"Parent toxique" : sous l'emprise d'une mère

PRISMA MEDIA

Manipulé·es

"Parent toxique" : sous l'emprise d'une mère

Manipulé·es

Isolement, emprise, contrôle, manipuler donnent la parole à celles et ceux dont la vie a été bouleversée par des relations destructrices.

Isolation, grip, control, manipulation give a voice to those whose lives have been disrupted by destructive relationships.

Quand on est traité comme une merde, on se sent comme une merde.

When you are treated like crap, you feel like crap.

On s'est tellement entendu dire qu'on était moche, qu'on était grosse, qu'on se dit qu'on est moche et grosse.

We have heard so many times that we are ugly, that we are fat, that we tell ourselves we are ugly and fat.

L'enfance d'Audrey a été marquée par les humiliations et les brimades de sa mère,

Audrey's childhood was marked by her mother's humiliations and bullying.

qui contrôlait tous les aspects de son existence, de ses loisirs jusqu'à ses relations.

who controlled every aspect of his existence, from his leisure activities to his relationships.

Une emprise dont les séquelles persistent à l'âge adulte.

A grip whose scars persist into adulthood.

Comment se construire quand on grandit avec un parent toxique ?

How to build oneself when growing up with a toxic parent?

À la fin de ce témoignage, Laetitia Bluteau, psychologue clinicienne, nous livre des clés pour comprendre et avancer.

At the end of this testimony, Laetitia Bluteau, a clinical psychologist, gives us keys to understand and move forward.

Le contexte familial dans lequel j'ai évolué s'inscrit dans une famille dithypique,

The family context in which I grew up is part of a dithypic family.

un père, une mère et dans la fratrie, trois enfants.

a father, a mother, and in the sibling group, three children.

Un papa très exubérant, très sociable, qui aimait beaucoup sortir, être dans la représentation.

A very exuberant, very sociable dad who loved to go out and be in the spotlight.

Une maman charmante aussi en société, qui avait l'air très épanouie, très bien éduquée, ce qu'elle était d'ailleurs au demeurant.

A charming mother in society, who seemed very fulfilled, very well educated, which she indeed was, by the way.

Et à la maison, en fait, on avait vraiment...

And at home, in fact, we really had...

Un peu le sentiment que les rôles étaient inversés, dans le sens où ma mère devenait un petit peu un dragon au sein de ma famille.

A bit of the feeling that the roles were reversed, in the sense that my mother was becoming a bit of a dragon within my family.

C'est elle qui gérait tout, qui contrôlait tout.

She was the one who managed everything, who controlled everything.

Et puis mon père, l'électron libre, rentre dehors du domicile, était un petit peu sous sa coupe à la maison.

And then my father, the free spirit, goes outside the home, was a little bit under her control at home.

Je n'irai pas jusqu'à parler d'un homme soumis, ce n'était pas le cas, puisqu'il avait son caractère, c'était un homme infidèle.

I won't go as far as to say he was a submissive man; that wasn't the case, as he had his own character; he was an unfaithful man.

Mais disons que ma mère, à la maison, c'était un petit peu elle.

But let's say that my mother, at home, was a little bit like that.

Je faisais la loi, voilà.

I was making the law, that's it.

Alors, mes parents se sont rencontrés lorsqu'ils étaient assez jeunes,

So, my parents met when they were quite young,

puisque, sauf à l'heure de ma part, ma mère avait 21 ans ou 22 ans, mon père à peine plus vieux.

Since, except at the time on my part, my mother was 21 or 22 years old, my father barely older.

Et ça a été une rencontre rapide, dirons-nous, et surtout un mariage rapide,

And it was a quick meeting, let's say, and especially a quick marriage,

puisqu'ils se sont rencontrés en fin d'année 70 et fin janvier 71, ils étaient mariés.

Since they met at the end of 1970 and at the end of January 1971, they were married.

Quelques mois après.

A few months later.

Des conversations que j'ai pu avoir par la suite avec ma mère, j'ai bien compris, bien entendu,

From conversations I was able to have later with my mother, I understood well, of course,

qu'en fait, c'était pour elle un mariage désespoir, quelque part,

that, in fact, it was for her a marriage of despair, somewhere,

puisqu'elle sortait d'une déception amoureuse et je pense qu'elle a voulu se ranger, tout simplement.

since she was coming out of a heartbreak and I think she just wanted to settle down.

Donc, elle avait trouvé quelqu'un qui avait une profession stable et ça a dû lui paraître convenable.

So, she had found someone who had a stable job, and it must have seemed suitable to her.

Et malheureusement pour elle...

And unfortunately for her...

Quand elle s'est rendue compte que ce n'était pas un mariage qui lui convenait,

When she realized that it was not a marriage that suited her,

elle s'est aperçue qu'elle était enceinte de moi, donc quelques semaines après leur mariage.

She realized that she was pregnant with me, just a few weeks after their marriage.

Et je pense que c'est aussi ce qui explique le pourquoi du traitement que j'ai pu recevoir par la suite.

And I think that is also what explains the reason for the treatment I received afterwards.

J'ai un frère et une sœur, un frère et une sœur qui ont 3 et 5 ans de moins que moi.

I have a brother and a sister, a brother and a sister who are 3 and 5 years younger than me.

Le traitement qui leur a été infligé n'a pas été non plus très...

The treatment they received was not very...

Comment dire...

How to say...

Très agréable pour eux, puisque bon...

Very pleasant for them, since well...

Ils n'ont pas non plus gardé des souvenirs très joyeux de notre enfance.

They also did not keep very happy memories of our childhood.

Mais malgré tout, ils ont été un peu épargnés.

But despite everything, they were somewhat spared.

Alors enfant, j'étais, je pense, une petite fille normale, joyeuse, avec plein de rêves dans la tête.

As a child, I think I was a normal, happy little girl with lots of dreams in my head.

J'adorais les dessins animés.

I loved cartoons.

J'adorais jouer avec mes copains et mes copines à l'école.

I loved playing with my friends at school.

Voilà, donc j'ai...

Here it is, so I have...

Toute ma famille m'a indiqué qu'avant la naissance de mon frère,

My whole family told me that before the birth of my brother,

j'étais une petite fille choyée, adorée par ses parents.

I was a pampered little girl, adored by her parents.

Et tout a basculé.

And everything changed.

Alors moi, j'en ai aucun souvenir, bien entendu.

Well, I have no memory of it, of course.

C'est ce qui m'a été compté.

This is what was charged to me.

Mais tout a basculé à la naissance de mon frère.

But everything changed with the birth of my brother.

Donc là, effectivement, de la...

So here, indeed, from the...

La première merveille du monde pour ses parents,

The first wonder of the world for her parents,

je suis devenue quasi transparente.

I have become almost transparent.

Par contre, les souvenirs marquants que j'en ai, c'est...

On the other hand, the memorable memories I have of it are...

Eh bien, le manque de tendresse et la dureté dont ma mère faisait preuve à mon égard.

Well, the lack of tenderness and the harshness my mother displayed towards me.

Elle était...

She was...

Elle voulait absolument tout contrôler de ma vie.

She absolutely wanted to control everything about my life.

