée, c'est pas du tout feel good.
It's atrocious. Yes, I'm sorry, it's not feel good at all.
Non, non, t'inquiète, t'inquiète, mais c'est vrai que
No, no, don't worry, don't worry, but it's true that
il y a beaucoup d'humains
There are many humans.
qui réagissent comme ça.
who react like that.
Moi, j'avais dans mon premier,
Me, I had in my first,
salariat, il y avait un de mes
salary, there was one of my
collègues qui disait, oui, mais regarde,
colleagues who said, yes, but look,
moi, j'ai fait un voyage en Inde et j'ai vu
I took a trip to India and I saw
des enfants mourir de faim.
children dying of hunger.
J'étais en mode, mais c'est quoi la comparaison entre
I was like, but what is the comparison between
ce que, enfin, tu vois, j'étais en mode, bah, on a le droit.
What, finally, you see, I was in the mode of, well, we have the right.
Enfin, je sais pas, la comparaison entre des misères
Finally, I don't know, the comparison between miseries.
que vivent des gens, enfin, partout
that people live, well, everywhere
dans le monde, comment ça peut te rassurer
In the world, how can that reassure you?
toi dans ta petite vie de français confortable,
you in your little comfortable French life,
quoi, tu vois. Ouais, bien sûr. Je voyais pas du tout
What, you see. Yeah, of course. I wasn't seeing it at all.
le parallèle, en fait. En plus, c'était sur des sujets
the parallel, in fact. Moreover, it was on topics
qui n'avaient rien à voir, de boulot,
who had nothing to do with work,
de, enfin, voilà, je trouvais ça tout à fait inapproprié.
Well, I found that quite inappropriate.
Oui. Mais c'est ça, mais c'est comme
Yes. But that's it, but it's like
quand, tu vois, je suis féministe,
when, you see, I am a feminist,
ça m'est arrivé plein de fois
It has happened to me many times.
de parler, bah,
to speak, well,
de ça, il faudrait vraiment,
about that, we really should,
vraiment qu'on fasse quelque chose en France pour l'égalité
Really, let's do something in France for equality.
homme-femme et tout ça, et de me voir répondre,
man-woman and all that, and to see me respond,
bah, ouais, mais, enfin,
well, yeah, but, you know,
regarde, en Afghanistan, c'est vachement
Look, in Afghanistan, it's really
plus compliqué pour les femmes, et t'es genre,
more complicated for women, and you're like,
ok, bah, enfin... En fait,
Okay, well, finally... In fact,
pourquoi comparer ? Mais oui, c'est ça, c'est ça,
Why compare? But yes, that's it, that's it,
c'est pourquoi comparer ? Et puis, j'ai l'impression
That's why compare? And then, I have the impression
que ça invalide beaucoup aussi ce qu'on
that it also invalidates a lot of what we
ressent et comment on le dit, parce que ce genre
feels and how it's said, because this kind
de trucs-là nous ramènent toujours en mode
that kind of stuff always brings us back in mode
t'as pas à te plaindre. En effet,
you have no reason to complain. Indeed,
il y a des gens beaucoup plus malheureux que nous, il y a des gens
there are people much unhappier than us, there are people
où c'est beaucoup plus dur, mais moi, ça, tu vois,
where it's much harder, but me, that, you see,
ça a été des longues discussions avec ma psy,
It was long discussions with my therapist.
parce que j'avais l'impression de pas pouvoir,
because I felt like I couldn't,
de pas avoir le droit d'être malheureuse,
not to have the right to be unhappy,
de pas avoir le droit de me plaindre, parce que on a
not having the right to complain, because we have
beaucoup de chance, on vit en France, on a beaucoup de droits,
a lot of luck, we live in France, we have many rights,
enfin, voilà, si on ramène ça à la politique,
finally, here it is, if we relate this to politics,
mais aussi dans ton quotidien, même en France,
but also in your daily life, even in France,
il y a des gens beaucoup plus malheureux que nous,
there are people much unhappier than us,
et du coup, je me disais tout le temps, oui, mais j'ai pas le droit de me plaindre,
and so I kept telling myself, yes, but I don't have the right to complain,
j'ai un toit sur la tête, tout va bien et tout,
I have a roof over my head, everything is fine and all,
et donc, limite, j'emmagasinais
and so, basically, I was storing up
beaucoup de frustration, parce que je refoulais
a lot of frustration, because I was repressing
beaucoup mes émotions, beaucoup, j'en parlais
many of my emotions, a lot, I was talking about it
pas autour de moi, parce que j'avais l'impression de pas avoir le droit
not around me, because I felt like I didn’t have the right
de ressentir ça, et ma psy, elle m'avait dit,
to feel that, and my therapist had told me,
non, mais vous avez le droit aussi d'aller mal, vous avez le droit de pleurer,
No, but you also have the right to feel bad, you have the right to cry.
vous avez le droit de ressentir ces choses-là,
you have the right to feel those things,
c'est pas parce qu'il y a plus malheureux que vous, que vous n'avez pas le droit
Just because there are people more unfortunate than you, it doesn't mean you don't have the right.
de les ressentir, et ça m'a fait vachement de bien,
to feel them, and it really did me a lot of good,
ça peut paraître bateau, mais ça m'a fait vachement de bien.
It may sound cliché, but it did me a lot of good.
Non, mais tu m'étonnes, bien sûr,
No, but you surprise me, of course.
c'est... Non, non, mais ouais, c'est ça.
It's... No, no, but yeah, that's it.
En fait, oui, c'est ça, c'est
Actually, yes, that's it, it's
nous forcer à nous comparer,
forcing us to compare ourselves,
ou avoir le réflexe de se comparer,
or to have the reflex to compare oneself,
c'est invalider ses propres émotions.
It is to invalidate one's own emotions.
Ou celles des autres, tu vois, mais dans tous les cas,
Or those of others, you see, but in any case,
il y a des émotions qui sont invalidées, et des ressentis
There are emotions that are invalidated, and feelings.
qui sont invalidés, et ça, c'est pas cool.
who are invalidated, and that's not cool.
Bah non, c'est pas cool, parce que moi, j'avais tendance à les mettre sous le tapis,
Well no, that's not cool, because I tended to sweep them under the rug.
et après, tu sais, c'est un peu la cocotte minute
And then, you know, it's a bit like a pressure cooker.
tout emmagasinée, et au bout d'un moment,
everything stored up, and after a while,
ça explose, et c'est pas bon non plus.
It explodes, and that's not good either.
Donc ouais, ouais. Mais c'est vrai, j'ai bien aimé ta définition
So yeah, yeah. But it's true, I really liked your definition.
parce que, tu vois, c'est pas une définition qu'on m'a donnée jusque-là,
because, you see, it's not a definition that was given to me until now,
et je trouve que c'est
and I find that it is
une jolie façon de résumer tout ça, parce que
a nice way to sum all that up, because
c'est pas facile d'être gentil tous les jours, en vrai.
It's not easy to be nice every day, to be honest.
C'est clair, mais ça demande
It's clear, but it requires.
d'être vraiment solide, en fait.
to be truly solid, in fact.
D'être gentil
To be kind
dans
in
toutes les situations. Alors après, en fait, le truc,
all situations. So then, actually, the thing is,
c'est, pour moi, tu peux être gentil
It's, for me, you can be nice.
et te faire respecter, c'est pas du tout
and having you respected, it's not at all
antinomique. Ouais.
antonymous. Yeah.
C'est juste, on a collé à la gentillesse
It's just that we clung to kindness.
d'autres trucs qui sont pas de la gentillesse.
other things that are not kindness.
Genre, être un people
Like, being a celebrity
pleaser, c'est pas de la gentillesse.
Please, it's not kindness.
On peut être méchant et être un people pleaser.
One can be mean and be a people pleaser.
C'est vrai.
It's true.
Et donc,
And so,
pour moi, c'est hyper important de
for me, it's super important to
revaloriser ça, quoi. Les vraies forces
revalue that, you know. The real strengths
et les gentils. Ouais, c'est trop bien.
and the nice people. Yeah, it's really good.
C'est marrant parce que, tu vois, on parle beaucoup de people pleaser
It's funny because, you see, we talk a lot about people pleasers.
aussi ici, et moi, pour le coup, j'avais tendance à
also here, and me, for my part, I tended to
beaucoup le relier à la gentillesse, et je trouve ça
many connect it to kindness, and I find that
trop intéressant de dire
too interesting to say
qu'en fait, non, le people pleaser, il peut
Well, actually, no, the people pleaser, they can.
être aussi méchant, et c'est
to be so mean, and that is
vrai. Tu vois, j'y avais jamais pensé.
True. You see, I had never thought of that.
Tu viens d'avoir une illumination de mon
You just had a revelation of my
côté.
side.
Non, mais même dans les...
No, but even in the...
C'est vrai que moi aussi, j'ai
It's true that I too, have
longtemps relié les deux. Mais tu vois,
long been connected the two. But you see,
même dans les Disney, dans les
even in Disney, in the
trucs, les méchants,
tricks, the villains,
c'est quand même des séducteurs.
They are still seducers, after all.
C'est vrai. C'est être un people pleaser, quoi.
It's true. It's about being a people pleaser, really.
C'est vrai. De faire en sorte qu'on nous aime,
It's true. To make sure that we are loved,
en tout cas, il y a ce côté-là,
in any case, there is that side of it,
et pas forcément pour les bonnes raisons en plus.
and not necessarily for the right reasons either.
Donc, en effet, on peut amadouer la personne
So, indeed, one can appease the person.
sans forcément avoir
without necessarily having
quelqu'un d'honnête en face, quoi.
someone honest in front, that's all.
Donc, ouais, c'est hyper intéressant.
So, yeah, it's super interesting.
Et puis, c'est vrai que
And then, it's true that
jouer aussi sur
also play on
la gentillesse aussi déguisée, il y en a
Kindness, even when disguised, exists.
beaucoup aussi qui le font. Moi, par exemple,
many others do it too. Me, for example,
dans mon dernier CDI,
in my last permanent contract,
j'avais ma manager qui était adorable,
I had a manager who was lovely,
qui était très gentille, qui me considérait un peu comme
who was very kind, who regarded me a bit like
sa fille. Mais en fait, je me suis rendue compte
his daughter. But in fact, I realized
que c'était hyper toxique parce que
that it was super toxic because
elle induisait une relation de...
she implied a relationship of...
Il n'y avait pas de
There was no
hiérarchie, mais il y avait un truc de, si je faisais
hierarchy, but there was a thing about, if I did
quelque chose de mal, je la décevais, sincèrement.
I was doing something wrong, I was disappointing her, sincerely.
Et du coup, il y avait en fait ce truc-là
And so, there was actually that thing.
de se servir de sa gentillesse
to take advantage of his kindness
pour m'amadouer et justement arriver
to appease me and precisely arrive
à ses fins.
to its ends.
Et mine de rien, j'ai travaillé avec elle pendant
And, unwittingly, I worked with her for
à peu près un an et demi. C'est une femme que j'admire
About a year and a half. She's a woman I admire.
beaucoup, mais avec du recul, je me dis
a lot, but in hindsight, I tell myself
c'est une manager que je n'avais jamais eue
It's a manager that I had never had.
de ce type-là. Et après, avec du recul, je me suis dit
of that type. And then, in retrospect, I told myself
ah, mais d'utiliser le fait
Ah, but to use the fact
de développer des liens assez forts,
to develop strong enough ties,
en fait, ce n'est pas sain. Pour autant, ce n'est pas
actually, it's not healthy. However, it's not
une bonne manager non plus.
a good manager either.
Non, mais c'est ça. En fait,
No, but that's it. In fact,
tu vois les managers
do you see the managers
qui disent notre boîte
who say our box
ou notre équipe, c'est une famille.
where our team is a family.
Red flag de ouf.
Huge red flag.
Parce que oui, tu peux avoir
Because yes, you can have
des liens hyper forts avec tes collègues,
strong ties with your colleagues,
ça peut vraiment devenir tes potes et donc
it can really become your friends and therefore
comme des membres de la famille. J'ai une de mes
like family members. I have one of my
meilleures potes, c'est une de mes anciennes
best friends, she's one of my exes
collègues. Ma meuf est une de mes anciennes collègues.
colleagues. My girlfriend is one of my former colleagues.
Mais
But
tu vois, les patrons,
you see, the bosses,
à chaque fois, mais vraiment, mais à chaque fois
every time, but really, every time
qu'un patron s'est considéré comme un grand frère,
that a boss saw himself as a big brother,
s'est comporté comme un grand frère, après
acted like a big brother afterwards
c'était pour, tu vois, ça s'est mal terminé.
It was for, you see, it ended badly.
Mais gare est flag.
But the station is a flag.
Oui, c'est vrai. Il ne faut pas
Yes, that's true. One should not.
forcément mettre
necessarily put
de barrière avec ses collègues.
of barrier with his colleagues.
Si on sent qu'on peut ne pas en mettre.
If we feel that we might not put it on.
Mais par contre, avec ses patrons...
But on the other hand, with his bosses...
Oui, mais ce n'est pas facile, tu vois, quand tu as une femme plus âgée
Yes, but it's not easy, you see, when you have an older woman.
à qui tu as envie de faire confiance. Tu vois, moi,
who you want to trust. You see, for me,
j'étais un peu naïve. Je ne sais pas, je devais avoir
I was a little naïve. I don't know, I must have been
24 ans, un truc comme ça. Et du coup, j'avais vraiment
24 years old, something like that. And so, I really had
envie de lui faire confiance. Je trouvais
wanting to trust him. I found
que c'était une businesswoman de ouf et tout.
that she was an amazing businesswoman and everything.
Et au final, à la fin, ça a été très décevant.
And in the end, it was very disappointing.
Quand il a fallu sauver ses fesses à la place
When it was necessary to save his ass instead.
de ses salariés, elle a sauvé ses fesses à la place de ses salariés.
She saved her own skin instead of her employees'.
Et les salariés ont été
And the employees have been
deg. Exactement. Et les salariés ont été
Exactly. And the employees have been
renvoyés. Et ça, c'était la période
sent back. And that was the period
Covid. Mais oui, c'est vrai que c'était...
Covid. But yes, it's true that it was...
C'est marrant quand tu
It's funny when you
réfléchis à ça, que la gentillesse, finalement,
think about it, that kindness, after all,
elle n'est pas forcément toujours
she is not necessarily always
bien fondée. Enfin, tu vois, je m'en suis rendue compte aussi.
well-founded. Finally, you see, I realized that too.
Oui, exactement.
Yes, exactly.
En fait, je pense
In fact, I think
que... Mais ça, c'est un truc
What... But that's something.
qui revient souvent et d'ailleurs
who comes back often and by the way
que j'ai déjà entendu dans
that I have already heard in
Trop Bonne Trop Cool.
Too good, too cool.
Mais en fait, avant d'être gentille
But in fact, before being kind
avec les autres, il faut déjà commencer à être gentille avec soi.
With others, you first have to start being kind to yourself.
Oui, clairement. Et ça, ça doit être
Yes, clearly. And that must be
la seule fondation, en fait. Tu vois ?
the only foundation, in fact. Do you see?
D'être suffisamment bien
Being good enough
dans ses pompes et
in his shoes and
dans son cœur pour
in his heart for
ensuite être gentille avec tout le monde.
then be kind to everyone.
Enfin, avec les gens qu'il mérite.
Finally, with the people he deserves.
Oui, exactement, les gens qu'il mérite. Et puis, moi, je pense que
Yes, exactly, the people he deserves. And then, I think that
depuis que je suis plus tranquille aussi avec moi-même,
since I am more at peace with myself,
j'en attends moins des autres.
I expect less from others.
Et donc, du coup, ça met des limites un peu
And so, as a result, it puts some limits a bit.
naturelles avec les gens que je sens
natural with the people I feel
qui peuvent en abuser. Je donne pas ma gentillesse
who can take advantage of it. I don't give my kindness.
de manière, tu vois,
in a way, you see,
totalement naturelle
totally natural
comme je peux le faire avec mes proches. Et donc, je pense
as I can do with my loved ones. And so, I think
que le fait d'être mieux dans ses baskets, il y a un truc où
that feeling of being better in your shoes, there's something about it where
tu t'en fiches un peu à terme si
you don't really care in the long run if
les autres t'apprécient pas et s'ils sont pas forcément
others don't appreciate you and if they don't necessarily
gentils avec toi. Tu cherches pas à tout prix
nice to you. You don't try at all costs.
la tape sur l'épaule
the tap on the shoulder
en disant c'est bien, c'est bien, c'est bien
by saying it's good, it's good, it's good
ce que t'as fait.
what you did.
Mais c'est pas facile. Moi, ça a mis des années
But it's not easy. For me, it took years.
de travail et je pense que c'est pas tous les jours vrai, en plus.
work and I think it's not true every day, besides.
Oui, non, mais c'est compliqué
Yes, no, but it's complicated.
au quotidien, quoi. Là aussi, on revient sur le truc
On a daily basis, you know. Here too, we go back to the thing.
d'être solide parce que, bah oui,
to be solid because, well yes,
là, j'ai l'air en mode
there, I look like I'm in mode
j'ai super confiance en moi et tout.
I have great confidence in myself and everything.
C'est tout le temps hyper fastoche.
It's always super easy.
Pas du tout !
Not at all!
On est des êtres humains, quand même.
We are human beings, after all.
Ouais, clairement, c'est un peu en dents de scie
Yeah, clearly, it's a bit of a rollercoaster.
et je pense que ce sera toute notre vie, mais
and I think that it will be our whole life, but
voilà, on cherche des clés petit à petit et
here we are, we're looking for keys little by little and
moi, j'arrive à les analyser et à les comprendre
I can analyze and understand them.
en tout cas dans le comportement et c'est ça aussi qui fait
in any case in behavior and that's what also makes
qu'on se tranquillise aussi pas mal sur
let's also calm down quite a bit about
des sujets, mais c'est pas
subjects, but it's not
facile. Et justement, tu disais
easy. And indeed, you were saying
que c'est important d'être gentil aussi avec soi-même.
how important it is to be kind to oneself as well.
Qu'est-ce que toi, concrètement, tu mets en place pour être gentil
What do you, concretely, put in place to be kind?
avec toi ?
with you?
Des thérapies ?
Therapies?
Ouais, c'est...
Yeah, it's...
En vrai... Alors, j'en ai pas fait depuis
Actually... Well, I haven't done it since.
un petit moment.
a little moment.
D'ailleurs, il faut que j'y retourne parce que
Moreover, I need to go back there because
la vie m'a roulée dessus
Life has run me over.
ces derniers mois, donc autant
these last few months, so as much
vraiment en profiter pour essayer de faire quelque chose.
really take the opportunity to try to do something.
Mais ouais,
But yeah,
en vrai,
in fact,
c'est hyper important de...
it's super important to...
Quand on le sent, quand on ressent vraiment
When one feels it, when one truly feels.
le besoin, on dit souvent
the need, we often say
quand on se
when one gets
casse un os,
break a bone,
on va chez le docteur. Enfin, je sais pas qui on va
We're going to the doctor. Well, I don't know who we're going to.
voir quand on se casse un os, en fait. Je me suis
see when you break a bone, actually. I broke my
jamais rien cassée. Tu vas faire une radio,
never broken anything. You're going to get an X-ray,
mais d'abord, tu vas chez ton médecin pleurer un peu.
But first, you need to go to your doctor and cry a little.
Enfin, tu vas aux urgences, je pense, si vraiment tu...
Finally, you're going to the emergency room, I think, if you really...
Les urgences,
The emergencies,
voilà. Mais tu vas peinturer
Here you go. But you are going to paint.
à vie. Et en fait,
for life. And in fact,
c'est pareil. Si vraiment la santé mentale
it's the same. If mental health really
ne va pas bien,
not going well,
faut foncer, quoi.
You've got to go for it, you know.
Faut pas hésiter.
Don't hesitate.
On a le droit de demander de l'aide dans ces cas-là
We have the right to ask for help in these cases.
parce que sinon, mais sinon quoi, en fait ?
because otherwise, but otherwise what, actually?
