Un été avec ma dominatrice #1

Lady Saylie

Un été avec ma dominatrice

Un été avec ma dominatrice #1

Un été avec ma dominatrice

Un été avec ma dominatrice

A summer with my dominatrix.

Épisode 1

Episode 1

Par Lady Sally

By Lady Sally

On peut en savoir plus sur quelqu'un en une heure de jeu qu'en une année de conversation

One can learn more about someone in an hour of play than in a year of conversation.

Platon

Plato

La croisette ne forme bientôt plus qu'une constellation lumineuse

The Croisette soon becomes nothing more than a sparkling constellation.

Timide

Shy

Aux nuances invariablement humides

To the invariably humid shades

On entend encore vaguement le vacarme des sous

One can still vaguely hear the clamor of coins.

Le roulis des décibels

The roll of decibels

Les rires mariés aux clapotis azuréens

The laughter married to the azure splashes.

Canne rétrécie

Shortened cane

Se délite à mesure que la sérénade s'éloigne du rivage

Dissolves as the serenade moves away from the shore.

Engagé dans cette nouvelle croisière

Engaged in this new cruise.

Le bateau de luxe s'apprête à mouiller tout au long de la côte d'Azur

The luxury yacht is ready to anchor along the French Riviera.

Écumant les ports joyaux de cette région scintillante

Foaming the jewel ports of this sparkling region

Couronne certi d'innombrables attraits iodés

Crowned with countless iodized charms

Une croisière dont moi

A cruise that includes me.

Maîtresse Sally

Mistress Sally

Je ne sais pas où je suis

I don't know where I am.

Je suis l'invité d'honneur

I am the guest of honor.

N'imagine donc pas un paquebot bondé

So don't imagine a crowded cruise ship.

Assourdi par les annonces au micro

Deafened by the announcements on the microphone.

Et fourmillant d'âmes vacancières

And swarming with vacationing souls.

C'est d'une parenthèse maritime spéciale

It's a special maritime interlude.

Unique dont je m'apprête à te dévoiler les secrets

Unique, I am about to reveal to you the secrets.

Un voyage placé sous le signe de l'érotisme

A journey marked by eroticism.

De la luxure

Of lust

De l'autorité

Of authority

Il s'appelle Laurent

His name is Laurent.

Ce n'est pas son vrai nom bien sûr

This is not his real name, of course.

Mais c'est celui que j'ai choisi

But it's the one I chose.

Ce jeune homme d'une trentaine d'années

This young man in his thirties

Joli brun laissant à peine paraître

Pretty brown barely showing through.

Quelques mèches grisonnantes

Some graying strands.

Doit s'estimer heureux

Must consider himself lucky.

Que j'ai fini par accepter son invitation

That I finally accepted his invitation.

Car tu le sais sans doute

For you know it doubtless

C'est un homme qui est un homme qui est un homme

He is a man who is a man who is a man.

Je me veux gracieusement sélect

I want to be gracefully selective.

Je n'écure des flagorneries

I don't indulge in flattery.

De l'obéissance bricolée

Makeshift obedience

Du fantasme sec et sans âme

Of a dry and soulless fantasy.

Je veux mes hommes

I want my men.

Conscients du jeu

Aware of the game.

De ce qu'il implique

From what it implies.

Je veux que la jouissance commence dans la tête

I want the enjoyment to start in the mind.

Bien avant d'égayer le cul

Long before brightening the ass.

Si tant est que j'accepte

If I indeed agree

D'aller jusque là d'ailleurs

To go that far elsewhere.

Mes mâles menés

My led males

Ainsi je les exige cultivés

Thus I require them to be educated.

Attention

Attention

Il n'est pas question d'une culture en friche

There is no question of a neglected culture.

Il ne s'agit pas de labourer

It's not about plowing.

Un terreau infertile

An infertile soil

A la surface duquel on aurait semé

On the surface of which seeds would have been sown.

Quelques dates, lieux et concepts

Some dates, places, and concepts

Je me fiche du savoir d'affiche

I don't care about the knowledge of the poster.