Donc, à commencer par mon poids, puisque...

So, starting with my weight, since...

Faisant partie d'une famille obèse.

Part of an obese family.

Alors, ce que je peux entendre, on veut protéger son enfant, on veut le prémunir contre ça.

So, what I can understand is that we want to protect our child, we want to shield them from that.

Donc oui, on essaye de surveiller son alimentation.

So yes, we try to monitor our diet.

Mais...

But...

Après, on est tombé quand même dans les sévices.

Afterwards, we still fell into the abuses.

Il n'y a pas d'autre mot.

There is no other word.

C'est-à-dire quand on interdit à son enfant de prendre du chocolat au lait le matin à l'âge de 6 ans

That is to say when one forbids their child from having milk chocolate in the morning at the age of 6.

parce que ça fait grossir et qu'on lui dit qu'il faut prendre de l'haricot ré.

because it makes you gain weight and they tell him to eat bean sprouts.

Pas de pain, pas de sucre, rien de tout ça.

No bread, no sugar, none of that.

Tous les aliments pesés.

All the weighed foods.

Donc, le midi, une cuillère de féculents pas plus parce que ça fait grossir.

So, at lunchtime, one spoonful of starchy foods, no more, because it makes you gain weight.

Après, les insultes aussi.

Afterward, the insults too.

C'est-à-dire que...

That is to say that...

Sous couvert de vouloir préparer son enfant à la dureté de la vie et à tout ce qu'elle va rencontrer dans la vie extérieure.

Under the pretext of wanting to prepare their child for the harshness of life and everything they will encounter in the outside world.

Donc, les confrontations, les gens mal aimables et toutes les insultes et les moqueries dont on peut faire l'objet.

So, the confrontations, the unkind people, and all the insults and mockeries one can be subjected to.

Donc, elle a pris le pli, en fait, de m'y préparer en m'insultant copieusement.

So, she has actually taken to preparing me for it by thoroughly insulting me.

C'est-à-dire que dès mon plus jeune âge, aussi loin que remontent mes souvenirs,

That is to say, from a very young age, as far back as my memories go,

elle me traitait de grosse vache, de gros cul.

She called me a fat cow, a big ass.

À peine arrivée à l'adolescence, je commence à avoir mes premières formes.

Barely arriving at adolescence, I am starting to have my first curves.

Que là, on est passé à des insultes un peu plus...

That we have moved on to somewhat more... insults.

Virulentes, telles que grosse butte.

Virulent, like a big mound.

Enfin, voilà.

Finally, here it is.

C'est vraiment des mots très violents.

These are truly very violent words.

Alors, l'hypercontrôle se manifestait notamment de par la surveillance absolue qu'elle avait de ma vie.

So, hypercontrol was particularly manifested by the absolute surveillance she had over my life.

C'est-à-dire que je devais rentrer de l'école toujours très rapidement.

That is to say, I had to come home from school very quickly.

Je ne devais pas passer de temps avec mes amis en sortant de l'école.

I was not supposed to spend time with my friends after school.

Donc, j'avais cinq minutes pour rentrer.

So, I had five minutes to get home.

Puisque je n'étais pas loin ni de l'école ni du collège.

Since I was not far from either the school or the college.

Plus tard, quand...

Later, when...

Quand j'étais au lycée, c'était chronométré pareil.

When I was in high school, it was timed the same way.

Elle connaissait les horaires de bus.

She knew the bus schedules.

Donc, une fois que le bus, elle m'avait déposé, j'avais cinq minutes pour rentrer.

So, once the bus dropped me off, I had five minutes to get home.

Et elle comprenait aussi.

And she understood too.

C'est-à-dire que dès que j'avais des amis, il fallait absolument qu'elle les rencontre.

That is to say, as soon as I had friends, she absolutely had to meet them.

Et ensuite, elle les déglinguait.

And then, she wrecked them.

Enfin, je n'avais plus le droit de les voir parce que ça ne lui convenait jamais.

Finally, I was no longer allowed to see them because it never suited her.

Elle...

She...

Ah oui, j'avais un journal intime aussi.

Oh yes, I had a diary too.

J'avais commencé un journal intime.

I had started a diary.

Qu'elle m'avait offert d'ailleurs.

Which she had offered me, by the way.

C'est ça le plus amusant là-dedans.

That's the most fun part of it.

Et en fait, je me suis rendue compte qu'elle profitait de mon absence pour lire mon journal intime.

And in fact, I realized that she was taking advantage of my absence to read my diary.

Et un jour, alors qu'on était en famille,

And one day, while we were with family,

elle m'a affiché, si je puis dire, devant tout le monde,

she displayed me, so to speak, in front of everyone,

en me citant des passages de mon journal intime, en me disant...

by quoting passages from my diary, telling me...

Je me suis fait engueuler, ça ne s'écrit pas comme ça.

I got yelled at, that's not how it's written.

Et plein de passages comme ça.

And many passages like that.

Et en fait, j'ai très vite compris qu'elle citait mon journal.

And in fact, I quickly understood that she was quoting my diary.

Et alors, ça m'a fait vraiment comme une sensation, pas de viol, mais presque.

And so, it really gave me a feeling, not of rape, but almost.

Enfin, je veux dire, j'avais couché mes pensées les plus intimes, mes rêves, tout ça.

Finally, I mean, I had laid down my most intimate thoughts, my dreams, all that.

Et en fait, je me dis, mais elle ne respecte rien.

And actually, I'm thinking, she doesn't respect anything.

Elle n'a jamais rien respecté de ma vie privée.

She has never respected anything about my private life.

Je n'ai jamais eu le droit d'en avoir, de toute façon.

I was never allowed to have one, anyway.

À tel point que lorsqu'elle m'a inscrite dans un programme d'amaigrissement lorsque j'avais 15 ans,

So much so that when she signed me up for a weight loss program when I was 15,

dans ce programme où il y avait un suivi diététique,

in this program where there was dietary monitoring,

où on voyait des médecins, on faisait des examens, et il y avait également un parcours psychologique.

where we saw doctors, had examinations, and there was also a psychological assessment.

Donc, j'ai vu une psy, et cette psychologue, en discutant avec elle, je lui ai raconté ma vie.

So, I saw a psychologist, and while talking to her, I told her about my life.

Et cette dernière m'a dit, en conclusion rapide à la fin,

And the latter told me, in a quick conclusion at the end,

« En fait, votre maman vous fait de l'ombre, elle vous empêche de vous épanouir. »

"In fact, your mother is overshadowing you, she is preventing you from flourishing."

Et lorsque je suis rentrée chez moi le soir, comme tout parent,

And when I came home in the evening, like any parent,

elle m'a posé beaucoup de questions, elle a voulu savoir, en fait,

she asked me a lot of questions, she wanted to know, in fact,

ce que j'avais fait, ce qui s'était passé, et donc je lui ai dit que j'avais vu une psychologue.

what I had done, what had happened, and so I told him that I had seen a psychologist.

Elle a absolument voulu savoir ce que nous avions dit, ce qu'elle m'avait dit,

She absolutely wanted to know what we had said, what she had told me,

et elle ne m'a pas lâchée.

and she didn't let go of me.