C'est hyper dur d'être focus dans sa vie
It's extremely hard to stay focused in life.
pro, dans sa vie perso,
pro, in his personal life,
même dans soi, quoi.
even in oneself, what.
Et sinon, être...
And otherwise, to be...
Pour être...
To be...
Pour prendre soin de soi, il y a aussi
To take care of oneself, there is also
être indulgent avec soi-même.
to be lenient with oneself.
Il y a des moments où, tu vois,
There are moments when, you see,
mais rien que... À des moments du cycle,
but just... At certain times of the cycle,
tu le disais, on va être plus créatif
You said it, we are going to be more creative.
qu'à d'autres. Il y a des moments
than others. There are times
où on va être plus productif que d'autres.
where we will be more productive than others.
Il y a des moments où on traverse des trucs
There are moments when we go through things.
qui font que vraiment, là, on peut pas.
which means that really, we can't do it.
On a la rate au courbouillon. Enfin, c'est pas possible,
We have the spleen in the stew. Well, it's not possible.
quoi. Et
what. And
c'est...
it's...
Faut en prendre conscience et faut savoir
One must be aware and must know.
que c'est pas grave et que...
that it's not a big deal and that...
Tu vois, c'est comme les arrêts maladie.
You see, it's like sick leave.
Dans le long temps, je refusais de prendre
For a long time, I refused to take.
des arrêts maladie. Pour moi, c'était inenvisageable
sick leave. For me, it was unthinkable.
parce que, bah,
because, well,
quand j'étais au lycée ou à l'école,
when I was in high school or at school,
enfin, voilà, j'étais
Finally, here I was.
rarement malade. Et quand j'étais malade, du coup,
rarely sick. And when I was sick, as a result,
je me rendais pas compte qu'en fait, il fallait que je dise...
I didn't realize that in fact, I had to say...
Peut-être me reposer un peu.
Maybe I should rest a little.
Voilà.
Here it is.
Et du coup, j'ai continué à avoir
And so, I continued to have
ça dans la vie pro.
this in professional life.
Et en fait, il y a un côté
And in fact, there is a side
où tu te dis,
where you say to yourself,
quand t'es comme ça,
when you're like that,
bah ouais, mais en fait, ça, j'ai pas pris assez,
well yeah, but actually, I didn't take enough of that,
t'es d'avance, donc là, j'ai pas le droit de m'arrêter.
You're ahead, so I can't stop now.
Alors que t'as un état grippal, tu vois.
While you have a flu-like condition, you see.
Vraiment, tu vas pas être productive si tu vas au travail.
Really, you're not going to be productive if you go to work.
Et en plus, tu vas rendre malade tout le monde.
And on top of that, you're going to make everyone sick.
Enfin, bon.
Well, alright then.
Et en fait, faut se rappeler que,
And in fact, we must remember that,
a priori, on sauve pas des vies. Enfin, si, il y a les
At first glance, we don't save lives. Well, yes, there are the...
chirurgiens qui sauvent des vies, là, pour le coup.
surgeons who save lives, there, for once.
Mais je pense que, du coup, il y a un générateur, c'est-à-dire...
But I think that, as a result, there is a generator, that is to say...
Enfin, c'est un truc de secours.
Finally, it's a backup thing.
Comme pour l'électricité, quoi.
Just like for electricity, you know.
Normalement, il y a d'autres gens qui la remplacent.
Normally, there are other people who replace her.
Pan.
Pan.
Voilà. Mais...
Here it is. But...
Euh...
Uh...
Qu'est-ce que j'ai... Je disais quoi ?
What do I have... What was I saying?
Nous, dans la communication, on sauve pas des vies, ça, c'est certain.
We, in communication, don’t save lives, that’s for sure.
Non, mais voilà. C'est ça, exactement.
No, but there you go. That's it, exactly.
Il y a quand même 95% des métiers où on sauve pas des vies.
There are still 95% of jobs where we don't save lives.
Et donc, c'est hyper important de prendre
And so, it's super important to take
soin de soi et d'être indulgent
self-care and being compassionate
avec soi-même, de s'accorder
with oneself, to come to an agreement
le temps d'aller mieux, quelle que soit
the time to get better, whatever it may be
la raison pour laquelle on doit aller mieux.
the reason why we must get better.
Oui, clairement. Et ça, t'arrives
Yes, clearly. And that, you manage.
à le verbaliser à tes proches,
to verbalize it to your loved ones,
le fait d'aller moins bien ?
feeling less well?
Enfin, tu vois, comment tu les traverses, ces périodes de moins bien ?
Finally, you see, how do you get through these difficult times?
C'est vraiment un sujet
It's really a subject.
hyper...
hyper...
hyper actuel, en ce qui me concerne.
very current, as far as I am concerned.
Genre, là, je suis au bout du rôle.
Like, I'm at the end of my rope.
Et autant j'arrive à en parler avec
And as much as I can talk about it with
ma meuf,
my girl,
autant j'arrive à en parler, tu vois, avec toi,
as much as I can talk about it, you see, with you,
que je connais pas,
that I do not know,
autant, enfin, tu vois, si on m'en parle dans la rue,
as much, well, you see, if someone talks to me about it in the street,
genre, comment ça, pff, pas ouf,
like, what do you mean, pff, not great,
autant mes amis et ma famille,
as much my friends and my family,
je suis très proche
I am very close.
de mes parents et de mes grands-parents,
of my parents and my grandparents,
donc je pourrais, mais je n'arrive pas...
So I could, but I can't...
Mes parents, j'ai pas envie de les inquiéter.
I don't want to worry my parents.
Alors, je les vois ce week-end, je vais quand même leur dire,
So, I'm seeing them this weekend, I'm still going to tell them,
là, c'est pas ouf.
There, it's not great.
Ouais, que ça va pas trop.
Yeah, it's not going too well.
Ouais.
Yeah.
Mais les amis, tu vois, il y a un truc de...
But friends, you see, there's a thing about...
Bah, oui, avant, c'était facile, parce que
Well, yes, before it was easy, because
tout le monde avait le temps de s'écouter, et voilà.
Everyone had time to listen to each other, and there you go.
Maintenant, il y a la vie pro pour certains,
Now, there is professional life for some,
il y a des enfants élevés pour d'autres,
there are children raised for others,
et t'as l'impression que leur temps
and you feel like their time
à accorder à leurs amis,
to grant to their friends,
c'est quand même principalement du bon temps
It's mainly good times after all.
qu'ils ont envie de prendre.
that they feel like taking.
C'est pas forcément...
It's not necessarily...
Enfin, c'est peut-être faux, hein,
Finally, it might be wrong, huh?
parce que vraiment...
because really...
Ouais, c'est toi l'image, en tout cas, que tu t'en fais.
Yeah, it’s the image you have of yourself, in any case.
Hum, exactement.
Hmm, exactly.
Moi, je sais que, quel que soit ce que je traverse,
I know that, no matter what I go through,
si j'ai un ou une amie qui vient vers moi en disant
if I have a friend who comes to me saying
« ça va pas, est-ce qu'on peut prendre une heure ? »
"Isn't it going well, can we take an hour?"
Voilà.
Here it is.
Je le prends ce temps, évidemment,
I take this time, of course,
parce que les amis, c'est précieux et c'est hyper important,
because friends are precious and very important,
mais je n'arrive pas, moi, à leur dire
but I can't seem to tell them
« hé, coucou, j'ai besoin de vous »,
"Hey, hello, I need you."
et du coup, j'ai tendance à
and so, I tend to
me mettre
put me
en arrière,
backward,
enfin, voilà,
finally, here it is,
et du coup, à moins les voir.
And so, unless we see them.
Enfin, tu vois, c'est un cercle vicieux où
Finally, you see, it's a vicious circle where
ils se disent « ah bah ouais, elle doit pas être dispo »
They say to themselves, "Oh well, she must not be available."
ou « enfin, on la voit moins »,
or "well, we see her less,"
donc je pense que,
so I think that,
d'une certaine façon, il y a un truc de loin des yeux, loin du cœur, quoi.
In a way, there's something about out of sight, out of mind.
Ouais, c'est sûr.
Yeah, for sure.
Ce qui n'est pas le cas avec la famille, puisque la famille, c'est inconditionnel
This is not the case with family, since family is unconditional.
et c'est toujours là.
and it's still there.
C'est vraiment juste la peur de les inquiéter.
It's really just the fear of worrying them.
Voilà, mais bon.
There you go, but still.
Et du coup, tu l'expliques comment, ça, ce truc-là ?
So how do you explain that thing, then?
Est-ce que tu as déjà essayé ?
Have you ever tried?
T'as eu des mauvais retours ? Enfin, tu vois,
Did you get any bad feedback? Well, you see,
d'où c'est venu, ce truc-là, de pas vouloir
Where did this thing come from, this unwillingness?
inquiéter les autres ou tes amis ?
Worry others or your friends?
Enfin, tu vois,
Finally, you see,
en fait, moi, je me mets à ta place.
In fact, I put myself in your shoes.
Si toi, tu as ce réflexe-là,
If you have that reflex,
si quelqu'un vient te voir et te dit « en ce moment, ça va pas bien,
If someone comes to see you and says, "Right now, things aren't going well,
est-ce qu'on peut se prendre une heure pour en discuter ? »
"Can we take an hour to discuss it?"
Je suis sûre que si tu le faisais avec tes amis,
I'm sure that if you did it with your friends,
ils seraient là aussi. Donc, comment tu l'expliques, ça,
they would be there too. So, how do you explain that,
le fait que toi, tu réagisses comme ça ?
the fact that you react like that?
Je pense que j'ai une peur de déranger,
I think I have a fear of bothering.
déjà, une petite,
already, a little,
qui est très forte,
who is very strong,
je ne sais pas exactement d'où elle vient,
I don't know exactly where she comes from,
mais tu vois, j'étais une petite fille
but you see, I was a little girl
qui faisait le moins de bruit possible et tout ça.
who made the least noise possible and all that.
Une ado,
A teenager,
ouais, une ado relou,
yeah, a annoying teenager,
vraiment.
really.
C'est vraiment chiante, mais ça, c'est autre chose.
It's really annoying, but that's another matter.
Mais, en tout cas,
But, in any case,
très calme,
very calm,
très sage à l'école.
very wise at school.
En revanche, du coup,
On the other hand, as a result,
très désagréable à la maison
very unpleasant at home
parce que, tu vois,
because, you see,
je lâchais les vannes, quoi.
I let loose, you know.
Les pauvres parents en ont pris tellement plein la gueule.
The poor parents have taken so much of it in the face.
Mais ils ne méritent pas,
But they do not deserve,
ils sont super.
They are great.
Mais bon, je ne cesse
But well, I do not stop.
de m'excuser depuis, donc je pense
to apologize since, so I think
qu'ils ne m'en veulent plus.
that they no longer hold it against me.
Qu'est-ce que...
What is...
Et je pense qu'il y a aussi
And I think there is also
un truc de...
a thing of...
Un truc de peur d'être déçue.
A fear of being disappointed.
Ouais.
Yeah.
Tu vois, en ne demandant
You see, by not asking
rien aux autres,
nothing to others,
tu ne peux pas être déçue, genre,
you can't be disappointed, like,
parce qu'ils ne sont pas là pour toi, en fait.
because they are not there for you, actually.
Et donc, c'est un truc, c'est une forme
And so, it's a thing, it's a form.
de...
from...
C'est une façon d'être assez délulue,
It's a way to be quite deluded.
comme disent les jeunes.
as the young people say.
Je ne saurais pas
I wouldn't know.
utiliser ce terme, désolée.
use this term, sorry.
Délulue.
Delule.
Enfin, voilà.
At last, here it is.
Délusional.
Delusional.
Mais ouais.
But yeah.
Et ce n'est pas cool,
And that's not cool,
parce qu'en plus, je pense que
because on top of that, I think that
mes amis sont des gens super, donc
my friends are great people, so
c'est absurde de ne pas leur laisser
It's absurd not to let them have it.
la chance d'être là, quoi.
the chance to be here, you know.
Ouais, mais je pense que ça se fait tout seul
Yeah, but I think it happens by itself.
dans ton cerveau, ça, malheureusement, c'est des trucs qu'on ne contrôle pas,
in your brain, unfortunately, those are things we can't control,
en fait. C'est toi qui hypothétises
Actually. It's you who is hypothesizing.
qu'eux, si tu leur dis,
that they, if you tell them,
ils ne vont pas réagir de la bonne manière, alors que pas du tout.
They are not going to react the right way, not at all.
Enfin, tu vois, c'est très ancré
Finally, you see, it's very ingrained.
et c'est difficile, ce genre de pensée
and it's difficult, this kind of thought
automatique, de les enlever.
automatic, to take them off.
C'est hyper dur.
It's super hard.
Ah, mais c'est clair. Et c'est pour ça,
Oh, but that's clear. And that's why,
je pense que ça va être hyper intéressant, ce nouveau
I think it's going to be super interesting, this new one.
chapitre que je vais ouvrir avec
chapter that I will open with
un psy.
a therapist.
Parce que j'ai plein de choses à voir.
Because I have plenty of things to see.
Après,
After,
franchement, je veux dire,
frankly, I mean,
j'ai quand même fait un podcast
I still made a podcast.
du sujet qui me rendait
of the subject that made me
le plus émotionnellement
the most emotionally
instable, et voilà.
unstable, and there you go.
Donc, d'une certaine façon,
So, in a way,
c'est marrant, mais
it's funny, but
l'aide
the help
que je n'ose pas demander à mes
that I do not dare to ask my
proches,
close ones,
en fait, j'ai des
in fact, I have some
inconnus qui popent dans mes DM
unknowns popping up in my DMs
pour dire, ah là là, plein de force
to say, oh dear, full of strength
et plein de bisous, et tu vois,
and lots of kisses, and you see,
c'est trop memes, quoi.
it's too much memes, you know.
Ça, c'est quand même, ça brise
That, after all, it breaks.
la solitude, assez
loneliness, enough
clairement. Et justement,
clearly. And precisely,
tes proches, est-ce qu'ils écoutent ton
your close ones, do they listen to your
podcast ?
podcast?
Il y en a,
There are some,
oui. Et est-ce que ça te gêne ?
Yes. And does it bother you?
C'est...
It's...
Ça ne me gêne pas,
It doesn't bother me.
mais c'est vrai que, forcément,
but it is true that, necessarily,
ça met un peu plus de pression.
It puts a little more pressure.
J'ai un peu plus envie qu'eux aiment
I want them to like it a little more.
que
that
le reste du monde. Après, je pense que
the rest of the world. Afterwards, I think that
ceux qui n'aiment pas ne me le disent pas.
Those who do not love do not tell me.
Jusque-là, j'ai eu que des
So far, I've only had...
super chouettes retours, donc
super cool feedback, then
ça fait trop de bien, ça fait trop plaisir.
It feels so good, it brings so much joy.
Et ceux qui n'ont pas envie d'écouter et qui préfèrent
And those who don't want to listen and who prefer
avoir l'histoire
to have the story
racontée autour
told around
d'un dijau ou d'une
of a dial or of a
bière ou que sais-je,
beer or whatever,
me le demandent, quoi.
They're asking me, you know.
Mais oui, oui, c'est vrai que forcément,
But yes, yes, it's true that necessarily,
j'ai plus...
I have more...
C'est les people que j'ai envie de pliser.
It's the people I want to please.
Ouais, je vois. Moi, ça m'impressionne
Yeah, I see. It impresses me.
encore plus de savoir qu'il y a des gens
even more to know that there are people
que je connais dans la vraie vie qui m'écoutent.
that I know in real life who listen to me.
Je ne sais pas comment dire, ça peut paraître con parce que
I don't know how to say it, it might sound silly because
dans le podcast, je pense être vraiment
in the podcast, I think I am really
moi-même. Je suis vraiment, je pense,
myself. I am really, I think,
la même dans la vraie vie. Mais de savoir
the same in real life. But knowing
que, je ne sais pas, il y a des
that, I don't know, there are some
amis très proches, ma famille.
very close friends, my family.
Je sais que ma sœur, elle m'écoute aussi.
I know that my sister listens to me too.
Et je ne sais pas, il y a un truc où ça me...
And I don't know, there's something about it that...
gêne. Il y a un petit truc un peu...
embarrassment. There's a little something a bit...
Je ne sais pas. J'assume un peu moins
I don't know. I take on a little less.
avec mes proches, ce qui est très bizarre.
with my loved ones, which is very strange.
Mais c'est bizarre sans l'être, en fait.
But it's strange without being strange, actually.
Tu vois, par exemple,
You see, for example,
si, à 15 ans,
Yes, at 15 years old,
quelqu'un que je n'avais
someone I didn't have
jamais vu de ma vie
never seen in my life
et que je n'allais jamais voir de ma vie,
and that I would never see in my life,
à nouveau derrière, lisait
again behind, read
trois pages de mon journal intime...
three pages of my diary...
Oui. Ça n'avait pas de répercussion.
Yes. It had no repercussions.
Oui, l'analogie est bonne.
Yes, the analogy is good.
Alors que, ouais, si c'est
So, yeah, if it's
tes parents ou tes potes,
your parents or your friends,
t'as trop honte, quoi.
You're way too ashamed, huh.
Il y a un truc de... Oh là là, peut-être qu'ils vont
There's a thing about... Oh dear, maybe they're going to
apprendre quelque chose qu'ils ne savaient pas.
to learn something they did not know.
C'est horrible !
It's horrible!
C'est ça, c'est exactement ça.
That's it, that's exactly it.
En plus, alors que techniquement, tes proches,
Additionally, while technically, your loved ones,
ils apprennent toujours des trucs de toi.
They always learn things from you.
Tu n'es pas toujours la même personne
You are not always the same person.
à chaque fois que tu les vois.
every time you see them.
Et il se passe des trucs dans ta vie,
And things happen in your life,
à l'intérieur de toi, et tout ça.
inside of you, and all that.
À chaque fois, limite, on est une page virge.
Every time, it's like we are a blank page.
Oui, c'est vrai.
Yes, it's true.
C'est cool aussi de se laisser
It's also cool to let oneself go.
se redécouvrir. Je trouve que ça,
to rediscover oneself. I think that this,
en fait, à l'âge adulte, je ne sais pas si toi, ça te l'a fait,
In fact, in adulthood, I don't know if it happened to you,
mais moi, il y a des gens avec qui je traînais beaucoup
but for me, there are people I used to hang out with a lot
au lycée, début de vie active et tout,
in high school, the beginning of active life and all,
et au bout d'un moment, on s'est rendu compte qu'on n'avait plus du tout
And after a while, we realized that we no longer had any at all.
d'atomes crochus, qu'on avait grandi ensemble
of kindred spirits, that we had grown up together
et qu'en fait, arrivé à la vie adulte, on était
and that in fact, when we reach adulthood, we are
trop différents, et du coup, des fois, il faut faire un peu le deuil
too different, and as a result, sometimes you have to mourn a little
de ce genre d'amitié-là que tu cultives et qui devient
of this kind of friendship that you cultivate and which becomes
un peu superficielle. Mais c'est vrai que c'est un peu
a bit superficial. But it's true that it's a bit
chamboulant, je trouve, à la vie,
upsetting, I find, in life,
quand tu passes du côté obscur de la force de la vie
when you pass to the dark side of the force of life
d'adulte.
of adult.
C'est ça. Mais la vie d'adulte,
That's right. But adult life,
en fait, l'amitié à la vie adulte, c'est hyper compliqué.
In fact, adult friendship is really complicated.
Je suis en train de...
I am in the process of...
Je vais absolument travailler là-dessus,
I will definitely work on that,
faire une fiction là-dessus,
create a fiction about it,
donc je réfléchis beaucoup à ça. C'est vrai,
So I think about that a lot. It's true,
on ne s'imagine pas... On parle, on dit beaucoup
We can't imagine... We talk, we say a lot.
que l'amour, c'est compliqué, et c'est vrai,
that love is complicated, and it's true,
mais une fois que tu as trouvé la personne
but once you have found the person
qui te va bien, qui te correspond et avec qui tu as
who suits you well, who corresponds to you, and with whom you have
envie de fonder une vie, en fait,
desire to build a life, in fact,
de quelque façon que ce soit,
in any way whatsoever,
il y a un truc... Ok, c'est sécure,
there's something... Okay, it's secure,
quoi. Enfin, c'est... Voilà.