Des fiches

Sheets

Celui des jeux télévisés

That of television games.

Et du trivial poursuite

And trivial pursuit.

La culture qui m'intéresse

The culture that interests me

Elle

She

Grande dame devant l'éternel

Great lady before the eternal.

Fait pousser les âmes

Grow the souls

Parfois bander les queues

Sometimes tying up the tails

Elle entremêle les mots

She intertwines the words.

Les mots

The words

L'émotion

The emotion

Justement

Exactly.

Dès les premiers messages de Laurent

From the very first messages from Laurent

J'ai compris qu'il avait l'éducation

I understood that he had the education.

La sagesse

Wisdom

Le recul nécessaire

The necessary distance.

Qu'il savait embrasser l'esprit

That he knew how to embrace the spirit.

Sans baver

Without drooling

Converser sans poésie vaine

To converse without vain poetry.

Je l'ai finalement élu

I finally elected him.

Après une longue réflexion

After a long reflection

Pour vivre cette odyssée coquine

To live this naughty odyssey.

Avant d'embarquer toutefois

Before boarding, however

Car c'est la règle

Because it's the rule.

Nous avons fixé les clauses du fameux

We have set the terms of the famous

De l'incontournable contrat d'appartenance

On the essential contract of belonging

Dont je te dévoilerai progressivement le contenu

Of which I will gradually reveal the content to you.

A peine avons-nous pris possession des chambres

Hardly have we taken possession of the rooms.

Que le skipper nous interpelle

Let the skipper call us out.

C'est un grand moustachu

He is a big mustachioed man.

Svelte

Svelte

Chiquement vêtu

Smartly dressed

Madame Célie

Madam Célie

C'est un plaisir

It's a pleasure.

De vous rencontrer

Nice to meet you.

Nous saurons nous montrer discrets

We will know how to be discreet.

Tout au long de la traversée

Throughout the crossing

Je veux dire

I want to say.

De la croisière, madame

From the cruise, madam.

Je le sens très excité

I feel him very excited.

Je lis cette luxure ardente

I read this burning lust.

Tandis que ses lèvres

While her lips

Maladroites

Awkward

Sèchent

Drying

S'efforcent de crypter la réalité

Striving to encrypt reality

Engoncée par les politesses de circonstances

Encumbered by the pleasantries of the moment.

Il y a le non-verbal

There is the non-verbal.

Chaque nouveau balbutiement

Each new stammer.

Chaque trémolo le trahit davantage

Each tremolo betrays him even more.

Chaque tortillement

Every wriggling

Chaque pas de côté

Every sidestep

Il reste sérieux pourtant

He remains serious nonetheless.

Très poli

Very polite

Lisse

Smooth

Polissé

Polished

Peau lisse, rougie

Smooth, reddened skin

Tremblement diffus

Diffuse tremor

Il se veut néanmoins sociétal

It nonetheless aims to be societal.

Hors du jeu

Out of the game

Pour le moment

For the moment

Il achève quoi qu'il en soit

He finishes it anyway.

Ses explications à la hâte

His hurried explanations

Indéniablement troublée

Undeniably troubled

Cherchant alentour ce qui n'a jamais existé

Searching around for what has never existed

Sa révérence

His farewell

Se morcelle

Is crumbling.

Plus confuse encore que le reste

More confused than the rest.

Et il disparaît

And he disappears.

Putain, il commence à faire froid

Damn, it's starting to get cold.

Comment aussitôt m'ont soumis

How quickly they submitted me.

Je me retourne

I turn around.

Calmement

Calmly

Je plisse les yeux

I squint my eyes.

Il baisse la tête

He lowers his head.

Putain

Damn

Ce putain était calculé

This was calculated.

Sans doute qu'il le laissait macérer

Surely he was letting it steep.

Depuis quelques minutes

For a few minutes.

Que l'orangue était le moment opportun

That the orangutan was the right moment.

Pour jurer enfin

To finally swear.

Désolée maîtresse

Sorry, teacher.

Ça m'a échappé

It slipped my mind.

J'ai trop l'habitude

I'm too used to it.