En tant que je n'y ai pas intégralement tout répété, elle ne m'a absolument pas lâchée.

As I didn't fully repeat everything, she absolutely would not let go of me.

Et lorsque j'ai fini par lui dire les mots de la psychologue, à savoir qu'elle me faisait de l'ombre,

And when I finally told him the psychologist's words, namely that she overshadowed me,

elle m'a dit « De toute façon, c'est une conne, elle ne comprend rien, tu ne comprendras plus. »

She told me, "Anyway, she's an idiot, she doesn't understand anything, you won't understand anymore."

Voilà. Donc, ça a été réglé.

There you go. So, that's been settled.

Donc, en fait, dès que quelqu'un a essayé de...

So, actually, as soon as someone tried to...

de me faire ouvrir un peu les yeux, ou essayer de me sortir un petit peu de son emprise,

to open my eyes a little, or to try to get me a little bit out of his grip,

ça ne m'allait pas, et donc là, par contre, il ne fallait pas écouter.

That didn't suit me, and so there, on the other hand, one should not listen.

Quand bien même, c'était quelqu'un du milieu médical.

Even so, it was someone from the medical field.

Alors, j'utilise le mot « emprise » à bon escient, je pense,

So, I use the word "control" appropriately, I think.

puisqu'il y avait une véritable volonté pour ma mère de contrôler tous les aspects de ma vie.

since there was a genuine desire for my mother to control all aspects of my life.

Il fallait que je reste enfermée dans ma chambre tout l'été.

I had to stay locked in my room all summer.

Même les week-ends, je n'avais pas le droit de regarder la télé,

Even on weekends, I wasn't allowed to watch TV,

parce que ça abrutissait, je n'avais pas le droit de sortir, bien entendu.

because it was numbing, I wasn't allowed to go out, of course.

Je ne parle même pas d'aller voir mes amis.

I’m not even talking about going to see my friends.

Et en définitive, la seule chose que j'ai eu le droit de faire, c'est de lire.

And in the end, the only thing I was allowed to do was to read.

Et là, en fait, c'était même la lecture, ça n'a pas été simple,

And there, in fact, it was even the reading, it wasn't simple.

puisque toute petite, en fait, elle m'a appris à lire très jeune, j'avais trois ans,

Since I was very little, in fact, she taught me to read at a very young age, I was three years old.

et même la lecture, c'était une obligation.

And even reading was an obligation.

Il fallait que je sache lire, que je lise plusieurs histoires,

I needed to know how to read, to read several stories,

avant de pouvoir aller m'amuser avec mon frère ou ma sœur.

before I can go have fun with my brother or sister.

Enfin voilà, depuis toute petite, c'était comme ça.

Well, there you go, it has always been like that since I was little.

Et bien que la lecture, au départ, n'ait pas été un choix,

And although reading, at first, was not a choice,

c'est la lecture, en fait, qui m'a permis de m'évader,

it is reading, in fact, that allowed me to escape,

parce que c'était ma seule porte de sortie.

because it was my only way out.

Je n'avais vraiment que cette liberté, celle de m'évader par la lecture.

I really only had this freedom, that of escaping through reading.

Sinon, le reste du temps, je devais…

Otherwise, the rest of the time, I had to…

Rester à la maison, être sa petite esclave qui lui fait à manger,

Stay at home, be his little slave who cooks for him,

qui fait le ménage, enfin voilà,

who does the cleaning, well there you go,

parce que je devais faire beaucoup de tâches ménagères.

because I had to do a lot of household chores.

Et j'étais le petit souffre-douleur.

And I was the little punching bag.

Quand on était petit, donc ça c'est valable pour moi, mon frère et ma sœur,

When we were little, so this is true for me, my brother, and my sister,

quand on voulait, par exemple, un anniversaire,

when we wanted, for example, a birthday,

quand il y avait du gâteau,

when there was cake,

par exemple, ou un plat qui nous plaisait,

for example, or a dish that we liked,

du dessert, quelque chose d'un petit peu exceptionnel,

for dessert, something a little bit exceptional,

il fallait qu'on fasse le beau, comme les chiens.

We had to show off, like the dogs.

Vous voyez, qu'on mette les papattes en avant,

You see, whether we put our paws forward,

puis qu'on tire la langue et qu'on allaite comme les toutous

"since we stick out our tongues and nurse like little dogs."

pour espérer avoir quelque chose de bon à manger, en fait.

to hope to have something good to eat, in fact.

Et elle trouvait ça tout à fait normal

And she found that quite normal.

qu'on s'obligeait de mendier ce qu'on mange.

that we were obliged to beg for what we eat.

Ça la faisait rire.

It made her laugh.

Mais je pense que c'est lié, en fait, à sa propre éducation, elle.

But I think it is actually related to her own upbringing.

C'est-à-dire qu'elle-même a été,

That is to say that she herself has been,

de ce qu'elle a pu raconter, tout du moins,

from what she was able to tell, at least,

elle a été assez maltraitée par sa maman.

She was rather mistreated by her mom.

Et je pense qu'en fait,

And I think that in fact,

elle a fait une espèce de reproduction,

she made a kind of reproduction,

ou alors, je ne sais pas,

or else, I don’t know,

on lui servait de défouloir pour toute sa frustration,

he was used as a punching bag for all her frustration,

puisque nous étions ses enfants,

since we were his children,

donc elle avait tout le pouvoir sur nous.

So she had all the power over us.

Et c'est le seul élément de sa vie, je dirais,

And it's the only element of his life, I would say,

c'est le seul...

it's the only one...

La seule chose qu'elle pouvait contrôler, en fait.

The only thing she could control, in fact.

Le leitmotiv principal de cette éducation,

The main leitmotiv of this education,

c'était de me prémunir contre la prise de poids.

It was to protect myself against weight gain.

Et en définitive,

And ultimately,

de ce point de vue-là, ça a été complètement raté,

from that point of view, it was a complete failure,

parce que j'ai développé des compulsions alimentaires

because I developed eating compulsions

du fait des privations que j'ai eues enfant,

due to the deprivations I experienced as a child,

de grosses compulsions alimentaires.

big eating impulses.

J'ai fait des crises de boulimie, d'hyperphagie.

I have had episodes of bulimia and binge eating.

Je me suis mise à grossir à l'adolescence,

I started to gain weight during my teenage years,

quelque chose de phénoménal.

something phenomenal.

Je prenais entre 15 et 20 kilos par an.

I was gaining between 15 and 20 kilos a year.

Et c'est à l'âge adulte, en fait,

And it is in adulthood, in fact,

où j'ai commencé à stabiliser.

where I started to stabilize.

Mais enfin, moi, j'ai stabilisé mon poids à 150 kilos, quand même.

But still, I have stabilized my weight at 150 kilos, after all.

Bien évidemment, quand on est traité comme une merde,

Of course, when you are treated like crap,

si je puis me permettre,

if I may be so bold,

eh bien, on se sent comme une merde.

Well, one feels like crap.

C'est-à-dire qu'on a très peu d'estime de soi.

That is to say, we have very little self-esteem.