What. Well, it's... There you go.
Les amis, c'est...
Friends are...
C'est fou à quel point c'est beaucoup
It's crazy how much it is.
plus complexe
more complex
et fluctuant, et...
and fluctuating, and...
Et... Et...
And... And...
Et voilà. Mais c'est hyper intéressant.
And there you go. But it's super interesting.
C'est limite plus difficile à entretenir
It's almost harder to maintain.
parce que le couple, en général,
because the couple, in general,
tu vis avec la personne, ou pas. D'ailleurs,
you live with the person, or not. By the way,
chaque couple est différent, mais tu entretiens
Each couple is different, but you maintain.
plus le truc au quotidien. La personne
more the thing on a daily basis. The person
te connaît plus dans l'intimité, dans le truc, alors que c'est vrai
knows you more in intimacy, in the thing, while it's true
qu'une amitié, quand tu y réfléchis, c'est
that a friendship, when you think about it, is
plus à des instants précis, où tu
more at specific moments, where you
vois la personne, ou... Enfin, tu vois, c'est dur de cultiver
See the person, or... Well, you see, it's hard to cultivate.
ça parfois à distance et tout, donc c'est vrai que c'est
it's sometimes from afar and everything, so it's true that it is
intéressant comme sujet de dire...
interesting as a subject to say...
Enfin, moi, j'essaye de cultiver mes amitiés
Finally, I try to cultivate my friendships.
autant que je cultive l'amour
as much as I cultivate love
que je peux avoir avec mon partenaire, tu vois, et je trouve
that I can have with my partner, you see, and I find
qu'en vrai, c'est dur de le faire pour l'amitié,
that in reality, it’s hard to do it for friendship,
quoi. Et puis, ça peut être
what. And then, it can be
mal perçu aussi, parce que moi, des fois, j'ai envie
badly perceived too, because sometimes I want
de m'investir beaucoup aussi dans des amitiés
to invest a lot in friendships as well
et il y a des gens qui se disent, bah non, c'est trop.
And there are people who say, well no, that's too much.
Bah ouais, mais bon, c'est... Enfin, c'est... Moi, pour moi,
Well yeah, but you know, it's... I mean, it's... For me,
amitié et amour, c'est pareil. Pour moi, c'est le même sentiment,
Friendship and love, it's the same. For me, it's the same feeling.
mes amis. Ah, mais bien sûr. Ils aiment d'un amour
my friends. Ah, but of course. They love with a love
profond, quoi, tu vois. Et les ruptures
deep, what, you see. And the breakups
amicales, mais c'est... Oh oui, c'est tellement dur.
friendly, but it's... Oh yes, it's so hard.
Mais en plus, la plupart du temps,
But moreover, most of the time,
c'est pas vraiment une rupture, tu vois, nette,
it's not really a clear breakup, you see,
c'est vrai. Exactement. Tu sais,
it's true. Exactly. You know,
tu te sens ghostée au fur et à mesure, genre
you feel ghosted gradually, like
tu te proposes, hé, quand est-ce qu'on se voit ? T'as pas
You're offering yourself, hey, when are we seeing each other? You don't have...
de réponse et... Et ils rebondissent
of response and... And they bounce back
sur d'autres trucs et t'es genre, ah, mais
on other things and you're like, oh, but
on est potes ou on est pas potes ? Merde !
Are we friends or are we not friends? Damn it!
C'est vrai, t'as raison. Et puis le fait de mettre des mots
It's true, you're right. And then the fact of putting words...
dessus quand les gens... Enfin, tu vois, moi, pareil, j'avais
on top when people... Well, you see, I was the same, I had
un de mes amis, il y a quelques années, qui avait décidé
one of my friends, a few years ago, who had decided
d'arrêter de me parler pour pas trop de raisons
to stop talking to me for not too many reasons
et du coup, moi, je l'avais vécu
and so, I had experienced it
hyper mal, ça avait été hyper dur, mais tu vois,
super bad, it had been super hard, but you see,
j'avais pas trop osé en parler parce que
I hadn't really dared to talk about it because
je sais pas, je voulais pas que ce soit mal interprété, parce qu'en plus,
I don't know, I didn't want it to be misunderstood, because on top of that,
comme c'était un ami garçon, tu vois, pas que les gens pensent qu'il y a des sentiments
Since he was a boy friend, you see, not that people think there are feelings.
amoureux, non, c'est juste que je l'ai vraiment vécu comme une rupture
In love, no, it's just that I really experienced it as a breakup.
parce que c'est quelqu'un que j'aimais profondément
because it's someone I loved deeply
et du coup, ça m'a fait aussi mal qu'une peine de cœur
And so, it hurt me as much as a heartbreak.
d'amour, quoi, tu vois. Tu m'étonnes. Bien sûr,
Of love, you know. You surprise me. Of course,
mais je comprends de où, j'ai vécu ça plein de fois
but I understand where you’re coming from, I’ve been through that many times
et je comprends tellement.
And I understand so much.
Mais je sais pas, il y a un truc où, limite,
But I don't know, there’s something where, to a certain extent,
t'as pas le droit de le mettre au même rang
You don't have the right to put it on the same level.
que l'amour
that love
que tu peux ressentir pour ton partenaire ou ta partenaire, quoi.
that you can feel for your partner.
Ouais, alors que
Yeah, so that
c'est aussi,
it is also,
ça fait partie de l'équilibre
It's part of the balance.
et ouais, moi, je suis d'accord avec toi,
Yeah, I agree with you.
c'est trop important, en fait, et c'est
it's too important, in fact, and it's
je sais pas, ouais, ça demande
I don't know, yeah, it takes.
dans les sims, en fait,
in The Sims, actually,
ils arrivent à faire, tu vois,
they manage to do, you see,
ils te rappellent, genre, passe un coup
They remind you, like, give it a shot.
de fil à machin, vois machin.
From thread to thing, see thing.
C'est vrai qu'on l'est dans la vraie vie, ça,
It's true that we are in real life, that,
parce que la tête dans le guidon, des fois,
because with your head in the handlebars, sometimes,
enfin, moi, genre, six mois après, je me dis, merde,
finally, I mean, six months later, I think, damn,
ça fait six mois que j'ai pas pris de nouvelles de cette personne, alors que
It's been six months since I heard from this person, while
c'est dur, je trouve, d'entretenir ça aussi.
It's hard, I find, to maintain that as well.
Ouais, bien sûr.
Yeah, sure.
Donc, les petites attentions,
So, the little gestures,
on revient au truc, moi, je trouve que c'est un principe
We're getting back to the thing, I think it's a principle.
aussi de la gentillesse, des petites attentions, d'essayer
also kindness, small gestures, trying
d'être là pour l'autre, même si on est
to be there for the other, even if we are
à distance et tout, mais on oublie
at a distance and all, but we forget
trop souvent, je trouve. Et d'accepter
Too often, I find. And to accept.
aussi que l'autre change
as well as the other changes
et un truc, c'est pas forcément,
And one thing, it's not necessarily,
quand l'autre change, ça veut pas forcément dire
when the other changes, it doesn't necessarily mean
qu'il faut couper les ponts, sauf si,
that one must burn bridges, unless,
évidemment, il change, genre, il vient
obviously, he is changing, like, he's coming
complètement en zinzin, quoi. Enfin, pas en zinzin,
completely out of it, you know. Well, not out of it,
c'est pas ce que je veux dire, mais, tu vois,
it's not what I mean, but, you see,
genre, complètement différent de... Oui, complètement différent de ce que
like, completely different from... Yes, completely different from what
tu cherches, toi, dans une amitié, quoi.
What are you looking for in a friendship?
Ouais, mais parce que, bah ouais,
Yeah, but because, well yeah,
on est quand même à un âge, enfin,
We're still at an age, well,
je suis un peu plus âgée que toi, mais on est,
I am a little older than you, but we are,
enfin, tu vois, autour de la trentaine,
finally, you see, around thirty,
c'est un moment où il y a tellement, tellement
it's a moment when there is so much, so much
de changements dans la vie,
of changes in life,
et donc, bah, forcément, ça te...
And so, well, obviously, it...
ça modifie
it modifies
un peu qui on est
a little about who we are
et qui sont les amis,
and who are the friends,
et tu vois, il y a un truc de, bah oui, forcément,
And you see, there’s a thing about, well yes, of course,
tu peux pas
you can't
contacter ta pote qui a eu
contact your friend who had
un bébé il y a six mois
a baby six months ago
pour la voir
to see her
dans les trente minutes et boire un coup avec,
in thirty minutes and have a drink with,
ça veut pas dire que c'est pas ton ami
That doesn't mean he isn't your friend.
pour autant, c'est...
however, it is...
il y a des gens qui, bah, tu vois,
there are people who, well, you see,
ils changent un peu de vie, ils font un peu plus de sport,
they change their lifestyles a bit, they do a bit more sports,
ils picolent un peu moins, ok,
they drink a little less, okay,
tu vas plus te murger
you will no longer get drunk
tous les week-ends avec, mais
every weekend with, but
ça reste quand même tes amis, et il y a
They are still your friends, and there are
moyen de se voir autrement.
a way of seeing each other differently.
C'est clair. Et puis,
It's clear. And then,
si tu...
if you...
Enfin, moi, tu vois, j'avais ce genre d'amitié-là
Finally, you see, I had that kind of friendship.
où on faisait plein de soirées ensemble
where we had lots of evenings together
et on se bourrait la gueule, et c'était trop cool, et le lendemain,
and we would get drunk, and it was really cool, and the next day,
on repartait, et en fait, on avait parlé de rien, tu vois,
we were leaving again, and in fact, we hadn't talked about anything, you see,
et aujourd'hui, c'est des gens, en vrai,
and today, it's people, really,
avec qui j'ai grandi, on se connaît depuis des années,
with whom I grew up, we have known each other for years,
mais je trouve qu'on a moins de trucs à se dire,
but I feel like we have less to talk about,
et c'est vrai que quand il y a pas d'alcool, c'est moins fun,
and it's true that when there's no alcohol, it's less fun,
et donc je me dis, bah, en vrai, c'est pas des vraies amitiés,
and so I tell myself, well, it's not really true friendships,
quoi, tu vois. Si t'es pas capable de pas boire
What, you see. If you can't not drink.
pour t'amuser, enfin, tu vois,
to have fun, well, you see,
je crois que j'ai passé l'âge de ce genre de trucs, quoi.
I think I've outgrown this kind of stuff, you know.
Je suis passée par l'alcool pour avoir des conversations deep,
I went through alcohol to have deep conversations.
un peu profondes,
a little deep,
et ça, il faut trouver le moyen,
and for that, we need to find a way,
et je l'ai pas encore trouvé,
and I haven't found it yet,
de réussir à avoir ce genre de conversation
to succeed in having this kind of conversation
sans être à 8 grammes, quoi.
without being at 8 grams, you know.
Ouais, c'est vrai, t'as raison,
Yeah, that's true, you're right,
c'est pas facile, en vrai.
It's not easy, really.
Il y a tellement de barrières qui sautent quand, ouais,
There are so many barriers that break down when, yeah,
il y a un truc où, c'est, ouais,
there's a thing where it's, yeah,
il faut créer ces moments intimes-là,
we need to create those intimate moments.
et j'essaye de le faire,
and I try to do it,
mais c'est pas facile. Hors alcool, c'est pas facile.
But it's not easy. Outside of alcohol, it's not easy.
C'est vrai. Mais c'est fou.
It's true. But it's crazy.
Et tu sais, moi, j'en viens à un point
And you know, I am coming to a point.
où,
where,
avant, tu vois, quand j'avais
before, you see, when I had
des fantasmes, c'était forcément des trucs
Fantasies, it had to be stuff.
hyper passionnels et
hyper passionate and
amoureux et sexuels et machin et tout ça,
in love and sexual and stuff and all that,
maintenant, j'ai des fantasmes amicaux,
now, I have friendly fantasies,
enfin, c'est ridicule. Genre, je m'endors
Finally, it's ridiculous. Like, I'm falling asleep.
en imaginant, un jour, je vais rencontrer
imagining, one day, I will meet
ma Leslie Knope, ou tu vois, enfin,
my Leslie Knope, or you see, finally,
comme dans Parks and Rec, parce que je trouve que la relation
like in Parks and Rec, because I find that the relationship
amicale entre Leslie Knope et Anne Perkins
friendship between Leslie Knope and Anne Perkins
est incroyable, je sais pas si tu connais la série.
It's incredible, I don't know if you know the series.
Non, je connais pas, mais je veux le note, parce que j'aime trop ce genre de...
No, I don't know it, but I want to note it down because I really like this kind of...
Franchement, c'est la série,
Honestly, it's the series,
c'est ma série doudou par excellence.
it's my all-time favorite comfort series.
Elle met trop de bonne humeur, c'est hilarant,
She brings too much good humor, it's hilarious.
mais voilà.
but here it is.
Et donc, voilà,
And so, here it is,
c'est vraiment, c'est là où on voit,
it's really, that's where we see,
où on vieillit.
where we grow old.
Un autre truc où je vois que je vieillis, alors ça n'a rien à voir,
Another thing that shows me I'm getting older, well, it has nothing to do with it,
mais je parle de...
but I’m talking about...
Je regardais
I was watching.
une série qui s'appelle
a series called
Heartstopper, et dedans,
Heartstopper, and inside,
en fait, il y a un personnage,
In fact, there is a character,
donc il a, je sais pas, 18 ans, un truc
So he's, I don't know, 18 years old, something like that.
comme ça, et je me souviens de moi à 18 ans
like that, and I remember myself at 18 years old
qui était genre, oh là là, j'aimerais trop
who was like, oh wow, I would love to
ce perso, machin, blabla.
this person, thing, blah blah.
Et maintenant, en fait, je suis passée
And now, in fact, I have moved on.
de l'autre côté.
on the other side.
Je suis passée de la barrière, c'est-à-dire que je vois ce personnage et je me dis
I crossed the barrier, which means that I see this character and I say to myself
oh, j'aimerais trop avoir un fils comme ça
Oh, I would love to have a son like that.
un jour.
one day.
C'est vrai que là, tu sens que t'as vraiment
It's true that right now, you feel like you really have.
sauté par-dessus la barrière et qu'il y a des moyens
jumped over the barrier and that there are ways
de retour, quoi. Ah, t'as joué à saut de mouton
Back, huh. Oh, you played hopscotch.
avec la vie, quoi. Enfin, c'est...
with life, you know. Well, it's...
Ok, fine. C'est vrai qu'il y a
Ok, fine. It's true that there is
un avant-après, ce genre
a before-and-after, that kind
de réflexion, quoi.
of reflection, you know.
Mais c'est rigolo de se le dire aussi,
But it's funny to say it to oneself too,
tu vois, de ce que...
You see, from what...
Je pense que parfois, on s'en rend même pas compte qu'on...
I think that sometimes we don't even realize that we...
Moi, j'aime bien, tu vois, me poser ce genre de questions, de me dire
I like to, you see, ask myself these kinds of questions, to tell myself.
quand est-ce que je suis vraiment devenue adulte ?
When did I really become an adult?
Tu vois, c'est quoi le switch, vraiment, de la vie
You see, what the switch is, really, in life.
d'adulte et tout ? Et en vrai, j'ai pas de réponse, mais
"Of adult and everything? And actually, I don't have an answer, but"
tu vois, j'aime bien analyser ces toutes
You see, I really enjoy analyzing all of these.
petites piqûres de ce qui se passe dans mon cerveau
little stings of what is happening in my brain
et de me dire ah ouais, là, je pense que je suis vraiment adulte.
and to tell myself ah yeah, there, I think I am really an adult.
Il y a un truc qui se fait, quoi.
There’s something going on, you know.
Moi, je pense que c'est quand,
I think it's when,
alors que tu voulais dire totalement autre chose, tu dis
while you wanted to say something completely different, you say
TVA. Ouais, mais c'est vrai, t'as raison.
VAT. Yeah, but it's true, you're right.
Tu es une adulte.
You are an adult.
C'est vrai, t'as raison. Si je dis TVA à la place
It's true, you're right. If I say VAT instead.
vraiment d'autres mots, ça devient vraiment catastrophique.
really different words, it is becoming truly catastrophic.
Je suis vraiment trop dans le boulot et trop dans la vie
I am really too much into work and too much into life.
d'adulte, c'est vrai.
of adult, it's true.
Moi, je pense que c'est la première fois que j'ai envoyé
I think it's the first time I've sent it.
ma déclaration d'impôt dans les temps.
my tax return on time.
Ouais, c'est vrai. Ou compris, moi,
Yeah, that's true. Or understood, me.
je crois que je suis pas encore tout à fait adulte parce que je ne comprends
I believe that I am not quite an adult yet because I do not understand.
pas toujours la déclaration d'impôt.
not always the tax return.
Non, toi, t'es un être humain, en fait.
No, you are a human being, actually.
C'est normal. C'est normal.
It's normal. It's normal.
Genre, quand on deviendra parent ou quoi, il y aura pas un truc qui se...
Like, when we become parents or whatever, there won't be a thing that...
Non, vraiment pas.
No, really not.
Bon, bah, dommage, parce que je me suis dit peut-être qu'un jour,
Well, too bad, because I thought maybe one day,
j'aurai le savoir de comprendre ce qui se passe
I will have the knowledge to understand what is happening.
sur ma feuille d'impôt.
on my tax form.
Je te le souhaite, hein, je te le souhaite. Ouais, je me le souhaite
I wish it for you, huh, I wish it for you. Yeah, I wish it for myself.
vraiment. Je ferai une petite conférence
Really. I will give a small lecture.
expliquer la feuille d'impôt, les impôts
explain the tax form, the taxes
pour les nuls. Le webinaire.
for dummies. The webinar.
Ouais, c'est ça, exactement, le webinaire nul
Yeah, that's right, exactly, the useless webinar.
de les impôts pour les nuls.
Taxes for Dummies.
Mais ouais, c'est trop chouette, ce truc-là
But yeah, that thing is really cool!
que t'es pour les amitiés, parce que moi, je romantise
What do you think of friendships, because for me, I romanticize them.
beaucoup aussi l'amitié. Il y a un truc
A lot also friendship. There's a thing.
où, tu sais, on attend beaucoup aussi de...
Where, you know, we also expect a lot from...
Je sais pas, bah, comme on a grandi...
I don't know, well, like we grew up...
Moi, j'ai beaucoup grandi avec les comédies romantiques,
I grew up a lot with romantic comedies,
donc je romantisais aussi beaucoup le couple, mais je me suis
so I also romanticized the couple a lot, but I
rendue compte aussi que je romantisais aussi beaucoup l'amitié
I also realized that I romanticized friendship a lot.
de, tu sais, avoir une meilleure amie,
you know, having a best friend,
qu'on puisse compter les unes
that we can count on each other
sur les autres, enfin, toute sa vie.
on others, finally, throughout his whole life.
Je sais pas, il y a un truc où on romantise aussi beaucoup ça.
I don't know, there's something where we romanticize that a lot too.
Comment, toi, tu te construis par rapport à tes
How do you construct yourself in relation to your...
attentes que t'as pu avoir, enfant, ado
expectations you may have had, as a child, teenager
et adulte, maintenant, avec ton cercle d'amis ?
And as an adult now, with your circle of friends?
Comment ça a évolué ?
How has it evolved?
Hum...
Hum...
Ouais, je pense qu'il y a...
Yeah, I think there is...
Je sais pas si un jour
I don't know if one day.
j'arriverai à ne pas être triste
I will manage not to be sad.
de ne pas avoir, tu vois,
not to have, you see,
mon groupe de potes depuis
my group of friends since
l'enfance. Ça, c'est un truc...
Childhood. That's something...
J'ai toujours eu, tu vois,
I've always had, you see,
à l'école primaire,
in elementary school,
une pote. Enfin, genre,
a friend. I mean, like,
une meilleure copine, quoi.
a best friend, you know.
Euh...
Uh...