Je souris

I smile.

Nom d'un sourire complice

Name of a knowing smile

Plutôt pour lui rappeler que je suis en train de mourir

Rather to remind him that I am dying.

Appeler que maîtresse Célie est attentive

Call that teacher Célie is attentive.

Suffisamment attentive pour ne pas être dupe

Sufficiently attentive not to be fooled.

Mes yeux le guident alors

My eyes guide him then.

Autoritaire

Authoritarian

Résolue jusqu'à la cabine

Resolved up to the cabin.

Lui n'ajoute rien

He adds nothing.

Voutant

Vaulting

Vouter, envoûter

To enchant, to bewitch.

Le pas feutré

The muffled step

Les lèvres tremblantes

The trembling lips

Je referme aussitôt la porte

I immediately close the door.

Et l'emprisonne

And imprisons him/her.

Le hap d'un regard net

The snap of a clear look

Persant

Persant

Celui qui tranche

The one who decides.

Qui coupe

Who cuts

Tu veux vraiment que je te jette par-dessus bord ?

Do you really want me to throw you overboard?

Maîtresse

Mistress

Question rhétorique

Rhetorical question

Ton putain

Your whore

C'était bien trop facile

It was far too easy.

Je te veux créatif, ambitieux

I want you to be creative, ambitious.

C'est entendu ?

Is that understood?

Il semble chercher comment traverser le plancher

He seems to be trying to figure out how to cross the floor.

Se laisser engloutir par l'océan

Let oneself be engulfed by the ocean.

Partir loin

Leave far away

Très loin

Very far

Profond, très profond

Deep, very deep

Il paraît tout autant vouloir rester

He seems equally wanting to stay.

Voilà tout le sel du BDSM

That's the essence of BDSM.

En somme

In summary

Ce conflit intérieur

This inner conflict

Petit à petit déconstruit

Gradually deconstructed.

Cette nique faite à la morale

This blow dealt to morality.

Au confort

To comfort

Ce redressement douloureux

This painful recovery

Nécessaire

Necessary

À partir de maintenant

From now on

Tu ne prendras la parole

You will not speak.

Que si je t'ai posé une question

What if I asked you a question?

Ou si je t'ai explicitement ordonné une question

Or if I explicitly ordered you a question.

Tu ne feras aucune remarque à la volée

You will not make any comments offhand.

C'est bien clair ?

Is it clear?

Oui, maîtresse

Yes, mistress.

Tu n'es pas mon copain

You are not my boyfriend.

Je ne suis pas là pour comérer avec toi

I am not here to gossip with you.

Et je refuse de t'entendre jurer comme un adolescent

And I refuse to hear you swear like a teenager.

Laurent sait s'adapter

Laurent knows how to adapt.

En l'occurrence

In this case

Aucune question n'a été posée

No question has been asked.

Alors il ne pipe mot

So he doesn't say a word.

Genou à terre

Knee on the ground

Un chien aurait pu compléter cet ordre

A dog could have completed this order.

Mais je ne lui donnerai pas du chien à terre

But I won't give him a dog on the ground.

Il doit se languir

He must long for it.

S'alarmer un peu

To become a bit alarmed.

Ronger son frein

To hold back one's feelings or frustration.

Comme on dit

As they say

Pour le moment

For the moment

C'est juste Laurent

It's just Laurent.

Laurent à terre

Laurent on the ground

Et c'est tout ce qu'il mérite

And that's all he deserves.

Je m'éclipse quelques secondes

I'll step away for a few seconds.

Pour récupérer l'un de mes accessoires favoris

To retrieve one of my favorite accessories.

Ce fouet imposant

This imposing whip

Fontaine du vice

Fountain of Vice

Du délice

Delight

J'étends gracieusement ces lanières rouges, noires

I gracefully extend these red, black straps.

Ces fleurs du mal

These flowers of evil

Aux longueurs plus ou moins égales

At lengths more or less equal

J'attrape le bouquet justement

I catch the bouquet just right.

Décidant de faire onduler l'autre extrémité

Deciding to make the other end wave.