On s'est tellement entendu dire qu'on était moche,

We've been told so many times that we are ugly,

qu'on était grosse,

that we were fat,

qu'on se dit qu'on est moche et grosse.

that we tell ourselves we are ugly and fat.

Donc, on a du mal à se percevoir autrement.

So, we have difficulty perceiving ourselves otherwise.

On a du mal à se dire qu'on est...

It's hard to tell ourselves that we are...

Ah, bah tiens, je suis mignonne.

Ah, well look at that, I'm cute.

Tiens, bah tiens, tel truc, ça m'irait bien.

Well, look at that, that thing would suit me nicely.

Puisqu'elle a aussi essayé d'effacer toute féminité chez moi,

Since she also tried to erase all femininity in me,

puisque je n'avais pas le droit de me maquiller,

since I wasn't allowed to wear makeup,

j'avais le droit de mettre deux robes.

I had the right to wear two dresses.

Il fallait toujours que je sois sapée comme un maître.

I always had to be dressed like a master.

J'ai fait des sports très masculins, d'ailleurs,

I have done very masculine sports, by the way,

puisque je n'avais pas le droit non plus de faire de la danse,

since I also wasn't allowed to dance,

puisque, vous comprenez,

since, you understand,

les tutus sur les hippopotames, c'est pas joli.

Tutus on hippos are not pretty.

Pas le droit de faire du cheval,

Not allowed to ride a horse,

parce que, bah, le cheval, pour bête, quoi,

because, well, the horse, for stupid, you know,

on va appeler la SPA pour lui éviter de souffrir.

We are going to call the animal shelter to spare her from suffering.

Et donc, en fait,

And so, in fact,

j'ai jamais réussi, enfant et à l'adolescence,

I never succeeded, as a child and as a teenager,

à m'approprier ma féminité.

to embrace my femininity.

Ce qui fait que j'ai eu une relation avec les hommes

This is what led me to have a relationship with men.

toujours très perturbée.

still very disturbed.

Pendant très longtemps, ça a été des relations...

For a very long time, it has been relationships...

Puis même, je ne savais pas ce que c'était que la séduction.

Then again, I didn't even know what seduction was.

Je me suis donnée à beaucoup d'hommes,

I have given myself to many men,

parce que, bah, quand on n'a pas d'estime de soi,

because, well, when you don't have self-esteem,

pourquoi serions-nous difficiles ?

Why would we be difficult?

Parce qu'il y a un homme qui m'est regardé,

Because there is a man who is watching me,

vous vous rendez compte ?

Do you realize?

Donc, bon, on se donne à lui sans problème.

So, well, we give ourselves to him without any problem.

Et tout ça, ça a été vraiment quelque chose

And all that has really been something.

d'extrêmement destructeur.

extremely destructive.

Et c'est une forme d'autodestruction, après,

And it's a form of self-destruction, afterwards,

quand on finit par adopter, en fait,

when we eventually adopt, in fact,

cette image de soi,

this image of oneself,

quand on n'a aucune estime de soi,

when one has no self-esteem,

c'est de toute façon destructeur.

It's destructive anyway.

On est dans quelque chose,

We are in something,

vraiment dans un...

really in a...

C'est un cercle vif.

It is a bright circle.

Donc, on agit de manière

So, we act in a way

qui n'est pas valorisante,

that is not empowering,

et ça va continuer à détruire

and it will continue to destroy

le peu d'estime qu'on aurait pu avoir.

the little esteem one could have had.

Chercher peut-être des modèles masculins

Maybe look for male role models.

un peu monolithiques,

a little monolithic,

enfin, voilà, des psychorigines un petit peu,

finally, here are some slightly neurotic origins

même quelque chose de stable.

even something stable.

Et c'est un petit peu le schéma

And that's a little bit the pattern.

que je cherchais.

that I was looking for.

Donc, c'est comme ça que j'ai rencontré

So, that's how I met.

mon premier mari, d'ailleurs,

my first husband, by the way,

le père de mes enfants.

the father of my children.

Et donc, en fait, moi,

And so, in fact, I,

quand j'ai quitté la maison

when I left the house

pour aller vivre avec mon mari,

to go live with my husband,

je me suis mise avec une personne

I have gotten together with someone.

donc assez...

so enough...

qui paraissait solide, voilà.

which seemed solid, there you go.

Qui paraissait seulement,

Who seemed only,

mais qui paraissait solide.

but which seemed solid.

Et je pensais, en fait,

And I was thinking, in fact,

que ça, c'est ce dont j'avais besoin.

That's exactly what I needed.

Alors, peut-être que j'en ai eu besoin

So, maybe I needed it.

pendant un temps, oui, peut-être.

for a while, yes, maybe.

Ça m'a permis, effectivement,

It allowed me, indeed,

de...

from...

d'avoir...

to have...

Je n'avais pas confiance en moi du tout,

I had no confidence in myself at all,

parce que c'est quand on n'était pas là,

because it's when we weren't there,

mais...

but...

Peut-être que ça m'a fait

Maybe that made me.

un petit peu de bien au début.

A little bit of good at the beginning.

De me dire, voilà,

To tell me, there you go,

je suis mariée,

I am married.

je suis casée,

I am taken,

donc je gagne une forme de normalité,

so I gain a form of normality,

en fait.

in fact.

J'ai eu des enfants avec cet homme.

I had children with this man.

Et je pense que

And I think that

le fait d'avoir des enfants,

the fact of having children,

ça permet aussi d'avoir une prise de conscience.

It also allows for a heightened awareness.

Quand on est enfant,

When you are a child,

enfin, quand on a des enfants,

finally, when you have children,

et qu'on doit élever des enfants,

and that we must raise children,

qu'on doit s'occuper d'enfants,

that we have to take care of children,

qu'on devient responsable de quelqu'un d'autre,

that we become responsible for someone else,

on réalise aussi

we also realize

beaucoup de choses.

a lot of things.

Et on se dit, mais comment elle a pu me faire ça ?

And you think to yourself, how could she do this to me?

Comment on peut faire ça à son enfant ?

How can you do that to your child?

C'est vrai que j'ai commencé aussi à me poser peut-être

It's true that I also started to maybe ask myself.

quelques questions. On est disant,

a few questions. We are saying,

mais j'ai mes enfants, mais ça ne me viendrait pas à l'idée

but I have my children, but it wouldn't occur to me

de leur parler de cette manière, ou de leur faire

to talk to them in this way, or to make them

ces choses-là.

those things.

De les brimer de cette manière.

To mistreat them in this way.

Donc,

So,

il y a vraiment eu

there really has been

toute cette

all this

période, en fait,

period, in fact,

d'une dizaine d'années, où

of about ten years, where

j'ai commencé à me poser des questions.

I started to ask myself questions.