Au collège, j'ai eu une meilleure copine.
In middle school, I had a best friend.
Et à un moment, on commençait
And at one point, we started
à faire partie d'un groupe, et moi, je me suis...
to be part of a group, and me, I...
J'ai été expulsée du groupe.
I was expelled from the group.
Parce que j'étais chiante.
Because I was annoying.
Ah non, ouais, mais quand même.
Oh no, yeah, but still.
Et donc, ma pote est restée ma pote, tu vois,
And so, my friend stayed my friend, you see,
mais elle était vraiment de pire situation
but she was really in a worse situation
où, bah, en fait,
where, well, actually,
elle entend des trucs vraiment pas cool d'un côté,
she hears some really uncool stuff on one side,
et puis de l'autre, elle voit...
and then on the other side, she sees...
Elle me voyait, moi, trop mal,
She saw me as too unwell,
et essayant de faire la forte.
and trying to act strong.
Et machin. Donc, voilà.
And stuff. So, there you go.
Et après, au lycée, j'ai eu
And then, in high school, I had
deux excellentes potes, qui sont toujours
two excellent friends, who are always
des excellentes potes, c'est juste qu'elles sont parties
Great friends, it's just that they have left.
vivre loin, et puis,
live far away, and then,
elles ont des vies trépidantes,
they have hectic lives,
et forcément, on n'en saura plus beaucoup.
And necessarily, we won't know much more about it.
À la fac, j'ai commencé à avoir plus un groupe,
In college, I started to have more of a group.
mais...
but...
Bah, là encore, en fait,
Well, there again, actually,
tu vois, enfin, je sais pas
You see, well, I don't know.
comment font les gens qui ont des groupes de potes
How do people with groups of friends do it?
où, vraiment, ils se revoient régulièrement
where, really, they see each other regularly
et tout ça, malgré la distance géographique,
and all that, despite the geographical distance,
malgré...
despite...
malgré soit la vie pro qui prend du temps
despite one's professional life taking time
ou la santé mentale qui prend trop d'efforts
or mental health that takes too much effort
ou la vie
or the life
familiale qui prend beaucoup de place.
family-oriented that takes up a lot of space.
Je suis hyper admirative
I am super admiring.
de ça. Du coup, j'ai complètement oublié le fil
about that. As a result, I completely lost track of the conversation.
de ma réponse.
from my answer.
Non, mais c'était hyper intéressant.
No, but it was super interesting.
Bon, parfait. C'est les meilleures réponses
Good, perfect. These are the best answers.
en général quand on a oublié la question, donc
in general when we have forgotten the question, so
il n'y a pas de souci.
There is no problem.
Mais c'est vrai que c'est difficile à cultiver ces trucs-là.
But it's true that it's difficult to grow those things.
Moi, tiens, j'ai une de mes copines
Me, well, I have one of my girlfriends.
qui a un groupe d'amis, je pense, depuis
who has a group of friends, I think, since
le primaire ou le collège, et ils arrivent à se voir.
primary school or middle school, and they manage to see each other.
Et ils sont genre 20, et ils font des gros
And there are like 20 of them, and they make big ones.
stuff à 20, et je me dis, et elle, tu vois,
stuff at 20, and I say to myself, and she, you see,
elle est mère de trois enfants et tout, et je me dis,
she is the mother of three children and all, and I'm thinking,
mais comment fait-elle ? Enfin, comment font-ils ?
But how does she do it? Well, how do they do it?
Tu vois, pour se retrouver.
You see, to find oneself.
Et ils y arrivent. Je ne sais pas si c'est tous les ans
And they manage to do it. I don't know if it's every year.
ou tous les deux ans, mais en tout cas, ils arrivent à toujours faire un gros
or every two years, but in any case, they always manage to put on a big show.
truc et tout. Et je trouve ça trop bien. En plus, chacun
thing and everything. And I think it's really great. Plus, everyone
a ramené sa moitié, du coup,
he brought his partner, so
dans le groupe, donc ça fait un encore plus gros groupe et tout.
in the group, so it makes an even bigger group and everything.
Et je me dis, tiens, c'est trop chouette de réussir à faire ça.
And I tell myself, hey, it's so cool to manage to do that.
Et parce qu'entre le primaire et
And because between primary and
maintenant, elle, elle a 40 ans, tu vois, ils ont quand même
Now, she, she's 40 years old, you see, they still have.
vachement tous évolué dans des carrières différentes,
A lot of us have evolved in different careers,
dans des vies différentes et tout. Et ils arrivent quand même
in different lives and everything. And they still arrive.
à se retrouver, donc je trouve ça trop chouette, quoi.
to be reunited, so I think that's really great, you know.
Ah, c'est génial. Mais moi, je sais
Ah, that's great. But for me, I know
que j'ai vraiment ma grosse part de responsabilité
that I really have a big share of responsibility
là-dedans. Je suis timide
In there. I am shy.
et tu vois, la peur de déranger, ça fait que
and you see, the fear of disturbing makes it so that
en fait, je ne me suis jamais vraiment imposée
In fact, I have never really imposed myself.
et les gens ne savent pas à quel point
and people do not know how much
ils sont importants pour moi
They are important to me.
ou ne le savent plus. Enfin, bref.
or no longer know it. Anyway, let's move on.
Donc, ouais, il y a un truc de
So, yeah, there's a thing about
regret, mais aussi
regret, but also
beaucoup de remise en question
a lot of questioning
et en même temps de l'espoir, parce que
and at the same time hope, because
ça peut évoluer.
It can evolve.
Ça peut évoluer.
It can evolve.
Ça peut clairement évoluer. Et puis moi, tu vois, j'étais
It can clearly evolve. And then me, you see, I was
arrivée à un truc de ma vie où, comme je disais tout à l'heure,
arrived at a point in my life where, as I was saying earlier,
quand j'étais plus jeune, je cultivais beaucoup d'amitié un peu
When I was younger, I cultivated a lot of friendship a little.
superficielle, mais j'avais beaucoup d'amis.
Superficial, but I had many friends.
Et arrivé à 28,
And arriving at 28,
29 ans, je me suis rendue compte que j'avais
At 29 years old, I realized that I had
très peu d'amis et ça m'a un peu
very few friends and it bothered me a bit
angoissée. Je me suis dit, ah merde, j'ai plus
Anxious. I thought to myself, oh damn, I don't have anymore.
grand monde autour de moi et tout. Et au final, je me suis rendue
big world around me and everything. And in the end, I realized
compte que sinon, c'était ces amitiés-là qu'il fallait
keep in mind that otherwise, it was those friendships that were necessary.
cultiver parce que c'est celles qui sont les plus fortes.
to cultivate because they are the strongest.
Et donc, je m'étais dit, c'est bon, maintenant,
And so, I told myself, it's good, now,
je vais avoir 30 ans, j'ai mon cercle d'amis
I am going to turn 30 years old, I have my circle of friends.
et c'est fini. Enfin, tu vois, j'avais l'impression d'avoir
and it's over. Well, you see, I had the feeling that I had
fermé les portes. Et au final,
closed the doors. And in the end,
maintenant, je me dis, pourquoi j'ai pensé
Now, I'm telling myself, why did I think?
ça ? On peut encore devenir amie avec des gens
That? We can still become friends with people.
plus tard. Enfin, tu vois,
later. Well, you see,
je trouve que les amitiés qui se
I find that friendships that are...
nouent à l'âge adulte sont
tied in adulthood are
tout aussi jolies que des amitiés plus anciennes
just as beautiful as older friendships
et tout, et tout aussi fortes. Enfin, je trouve
and everything, and everything equally strong. Finally, I find
qu'il ne faut pas minimiser non plus ces
that we must not minimize these either
personnes-là qui rentrent dans notre cercle plus tard
those people who join our circle later
et pas être trop fermées non plus. Tu vois,
and not be too closed off either. You see,
j'échange aussi avec beaucoup de gens qui me disent
I also talk to many people who tell me.
non, mais moi, je n'ai plus besoin
No, but for me, I no longer need it.
de...
of...
de personnes dans mon cercle, donc je me ferme
of people in my circle, so I shut myself off
et je trouve que c'est dommage de se fermer
And I think it's a shame to shut ourselves off.
parce qu'en fait, on se ferme à des super jolies rencontres.
because in fact, we close ourselves off to some really lovely encounters.
Mais grave ! Mais c'est ça, et
But seriously! But that's it, and
pour le coup, ouais, j'ai des superbes amitiés
For once, yeah, I have great friendships.
qui ont démarré à 27, 28 ans.
who started at 27, 28 years old.
Ouais, c'est ça. Et tu vois, encore, il y a
Yeah, that's it. And you see, again, there is
un an, une superbe rencontre et
a year, a wonderful meeting and
il y a deux ans, une autre superbe rencontre et tu vois, il y a un truc
Two years ago, another great meeting, and you see, there's something.
de... Enfin, c'est des gens et en fait, c'est
Finally, it's people and in fact, it's
juste oser
just dare
leur dire, eh, viens, on boit un coup et pas
tell them, hey, come on, let's have a drink and not
attendre forcément que ce soit la personne
necessarily waiting for it to be the person
qui le fasse et tout ça.
who does it and all that.
C'est vraiment... Ouais.
It's really... Yeah.
Et tu trouves pas qu'il y a une différence
And don't you think there's a difference?
entre les amitiés nées à l'âge adulte
between friendships formed in adulthood
que les amitiés d'avant ? Moi, j'ai l'impression que
What about friendships from before? I feel like
ceux à l'âge adulte, parfois,
those in adulthood, sometimes,
me connaissent mieux parce que comme j'étais
know me better because of how I was
plus moi-même quand on s'est rencontrés
more myself when we met
ou j'étais un peu plus affirmée,
where I was a little more assertive,
j'ai plus réussi vite à poser mes limites,
I was able to set my boundaries more quickly.
à expliquer qui j'étais et tout ça
to explain who I was and all that
et j'ai l'impression que c'est des amitiés qui sont...
and I feel like these are friendships that are...
Enfin, moi, j'ai des amitiés très
Finally, I have very close friendships.
proches de plus de 15 ans, donc
close to over 15 years, therefore
c'est différent, mais en tout cas, ces gens-là,
it's different, but in any case, those people,
j'ai l'impression qu'ils ont plus vite compris qui j'étais.
I feel like they understood who I was more quickly.
Parce que moi-même, je
Because I myself, I
savais plus qui j'étais.
didn't know who I was anymore.
Et puis parce qu'eux aussi savaient plus qui ils étaient
And then because they too no longer knew who they were.
et qu'eux aussi ont pu
and that they too were able to
se présenter comme ils avaient
present themselves as they had
envie de se présenter, quoi. Donc moi, c'est des amitiés
Wanting to introduce myself, you know. So for me, it's about friendships.
peut-être plus...
maybe more...
Les amitiés qui commencent dans des contextes plus
Friendships that begin in more contexts
matures,
mature,
c'est pas le même
it's not the same
terreau, quoi. Non, c'est ça, c'est exactement. C'est pas le même
Soil, what. No, that's it, exactly. It's not the same.
terreau et on est pas les mêmes. Enfin, voilà, on est pas
soil and we are not the same. Well, there you go, we are not
les mêmes et on ose... Tu vois, moi, c'est le genre de truc
the same and we dare... You see, for me, it's the kind of thing
où avant, j'osais jamais dire
where before, I never dared to say
non si on me proposait une soirée parce que
no, if I were offered an evening because
le faux mot, peur qu'on m'invite
the wrong word, fear that I'll be invited
plus, peur de pas comprendre la vanne,
more, fear of not understanding the joke,
de pas être là au bon endroit
for not being in the right place
au bon moment, alors que maintenant, si quelqu'un me propose
at the right time, whereas now, if someone offers me
quelque chose et que j'ai...
something and that I have...
Moi, ma meilleure excuse maintenant, c'est juste
Me, my best excuse now is just
j'ai pas envie, ce qui peut paraître horrible,
I don't feel like it, which may seem horrible,
mais juste avant, j'inventais des
but just before, I was inventing some
mythos de
mythos of
ma grand-mère va pas bien, enfin des trucs horribles
My grandmother is not well, well, some horrible things.
que je mettais dans la situation, je sais pas pourquoi je faisais ça.
that I was putting in the situation, I don't know why I was doing that.
Vraiment, je m'obligeais
Really, I was forcing myself.
à mentir parce que j'osais pas dire non.
to lie because I didn't dare to say no.
Que maintenant, je dise juste, non, là, c'est une période
That now, I just say no, this is a period.
où, je sais pas, soit je vais moins bien,
where, I don't know, either I'm not doing well,
soit j'ai pas forcément envie de
either I don't necessarily feel like
sortir, ou voilà, ou juste je suis fatiguée.
to go out, or there you go, or I'm just tired.
Et du coup, je trouve que ça
And so, I find that it
aide beaucoup et les gens comprennent davantage
helps a lot and people understand more.
de trop. Mais je pense que
too much. But I think that
la clé
the key
de, à la fois
of, at the same time
du bonheur, de la gentillesse,
of happiness, of kindness,
de tout, machin, c'est
everything, thing, it's
la sincérité, en fait. Ouais, ouais, c'est clair.
Sincerity, in fact. Yeah, yeah, it's clear.
Être sincère avec soi-même
Being sincere with oneself.
et être sincère avec les autres.
and be sincere with others.
Sinon, c'est
Otherwise, it is
des trucs que tu construis
things that you build
sur des fondations
on foundations
qui sont pas les tiennes. Ouais, puis
who are not yours. Yeah, then
où t'es pas toi-même, quoi. Ouais, exactement.
where you’re not yourself, right. Yeah, exactly.
On revient au truc de
We're going back to the thing about
People Pleaser où
People Pleaser where
on a tendance à être plus lisse. On en parlait
we tend to be smoother. We were talking about it.
avec Martin Luminé dans un épisode
with Martin Luminé in an episode
précédent et de dire qu'au final,
previous and to say that in the end,
maintenant, on a plus d'aspérité et
now, we have more roughness and
les gens qui nous aiment, nous aiment vraiment pour qui on est.
The people who love us really love us for who we are.
Alors qu'avant, moi, j'avais tendance à être
While before, I tended to be
tellement People Pleaser que,
so much of a People Pleaser that,
tu vois, on me surnommait le caméléon. J'arrivais tellement
You see, I was nicknamed the chameleon. I was so good at it.
à être bien
to be well
inclus dans tous les groupes dans lesquels je
included in all the groups in which I
pouvais passer, mais du coup, j'étais jamais moi-même.
I could get by, but as a result, I was never myself.
J'avais toujours une personnalité différente.
I always had a different personality.
Et donc, j'étais quelqu'un de très lisse
And so, I was someone very smooth.
parce que, justement, j'en magasinais
because, you see, I was shopping for it
toutes les personnalités des autres
all the personalities of others
pour m'en construire une qui n'était pas la mienne.
to build one for myself that was not mine.
Et donc, maintenant, voilà, j'ai plus d'aspérité
And so, now, there it is, I have no more roughness.
et j'ai envie de dire, ceux qui
and I want to say, those who
au fil de l'eau ont lâché
over time have let go
la barque de l'amitié,
the boat of friendship,
je me dis que c'est des gens qui
I tell myself that they are people who
ne m'appréciaient pas vraiment pour qui j'étais
didn't really appreciate me for who I was
et voilà, au moins, ça s'est fait
And there you go, at least it's done.
naturellement, quoi. Ouais, c'est un tri naturel
naturally, right. Yeah, it's a natural sorting.
et nécessaire, quoi. Exactement, mais
and necessary, what. Exactly, but
pas facile. Ouais, c'est vrai.
Not easy. Yeah, that's true.
Toi, tu le gères comment, justement,
How do you handle it, exactly?
quand t'as dû, je sais pas, il y a des amitiés
When you had to, I don't know, there are friendships.
qui se sont arrêtées, est-ce que c'est des discussions
who have stopped, is it discussions
ou est-ce que c'est l'amitié
Where is friendship?
s'éteint d'elle-même, la relation s'éteint d'elle-même ?
Fades away by itself, does the relationship fade away by itself?
J'ai eu
I had
les deux. Ouais. J'ai eu
Both. Yeah. I got it.
le truc, ça s'éteint d'elle-même.
The thing, it turns off by itself.
En fait, tu te rends compte
In fact, do you realize?
que c'est plus fluide.
that it's more fluid.
C'est forcé, quoi.
It's forced, you know.
Ouais, c'est forcé, il y a un truc
Yeah, it's forced, there's something.
tu sais plus trop,
you don't really know anymore,
t'arrives plus
you can't make it anymore
à pas trop réfléchir, en fait.
not to think too much, actually.
C'est...
It's...
Je sais pas, enfin, c'est...
I don't know, well, it's...
La chimie
Chemistry
se fait plus. Ouais, c'est vrai.
it happens more. Yeah, that's true.
Il y a un truc, c'est trop bizarre. Il y a un truc qui s'est cassé,
There’s something, it’s really weird. There’s something that’s broken.
ouais, non, mais je vois tout à fait. Ouais, c'est trop étrange,
yeah, no, but I totally see. Yeah, it's way too strange,
tu connais quelqu'un depuis 20 ans et tu te rends compte
you've known someone for 20 years and you realize
que t'es plus à l'aise avec. Ouais.
that you're more comfortable with. Yeah.
Et tu sais pas d'où ça vient et tu te dis,
And you don't know where it comes from and you tell yourself,
on pourrait en parler, mais en même temps, c'est bizarre.
We could talk about it, but at the same time, it's strange.
C'est gênant, ouais, carrément. Et comme t'es plus
It's embarrassing, yeah, totally. And since you're more...
à l'aise, bah, t'arrives plus à parler vraiment à cœur ouvert.
At ease, well, you can't really speak openly from the heart anymore.
Et puis,
And then,
bah, il y a les amitiés où...
Well, there are friendships where...
Ouais, pour le coup, tu discutes,
Yeah, for that matter, you're talking.
un peu plus, et tu te rends compte que c'est
a little more, and you realize that it's
par rapport à des changements de vie et
in relation to life changes and
que c'est plus possible d'être
that it's no longer possible to be
à ce point amie et donc, tu rétrogrades
At this point, friend, you are therefore regressing.
un peu, enfin, je sais pas, t'as l'impression
a little, well, I don't know, do you feel like it
d'être rétrogradée en pote. Ouais.
of being downgraded to friend zone. Yeah.
Et, ouais.
And, yeah.
Ouais, c'est pas facile, en vrai,
Yeah, it's not easy, to be honest,
de l'assumer, ce genre de truc-là
to take it on, that kind of thing
où, comme on disait tout à l'heure, il y a une rupture.
where, as we were saying earlier, there is a break.
Est-ce qu'on le dit, on le dit pas ?
Do we say it, do we not say it?
Tu vois, c'est des questions que je pose souvent dans Trop Bonne Trop Cool et il y en a
You see, these are questions that I often ask in Trop Bonne Trop Cool and there are some.
beaucoup qui disent, bah, moi, en vrai,
many who say, well, me, honestly,
c'est soit on fait l'autruche
It's either we stick our heads in the sand.
chacun de notre côté et du coup, c'est un truc
each on our side and so, it's a thing
qui meurt et on s'en... Enfin, tu vois,
who dies and we... Well, you see,
on s'en parle pas. Soit il y en a qui font
We don't talk about it. Either there are some who do.
du ghostage parce que, bah, ils veulent sortir
ghosting because, well, they want to go out
d'une amitié mais ils savent pas comment faire
of a friendship but they don't know how to do it
et, en vrai, c'est pas une bonne solution.
And, to be honest, it's not a good solution.
Moi, je l'ai déjà fait aussi, mais ghoster les gens,
Me, I've done it too, but ghosting people,
voilà, c'est pareil,
there you go, it's the same,
tu te sors de la situation. Ou sinon,
you get yourself out of the situation. Or else,
t'as la douloureuse discussion
you have the painful discussion
d'expliquer pourquoi
to explain why
faut que ça s'arrête, mais que ce soit
It needs to stop, but let it be.
dans un rôle ou dans l'autre, je pense que c'est
in one role or another, I think it's
aucun... C'est pas du tout confortable pour la personne
none... It's not at all comfortable for the person.
qui arrête la relation que pour celle qui subit le truc, quoi.
who ends the relationship is only the one who suffers from it, you know.