Vaguement phallique

Vaguely phallic

Mais l'imagination fait le reste, tu le sais bien

But the imagination does the rest, you know it well.

Jusqu'à Laurent

Up to Laurent

Cette extrémité

This extremity

Elle sert normalement à tenir l'instrument

It is normally used to hold the instrument.

Seulement

Only

J'aime à détourner les affectations

I like to subvert assignments.

A tromper l'ennui

To deceive boredom.

A briser la routine par inversion

To break the routine by inversion.

Ainsi

Thus

Je lui enfonce six millimanges dans la bouche

I shove six little snacks into his mouth.

Sans rien dire

Without saying anything

Laissant plutôt miroiter mes seins

Rather letting my breasts shimmer.

Laurent devient ma chose tout obstruée

Laurent becomes my completely blocked thing.

Fébrile

Feverish

Impatiente

Impatient

Dévouée

Devoted

Mon ange

My angel

Mon amour

My love

Mon amble poitrine

My ample chest

Le toise désormais

The measure now.

Si proche et si lointaine

So close and yet so far away.

Si généreuse

So generous

Si cruelle

So cruel

Mes deux tétons restent enfouis

My two nipples remain buried.

Sous mon élégante tenue

Under my elegant outfit

Ô cher trésor alvéolaire

Oh dear honeycomb treasure

Chair rosie que le soumis doit convoiter

Rosy chair that the submissive must covet.

Espéré

Hoped

Désiré

Desired

Laurent sait

Laurent knows.

À quel sein il brûle de se vouer

To which breast does he burn to dedicate himself?

Il aimerait tant les lécher

He would love to lick them.

ookie

Cookie

Les morts d'y est, s'y perdent enfin, mais il comprend que la route, la croisière sera longue.

The dead are there, finally lost, but he understands that the journey, the cruise will be long.

Le manche du fouet est tout ce qu'il sucera pour le moment, légèrement effleuré par la chute des lanières sauvages.

The handle of the whip is all he will suck for the moment, lightly brushed by the fall of the wild straps.

Les joyaux sont là, à quelques mètres.

The jewels are there, just a few meters away.

Durci dans son imagination, gorgé de vie, mais il doit se contenter d'un bout froid, mon mal-aimé, ma chose.

Hardened in his imagination, filled with life, but he must settle for a cold piece, my unloved, my thing.

C'est bien, c'est très bien.

That's good, that's very good.

Maintenant, tu vas t'occuper pendant quelques heures, puis nous nous retrouverons sur le pont pour l'apéritif d'accueil.

Now, you will keep yourself busy for a few hours, then we will meet on the deck for the welcome aperitif.

Entendu ?

Understood?

Oui, maîtresse.

Yes, mistress.

Mais le fouet, je devrais être punie pour...

But the whip, I should be punished for...

Vous ne m'avez pas vraiment flagellée, maîtresse.

You didn't really whip me, mistress.

Déshabille-toi.

Undress.

Ordonne-je aussitôt ?

Shall I order it right away?

Allez, plus vite que ça.

Come on, faster than that.

Déshabille-toi, puis remets-toi à genoux.

Undress, then get back on your knees.

Il s'exécute.

He complies.

Sans doute se figure-t-il...

Without a doubt, he imagines...

Les lanières claquant sur son dos d'ici une poignée de secondes,

The straps snapping against his back in a matter of seconds,

faisant résonner sa soumission d'un coup sec,

making his submission resonate with a sharp blow,

entamant une constellation brûlante, marquante,

beginning a burning, striking constellation,

titre de propriété éclatante assayant sa misérable peau.

title of ownership shining through its miserable skin.

Je jette pour autant le fouet derrière moi.

I throw the whip behind me nonetheless.

Et l'instrument percute bruyamment le bois d'une cloison.

And the instrument strikes loudly against the wood of a partition.

Laurent sursaute.

Laurent startles.

Très sérieuse.

Very serious.

Implacable.

Implacable.

Je récupère un bol.

I am getting a bowl.