Et ensuite, au bout d'une dizaine

And then, after about ten

d'années de mariage,

of years of marriage,

mon mari a fait une dépression,

my husband had a depression,

donc pour des raisons

so for reasons

sur lesquelles je ne reviendrai pas,

on which I will not elaborate further,

qui lui ont fait

who made him/her

lire des choses

read things

qui lui ont fait lire des choses

who had him reading things

qui lui ont fait me dire des choses pas très

who made me say not very nice things

gentilles, et qui m'ont ramenée

kind, and who brought me back

en fait à mon enfance, c'est-à-dire que

in fact in my childhood, that is to say that

j'étais grosse, j'étais moche,

I was fat, I was ugly,

je lui avais fait des enfants

I had made children with her.

dans le dos et compagnie, donc

behind the back and company, so

ça a été extrêmement blessant,

that was extremely hurtful,

ça a fait voler en éclats tout

It shattered everything.

ce que je pensais en fait

what I was actually thinking

avoir construit, ce que je pensais solide,

having built what I thought was solid,

et

and

puis donc, bien évidemment,

so then, of course,

je n'ai pas mis en doute le fait

I did not doubt the fact.

qu'il avait raison, c'est-à-dire qu'il ne pouvait

that he was right, that is to say, he could not

qu'avoir raison, j'étais moche, j'étais grosse,

That being right, I was ugly, I was fat,

et c'était de ma faute si notre mariage partait en sucette.

And it was my fault that our marriage was going downhill.

Et donc,

And so,

je n'ai pas voulu qu'il me quitte,

I didn't want him to leave me.

puisque lui il m'avait trompée, donc il voulait me quitter pour une autre,

since he had cheated on me, he wanted to leave me for another.

donc j'ai essayé

so I tried

de discuter, j'ai essayé de faire

to discuss, I tried to do

en sorte de sauver notre mariage,

in order to save our marriage,

et pour ce faire, j'ai décidé

and to do so, I decided

d'aller voir une psychologue.

to see a psychologist.

Et donc,

And so,

plus de 15 ans après avoir vu

more than 15 years after seeing

la première psychologue,

the first psychologist,

j'ai décidé de retourner cette fois

I have decided to return this time.

d'aller voir quelqu'un que j'ai choisi.

to go see someone I have chosen.

Donc,

So,

je suis allée la voir, elle m'a suivie pendant

I went to see her, she followed me for

un certain temps, et

a certain time, and

je suis allée la voir pour maigrir, pour pouvoir sauver

I went to see her to lose weight, to be able to save.

mon mariage, pour garder mon mari,

my marriage, to keep my husband,

et en définitive,

and ultimately,

une des premières choses

one of the first things

concrètes

concrete

que j'aurais pu faire,

what I could have done,

c'est de divorcer.

It's about getting a divorce.

J'ai très vite compris qu'en définitive,

I quickly understood that ultimately,

ce n'était pas moi le problème.

It wasn't me who was the problem.

Ce n'était pas moi le problème

It wasn't me who was the problem.

dans ma relation avec mon mari,

in my relationship with my husband,

et ce n'était pas moi le problème

and it wasn't me who was the problem

dans la relation avec ma mère.

in my relationship with my mother.

Une des premières choses

One of the first things

que cette thérapie m'aura apprise,

that this therapy will have taught me,

c'est que mes problèmes,

it's just that my problems,

tout ce qui a fait

everything that has made

que je ne m'aimais pas

that I didn't love myself

et que je ne me sentais pas

and that I didn't feel

à l'aise dans ma peau,

comfortable in my own skin,

était éminemment

was eminently

dû à l'éducation que j'avais reçue

due to the education I had received

et à tout ce que ma mère

and to everything my mother

avait pu dire ou faire.

could have said or done.

Bien évidemment, son travail,

Of course, his work,

et je pense que c'est celui de tout psy,

and I think it is that of every psychologist,

c'est déjà d'essayer de comprendre

It's already trying to understand.

quel était mon parcours.

What was my journey?

Très rapidement, elle a mis le doigt

Very quickly, she pointed it out.

sur la relation que j'avais avec ma mère

about the relationship I had with my mother

et sur tout ce côté destructeur.

and on all this destructive side.

C'est la première personne, d'ailleurs,

This is the first person, by the way,

qui a utilisé le mot « toxique »

who used the word "toxic"

pour définir la relation que j'avais avec elle.

to define the relationship I had with her.

Cette psy m'a permis

This therapist allowed me.

d'ouvrir les yeux,

to open the eyes,

de mettre des mots aussi.

to put words as well.

Elle ne me les a pas mis dans la bouche,

She didn't put them in my mouth.

les mots. En fait, elle m'a guidée

The words. In fact, she guided me.

vers une démarche,

towards an approach,

en me posant des questions

by asking me questions

vers ce que j'avais à l'intérieur,

towards what I had inside,

vers ce que j'avais sur le cœur.

towards what I had on my heart.

Elle m'a fait vraiment poser des mots

She really made me find the words.

sur ce que je ressentais et sur ce que

about what I was feeling and about what

je devais faire.

I had to do.

Ça a duré quand même

It lasted after all.

deux ans, la thérapie.

two years, therapy.

J'y allais une fois par semaine.

I went there once a week.

C'était quand même

It was still.

un processus assez long.

a rather long process.

En fait,

In fact,

ça m'a appris,

it taught me,

ça m'a permis vraiment

It really allowed me.

de comprendre

to understand

que la relation que j'avais avec ma mère

that the relationship I had with my mother

me faisait du mal.

was hurting me.

Et c'est d'ailleurs

And it's indeed

ce qui m'a permis

what allowed me

de pouvoir

to be able

poser des mots sur ce que

putting words to what

j'avais ressenti aussi,

I had felt it too,

puisque j'avais un petit peu, on ne va pas se mentir,

since I had a little bit, let's not kid ourselves,

de la rancœur. J'avais

of resentment. I had

beaucoup de colère

a lot of anger

aussi à exprimer.

also to express.

Et

And

le lendemain,

the next day,

du mariage de mon frère notamment,

of my brother's wedding in particular,

quand ma mère a commencé à

when my mother started to

m'intitiller sur ce que je mangeais, sur le fait

to question me about what I was eating, about the fact

que j'étais grosse, que j'avais déjà assez bouffé

that I was fat, that I had already eaten enough

la veille, qu'il faudrait peut-être que je me calme, parce que bon,

the day before, that I might need to calm down, because well,

j'étais déjà assez grosse comme ça.

I was already big enough like that.

Et là, j'ai ouvert

And there, I opened.

les vannes.

the valves.

Les paroles qui ont commencé à sortir

The words that began to come out

de ma bouche toutes seules, je ne les ai pas

from my mouth alone, I do not have them

retenues pour la première fois de ma vie.

detentions for the first time in my life.

J'ai osé lui dire

I dared to tell him/her.

ce que j'avais sur le cœur et j'ai osé

what I had in my heart and I dared

lui dire ce que j'avais envie de lui dire.

to tell him what I wanted to say to him.

Et ce

And this

jour-là, ça a été libérateur.

That day was liberating.

Ce jour-là, je suis sortie

That day, I went out.

de cette emprise et de

of this grip and of

cette espèce de...

this kind of...

J'ai fait voler en éclats cette espèce de chape de plomb

I shattered this kind of leaden cloak.

qu'elle avait mise sur ma tête depuis mon enfance.

that she had placed on my head since my childhood.