Mais comme les relations amoureuses,
But like romantic relationships,
en fait. Ouais, clairement. C'est pas facile de partir
In fact. Yeah, clearly. It's not easy to leave.
non plus, hein. C'est clair que dans l'amour, c'est pareil, ouais.
Neither do I, right? It's clear that in love, it's the same, yeah.
Mais comme les relations professionnelles !
But like professional relationships!
Finalement, demander une démission
Finally, ask for a resignation.
ou une rupture conventionnelle à ses patrons, c'est
or a mutual termination with his bosses, it is
atroce ! Oh, mon Dieu, quel sentiment
atrocious! Oh my God, what a feeling
horrible ! Rien que demander des congés, moi,
Horrible! Just asking for leave, me.
j'avais peur de déranger, donc... Oh, pareil !
I was afraid of disturbing, so... Oh, same!
Mais y a des moments où on a pas pu
But there are times when we couldn't.
poser les vacances au prix où c'était intéressant
take the vacation at the price where it was interesting
parce que j'osais pas demander les congés, mais
because I didn't dare to ask for leave, but
quel neuneu j'étais, quoi !
What a fool I was, really!
Moi, ça a été un de mes arguments pour me lancer à mon compte
For me, that was one of my arguments for starting my own business.
de dire, putain, j'aurais pu jamais
to say, damn, I could have never
ma vie, enfin, si tout va bien, à demander
My life, finally, if all goes well, to ask.
des congés à quelqu'un ! Genre,
time off for someone! Like,
c'était tellement ma hantise ! J'avais l'impression
It was such a torment for me! I had the feeling
de demander un rein, moi, quand je demandais mes
to ask for a kidney, me, when I was asking my
congés, genre, est-ce que vous pouvez me donner un rein ?
leaves, kind, can you give me a kidney?
Et là, tu vois, ma chère me disait, bah non, Léa, on peut pas !
And there, you see, my dear was telling me, well no, Léa, we can't!
Donc, vraiment, j'y allais tout le temps
So, really, I was going there all the time.
sur la pointe des pieds, tu sais, limite
on tiptoe, you know, almost.
j'avais des phrases préfaites dans ma tête, ou j'avais
I had ready-made sentences in my head, or I had
les meilleurs arguments pour la convaincre d'eux, alors que
the best arguments to convince her about them, while
non, en fait, c'est des congés, ils nous
No, actually, it's vacation, they us
sont dus !
are due!
Non, mais le pire, c'est, oui, c'est ça, c'est...
No, but the worst part is, yes, that's it, it's...
Donc, tu te montres le bourrichon pendant des
So, you show off during some outings.
semaines, t'oses pas demander, tout le monde te met la pression,
weeks, you don't dare to ask, everyone is putting pressure on you,
genre, qu'est-ce qu'on fait, putain, on attend que toi !
Like, what are we doing, damn it, we're waiting for you!
Et en fait,
And actually,
tu vas avoir ton buzz qui te dit, ouais, ok !
You're going to have your buzz telling you, yeah, okay!
Ouais, pas de soucis ! Normal !
Yeah, no problem! It's normal!
Normiche, quoi !
Normic, what!
Mais c'est vrai que ça, bah, on en parle aussi
But it's true that this, well, we talk about it too.
souvent ici, mais les scénarios qu'on se
often here, but the scenarios we make
fait dans nos têtes, oh mon dieu !
made in our heads, oh my god!
Pourquoi le cerveau fait ça ? Mais oui !
Why does the brain do that? But yes!
Bah, c'est l'anxiété, quoi ! Ouais, je pense !
Well, it's anxiety, you know! Yeah, I think so!
C'est horrible ! Tout le monde
It's horrible! Everyone.
n'a pas ça, et c'est ça, le pire ! Non !
Doesn't have that, and that's the worst! No!
Comment font les gens ? Et c'est vraiment...
How do people do it? And it's really...
Comment font les gens, et
How do people do it, and
sans anxiolytique, quoi !
without anxiolytic, what!
Alors !
So!
Ouais, ça surchauffe constamment, là-dedans !
Yeah, it's constantly overheating in there!
Ouais, moi aussi !
Yeah, me too!
Des fois, j'arrive à le déconnecter, tu sais,
Sometimes, I manage to disconnect him, you know.
quand je suis sur des pentes un peu ascendantes
when I am on slightly ascending slopes
de tout va bien dans ma vie et tout,
Everything is going well in my life and everything.
et après, j'ai l'impression que la chute, elle est encore pire, quand tout se remet
And then, I feel like the fall is even worse when everything starts again.
en branle, ou quand, tu sais, ça recommence à
in motion, or when, you know, it starts again at
tout, et je suis en mode, ah oui, c'était comme ça
Everything, and I'm in the mode, oh yes, it was like that.
avant, ok, ok, j'avais oublié à quel point
before, okay, okay, I had forgotten how much
c'était horrible !
It was horrible!
On s'y habituera jamais !
We'll never get used to it!
Enfin, je pense pas qu'il y aura une recette secrète
Finally, I don't think there will be a secret recipe.
un jour où on arrivera à faire, on sort
One day when we manage to do it, we'll go out.
qu'on ne fasse plus ça !
let's not do that anymore!
Après, après,
After, after,
le café n'aide pas !
Coffee doesn’t help!
Je bois pas de café ! Ah ouais, donc c'est pas ça !
I don't drink coffee! Oh really, so that's not it!
Grand bien en face, je bois pas de café !
Great, good for you, I don't drink coffee!
Ah ouais, toi, le café, ça développe ça ?
Oh yeah, you, does coffee develop that?
Oh là là ! Bah, en fait, le truc,
Oh dear! Well, actually, the thing is,
c'est, ça te...
it's, that you...
Donc, j'ai arrêté le café quand j'essayais
So, I stopped drinking coffee when I was trying.
d'être enceinte, au début,
to be pregnant, at the beginning,
donc j'ai full arrêté, parce que je buvais 10 tasses
So I completely stopped, because I was drinking 10 cups.
par jour, ok, je m'étonnais
per day, ok, I was surprised
de pas dormir, tu sais !
Not sleeping, you know!
Et donc, maintenant, en fait,
And so, now, in fact,
j'en bois de temps en temps, et quand j'en bois, ça
I drink it from time to time, and when I do, it...
marche tellement bien !
works so well!
C'est un délire !
It's a madness!
Et du coup, par exemple,
And so, for example,
hier, donc, j'enregistrais un podcast,
Yesterday, I was recording a podcast.
et il était
and he was
16h30, et j'avais,
4:30 PM, and I had,
j'aime bien boire un truc en même temps,
I like to drink something at the same time.
donc je me suis pris un café,
so I got myself a coffee,
et je n'ai
and I don't have
pas dormi avant 2-3h du matin,
didn't sleep before 2-3 am,
parce que, tu vois, il y a un truc de,
because, you see, there's a thing about,
non seulement t'as l'anxiété, mais en plus,
not only do you have anxiety, but on top of that,
ça te met tellement
It makes you so...
un shot d'énergie,
an energy shot,
t'es genre, bah, tu...
You're like, well, you...
Donc t'as rien à faire, t'es dans le lit,
So you have nothing to do, you're in bed,
et tu ne peux que
and you can only
penser. Ah ouais, c'est horrible.
to think. Oh yeah, it's horrible.
C'est terrible. Donc voilà, le café n'aide pas.
It's terrible. So there you go, the coffee doesn't help.
Le café n'aide pas,
Coffee doesn't help,
mais tu vois, moi, je bois pas de café,
but you see, I don't drink coffee,
donc c'est la preuve qu'on peut
so this is proof that we can
penser à plein de trucs sans café.
thinking of a lot of things without coffee.
Ah oui, bien sûr. T'imagines si je buvais du café ?
Ah yes, of course. Can you imagine if I drank coffee?
Bah c'est ça !
Well, that's it!
Mais ne commence jamais !
But never start!
Non, c'est clair !
No, that's clear!
C'est clair, ouais, c'est difficile de se faire
It's clear, yeah, it's difficult to make oneself.
taire ce
keep this silent
petit truc de scénario catastrophe, c'était
little thing of a disaster scenario, it was
dans les épisodes de This Is Us, je sais pas
In the episodes of This Is Us, I don't know.
si t'as vu cette série. Bien sûr !
If you saw this series. Of course!
J'ai tellement fialé. Oui, moi aussi.
I failed so much. Yes, me too.
Et Randall et sa femme,
And Randall and his wife,
Bess, je crois, qui font The Worst Case
Bess, I believe, who make The Worst Case.
Scenario, genre en mode, tu vois, je trouve
Scenario, like in a mode, you see, I find.
que c'est intelligent. Tu vois, c'est une manière
how clever it is. You see, it's a way
sympa d'exploiter notre côté scénariste.
Nice to exploit our screenwriter side.
Donc pour les auditeurs et auditrices qui connaissent
So for the listeners who know
pas cette série, du coup, c'est un couple,
not this series, so it's a couple,
quand ça va mal dans leur vie, ils discutent
when things go wrong in their life, they talk
ensemble de qu'est-ce qui pourrait se passer le pire.
set of what could happen at worst.
En fait, hypothétiser vraiment le pire,
In fact, to really hypothesize the worst,
et en général, c'est toujours le moins pire,
and in general, it's always the least bad,
donc en général, ça va jusqu'à
so in general, it goes up to
nos enfants vont mourir, ou faire des trucs vraiment, vraiment
our children are going to die, or do really, really things
qui vont loin, et en général, donc ça, bien sûr,
who go far, and in general, so that, of course,
ça ne va pas jusque-là, et je trouve ça intelligent
It doesn't go that far, and I find that clever.
de le faire. Je trouve que ça prépare
to do it. I think it prepares.
aussi, c'est un peu maso de
also, it's a bit masochistic to
faire ça, mais je trouve que ça te prépare
do that, but I think it prepares you
aussi si jamais il se passe le pire,
so if the worst ever happens,
quoi. En fait, au-delà d'être
what. In fact, beyond being
maso, il y a surtout un truc de
maso, there is especially one thing about
se faire des scénarios
to make scenarios for oneself
catastrophes, c'est catastrophique dans sa tête,
catastrophes, it's catastrophic in his head,
mais à partir du moment où
but from the moment when
tu les partages avec quelqu'un,
you share them with someone,
et où la personne peut te regarder en mode
and where the person can look at you in a certain way
« Tu vas trop loin ». Quoi ?
"You are going too far." What?
Vraiment, c'est n'importe quoi, en fait.
Really, it's complete nonsense, in fact.
Tu te rends bien compte. Déjà, rien que le fait
You realize, just the fact that
de le dire, ça permet
to say it, it allows
de dédramatiser,
to de-dramatize,
et le fait que ce soit reçu
and the fact that it is received
en face, que la personne en face puisse réagir,
in front, so that the person opposite can react,
il y a un côté tellement genre « Ouais,
there's such a side that's like "Yeah,
enfin, ok, oui, ça
finally, okay, yes, that
dédramatise le truc ». Donc je pense que
"destigmatizes the thing." So I think that
se faire des worst case scénarios, c'est atroce,
making worst-case scenarios is dreadful,
sauf, enfin, il faut les sortir.
except, well, they need to be taken out.
Il faut les écrire et se relire et se dire
You have to write them down, reread them, and tell yourself.
« Où les partager avec quelqu'un ? ». Ouais, là, puis t'as raison,
"Where to share them with someone?" Yeah, that's right.
en fait, c'est totalement nul ce que je disais,
In fact, what I was saying is totally rubbish,
parce qu'en gros, on les a dans nos têtes,
because basically, we have them in our heads,
les worst case scénarios, on les a. Donc c'est vrai que
the worst case scenarios, we have them. So it's true that
le fait de les verbaliser, de mettre des mots dessus,
the act of verbalizing them, of putting words to it,
et puis même, limite, de se les dire à soi-même,
and then even, to a certain extent, to say them to oneself,
même toi,
even you,
même nous, on est capable de se dire « Mais ça va pas du tout
Even we are capable of saying, "But this is not good at all."
aller à ce que t'es en train de t'imaginer ».
"Go to what you're imagining."
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, it's true.
Mais le cerveau humain est quand même fort,
But the human brain is still strong,
je le dis souvent aussi ici, mais je pourrais
I often say it here too, but I could
avoir des Oscars, des Césars, parce que vraiment,
to have Oscars, Césars, because really,
j'ai fait des scénarios de ouf !
I made some awesome scenarios!
Mais pareil, mais pareil, mais vas-y,
But still, but still, go ahead,
on en fait des séries et des films, quoi !
They make series and movies out of it, you know!
Qu'est-ce qui nous arrête ? Ouais, ça serait pas très gay,
What holds us back? Yeah, that wouldn't be very fun,
mes séries et mes films, je pense, mais...
my series and my movies, I think, but...
Parce qu'en général, c'est quand ça...
Because generally, it's when that...
Enfin, je dis ça, mais après, quand ça mouline, c'est aussi...
Well, I say that, but then, when it grinds on, it's also...
Par exemple, tu vois, ce podcast-là,
For example, you see, this podcast here,
il est né en m'endormant. C'est ce truc
He was born while I was falling asleep. It's this thing.
où je m'endormais, où je me suis dit...
where I was falling asleep, where I told myself...
Donc, à l'époque, je l'avais lancé avec une copine
So, at the time, I had started it with a girlfriend.
qui s'appelle Léa, et du coup,
who is called Léa, and so,
on voulait lancer un podcast ensemble, on savait pas trop sur quoi le faire,
we wanted to start a podcast together, we weren't really sure what to make it about,
l'entrepreneuriat déjà trop vu,
entrepreneurship already seen too much,
et un soir, je m'endors et je me dis « On va faire un podcast
And one evening, I fall asleep and tell myself, "We're going to make a podcast."
sur la gentillesse », et il s'appellera « Trop bonne, trop cool,
"On kindness," and it will be called "Too good, too cool."
le podcast est né ! »
"The podcast is born!"
Donc, mon cerveau qui s'endort est aussi
So, my brain that is falling asleep is also
très fort pour avoir un peu de créativité.
very strong to have a bit of creativity.
Pas au bon moment, mais il a cette faculté-là.
Not at the right moment, but he has that ability.
Mais je pense que les cerveaux anxieux
But I think that anxious minds
sont hyper créatifs, tu vois.
they are super creative, you see.
C'est sûr, c'est sûr.
It's for sure, it's for sure.
C'est juste qu'il faut réussir à canaliser cette énergie-là
It's just that you need to manage to channel that energy.
pour en faire un truc vraiment... Tu vois, par exemple,
to make it really... You see, for example,
le podcast, c'est trop bien, et il faut réussir
The podcast is so great, and we need to succeed.
à... Ouais,
to... Yeah,
tu vois, il y a carrément moyen
You see, there is definitely a way.
d'utiliser
to use
son anxiété pour en faire
his anxiety about doing it
quelque chose. Ouais, clairement, mais c'est pas facile
Something. Yeah, clearly, but it's not easy.
de pas se laisser
not to let oneself
subvenir.
to provide.
J'ai été immergée par ce flot d'émotions.
I was overwhelmed by this flood of emotions.
C'est vraiment ça, là, tu vois, début d'année, ça allait pas du tout.
That's really it, you see, at the beginning of the year, it wasn't going well at all.
Et ma psy m'avait fait ce schéma-là
And my therapist had made me that diagram.
de... Là, vous voyez, c'est votre cuve à émotions.
From... There, you see, it's your emotional tank.
Et en gros, là, c'est
And basically, this is
au ras du ras. Donc, là, j'avais
at the very edge. So, there, I had
plus rien. J'avais plus de place pour accueillir
nothing more. I had no more space to accommodate
ne serait-ce que de la joie, de la tristesse.
even if it's just joy, sadness.
Enfin, tu vois, j'étais devenue limite
Finally, you see, I had become borderline.
insensible à tout, parce que tout était
insensitive to everything, because everything was
trop intense et trop fort. Et donc,
too intense and too strong. And so,
elle m'a dit, là, il va falloir ouvrir le petit robinet du bas
She told me, there, we will have to open the small faucet at the bottom.
et petit à petit faire descendre la cuve, parce que sinon,
and little by little lower the tank, because otherwise,
vous n'avez plus de place pour rien.
you have no room for anything anymore.
Tu vois, c'était une période où même la nourriture,
You see, it was a time when even food,
alors que la nourriture, c'est toute ma life,
while food is my whole life,
la nourriture ne me procurait plus de plaisir,
food no longer brought me pleasure,
parce que je n'avais plus de place à rien.
because I had no room for anything.
Et du coup, ma psy m'a dit, ah non, mais la cuve à émotions,
And so, my therapist told me, oh no, but the emotional tank,
il va falloir qu'elle se vide. Et donc, après,
she will need to empty herself. And so, afterwards,
petit à petit, tu processes le truc et tu pleures
Little by little, you process the thing and you cry.
beaucoup, et ça va mieux.
a lot, and it's getting better.
Mais c'est pas facile
But it's not easy.
de ne pas se laisser submerger par tout ça, quoi.
not to let oneself be overwhelmed by all of this, you know.
Faut réussir à décanter, quoi.
We need to manage to settle down, you know.
Ouais. Comment tu fais, toi, justement, quand tu sens
Yeah. How do you do it, just when you feel?
que t'as une vague d'émotions,
that you have a wave of emotions,
un truc, que ce soit positif ou négatif,
one thing, whether it's positive or negative,
parce que parfois, aussi, la joie positive,
because sometimes, too, positive joy,
le côté positif, ça peut faire un peu trop.
The positive side, it can be a bit much.
Comment tu gères ces périodes-là pour,
How do you manage those periods for,
justement, arriver à ne pas te laisser
exactly, managing not to let you go
submerger ?
to submerge?
C'est une bonne question.
That's a good question.
Je pense
I think
que
that
j'ai pas la réponse quand c'est négatif.
I don't have the answer when it's negative.
Ouais.
Yeah.
Pas encore, en fait. Enfin, je sais qu'il y a
Not yet, actually. Well, I know there is.
des trucs qui me font du bien,
things that do me good,
mais il y a des moments où
but there are moments when
je suis tellement
I am so
dans le fond du trou
at the bottom of the hole
Ouais.
Yeah.
que, je sais pas, le réflexe,
What, I don't know, the reflex,
par exemple,
for example,
un truc qui me fait vraiment du bien,
something that really makes me feel good,
qui m'a toujours remise sur pied,
who has always helped me get back on my feet,
c'est d'écouter de la musique.
It's to listen to music.
Enfin, vraiment des chansons que j'aime
Finally, really songs that I love.
et qui me font du bien, et tu vois, dans les écouteurs
and that do me good, and you see, in the headphones
et tout ça, et c'est mon moment à moi,
and all that, and this is my moment.
et je m'allonge par terre, sur le lit,
and I lie down on the ground, on the bed,
sur un canap', peu importe,
on a couch, it doesn't matter,
ou je range des trucs dans la cuisine,
where I put away things in the kitchen,
enfin, tu vois, bref.
Finally, you see, anyway.
Et j'écoute de la musique qui me rend heureuse
And I listen to music that makes me happy.
ou alors, au contraire, des chansons qui me dépriment
or, on the contrary, songs that depress me
mais que j'aime.
but how I love.
Je vois tout à fait, non, non, mais je vois tout à fait.
I completely see, no, no, but I completely see.
Qui me font chialer, mais c'est des...
Who make me cry, but they are...
Justement, c'est des larmes
Exactly, it's tears.
de décantation, décantage ?
decantation, decanting?
Je sais pas comment on dit.
I don't know how to say it.
Décantation, décantage, ça me... On voit l'image.
Decantation, decanting, that makes me... We see the image.
Mais c'est vrai que, en fait,
But it's true that, in fact,
il y a des moments où tu vas tellement mal
There are moments when you feel so bad.
que tu sais que ça, ça peut te faire
that you know that this, this can make you
un peu de bien, que ça peut te mettre
a little good, that it can bring you
en route vers le fait d'aller mieux.
on the road to getting better.