L'un de ceux mis à la disposition des clients,

One of those available to clients,

ordonné le long d'une petite étagère.

arranged along a small shelf.

Sans rien dire, expliquer ou commenter,

Without saying anything, explaining or commenting,

je le remplis d'eau.

I fill it with water.

Au pied.

At the foot.

Il ne se fait pas prier.

He doesn't need to be asked twice.

La voilà sur ses quatre pattes, ma chienne, prête à la paix.

There she is on her four paws, my dog, ready for peace.

Elle s'approche du récipient

She approaches the container.

et lui assène des coups de langue,

and strikes him with words,

haletante, primale.

breathless, primal.

Pour accélérer le processus,

To speed up the process,

je finis par lui enfoncer la tête dans l'eau.

I end up pushing his head underwater.

On recommence quatre ou cinq fois jusqu'à ce qu'elle ait envie d'uriner.

We start over four or five times until she feels the urge to urinate.

À ce moment-là, je décide d'expliciter un peu la situation.

At that moment, I decide to clarify the situation a bit.

Tu n'as rien à me demander.

You have nothing to ask me.

Je fais ce que je veux avec mes fouets, mes martinets, mes gaudes, mes souliers.

I do what I want with my whips, my riding crops, my boots.

Mon attirail BDSM n'est pas en self-service.

My BDSM gear is not self-service.

Si l'envie me prend de te faire manger le manche jusqu'à l'aube,

If the desire overtakes me to make you eat the handle until dawn,

sans te flageller une seconde, alors tu l'acceptes.

Without beating yourself up for a second, then you accept it.

C'est clair ?

Is it clear?

Oui, maîtresse.

Yes, mistress.

Désolée, maîtresse.

Sorry, teacher.

Es-tu vraiment désolée, chienne ?

Are you really sorry, bitch?

Oui, maîtresse.

Yes, mistress.

J'ai agi comme un enfant gâté, je me suis montrée capricieuse.

I acted like a spoiled child; I was being capricious.

Je souris légèrement.

I smile slightly.

Faut avouer, à moitié pardonné, n'est-ce pas ?

One must admit, half forgiven, right?

Pour l'autre moitié, j'ai une solution.

For the other half, I have a solution.

J'ouvre alors la porte de la cabine.

I then open the cabin door.

Il y a une grande bassine juste au-dessus.

There is a large basin just above.

Tu l'as aperçue quand nous sommes arrivés.

You saw her when we arrived.

Je veux que tu t'y soulages.

I want you to relieve yourself of it.

Tu vas lever la patte comme il se doit, comme une bonne chienne,

You will raise your paw as you should, like a good dog.

et charger l'eau de ton urine.

and load the water with your urine.

Puis tu plongeras dans l'eau, bien sûr.

Then you will dive into the water, of course.

Tu t'y baigneras et japperas.

You will bathe in it and yap.

Humiliée, ridicule.

Humiliated, ridiculous.

Il te faudra barboter de la pire.

You will have to splash around in the worst.

Je t'observerai un moment,

I will observe you for a moment,

et si je considère que tu as retenu la leçon,

and if I consider that you have learned the lesson,

je te laisserai quelques temps,

I will leave you for a while,

jusqu'à la réception.

until receipt.

Une réception pour laquelle tu seras propre, évidemment.

A reception for which you will be clean, obviously.

J'aime que mes chiennes soient dignes de temps à autre.

I like my female dogs to be dignified from time to time.

Ça n'en rend le reste que plus délectable.

It only makes the rest more delightful.

Oui, maîtresse.

Yes, mistress.

Tout ce que vous voudrez, maîtresse.

Anything you want, mistress.

Tout ce que je veux.

All I want.

Laurent arrive un peu en avance,

Laurent arrives a little early,

bien mis dans son tuxedo,

well dressed in his tuxedo,

les cheveux réordonnés par la magie du gel capillaire.

The hair rearranged by the magic of hair gel.

Son pénis n'était qu'un robinet il y a deux heures à peine,

His penis was just a faucet barely two hours ago,

l'urètre maladroitement dirigé vers la bassine,

the urethra awkwardly directed towards the basin,

offrant par à coup son jet transparent à l'onde.

offering by jerks its transparent jet to the wave.