Et j'ai commencé

And I started.

en fait vraiment à

in fact really at

comprendre que voilà, c'était

understanding that there it was

terminé. Elle ne pourrait plus

finished. She could no longer

me faire du mal. Je ne la laisserai plus

hurt me. I won’t let her do it anymore.

jamais faire.

never do.

Et elle a

And she has

essayé encore bien longtemps.

tried for a long time.

Elle a encore essayé par la suite bien souvent.

She tried again quite often afterwards.

Même dans ses

Even in his

dernières semaines de vie, elle était encore

last weeks of life, she was still

assez vénéneuse et venimeuse.

quite poisonous and venomous.

Dans ses propos, c'était toujours

In his remarks, it was always.

assez violent. Mais pour autant,

quite violent. But nevertheless,

je ne la laissais plus faire

I wouldn't let her do it anymore.

et je répondais. Et c'est là où a été la différence.

And I answered. And that's where the difference was.

Et c'est à partir de là

And it's from there.

en fait où moi j'ai commencé

actually where I started

à grandir.

to grow.

J'ai commencé à reconstruire

I started to rebuild.

la petite fille qui était en moi

the little girl who was inside me

et qui avait besoin en fait

and who actually needed

qu'on lui fasse comprendre

for him to understand

qu'elle n'était pas nulle, qu'elle n'était pas...

that she was not worthless, that she was not...

incapable, qu'elle n'était pas moche.

incapable, that she wasn't ugly.

Et donc, j'ai l'impression

And so, I feel

d'être née une deuxième fois

to be born a second time

à 34 ans.

at 34 years old.

C'est un petit peu comme si j'avais commencé ma vie

It's a little bit like I've started my life.

à 17 ans et donc là, je...

At 17 years old, so there, I...

Je commence...

I'm starting...

Enfin, je ne commence pas parce que ça fait un moment

Finally, I’m not starting because it’s been a while.

maintenant que j'ai commencé mais voilà,

now that I've started but there you go,

je réapprends en fait

I am actually relearning.

à m'aimer.

to love me.

Et puis, sur le plan professionnel,

And then, on a professional level,

ça a fait du bien aussi

It felt good too.

toute cette thérapie.

all this therapy.

Le fait de faire carrière,

The fact of having a career,

de développer une carrière

to develop a career

et puis de dérouler une carrière,

and then to develop a career,

d'arriver à des postes à responsabilité

to reach positions of responsibility

et en grimpant comme ça,

and climbing like that,

en montant les enchevons,

while climbing the entanglements,

on se rend donc bien compte que oui,

we can therefore see that yes,

l'intelligence, elle est là,

intelligence, it is there,

les capacités sont là et que oui,

the capabilities are there and yes,

en fait, on m'a brimé toute ma vie,

actually, I have been bullied my whole life,

on ne m'a pas laissé faire les études que je voulais,

I wasn't allowed to pursue the studies I wanted.

on ne m'a pas laissé

they didn't let me

m'exprimer comme je voulais mais que

express myself as I wanted but that

j'ai quand même réussi à faire quelque chose.

I still managed to do something.

Sur le plan amoureux,

In terms of love,

ça n'a pas été gagné tout de suite.

It wasn't won right away.

Sur le plan amoureux, il m'a fallu encore du temps

In terms of love, I still needed some time.

avant de comprendre que je n'étais pas

before realizing that I was not

un objet sexuel et qu'on ne pouvait pas faire

a sexual object and that we couldn't do

ce qu'on voulait de moi.

what they wanted from me.

Il y a une démarche, on va dire,

There is an approach, we might say,

psychologique, consciente

psychological, conscious

d'acceptation de soi

of self-acceptance

mais après, dans la relation amoureuse,

but later, in the romantic relationship,

c'est toujours un peu compliqué.

It's always a bit complicated.

C'est comme ça que j'ai eu un deuxième mari,

That's how I got a second husband,

d'ailleurs, où je suis tombée sur un pervers

Besides, where I ran into a pervert.

narcissique. Moi, malheureusement, je m'en suis aperçue,

narcissistic. Me, unfortunately, I realized it.

on était déjà mariés.

We were already married.

Par contre, quand il a eu

On the other hand, when he had

cette...

this...

Quand il a commencé à montrer son vrai visage,

When he started to show his true face,

quand ça a commencé à devenir un petit peu pernicieux,

when it started to become a little bit insidious,

toutes ces petites phrases assassines...

all these little killer phrases...

Je ne me suis pas laissée démonter, en fait.

I didn't let myself get upset, actually.

Il a essayé

He tried.

d'avoir de l'emprise sur moi mais il n'en a jamais eu.

to have control over me but he never did.

Ce qui fait que j'ai demandé

This is why I asked.

le divorce assez vite, ça n'a pas duré très longtemps

the divorce happened quite quickly, it didn't last very long

et après ce divorce,

and after this divorce,

je suis restée quand même

I stayed anyway.

5 ans seule.

5 years alone.

Enfin, seule. J'avais des relations,

Finally, alone. I had relationships,

des relations amoureuses mais

romantic relationships but

disons que je mettais

let's say I was putting

beaucoup de distance. Et puis,

a lot of distance. And then,

un jour,

one day,

je me suis dit, tiens,

I said to myself, well,

est-ce que je n'aurais pas

Wouldn't I have

envie, finalement,

desire, finally,

de refaire ma vie ? J'ai mis tout de suite

to rebuild my life? I immediately put

sur mon profil que, voilà,

on my profile that, here,

j'étais une femme,

I was a woman,

une femme indépendante,

an independent woman,

autonome,

autonomous,

que je n'avais pas besoin d'un homme pour m'assumer,

that I didn't need a man to support myself,

que je n'avais pas besoin d'un homme

that I didn't need a man

pour décider à ma place,

to decide in my place,

que je n'avais pas besoin d'un homme non plus

that I didn't need a man either

pour me payer quoi que ce soit.

to pay me for anything.

J'ai eu la seule chose dont j'ai besoin dans ma vie,

I had the only thing I need in my life,

c'est l'affection. Et c'est comme ça que j'ai rencontré

It's affection. And that's how I met.

mon troisième mari,

my third husband,

qui est un homme

who is a man

charmant, qui est un homme

charming, who is a man

qui n'attend pas de moi que je fasse

who does not expect me to do

la vaisselle, le ménage, tout ça.

the dishes, the cleaning, all that.

Un homme, quoi, normal,

A man, you know, normal,

qui se prend en charge, voilà.

who takes care of themselves, there you go.

Et un homme absolument charmant,

And an absolutely charming man,

très gentil.

very kind.

Et je pense qu'il correspond

And I think he matches.

à ce que je cherchais

to what I was looking for

et ce dont j'avais besoin, voilà.

and that's what I needed, there you go.

Alors, le comportement que ma mère

So, the behavior that my mother...

a pu avoir,

could have

bon, ce que j'ai dit

Well, what I said.

à un moment, c'est destructeur.

At one point, it is destructive.

On ne va pas

We are not going to.

se mentir. On ne doit pas

to lie to oneself. We must not

traiter ses enfants de cette manière.

to treat his children in this way.