Mais pendant des semaines, t'y arrives pas.
But for weeks, you can't do it.
Et c'est trop chelou, en fait.
And it's really weird, actually.
C'est vraiment tellement, tellement étrange.
It's really so, so strange.
D'avoir la clé.
Having the key.
Enfin, d'avoir
Finally, to have
la clé qui t'ouvre une porte
the key that opens a door
vers un début de mieux.
towards a beginning of improvement.
Et de pas...
And not...
De pas réussir.
Not to succeed.
Et genre, c'est con, mais ouais, il y a des moments où j'ai été
And like, it's silly, but yeah, there are times when I've been
déprimée,
depressed,
mais à un point ouf.
but to a crazy point.
Et savoir que
And to know that
écouter mes chansons, bref,
listen to my songs, in short,
ça aurait pu me faire du bien.
It could have done me good.
Mais pendant des semaines, pas écouter de musique
But for weeks, not listening to music.
et écouter que des podcasts ou rien.
and listen to only podcasts or nothing.
Ouais, je vois.
Yeah, I see.
Et je sais pas, c'est pas...
And I don't know, it's not...
Ouais, c'est bizarre.
Yeah, it's weird.
L'humain est quand même bizarrement fait.
Humans are still strangely made.
Enfin, tu vois, moi, la période où ça allait moins bien,
Finally, you see, for me, the time when things were not going well,
moi, par exemple, le sport, ça participe grandement
Me, for example, sports play a big role.
à comment je me sens. Enfin, c'est un truc
about how I feel. Well, it's a thing
pareil, ça peut paraître très cliché et tout.
Same, it may seem very cliché and all.
Moi, je fais pas du sport pour être maigre,
I don't do sports to be thin,
je fais du sport pour me sentir bien dans ma tête.
I do sports to feel good in my mind.
Et j'ai mis plusieurs années avant de le comprendre.
And it took me several years to understand it.
Et là, tu vois, l'année dernière, pendant presque six mois,
And there, you see, last year, for almost six months,
j'ai pas fait de sport parce que
I didn't do any sports because
la psy me disait, l'humain est vraiment mal fait.
The therapist told me, humans are really poorly made.
Plus il va mal, plus il arrête
The worse he feels, the more he stops.
ce qui lui fait du bien.
what does him good.
Et c'est quand même horrible.
And it's still horrible.
Et donc, au bout d'un moment, je me suis dit, non, mais là, il faut que je me force,
And so, after a while, I said to myself, no, I have to push myself.
que je me remette au sport. Et tu vois, depuis janvier, je me suis remise au sport.
that I get back into sports. And you see, since January, I have started exercising again.
Et punaise, mais ça me fait
And wow, but it makes me
un bien fou. Et les périodes où je peux pas y aller,
a crazy thing. And the times when I can't go there,
là, tu vois, ça faisait un mois
There, you see, it had been a month.
que j'étais pas là quand il fallait. Enfin, bref, pour mes cours de sport
that I wasn't there when it mattered. Anyway, for my sports classes
et tout. Et du coup, je me sentais
and everything. And so, I was feeling
moins bien, moins bien dans mon corps,
not so well, not so well in my body,
plus rigide. Et après, même dans ma tête, ça participe
more rigid. And afterwards, even in my head, it contributes
grandement aussi à ça. Et donc, moi, je me rends
greatly to that. And so, I realize
compte que faire du sport, ça fait partie
"Keep in mind that doing sports is part of it."
de ma santé mentale. Sinon,
about my mental health. Otherwise,
j'emmagasine trop de colère,
I store too much anger,
trop de frustration, trop de trucs, je sais pas,
too much frustration, too many things, I don’t know,
et que j'arrive à lâcher pendant le sport.
and that I manage to let go during sports.
Mais pareil, mais pareil.
But the same, but the same.
D'ailleurs, après la première
By the way, after the first
fausse couche précoce que j'ai faite,
early miscarriage that I had,
donc, en fait,
so, in fact,
c'était pas forcément une bonne chose, mais
it wasn't necessarily a good thing, but
à chaque essai que je faisais pour
every attempt I made to
tomber enceinte, pendant les deux semaines, je faisais pas de sport
getting pregnant, during the two weeks, I didn't exercise.
parce que j'avais peur que ça décroche.
because I was afraid it would come off.
En fait,
In fact,
j'en ai parlé depuis avec
I have talked about it since with.
une gynéco qui me suit
a gynecologist who is monitoring me
et elle m'a dit,
and she said to me,
mais en fait, si ça doit tenir, ça va tenir.
But in fact, if it has to hold, it will hold.
Donc, continuez à vivre,
So, keep on living,
vraiment.
really.
Voilà, juste, si ça vous inquiète
There you go, just in case it worries you.
de faire des squats sautés et des burpees parce qu'il y a
to do jump squats and burpees because there is
trop d'impact, peut-être, évitez.
Too much impact, perhaps, avoid.
Mais vraiment, c'est plus pour votre esprit.
But really, it's more for your mind.
C'est plus le mental, oui, bien sûr.
It's more about the mentality, yes, of course.
Et du coup, pendant les deux semaines,
And so, during the two weeks,
je perdais l'habitude de faire du sport, alors que, comme toi,
I was losing the habit of exercising, just like you,
tu vois, c'est un truc hyper important pour moi
You see, it's something really important to me.
parce que les endorphines font un bien fou,
because endorphins do a world of good,
en fait.
in fact.
Tu sais, tu crées des hormones qui te permettent
You know, you create hormones that allow you.
d'y voir plus clair quand tu fais du sport.
to see more clearly when you play sports.
Et du coup, le fait d'avoir
And so, having
perdu l'habitude pendant deux semaines
lost the habit for two weeks
et du coup, après, j'avais su
And so, afterwards, I had known.
que j'étais enceinte et donc,
that I was pregnant and therefore,
je n'osais pas du tout faire de sport.
I didn't dare to do any sports at all.
Et donc, pendant encore deux semaines,
And so, for another two weeks,
tu perds encore plus l'habitude et
you are losing the habit even more and
bim, t'apprends que tu fais une fausse couche
Bam, you learn that you are having a miscarriage.
et là, t'es genre, waouh, et il n'y a rien.
And there, you're like, wow, and there's nothing.
Enfin, tu vois, c'est...
Finally, you see, it's...
On perd très vite l'habitude des choses qui nous rendent heureux.
We quickly lose the habit of the things that make us happy.
Oui, c'est clair.
Yes, it's clear.
Et c'est dramatique, quoi.
And it's dramatic, you know.
Parce que c'est... Après, tu mets un peu plus
Because it's... After that, you put a little more.
de temps à te sortir des choses.
Sometimes to get things out of you.
Oui, après, c'est compliqué de sortir de cette torpeur-là.
Yes, after that, it's complicated to get out of that stupor.
Enfin, tu vois, de reprendre une habitude et tout.
Finally, you see, getting back into a habit and all.
Moi, j'ai une faculté à perdre mes bonnes habitudes
I have a tendency to lose my good habits.
mais en un clin d'œil. Par contre,
but in the blink of an eye. On the other hand,
à les retrouver, oh là là, c'est tellement long.
To find them again, oh dear, it's so long.
Donc, à chaque fois, je me dis,
So, each time, I tell myself,
plus jamais j'arrête de, tu vois,
never again will I stop, you see,
de faire du sport, de bien manger et tout.
to exercise, eat well, and everything.
Et bim, dès que ça ne va pas, je retombe
And bam, as soon as things go wrong, I fall back.
dans tous ces travers et je me dis, putain, mais je n'apprendrai
in all these flaws and I say to myself, damn, but I will not learn
jamais rien.
never anything.
J'ai l'impression parfois d'atteindre un truc où
I sometimes feel like I'm reaching a point where
c'est bon, j'ai trouvé la clé, c'est bon, maintenant,
It's fine, I found the key, it's fine, now.
je comprends et tout. Et au final, deux ans
I understand and all. And in the end, two years.
après, un an après, ça repart à volo et t'es en mode,
after, a year later, it takes off again and you're in mode,
mais putain, ce n'est pas possible.
but damn, it's not possible.
Mais est-ce qu'il faudrait se faire des vocaux à soi-même
But should we make voice messages to ourselves?
ou des mémos à coller un peu
or sticky notes a little
partout chez soi ? Je ne sais pas, tu vois.
Everywhere at home? I don't know, you see.
Genre, à la Toi du futur,
Like, in your future style,
genre, quand tu ne vas pas bien, t'écoutes ça.
Like, when you're not feeling well, you listen to this.
Ah ouais, franchement, c'est une trop bonne idée.
Oh yeah, honestly, it's a really great idea.
Après, on peut aussi compter,
Later, we can also count.
tu vois, si on a des gens suffisamment
You see, if we have people who are sufficiently
proches, leur dire, eh, ce coup-moi,
close, tell them, eh, this hit me,
tu sais quoi ?
You know what?
C'est vrai que j'ai, par exemple,
It is true that I have, for example,
je ne digère pas les kebabs. À chaque fois
I can't stand kebabs. Every time.
que je mange un kebab, je suis malade
That I eat a kebab, I am sick.
de ouf. C'est un carnage.
Crazy. It's a massacre.
Et pendant deux jours, je ne suis pas bien.
And for two days, I am not well.
Et donc, j'ai réussi à dire à ma
And so, I managed to tell my
meuf, empêche-moi.
Girl, stop me.
Ouais. Empêche-moi !
Yeah. Stop me!
Et même si ça va être dur, et c'est vrai, parce que
And even if it's going to be hard, and that's true, because
tous les deux jours, je lui dis, j'ai envie d'un kebab,
Every other day, I tell him, I want a kebab.
elle fait, non. Vraiment, tu vas me saouler pendant
She's not. Really, you're going to annoy me during
deux jours, ce n'est pas possible.
Two days is not possible.
Donc, et elle me le redit,
So, and she tells me that again,
elle me redécrit le mal de ventre que je lui ai décrit
She describes to me again the stomach pain that I described to her.
et tout ça. Et donc, voilà.
and all that. So, there you go.
Et en fait, il faut faire ça.
And in fact, we have to do that.
Il faut confier à d'autres personnes.
It must be entrusted to other people.
Pardon, j'ai le ventre qui grouille, je pense
Sorry, my stomach is growling, I think.
qu'avec le micro, ça va s'entendre.
"With the microphone, it's going to be heard."
T'inquiète, il est 11h40,
Don't worry, it's 11:40.
tu as le droit de gargouiller.
You have the right to gurgle.
Mais ouais,
But yeah,
c'est ça. Après, c'est aussi
That's it. After that, it's also
pour ça que je dis les mémos, parce qu'il ne faut pas
That's why I say the memos, because it shouldn't be.
non plus compter que sur d'autres personnes
no longer rely on other people
pour te dire, là, tu sais quoi, il faut que t'écoutes
To tell you, you know what, you need to listen.
une demi-heure
half an hour
Father John Misty, je ne sais pas,
Father John Misty, I don't know,
n'importe quelle chanson qui va te faire chialer
any song that will make you cry
cinq minutes et ça va être bien.
Five minutes and it will be good.
Il faut aussi se le rappeler à soi-même.
One must also remind oneself of it.
L'idée des post-it, ouais.
The idea of post-its, yeah.
Ouais, l'idée des post-it et des vokos, j'aime vraiment l'idée.
Yeah, I really like the idea of post-its and vokos.
Et puis parfois, moi, je suis une peste.
And then sometimes, I can be a nuisance.
Tu vois, j'ai beau dire à mon mec,
You see, no matter how much I tell my boyfriend,
par exemple, moi, l'alcool. Je sais que j'ai
for example, me, alcohol. I know that I have
pas un problème avec l'alcool, mais
not a problem with alcohol, but
en fait, quand je commence à boire, j'ai du mal à m'arrêter
In fact, when I start drinking, I have a hard time stopping.
parce que je suis
because I am
festive, je suis machin. Donc, si je commence,
Festive, I am so-and-so. So, if I start,
j'ai du mal à m'arrêter et à me restreindre.
I struggle to stop and to restrain myself.
Et du coup, mon mec, bon, après, c'est
So, my guy, well, after that, it's
en plus sous l'effet de l'alcool, parfois, peut me dire
Moreover, under the influence of alcohol, sometimes, it can tell me.
attention, Léa, parce que moi, le lendemain, maintenant,
Attention, Léa, because for me, the day after, now,
l'alcool, je le gère super mal. J'ai des grosses gueules de bois
I handle alcohol really badly. I get bad hangovers.
qui m'empêchent de faire quoi que ce soit. Je vomis
who prevent me from doing anything. I vomit.
le lendemain. La trentaine. Bref, ouais, exactement.
The next day. In her thirties. In short, yeah, exactly.
Et donc, j'ai toujours mon mec tout mignon
And so, I still have my cute guy.
qui va me dire, attention, Léa, demain, tu vas pas être bien
Who is going to tell me, be careful, Léa, tomorrow you won't be well?
et tout. Et je suis la pire parce que
and everything. And I am the worst because
je lui dis, ah, mais arrête. Tu sais, je le trouve
I tell him, oh, but stop. You know, I find him
trop moralisateur et du coup, je le prends trop mal.
too moralizing and as a result, I take it too badly.
Et le lendemain, je me dis... Tu m'empêches de vivre.
And the next day, I tell myself... You prevent me from living.
Mais exactement, exactement. T'es pas mon père,
But exactly, exactly. You're not my father,
OK ?
OK?
J'ai tendance à être comme ça aussi. Mais c'est
I tend to be like that too. But it’s
dur. Et pareil, tu vois, sur les kebabs,
hard. And the same, you see, on kebabs,
un peu les cheat meals et tout, moi, je suis
a bit about cheat meals and everything, me, I am
la plus gourmande du monde et donc, parfois aussi,
the most greedy in the world and therefore, sometimes also,
j'aimerais faire ça. Et si mon mec me dit,
I would like to do that. And if my guy tells me,
ah non, mais on va pas manger ça. En fait, je me dis, mais quoi ?
Oh no, but we're not going to eat that. In fact, I'm thinking, but what?
Tu me trouves trop grosse. Enfin, tu sais, je peux partir dans le truc.
You think I'm too fat. Well, you know, I can get into it.
Je me dis, putain, mais alors qu'il...
I tell myself, damn, but then he...
Il fait juste mon bien, tu vois. Et des fois, je...
He just does me good, you see. And sometimes, I...
J'ai l'impression de m'écouter.
I feel like I am listening to myself.
Mais c'est bien si t'arrives à le faire avec ta meuf,
But it's good if you manage to do it with your girl.
tu vois, que même si elle sait que tu vas
you see, that even if she knows that you are going to
peut-être mal réagir avec les kebabs, au moins,
maybe react badly with the kebabs, at least,
voilà, elle se tient. C'est son rôle.
There you go, she stands. It's her role.
C'est ton garde-fou.
It's your safety net.
C'est pas facile, en vrai, tout ça.
It's not easy, really, all of this.
On est quand même un peu ambivalents sur nos...
We are still a bit ambivalent about our...
Oui, quand même. ...façons de faire.
Yes, still... ways to do things.
Et on a une mémoire sélective, parfois.
And we have a selective memory, sometimes.
Ah, putain, c'est...
Ah, damn, it's...
C'est vrai que c'est une catastrophe.
It's true that it's a disaster.
Et après, quoi, l'autre peut te dire, mais c'est toi qui m'avais dit que...
And then, what, the other can tell you, but it was you who told me that...
Oui, bah là, c'est pas le bon moment, OK ?
Yes, well, this is not a good time, okay?
Non, mais on n'est pas faciles. On n'est pas quand même...
No, but we’re not easy. We’re not, after all...
Enfin, moi, je suis quand même pas toujours facile à vivre, tu vois.
Well, I'm not always easy to live with, you know.
Je me dis qu'il a du courage, parfois.
I tell myself that he has courage, sometimes.
Mais je suis la pire...
But I am the worst...
Tu sais, je dis, genre, la gentillesse et tout ça,
You know, I say, like, kindness and all that,
mais je suis une teigne. Tu vois, genre,
but I'm a little tough. You see, kind of,
quand j'ai faim... Ah, moi aussi.
When I'm hungry... Ah, me too.
Oh là là là là là.
Oh my goodness.
Un drame. Un drame.
A drama. A drama.
Quand j'ai faim et que je suis en SPM ou un peu hormonale,
When I'm hungry and I'm on my period or a little hormonal,
c'est un drame.
It's a drama.
Ah, moi, je suis un dragon.
Ah, me, I am a dragon.
Mais oui, mais c'est ça.
But yes, that's it.
Ma meuf me compare à un dragon, pareil.
My girlfriend compares me to a dragon, the same.
C'est fou.
It's crazy.
Je deviens, mais... Tu vois, là, je souris,
I am becoming, but... You see, right now, I am smiling,
je suis sympa, machin. L'inverse.
I'm nice, thingamajig. The opposite.
L'inverse.
The opposite.
Ça dépasse l'entendement.
It defies understanding.
C'est vraiment pareil. Et ça, tu vois, je le tiens de mon père,
It's really the same. And that, you see, I got it from my father.
parce que mon père, quand il est irrité à la maison,
because my father, when he is irritated at home,
je vois toujours ma belle-mère lui dire
I always see my mother-in-law telling her.
« Oh, punaise, Jean-Luc, mange un truc, là, parce que tu nous saoules ! »
"Oh, come on, Jean-Luc, eat something because you're annoying us!"
Donc, c'est vraiment
So, it's really
« Like mon père, quoi ! »
"Like my father, you know!"
Donc, je sais
So, I know.
de qui je suis.
of who I am.
Je tiens ça, au moins.
I have that, at least.
Mais ça, tu vois, je ne m'en suis pas rendue compte toute seule.
But you see, I didn't realize that on my own.
C'est vraiment mon ex,
It's really my ex.
avec qui je suis restée 3-4 ans,
with whom I stayed for 3-4 years,
qui m'a dit un jour, vraiment,
who told me one day, really,
« Mais ouais, c'est ça. Mais tu ne veux pas manger un truc, là,
"But yeah, that's it. But you don't want to eat something, right?"
parce que tu es insupportable. »
"because you are unbearable."
Et je suis « Quoi ? »
And I'm like "What?"
Puis là, en plus, si tu le dis dans cette parole-là,
Then there, on top of that, if you say it in that word,
la personne, tu te vexes encore plus.
The person, you get even more upset.
Mais de haut, tu me dis quoi faire, en fait ?
But from above, what are you telling me to do, actually?
Je mange si j'ai envie,
I eat if I feel like it,
OK ?
OK?
Et effectivement, tu manges deux bouchées
And indeed, you take two bites.
et directement, tu redeviens la nuit.
and directly, you become the night again.
Mais c'est vrai que je ne sais pas
But it's true that I don't know.
pourquoi on a ce truc-là de...
why do we have this thing about...
Je ne sais pas. Franchement, je ne saurais pas l'expliquer.
I don't know. Honestly, I couldn't explain it.
Et j'ai l'impression que tous les gens ne sont pas comme ça.
And I have the feeling that not all people are like that.
Et ça, c'est...
And this is...
Je crois qu'il y a quand même peu de gens qui sont vraiment vénères
I believe there are still very few people who are really angry.
quand ils ont faim, quoi.
when they are hungry, that’s all.
Oui, mais tu vois, c'est comme...
Yes, but you see, it's like...
Tout le monde n'est pas hyper déprimé quand il fait un temps de merde.
Not everyone is hyper depressed when the weather is terrible.
C'est vrai.
It's true.
Tout le monde ne trouve pas que la coriandre a un goût de savon.
Not everyone thinks that cilantro tastes like soap.
Ça, apparemment, c'est génétique.
That, apparently, is genetic.
Oui, il paraît. Mais ça se trouve, le reste aussi.
Yes, it seems so. But perhaps the rest too.
Peut-être. Il faudrait faire des études.
Maybe. We should conduct studies.
On va lancer des trucs, là.
We're going to launch some stuff, here.