Maintenant, monsieur est à nouveau un primate avec cravate,

Now, sir is once again a primate with a tie,

le phallus bien rangé.

the neatly arranged phallus.

Voilà venu le temps de converser,

The time has come to converse,

d'apprécier les mets méditerranéens

to appreciate Mediterranean dishes

concoctés en coulisses,

concocted behind the scenes,

d'échanger.

to exchange.

Reinhardt, le cabinier,

Reinhardt, the cabin keeper,

le majordome à bord, dira-t-on,

the butler on board, they will say,

nous présente un plateau.

presents us with a tray.

Nous faisons notre choix,

We make our choice,

garnissant modérément nos assiettes respectives,

moderately filling our respective plates,

puis nous nous asseyons.

then we sit down.

Depuis qu'il est arrivé,

Since he arrived,

mon malmené n'a rien dit.

my beaten one said nothing.

Il respecte la règle.

He follows the rule.

Il reste ma propriété,

It remains my property,

même sur son 31.

even dressed to the nines.

Lorsque nous avons commencé à parler

When we started to talk

sur internet,

on the internet,

tu m'as dit que tu aimais les mots,

you told me that you loved words,

n'est-ce pas ?

isn't it?

Oui, maîtresse.

Yes, mistress.

Et qu'est-ce que tu aimes dans les mots ?

And what do you love about words?

Il prend quelques secondes pour réfléchir.

He takes a few seconds to think.

J'aime que les phrases,

I like that the sentences,

le verbe,

the verb,

nous échappent toujours un peu.

they always escape us a little.

Il y a des mots pour désigner toutes sortes de concepts,

There are words to describe all sorts of concepts,

mais il y a aussi des choses,

but there are also things,

des sentiments.

feelings.

Enfin, vous voyez,

Finally, you see,

ceux-là n'ont pas de nom.

those ones have no name.

Quand je me suis fait chienne tout à l'heure,

When I acted like a bitch earlier,

j'ai éprouvé une joie

I experienced joy.

que je ne pourrais jamais vraiment décrire.

that I could never really describe.

Et c'est ça que tu aimes dans les mots ?

And is that what you love about words?

Le fait qu'il en manque ?

The fact that it is missing?

M'amusais-je.

Am I having fun?

Oui, car à chaque fois que j'en trouve un,

Yes, because every time I find one,

un adjectif, un adverbe,

an adjective, an adverb,

c'est comme une consécration.

it's like a consecration.

C'est comme donner vie, soudainement,

It's like giving life, suddenly,

à l'indicible.

to the unspeakable.

Un silence s'impose alors.

A silence is called for then.

Sans mots.

Without words.

Il va nous chercher

He is coming to get us.

quelques agapes.

some feasts.

Il va s'en dire.

It goes without saying.

C'est moi qui brise la trêve verbale.

I am the one who breaks the verbal truce.

Demain,

Tomorrow,

il y a notre première excursion.

Here is our first excursion.

Je t'ai préparé une surprise.

I have prepared a surprise for you.

Tu aimes les surprises, non ?

You like surprises, don't you?

Oui, maîtresse.

Yes, mistress.

Surtout les vôtres.

Especially yours.

Repose-toi cette nuit.

Rest tonight.

Tu auras besoin de toutes tes forces pour me satisfaire.

You will need all your strength to satisfy me.

Tu as une idée

Do you have an idea?

que je te réserve ?

What do I have in store for you?

J'imagine, maîtresse.

I imagine, mistress.

Crois-moi,

Believe me,

auditrice, auditeur,

listener, auditor

il n'imagine pas.

He cannot imagine.

C'est toi qui as un projet,

It's you who has a project,

toi qui as un objectif.

you who have a goal.

Je ne sais pas.

I don't know.

Tu es un acteur.

You are an actor.

Tu es un acteur,

You are an actor,

tu es un acteur.

You are an actor.

Tu es un acteur.

You are an actor.

Fin de la première partie

End of the first part

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.