Ça m'a fait

It made me.

prendre conscience que je ne traiterai jamais

to realize that I will never treat

mes enfants de cette manière. Et fort heureusement pour moi,

my children this way. And fortunately for me,

maintenant, mes enfants sont majeurs, sont grands,

now, my children are adults, they are grown up,

ils sont partis de la maison et

they left the house and

je pense que je peux dire que

I think I can say that.

je ne les ai jamais traités de cette manière.

I have never treated them that way.

Je pense qu'en fait, ce qu'il aurait fallu

I think that actually what should have been done

à ma mère, voyez-vous, c'est faire cette démarche

To my mother, you see, it's taking this step.

que j'ai faite plus jeune, c'est-à-dire

that I did when I was younger, that is to say

aller voir un psy, mettre des mots

go see a therapist, put into words

sur ma lettre

on my letter

et pouvoir ensuite le régler,

and then be able to adjust it,

régler les choses avec sa propre mère.

settle things with his own mother.

Peut-être que si elle avait fait cette démarche-là,

Maybe if she had taken that step,

peut-être qu'elle, elle aurait eu une vision

Maybe she would have had a vision.

différente des choses et peut-être qu'elle aurait eu des comportements

different from things and maybe she would have had behaviors

différents aussi. Et ce qui est

different too. And what is

malheureux, c'est que, bon, elle n'est plus là

Unfortunately, it's that she's no longer here.

maintenant, elle est décédée

now, she has passed away

et que jusqu'au bout,

and that until the end,

elle sera restée, en fait, dans cette

she will have stayed, in fact, in this

dans ce sentiment, enfin,

in this feeling, finally,

cette rancœur permanente,

this permanent resentment,

elle ne sera pas morte,

she will not be dead,

je pense qu'on n'est jamais heureux de mourir,

I think that we are never happy to die,

mais je veux dire,

but I mean,

j'ai connu beaucoup de gens

I have met a lot of people.

qui partaient en paix,

who were leaving in peace,

vous voyez, qui n'étaient pas

you see, who were not

pas nécessairement

not necessarily

dans la rancœur,

in resentment,

dans la colère, enfin, voilà.

In anger, finally, there it is.

Et elle, c'est comme ça qu'elle est partie.

And that's how she left.

Et ça m'a fait beaucoup de peine pour elle.

And it made me very sad for her.

Vraiment, ça m'a fait

Really, it made me

beaucoup de peine.

a lot of pain.

Alors aujourd'hui,

So today,

je vais plutôt

I will rather.

bien, je dirais, sur le plan psychologique,

well, I would say, on a psychological level,

ça va, bon.

It's fine, good.

On ne sort pas

We don't go out.

indemne

unscathed

d'une vie et d'une enfance

of a life and a childhood

comme celle-ci.

like this one.

Je pense, comme tout le monde,

I think, like everyone else,

des cicatrices à l'intérieur, c'est jamais facile.

Scars on the inside are never easy.

Mais globalement,

But overall,

j'ai refait ma vie,

I have rebuilt my life.

je suis avec un homme qui m'aime et que j'aime.

I am with a man who loves me and whom I love.

Sur le plan personnel,

On a personal level,

je ne dirais pas

I wouldn't say.

que je n'ai pas tué mes démons

that I did not kill my demons

parce que mes compulsions alimentaires

because of my eating compulsions

m'empoisonnent toujours au quotidien,

poison me daily.

mais globalement, on va dire que j'arrive à les gérer,

but overall, let's say I manage to handle them,

plus ou moins.

more or less.

J'ai une vie

I have a life.

qui s'annonce

which is coming up

plutôt belle pour les années qui me restent

rather beautiful for the years that remain for me

parce que, bon, sur le plan professionnel, ça va.

because, well, on a professional level, it's going well.

Sur le plan

On the plan

familial, j'ai mes enfants qui sont

family, I have my children who are

bien, qui s'éclatent,

well, who have a blast,

qui vivent bien leur vie.

who live their life well.

Et moi,

And me,

je viens d'emménager

I just moved in.

dans la région de mes rêves, donc tout va bien.

In the region of my dreams, everything is fine.

Alors, si j'ai un conseil à donner

So, if I have a piece of advice to give

à quelqu'un qui soit

to someone who is

le vit en ce moment,

he lives in this moment,

ou soit a pu le vivre

or could have experienced it

et qu'il en est encore

and that he is still there

affecté,

affected,

il faut se faire aider.

One must seek help.

Il faut vraiment se faire aider.

You really need to get help.

Je veux dire, il y a des spécialistes pour tout maintenant.

I mean, there are specialists for everything now.

Les psychologues, ils ne sont pas là simplement pour faire joli.

Psychologists are not just there to look good.

Ce n'est pas un effet de mode.

This is not a fad.

Je connais plein de gens qui ne veulent pas

I know plenty of people who don't want to.

sauter le pas ou qui se disent « oui, ça ne sert à rien ».

take the plunge or those who say "yes, it’s pointless."

Ce n'est pas vrai.

It's not true.

Ça fait du bien. Ça fait beaucoup de bien

It feels good. It feels really good.

de pouvoir parler, de pouvoir exprimer ce qu'on ressent,

to be able to speak, to be able to express what one feels,

de pouvoir mettre des mots aussi

to be able to put words as well

sur ce qui nous arrive.

about what is happening to us.

Et ensuite, si j'ai un deuxième conseil,

And then, if I have a second piece of advice,

c'est régler ses comptes.

It's settling scores.

Je ne dis pas forcément d'être méchant,

I'm not necessarily saying to be mean,

mais savoir

but to know

dire à la personne qui nous fait du mal

to tell the person who is hurting us

qu'elle nous fait du mal

that it hurts us

ou qu'elle nous a fait du mal.

or that she hurt us.

Et c'est déjà un pas vers la guérison

And it's already a step towards recovery.

et un pas vers l'acceptation.

and a step towards acceptance.

Et surtout, un pas vers

And above all, a step towards

la liberté,

freedom,

en fait.

in fact.

Le fait d'avoir réussi à mettre

The fact of having succeeded in putting

des mots sur son maître, le fait d'avoir réussi

words about his master, having succeeded

à dire aux gens ce qu'on veut,

to tell people what we want,

ce qui se passe, ce qu'ils nous ont fait,

what's happening, what they did to us,

pour moi, c'est vraiment une forme

for me, it's really a form

de libération.

of liberation.

Parce que je disais tout à l'heure,

Because I was saying earlier,

on se libère de l'emprise et ça, c'est vraiment

we free ourselves from the grip and that is really

salvateur.

savior.

Donc, il ne faut pas garder les choses quand ça va mal,

So, one shouldn't hold on to things when things go wrong,

il faut en parler, il faut être capable

We need to talk about it, we need to be able to.

d'aller vers les bonnes

to go towards the good ones

personnes, d'aller vers les professionnels

people, to go towards professionals

qui vont pouvoir aider à aller mieux.

who will be able to help to feel better.

Parce qu'on va mieux après.

Because we feel better afterwards.

Laetitia Bluteau,

Laetitia Bluteau,

psychologue clinicienne.

clinical psychologist.