Et ça se trouve, tu vois,
And it turns out, you see,
les gens qui
the people who
sont déprimés
are depressed
quand il fait moche,
when the weather is bad,
qui sont chiants quand ils ont faim,
who are annoying when they are hungry,
ils aiment la coriandre. T'aimes la coriandre ou pas ?
They love coriander. Do you like coriander or not?
Non, je n'aime pas la coriandre.
No, I don't like coriander.
Merde, notre théorie tombe à l'eau, putain !
Shit, our theory is going down the drain, damn it!
Je pensais qu'on avait ça !
I thought we had that!
Qu'on allait pouvoir breveter un truc.
That we were going to be able to patent something.
Ah ça, je trouvais un truc scientifique de ouf, là.
Ah yes, I found something mind-blowingly scientific there.
Mais non, c'est vrai qu'il y a des points communs
But no, it's true that there are common points.
entre des personnes et des trucs vraiment diamétralement opposés.
between people and things that are really diametrically opposed.
C'est ça qui est cool aussi.
That's what is cool too.
C'était avec une invitée du podcast
It was with a guest from the podcast.
qu'on s'était dit que ça serait trop cool
that we said it would be so cool
quand on rencontre une personne de se livrer avec son manuel.
When you meet someone, it is important to share your manual.
Genre, je fonctionne comme ça.
Like, I operate like that.
Tu le lis si t'as envie,
You read it if you want to.
mais juste je fonctionne comme ça.
But I just function like that.
Ce serait tellement plus simple.
It would be so much simpler.
Ça, tu vois, move de Leslie Knopp,
That, you see, move by Leslie Knope,
pour le coup. Il faut vraiment que tu regardes
For the moment. You really need to watch.
Parks and Recreation.
Parks and Recreation.
J'aime vraiment ce genre de séries.
I really love this kind of series.
J'avais adoré The Office et tout, et j'avais une copine en plus
I had loved The Office and everything, and I also had a girlfriend.
qui me l'avait conseillée, Parks and Recreation.
who had recommended it to me, Parks and Recreation.
Oui, parce que c'est les créateurs de The Office,
Yes, because it's the creators of The Office,
mais c'est la version gentille
but it's the nice version
de The Office.
from The Office.
Et non cringe.
And not cringe.
Trop bien. Je me le note en plus à faire
Too good. I’ll make a note of it to do as well.
un moment qu'elle était sur ma liste, donc tu m'as convaincue.
It had been a while she was on my list, so you convinced me.
Mais donc,
But therefore,
pour répondre à ta question
to answer your question
avant que je te coupe, c'était quoi ?
Before I cut you off, what was it?
Est-ce que tu aimerais écrire ce manuel ?
Would you like to write this manual?
Est-ce qu'on aurait assez de recul
Do we have enough perspective?
pour écrire un manuel sur notre fonctionnement ?
to write a manual on our functioning?
Franchement, j'ai commencé ma carrière
Honestly, I started my career
en racontant ma vie dans des articles,
by recounting my life in articles,
dans des chroniques sur Mademoiselle.
in chronicles about Mademoiselle.
Puis, j'ai fait une chaîne YouTube
Then, I started a YouTube channel.
où je racontais ma vie pour détabouiser des trucs.
where I shared my life to debunk some things.
Et maintenant,
And now,
j'ai fait un podcast.
I made a podcast.
Oui, moi, sans problème.
Yes, me, no problem.
J'adore parler de moi, en fait.
I love talking about myself, actually.
Vraiment, il n'y a pas de souci.
Really, there is no problem.
On pourrait en parler des heures.
We could talk about it for hours.
C'est trop bien. En vrai, c'est bien d'avoir ce recul-là.
It's really great. In fact, it's good to have that perspective.
Je trouve que ce n'est pas facile
I find that it is not easy.
d'assumer comment on fonctionne,
to take on how we function,
que ce soit dans le positif ou dans le négatif.
whether in a positive or negative way.
Il y a des comportements que je n'assume pas
There are behaviors that I do not take responsibility for.
de ouf, tu vois. Des trucs qui se passent
Crazy, you see. Stuff that happens.
toutes seules dans mon cerveau.
All alone in my brain.
Tu vois, des trucs où, comme je te disais tout à l'heure,
You see, things where, as I was telling you earlier,
là, je ne le fais plus. Mais avant, le mensonge,
there, I no longer do it. But before, the lie,
alors que moi, je suis quelqu'un qui prône
whereas I am someone who advocates
l'authenticité, l'honnêteté et tout, et le fait de mentir,
authenticity, honesty and everything, and the fact of lying,
par exemple, quand on m'invite à un événement,
for example, when I am invited to an event,
ça, c'est un comportement que, tu vois,
that's a behavior that, you see,
je n'assume pas parce que je trouve que
I don't take responsibility because I think that
ça ne me ressemble pas et je n'ai pas envie que les gens
It doesn't look like me and I don't want people to
le sachent, tu vois. Donc, c'est ces petits trucs-là.
Knowing it, you see. So, it's those little things.
Oui, mais le moment où tu le découvres,
Yes, but the moment you discover it,
est-ce qu'il n'y a pas... Donc, déjà,
Isn't there... So, already,
forcément, tu vas...
necessarily, you will...
Tu peux te dire soit je garde
You can tell yourself either I keep it.
ça, soit je m'en débarrasse.
Either I get rid of it.
Oui. Et je trouve que, en fait,
Yes. And I find that, in fact,
moi, j'adore découvrir des trucs sur moi
I love discovering things about myself.
parce que, en fait, c'est vraiment
because, in fact, it really is
la preuve que tu peux...
the proof that you can...
vivre avec quelqu'un toute ta vie et encore
to live with someone your whole life and more
découvrir des trucs. Parce que si, rien
discover things. Because if, nothing
qu'avec toi, tu vois, ça fait 35 ans
With you, you see, it's been 35 years.
que je vis avec moi et je découvre encore des trucs.
that I live with myself and I still discover things.
Il y a un côté genre... Ah, j'avoue !
There's a kind of... Ah, I admit it!
Tu vois, typiquement, quand mon ex,
You see, typically, when my ex,
j'avais 26-27 ans, quand il m'a dit
I was 26-27 years old when he told me.
t'es chiante quand t'as faim.
You're annoying when you're hungry.
Ça se voit, t'es en souffrance, ça fait quelque chose.
You can see it, you are in pain, it does something.
Putain, ça fait 27 ans que je suis comme ça, du coup.
Damn, I've been like this for 27 years, then.
C'est ça. Et non, mais ouais,
That's right. And no, but yeah,
il y a un truc de... Ah, la vie, c'est
There’s a thing about... Ah, life, it’s
marrant, quand même. Je trouve que...
Funny, still. I find that...
C'est quoi ta dernière découverte sur toi-même ?
What is your latest discovery about yourself?
Ah, putain, bonne question.
Ah, damn, good question.
Ah là là !
Oh dear!
Oh, je...
Oh, I...
C'est quoi ?
What is it?
Qu'est-ce que c'est ?
What is it?
En vrai,
In truth,
je pense que c'est le café.
I think it's the coffee.
L'effet du café sur moi.
The effect of coffee on me.
Ah ouais, c'est ouf. C'est une petite découverte.
Oh yeah, that's insane. It's a little discovery.
T'en as toujours bu beaucoup,
You’ve always drank a lot.
depuis ta vie de jeune adulte, on a toujours beaucoup bu.
Since your young adult life, we have always drunk a lot.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Et sans aimer vraiment ça,
And not really liking it,
c'était du café noisette,
it was hazelnut coffee,
du café noisette, mais à la noisette
hazelnut coffee, but with hazelnut
et au sucre.
and with sugar.
Du distributeur de la fac.
From the campus distributor.
Mais après, tu vois,
But after, you see,
c'était du soluble.
It was soluble.
Et après,
And after,
sur les lieux de travail, c'était ce qu'il y avait.
in the workplaces, that was what there was.
Ouais.
Yeah.
Mais ouais,
But yeah,
énormément. Et donc, le truc
a lot. And so, the thing
d'arrêter et après
to stop and then
de reprendre un petit peu
to take back a little bit
par-ci, par-là, de voir vraiment
here and there, to really see
l'énergie, le côté... Wow !
The energy, the vibe... Wow!
Putain, je suis un Jack Russell, en fait !
Damn, I am a Jack Russell, actually!
C'est fou !
It's crazy!
C'est...
It is...
C'est ce truc-là que t'as... Et du coup, ça te donne
It's that thing that you have... And so, it gives you.
pas envie d'en boire plus. T'as réussi à...
don't want to drink any more. You managed to...
Parce que c'est ça qui est difficile, je trouve,
Because that's what is difficult, I find.
quand on réintroduit des trucs qui nous font
when we reintroduce things that make us
du bien ou plaisir et de pas retomber
of good or pleasure and not to fall back
dans la surconsommation. Tu vois, c'est ça
in overconsumption. You see, that's it.
qui est difficile, je trouve.
which is difficult, I find.
Disons que si je trouvais ça... J'aime bien
Let's say that if I found that... I quite like it.
le goût, tu vois, maintenant. Le goût du vrai
the taste, you see, now. The taste of the real
café.
coffee.
Mais si j'aimais
But if I loved.
plus ce goût,
more of this taste,
oui, ce serait difficile de pas...
yes, it would be difficult not to...
Tu vois, par exemple, la cigarette. Vraiment, j'ai arrêté
You see, for example, the cigarette. Really, I have quit.
de fumer il y a quelques années.
from smoking a few years ago.
Il y a deux ans, maintenant.
It was two years ago, now.
Et avant ça, j'avais arrêté pendant
And before that, I had stopped for
trois ans, mais j'avais repris. Et en fait,
three years, but I had resumed. And in fact,
il y a un truc... Bon, c'est
There's something... Well, it's
une... Une molécule
a... A molecule
plus addictive que le café et tout ça,
more addictive than coffee and all that,
mais il y a quand même un truc
but there is still something
où
where
j'aimais le geste, j'aimais...
I loved the gesture, I loved...
Alors, pas
So, not.
l'odeur le lendemain, mais l'odeur sur le cou,
the smell the next day, but the smell on the neck,
et encore maintenant, j'adore l'odeur de la clope, quoi.
And even now, I love the smell of cigarettes, you know.
Et donc...
And so...
Donc oui, effectivement, là, ce serait
So yes, indeed, this would be
impossible pour moi d'en boire...
impossible for me to drink it...
D'en fumer une de temps en temps, quoi.
Smoking one from time to time, you know.
Ouais, c'est plus dans l'addiction
Yeah, it's more in addiction.
vraiment pure et dure, et du coup,
really pure and hard, and so,
vaut mieux pas en fumer du tout, quoi.
It's better not to smoke at all, you know.
Exactement.
Exactly.
Mais ouais,
But yeah,
si je décidais d'arrêter de boire,
if I decided to stop drinking,
je pense
I think
la bonne bière ou le trop bon
the good beer or the too good one
verre de vin rouge, machin,
glass of red wine, thing,
ce serait hyper difficile de...
it would be super difficult to...
C'est d'en boire un peu, quoi.
It's about drinking a little, you know.
Ouais, c'est vrai que moi, je suis vraiment la pire pour ça.
Yeah, it's true that I'm really the worst at that.
J'arrive à le faire de plus en plus, mais je trouve que
I am managing to do it more and more, but I find that
l'alcool, quand tu ouvres la porte,
alcohol, when you open the door,
moi, je suis en mode, allez, let's go !
Me, I'm in the mood, come on, let's go!
Mais alors, je sais pas toi, mais moi, mon rapport
But then, I don't know about you, but my relationship
à l'alcool a quand même changé. Genre,
Alcohol has definitely changed. Like,
maintenant, hors de question
now, no way
de boire plusieurs verres
to drink several glasses
d'un truc que j'aime pas 100%. Ah oui, moi, pareil.
About something I don't like 100%. Oh yes, me too.
Pareil. Alors que, moi,
Same. As for me,
je me souviens de mes premières cuites,
I remember my first drunken nights,
premières années de fac et tout, c'était
the first years of college and everything, it was
à qui sera bourré le plus vite, avec
who will get drunk the fastest, with
le truc le plus dégueu, et moi,
the most disgusting thing, and me,
je serais incapable. Maintenant, moi, l'alcool fort,
I would be incapable. Now, me, strong alcohol,
j'avoue que j'aime beaucoup le vin,
I admit that I really like wine,
par exemple, mais tu vois, mon rapport à l'alcool fort a
for example, but you see, my relationship with strong alcohol has
énormément changé. J'adore le gin tonic,
changed a lot. I love gin and tonic,
par exemple, tu vois, c'est des alcools que j'ai découvert plus
For example, you see, these are types of alcohol that I discovered more.
âgés, que j'ai pas bu quand j'étais plus jeune.
older, that I didn't drink when I was younger.
Et voilà, mais maintenant, tu me proposes
And there you go, but now you're proposing to me.
vodka pomme, je serais
apple vodka, I would be
incapable de boire ça, quoi, tu vois. Ah, c'est clair.
Unable to drink that, you see. Ah, it's clear.
Ah ouais, des oufs. Par contre,
Oh yeah, crazy people. However,
oui, l'alcool fort, enfin,
yes, strong alcohol, well,
le rhum pas cher avec du coca,
cheap rum with Coca-Cola,
je peux pas. Enfin, non.
I can't. Well, no.
Je peux un verre, quoi, mais voilà. Non, et puis
I can have a glass, you know, but there you go. No, and then.
flemme, tu vois, ça sert à rien. Ouais, non, mais c'est vrai.
Laziness, you see, it serves no purpose. Yeah, no, but it's true.
C'est pas bon, donc ça sert à rien. Ouais.
It's not good, so it's useless. Yeah.
Alors qu'un vrai bon rhum, tu vois, un tout petit
Well, a really good rum, you see, a tiny bit.
verre que tu sirotes comme ça, en mode digeux,
glass that you sip like that, in a digestif mode,
c'est délicieux. Ça aussi, tu vois,
it's delicious. This too, you see,
c'est le saut de mouton derrière la barrière de l'adulterie.
It's the sheep jump behind the barrier of adultery.
C'est clair.
It's clear.
On y est clairement, on y est clairement,
We are clearly there, we are clearly there.
quand t'apprécies vraiment le bon alcool,
when you truly appreciate good alcohol,
c'est vraiment que, voilà. Moi, quand j'ai aimé le vin rouge,
it's really that, here it is. Me, when I loved red wine,
c'était il y a genre 2-3 ans, avant,
it was like 2-3 years ago, before,
je détestais. Maintenant, j'apprécie, c'est limite
I hated it. Now, I appreciate it, it's borderline.
mon alcool préféré. Et du coup, j'étais,
my favorite alcohol. And so, I was,
enfin, avant, le vin rouge, pour moi, c'était
finally, before, red wine, for me, it was
horrible. Enfin, tu me faisais boire ça, je te disais, ah, mais non,
horrible. Finally, you made me drink that, I would say, oh, no,
c'est un truc de vieux, dégueu.
It's an old, gross thing.
Mais oui, mais rien que... Tu vois,
But yes, but just... You see,
quand j'étais à la fac,
when I was at university,
du vin blanc le moins cher...
the cheapest white wine...
Ah, putain, vin blanc pêche, moi.
Ah, damn, white wine peach, me.
Ah, ouais, bah, tu vois, c'est...
Ah, yeah, well, you see, it's...
Alors, moi, c'était la version
So, for me, it was the version
sec. Enfin, c'était du vin blanc sec,
dry. Finally, it was dry white wine,
mais vraiment tellement sec,
but really so dry,
ça t'aspire tout le liquide
It sucks all the liquid out of you.
en toi, en fait. Ça arrache toutes tes dents.
In you, actually. It tears out all your teeth.
Ah, c'est clair. C'est fou,
Ah, it's clear. It's crazy.
c'est un détergent, le machin. C'est pas de la villageoise,
It's a detergent, the thing. It's not some homemade stuff.
tu vois, c'était pas... Mais quand même,
You see, it wasn't... But still,
je vois l'idée.
I see the idea.
Ouais, le jour où tu...
Yeah, the day when you...
Alors, j'ai travaillé dans une épicerie où on vendait du
So, I worked in a grocery store where we sold some
très bon vin, et là, j'ai commencé...
very good wine, and there, I started...
J'ai commencé à m'intéresser au vin nature,
I started to become interested in natural wine,
des métères et compagnie.
meters and company.
Et là, ouais, t'arrives et tu demandes
And there, yeah, you arrive and you ask.
« Vous avez quoi comme carte de vin nature ? »
"What natural wine do you have on the menu?"
Et là, ouais, tu te sens à la fois
And there, yeah, you feel both
adulte et... Tu te sens adulte, là, il y a...
adult and... You feel like an adult, there is...
Et implérable en même temps. Après, je me dis,
And unmanageable at the same time. Then I tell myself,
est-ce que les jeunes d'aujourd'hui,
are today's youth,
cette phrase aussi, je me déteste de la dire, parce que j'ai l'impression
this sentence too, I hate saying it because I feel like
d'avoir 72 ans, mais est-ce que
to be 72 years old, but is it
les jeunes d'aujourd'hui sont pas un peu plus éduqués que nous,
The young people of today are not a little more educated than us.
tu vois, sur ce sujet-là ? Est-ce que,
you see, on this subject? Is it that,
tu sais, tout ce qui est vin bio, tout ça,
you know, all that organic wine stuff,
j'ai l'impression qu'ils ont... Enfin, j'espère
I feel like they have... Well, I hope so.
en fait. — Bah, en fait, j'ai l'impression...
Actually. — Well, actually, I feel...
Je peux me tromper, mais j'ai l'impression
I could be wrong, but I have the impression.
que les jeunes sont moins
that young people are less
désalcoolos que nous, quoi. — Oui, ça, je suis d'accord.
Soberer than we are, what. — Yes, I agree with that.
J'ai l'impression qu'ils boivent moins d'alcool, ouais.
I feel like they drink less alcohol, yeah.
— Après, je sais pas non plus à quel
— After, I don't know either at what
point ceux qui boivent moins d'alcool
point those who drink less alcohol
prennent plus de drogue, etc. — Oui, c'est vrai.
take more drugs, etc. — Yes, that's true.
— Sauf que c'est vrai que nous, on était... Enfin,
— Except that it's true that we were... Well,
ouais, je picolais du passoire.
Yeah, I was drinking from a sieve.
Par contre, enfin, je sais pas,
On the other hand, well, I don't know,
ça me venait pas à l'idée de prendre des trucs un peu forts.
It didn't occur to me to take some strong stuff.
— Ah, moi non plus. Moi, j'ai toujours eu trop peur
— Ah, me neither. I've always been too scared.
de ces trucs-là. Puis, je pense qu'en plus,
of those things. Then, I think that besides,
moi, j'ai jamais traîné dans des cercles où ça prenait
I have never hung out in circles where it was necessary.
de la coke. Enfin, voilà, c'est très, très
some coke. Well, there you go, it's very, very
éloigné de mon univers. Et donc... Mais je sais
distant from my universe. And so... But I know
pas, en effet, si c'est pas plus accessible
no, indeed, if it's not more accessible
aujourd'hui. Pareil, ça, je suis un peu naïve
today. Same, I'm a little naïve about that.
là-dessus et j'ai l'impression que non. Mais
on that and I feel like not. But
peut-être que je vois que... Tu vois que
maybe I see that... You see that
le dessus de l'iceberg et que je vois pas le reste, quoi.
the tip of the iceberg and I don't see the rest, you know.
— Non, mais c'est vrai que... Ouais, je peux pas me prononcer
— No, but it's true that... Yeah, I can't take a stand.
parce que je côtoie pas assez de jeunes.
because I don't spend enough time with young people.
Phrase de vieille...
Old saying...
— Phrase de vieille, si. — Mais au moins, je l'avoue.
— Old saying, yes. — But at least, I admit it.
Enfin, tu vois, il y a un truc de...
Finally, you see, there’s a thing about...
Je vais pas dire que cette génération, elle est comme ça.
I'm not going to say that this generation is like that.
Apparemment, elle n'aime pas l'eyeliner, donc on va
Apparently, she doesn't like eyeliner, so we're going to
vraiment régler nos problèmes.
really solve our problems.
On a des... Voilà, j'ai
We have... Here, I have
quelques griefs en l'air
some grievances in the air
les plus chers. Non, mais
the most expensive. No, but
tu vois, enfin, c'est... Mais oui, c'est pas
You see, finally, it's... But yes, it's not
une génération que je côtoie assez
a generation that I am quite familiar with
pour
for
avoir des vérités à dire dessus.
to have truths to say about it.
— Des insights et savoir un peu comment
— Insights and knowing a bit how.
vraiment ça se passe. — C'est vrai que dans les médias,
really it's happening. — It's true that in the media,
oui, dans les médias, on a tendance à nous
Yes, in the media, there is a tendency to us.
dire qu'ils boivent moins, mais ils prennent
to say that they drink less, but they take
plus de produits
more products
stupéfiants et qu'ils défoncent.
stimulants and that they get high.
Le mot
The word
« qui défonce », c'est une phrase de vieux.
"Who breaks through," is an old person's phrase.
Mais
But
en vrai, ce qu'on
In reality, what we're
disait sur notre génération quand on est...
said about our generation when we are...
Tu vois, genre, l'écriture...
You see, like, writing...
Comment ils disaient, là ?
What were they saying, then?
Le truc...
The thing...
Le truc méga abrégé.
The super abbreviated thing.
— Ah oui, texto, d'écrire en...
— Oh yes, exactly, to write in...
— Ouais, l'écriture façon texto et...
— Yeah, texting style writing and...
Ouais, non, enfin...
Yeah, no, well...
N'importe quoi. C'est vraiment...
Anything. It's really...
C'est juste parce qu'on avait...
It's just because we had...
Une somme de caractères et qu'on ne pouvait pas
A sum of characters and that we could not
débattre. — Moi, je piquais le téléphone de ma mère
debate. — Me, I was using my mother's phone.
et il fallait que ça fasse un SMS.
and it had to be a text message.
— Un message, c'est tout, quoi. — Ça, c'était foutu, les gars.
— Just a message, that's it. — That was all screwed up, guys.
— Bien sûr. Mais ils ne se rendaient pas compte.
— Of course. But they didn't realize.
C'était du pragmatisme, en fait.
It was pragmatism, in fact.
— Mais vraiment, on était obligés d'abréger des mots.
— But really, we had to shorten words.
Des fois, ça n'avait plus de sens, mais pour...
Sometimes, it no longer made sense, but for...
Quand on passait au 1 sur 2,
When we switched to every other one,
on se disait « Mais non, c'est... Il faut pas. Il faut pas. »
We were saying to ourselves, "But no, it's... You shouldn't. You shouldn't."
Mais non, mais c'est vrai
But no, but it's true.
que c'est des trucs que ça... Pareil,
it's stuff that... Same,
phrases de vieux de ouf, mais ils ne connaîtront jamais.
Crazy old phrases, but they'll never know.
Enfin, le truc de compter le nombre de SMS
Finally, the thing about counting the number of text messages.
que tu envoyais, les minutes de communication,
that you sent, the communication minutes,
même sur Internet,
even on the Internet,
c'était timé. L'ADSL, c'était timé, quoi.
It was timed. The ADSL, it was timed, you know.
— C'est clair. Et oui,
— It's clear. And yes,
mais Zéza, ils ne connaîtront pas. Et en même temps,
but Zéza, they will not know. And at the same time,
c'est pas grave. Ce ne sont pas des trucs qui ont été fondateurs
It's not a big deal. Those are not things that were foundational.
pour nous. Mais tu vois, le truc de...
for us. But you see, the thing about...
Enfin, genre,
Finally, like,
tes parents qui te préviennent qu'ils vont passer un coup de fil
your parents who warn you that they are going to make a phone call
et que ça va couper Internet. — Ouais, c'est vrai.
and it will cut off the Internet. — Yeah, that's true.
— Genre, finis ta conversation parce que je dois appeler
— Like, finish your conversation because I have to make a call.
ta grand-mère. Enfin...
your grandmother. Well...
— Hein, quoi ? — Ouais.
— Huh, what? — Yeah.
— Maintenant, les trucs...
— Now, the things...
Moi, dans la maison de mes grands-parents, il y avait plusieurs
Me, at my grandparents' house, there were several
téléphones fixes. Et du coup, on pouvait espionner
landline phones. And as a result, we could spy.
les conversations. C'était ouf. — Bien sûr, c'était
the conversations. It was crazy. — Of course, it was.
génial. C'était super. Alors,
great. It was awesome. So,
c'était pas très intéressant, en fait. — Non, c'était nul.
It wasn't very interesting, actually. — No, it was crap.
Et puis, en général, quand tu décrochais
And then, in general, when you dropped out
l'autre téléphone, ta mamie, en général,
the other phone, your grandma, generally,
savait que t'étais à l'autre bout du fil parce que ça s'entendait.
knew you were on the other end of the line because you could hear it.
— Bah oui, ça faisait un clic. — Ouais, exactement.
— Well yes, it made a click. — Yeah, exactly.
Donc, t'avais l'impression d'être en mode
So, you felt like you were in mode
espionnage de ouf, alors que pas du tout.
crazy spying, when not at all.
En vrai, elle savait que t'écoutais sa conversation.
In fact, she knew you were listening to her conversation.
— C'est clair. On est très loin de
— It's clear. We're very far from
James Bond. — Oui, vraiment, vraiment.
James Bond. — Yes, really, really.
Mais c'était l'image qu'on en avait. Je trouvais ça plutôt
But that was the image we had of it. I found it rather
stylé. On a pas mal
Stylish. We have quite a bit.
divagué, mais c'était super
I ramble, but it was great.
intéressant. Sophie, je vois le voileur qui tourne
Interesting. Sophie, I see the spinnaker that is turning.
et je me dis, le montage est fait par
and I tell myself, the editing is done by
ma personne. Donc, il faut que je pense à...
my person. So, I need to think about...
— En plus, t'as deux pistes, là, parce que...
— In addition, you have two leads there, because...
— Exactement. — J'espère tellement.
— Exactly. — I hope so much.
Parce que, tu sais, c'est pour ça que j'aurais écouté... T'as dû me voir
Because, you know, that's why I would have listened... You must have seen me.
à un moment avec le casque, n'importe quoi.
at one point with the headset, anything.
— Mais t'inquiète, en vrai, là, c'est enregistré aussi, ici.
— But don't worry, really, it's being recorded here too.
Donc, t'inquiète, y a pas de soucis.
So, don't worry, there are no issues.
Y aura des backups, si besoin.
There will be backups, if necessary.
— Je vais te poser la dernière question
— I'm going to ask you the last question.
de Trop Bonne Trop Cool. Après,
Too Good Too Cool. After,
comme t'as déjà écouté les épisodes, je t'avoue que je te l'ai pas envoyé
Since you've already listened to the episodes, I have to admit that I didn't send it to you.
en amont, mais du coup, je pense que
upstream, but as a result, I think that
tu y as réfléchi.
You thought about it.
Quel gentil ou gentille tu aimerais entendre au micro
Which nice person would you like to hear on the microphone?
de Trop Bonne Trop Cool ? Et tu peux, bien sûr,
Too Good Too Cool? And you can, of course,
m'en dire plusieurs, parce que c'est toujours dur d'en choisir qu'un.
Tell me several, because it’s always hard to choose just one.
— Euh...
— Uh...
Lola Dubini.
Lola Dubini.
— Ah oui, elle est sur ma liste depuis tellement longtemps,
— Oh yes, she has been on my list for so long,
depuis le début que j'ai créé le podcast, je crois.
Since the beginning that I created the podcast, I believe.
— Elle est géniale. Enfin, vraiment,
— She is great. I mean, really,
c'est une personne
It's a person.
gentille et
kind and
qui met
who puts
tellement à l'aise. — Ah, trop bien.
so comfortable. — Ah, too good.
Trop, trop chouette. Je l'avais invitée,
So awesome, I had invited her,
je lui avais envoyé un message Instagram, mais elle a tellement
I had sent her an Instagram message, but she has so much.
de followers que c'est noyé dans le flow
of followers that is drowned in the flow
d'eux. Mais franchement, j'ai trop envie
of them. But frankly, I want it too much.
d'échanger avec elle. C'est trop une bonne idée.
to exchange with her. It's such a good idea.
— Ah, mais ouais, ça fait longtemps que je ne l'ai pas vue.
— Ah, yeah, it’s been a long time since I last saw her.
Je l'ai vue cinq minutes, il y a
I saw her five minutes ago.
deux mois, une avant-première.
two months, a preview.
Mais ça reste quand même
But it still remains.
une des rencontres les plus chouettes
one of the coolest meetings
du milieu que j'ai faite.
from the middle that I made.
— Trop, trop bien.
— Too, too good.
— J'allais dire qui ? Swan Perissé.
— I was going to say who? Swan Perissé.
— Ah oui, trop bien aussi.
— Ah yes, very good too.
— C'est une merveilleuse personne.
— She is a wonderful person.
Et Julien Méniel.
And Julien Méniel.
— Ah, trop chouette.
— Ah, too cool.
— C'est mon ex, mais on est en super
— It's my ex, but we're great.
terme. — Trop bien.
Term. — Too good.
— Et c'est vraiment
— And it's really
un vrai gentil.
a true nice guy.
En plus d'être extrêmement drôle et super.
In addition to being extremely funny and great.
— C'est trop chouette.
— It's so cool.
Je le dis à chaque fois qu'on me propose un homme ici,
I say it every time someone proposes a man to me here,
c'est de moins en moins vrai, parce que j'en ai fait quand même plusieurs
It's less and less true, because I've done quite a few.
avec des hommes. Mais je trouve que c'est plus
with men. But I find that it is more
facile pour une femme d'assumer sa gentillesse
easy for a woman to embrace her kindness
que pour un homme. Parce qu'un homme,
that for a man. Because a man,
tu sais, ça appelle encore plus la faiblesse,
you know, it calls even more for weakness,
le truc. Et donc, je trouve que c'est encore plus
the thing. And so, I find that it's even more
difficile pour un mec de dire « je suis gentil »,
difficult for a guy to say "I am nice,"
tu vois. Parce qu'on a ce truc-là,
you see. Because we have this thing.
je ne sais pas si c'était comme ça, toi, mais quand
I don't know if it was like that for you, but when
on disait « oui, mais il est gentil », pour dire
"they said 'yes, but he is nice', to say"
qu'en gros, il n'est pas beau, mais qu'il est gentil.
In short, he is not handsome, but he is nice.
C'est cette phrase horrible. Alors que moi,
It's that horrible phrase. While I,
maintenant, on n'arrête pas de le dire avec une de mes
now, we keep saying it with one of my
meilleures potes, à une autre pote qui n'a pas de
best buddies, to another buddy who doesn't have any
mec, on lui dit « mais cherche un gentil,
dude, we tell him "but look for a nice one,"
trouve un mec gentil. Arrêtons
Find a nice guy. Let's stop.
les bad boys de merde qui nous traitent mal.
the damn bad boys who treat us badly.
Un gentil, c'est la vie. »
"A nice guy, that's life."
— Mais bien sûr. Ouais, mais en fait, c'est parce que
— But of course. Yeah, but actually, it's because
on avait trop d'opinions sur la gentillesse.
We had too many opinions on kindness.
— Clairement. — D'opinions négatives.
— Clearly. — Negative opinions.
Et c'est pour ça, ton podcast, il est super
And that's why your podcast is great.
parce que, justement, il apprend
because, precisely, he is learning
à remettre ça en question et
to call that into question and
à remettre la gentillesse sur
to put kindness back on
le devant de la scène. Mais Julien n'aura pas de mal
the front of the stage. But Julien won't have any trouble
à se considérer comme un gentil parce que c'est un mec
to consider himself a nice guy because he's a guy
déconstruit et... — Ah, c'est trop bien.
deconstructed and... — Ah, that's so good.
C'est trop trop chouette. Franchement, avec grand plaisir, les trois noms
It's really really great. Honestly, it would be a pleasure, the three names.
que tu m'as cités, trop bien.
that you mentioned to me, very good.
Et en plus, c'est trop chouette quand j'invite les gens.
And on top of that, it's really great when I invite people.
Donc, je vais dire, c'est Sophie qui m'a
So, I'm going to say, it's Sophie who told me.
soufflé ton nom et tout. Tu sais, ça fait un peu la chaîne
Blow your name and everything. You know, it feels a bit like a chain.
de la gentillesse et les gens, ça les touche de fou.
Kindness really touches people.
À chaque fois, ça me... Enfin, tu sais, je suis trop contente
Every time, it... Well, you know, I'm really happy.
d'annoncer cette bonne nouvelle en mode... C'est un peu comme
to announce this good news in a way... It's a bit like
les chaînes de SMS au collège où il ne fallait pas
the SMS chains in college where you shouldn't have
rompre la chaîne, machin. Et là, tu vois, je trouve
break the chain, thing. And there, you see, I find
que c'est un peu ce truc-là de... C'est la chaîne de
it's a bit like that thing of... It's the chain of
l'amitié et tout le monde me dit « Ah, mais au bout d'un moment,
Friendship and everyone tells me, "Ah, but after a while,
tu n'auras plus personne à inviter ». Mais en vrai, c'est un...
"You won't have anyone left to invite." But in reality, it's a...
Les gentils, c'est un vivier sans fond.
The good people are a bottomless pit.
— De ouf. Mais de ouf.
— Crazy. Truly crazy.
Tellement. — C'est trop trop bien.
So much. — It's really, really good.
Merci beaucoup, Sophie, pour ton partage.
Thank you very much, Sophie, for your sharing.
C'était hyper intéressant comme discussion. — Merci à toi.
It was super interesting as a discussion. — Thank you.
— C'était plein de sujets différents. C'était trop trop bien.
— It was full of different topics. It was really really good.
Donc j'espère que les auditeurs et auditrices
So I hope that the listeners
nous auront suivis jusqu'ici. Je pense que cet épisode
we will have followed until now. I think this episode
sera un peu plus long que d'habitude.
will be a little longer than usual.
Mais c'est cool aussi. J'aime bien les épisodes.
But it's cool too. I really like the episodes.
On part dans tous les sens. Ça me va bien.
We're going in all directions. That works for me.
Est-ce que tu as un dernier mot ?
Do you have a final word?
Sophie, c'est vrai qu'on n'a pas trop parlé de ça, mais par exemple,
Sophie, it's true that we haven't really talked about it, but for example,
si quelqu'un aujourd'hui te dit que tu es trop gentille,
if someone tells you today that you are too nice,
qu'est-ce que tu lui réponds ?
What do you reply to him/her?
— Je pense qu'on n'est jamais trop gentille.
—I think we can never be too kind.
Euh...
Uh...
Attends. Qu'est-ce que je répondrais ?
Wait. What would I reply?
En vrai. Parce que je ne suis pas...
In reality. Because I'm not...
Les punchlines, il faut que je les écoute.
I need to listen to the punchlines.
Je les écrive, tu vois.
I write them, you see.
Euh...
Uh...
Non, mais ouais.
No, but yeah.
Je pense qu'on n'est jamais trop
I think we're never too much.
quelque chose de positif. — Ouais, je suis d'accord.
Something positive. — Yeah, I agree.
— Tu vois ?
— Do you see?
J'utilise plus des termes genre
I use more terms like
« Ah, c'est trop bon ! » ou machin...
"Ah, it's so good!" or something...
Enfin, voilà.
Finally, here it is.
Je suis gentille comme je suis gentille.
I am nice because I am nice.
Et ça n'a pas toujours été facile de le rester.
And it hasn't always been easy to remain so.
Donc si je le suis, c'est que
So if I am, it means that
je suis trop stylée, en fait.
I'm too stylish, actually.
J'ai fait un geste de ringarde.
I made a loser move.
— Mais c'est pas grave, il n'y a pas l'image.
— But it's not a big deal, there is no image.
— Ouais.
— Yeah.
— Il reste entre nous, ce geste.
— This gesture remains between us.
Non, mais c'est vrai, t'as trop raison.
No, but it's true, you are so right.
Enfin, t'as trop raison. Non, il faut que j'arrête
Finally, you're absolutely right. No, I need to stop.
de dire le « trop » aussi.
to say the "too" as well.
— Non, mais ça, c'est un réflexe.
— No, but that's a reflex.
— Ouais, c'est vraiment un réflexe. Mais sur le côté, on ne peut pas être trop quelque chose
— Yeah, it's really a reflex. But on the side, you can't be too much of something.
quand c'est dans le positif. C'est vraiment
when it's in the positive. It's really
un truc qui m'anime aussi parce que
something that drives me too because
moi, tu vois, on me reproche toujours d'être...
Me, you see, I’m always being blamed for being...
Moi, je suis trop joviale.
Me, I am too cheerful.
Enfin, tu sais, je suis quelqu'un qui exulte beaucoup.
Finally, you know, I am someone who exults a lot.
Et des fois, j'avais tendance
And sometimes, I tended
à en avoir un peu honte de ce côté-là
to be somewhat ashamed of that side
où parfois, je suis trop. Moi, dans la vie en général,
where sometimes, I am too much. Me, in life in general,
je suis trop. Et maintenant, je me dis, si
I am too. And now, I tell myself, if
les gens en face ne savent pas le recevoir,
the people across do not know how to receive it,
c'est que c'est des gens avec qui on n'est pas compatibles.
It's just that they are people we are not compatible with.
Et c'est OK. Enfin, tu vois, il n'y a pas de soucis.
And that's okay. Well, you see, there are no problems.
C'est juste que nos énergies ne matchent pas.
It's just that our energies don't match.
Et donc, maintenant, voilà. Si je suis trop pour quelqu'un,
And so, now, here it is. If I am too much for someone,
je me dis, c'est peut-être
I tell myself, maybe it's
que lui n'est pas assez par rapport à moi
that he is not enough compared to me
ce que je suis. Et puis, c'est pas grave.
What I am. And then, it's not a big deal.
On se serre la main et à bientôt, quoi.
We shake hands and see you soon, I guess.
— Ouais, complètement. Mais t'as
— Yeah, totally. But you have
tellement raison. C'est ça. Il faut
so right. That's it. We must
être soi-même avant tout
to be oneself above all
et juste...
and just...
La phimie se fait
The phimie is made.
avec les gens, quoi. — Exactement.
with people, you know. — Exactly.
— L'alchimie et la chimie, en fait.
— Alchemy and chemistry, in fact.
— Les deux.
— Both.
Je vais clôturer l'épisode ici.
I will conclude the episode here.
Merci beaucoup, Sophie, pour ton partage.
Thank you very much, Sophie, for your sharing.
C'était vraiment un chouette épisode. J'ai passé un moment
It was really a great episode. I had a good time.
vraiment délicieux. — Pareil.
really delicious. — Same here.
— C'était vraiment une chouette discussion.
— It was really a great discussion.
Je vous donne rendez-vous dans une semaine
I will meet you in a week.
pour un nouvel épisode de Trop Bonne Trop Cool.
for a new episode of Too Good Too Cool.
Le café, la version solo de Trop Bonne Trop Cool.
The coffee, the solo version of Trop Bonne Trop Cool.
On reste là
We stay here.
tout l'été avec Trop Bonne Trop Cool. On ne s'arrête pas.
All summer with Trop Bonne Trop Cool. We don't stop.
Je ne sais pas quand cet épisode sortira. Je vous le dirai
I don't know when this episode will be released. I will let you know.
le moment venu. Mais en tout cas,
the time comes. But in any case,
voilà, pas de pause cet été pour
there you go, no break this summer for
les gentils gentils. Et puis,
the kind kind ones. And then,
je vous donne rendez-vous à très vite. Je te fais des bisous,
I will meet you very soon. I'm sending you kisses,
Sophie. Prenez soin de vous.
Sophie. Take care of yourself.
Et à très bientôt.
And see you very soon.
— À bientôt.
— See you soon.
...
Please provide the text you would like me to translate from French to English.
, ...
It seems like you haven't provided any text to translate. Please provide the French text, and I'll be happy to assist!
...
Please provide the text you would like me to translate from French to English.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.