Alors, les parents toxiques

So, toxic parents.

sont... Alors, ce n'est pas

are... So, it is not

un diagnostic, c'est une façon

A diagnosis is a way.

de rassembler,

to gather,

de désigner

to designate

un certain nombre de comportements qui sont nocifs

a number of behaviors that are harmful

pour le développement

for development

des enfants.

children.

Et ce sont des parents,

And they are parents,

on va dire, globalement, qui sont

let's say, overall, who are

extrêmement centrés sur leurs propres

extremely focused on their own

besoins et la satisfaction

needs and satisfaction

de leurs propres besoins.

of their own needs.

Et qui vont un peu utiliser

And who will use a little.

l'enfant pour satisfaire

the child to satisfy

ses besoins. C'est des parents

his needs. These are parents

qui vont

who goes

souvent manquer d'empathie.

often lack empathy.

Donc, ils exercent du contrôle,

So they exert control,

ils ont besoin de contrôler la relation, de contrôler

They need to control the relationship, to control.

ce que l'enfant pense,

what the child thinks,

ressent, comment est-ce qu'il doit agir,

feels, how should he act,

comment est-ce qu'il doit être.

How is he supposed to be?

Et puis, ce sont des personnes

And then, they are people.

souvent qui ont des grandes difficultés

often have great difficulties

de régulation émotionnelle,

of emotional regulation,

donc ils vont être très réactifs.

So they are going to be very responsive.

Réactifs, ça veut dire que

Reagents, that means that

il peut y avoir des comportements

there can be behaviors

violents, agressifs,

violent, aggressive

injurieux.

abusive.

Et puis, il peut y avoir, à l'inverse,

And then, there may be, conversely,

des comportements de retrait qui sont aussi

withdrawal behaviors that are also

extrêmement nocifs pour l'enfant, où le parent,

extremely harmful to the child, where the parent,

par exemple, va faire la tête pendant

for example, go sulk for a while

plusieurs heures, plusieurs jours à son enfant.

several hours, several days to his child.

Des cris dans la maltraitance, vraiment des comportements

Screams in abuse, really some behaviors.

récurrents, quelque chose qui revient

recurring, something that comes back

de façon

in a way

quasiment prévisible.

almost predictable.

C'est une ambiance dans laquelle l'enfant grandit.

It is an environment in which the child grows.

Il y a tout ce qui est de l'ordre de la violence

There is everything related to violence.

et il y a tout ce qui est de l'ordre de la négligence,

and there is everything that falls under negligence,

dont on parle un petit peu moins, en fait,

of which we talk a little less, in fact,

parce que ce n'est pas visible.

because it is not visible.

C'est

It is

beaucoup plus subtil

much more subtle

que de parler

what to talk about

des coups, des

hits, some

injures. On parlait de la négligence,

insults. We were talking about negligence,

donc des enfants qui sont

so children who are

peu stimulés, dont

little stimulated, whose

on ne s'occupe pas suffisamment.

We don't take care of ourselves enough.

Les conséquences de la maltraitance,

The consequences of mistreatment,

de cette toxicité relationnelle,

of this relational toxicity,

les conséquences, elles sont...

the consequences, they are...

elles sont durables

they are sustainable

et elles peuvent se présenter

and they can present themselves

et en général, c'est ça qui se passe

And generally, that's what happens.

à l'âge adulte, sous une autre forme

in adulthood, in another form

qui va être parfois

who will sometimes be

un peu difficile

a little difficult

à lier avec le passé

to link with the past

qu'on a eu.

that we had.

Ça peut donner lieu

It can give rise to

à de grandes difficultés de régulation

to great difficulties in regulation

émotionnelle, donc

emotional, therefore

ça va se traduire par

it will translate to

justement cette

just this

hyper-réactivité qui

hyper-reactivity that

va être la même, en fait, chez l'enfant

will be the same, in fact, in the child

qui est devenu...

who has become...

qui est devenu adulte, avec des sautes d'humeur,

who has become an adult, with mood swings,

de l'agressivité, des comportements

aggressiveness, behaviors

en fait, qu'il a du mal

in fact, he is struggling

à réguler, à apaiser.

to regulate, to soothe.

Puis ça peut osciller

Then it can fluctuate.

avec, au contraire, des comportements

with, on the contrary, behaviors

de retrait, du repli sur soi,

of withdrawal, of self-withdrawal,

une forme d'anesthésie émotionnelle,

a form of emotional anesthesia,

une façon de

a way to

se fermer dans le silence.

to close oneself off in silence.

Et puis,

And then,

évidemment, il peut y avoir des angoisses

Of course, there may be anxieties.

très importantes,

very important,

toutes sortes de symptômes.

all sorts of symptoms.

Et puis,

And then,

les relations sont perturbées

relations are disrupted

très souvent, c'est-à-dire que

very often, that is to say that

le lien à l'autre, il est

the link to the other, it is

imprégné de ce qu'on a pu vivre

imbued with what we have experienced

quand on était plus jeune.

when we were younger.

Il va y avoir quand même

There is going to be still.

souvent une

often one

perception de danger

perception of danger

liée à la relation.

related to the relationship.

La relation à l'âge adulte, elle n'est

The relationship to adulthood, it is not

pas souvent vécue comme étant

not often experienced as being

sereine, fiable.

serene, reliable.

Une autre conséquence aussi

Another consequence as well

très fréquente

very frequent

et très importante, c'est

and very important, it's

à l'estime de soi, c'est comment est-ce que

self-esteem, it's how is it

on se considère, comment est-ce qu'on considère

we consider ourselves, how do we consider

avoir de la valeur, et ça peut être

to have value, and it can be

vraiment une dimension

really a dimension

très altérée à l'âge adulte.

greatly altered in adulthood.

Heureusement qu'on peut sortir

Fortunately, we can go outside.

de cette emprise.

of this grip.

Souvent, c'est vraiment

Often, it really is

en prenant de la distance.

by distancing oneself.

Avant de pouvoir prendre de la distance,

Before being able to gain some distance,

il faut comprendre ce qui se passe,

we must understand what is happening,

comprendre

to understand

ce qui ne va pas.

what is wrong.

Parfois, ça peut tout à fait faire défaut,

Sometimes, it can completely fail.

parce que,

because,

on ne peut pas savoir ce qu'on ne sait pas.

You can't know what you don't know.

Donc, quand on a grandi

So, when we grew up

dans un certain contexte,

in a certain context,

ce contexte-là, ça devient une certaine norme,

in that context, it becomes a certain norm,

une certaine réalité,

a certain reality,

en fait, à laquelle

in fact, to which

on est quasiment prêt à être confronté

We are almost ready to be confronted.

de nouveau.

again.

Et ce qui va être très utile, ça va être

And what is going to be very useful is going to be

d'observer

to observe

d'autres fonctionnements,

other operations,

d'autres familles,

other families,

dans lesquelles il y a plus d'écoute,

in which there is more listening,

plus de souplesse, plus de gentillesse.

more flexibility, more kindness.

Une autre piste à travailler,

Another avenue to explore,

c'est d'être à l'écoute

it's about being attentive

de ce qu'on ressent,

from what we feel,

et de donner de la valeur à ce qu'on ressent.

and to give value to what we feel.

Que ça peut devenir aussi

That it can also become.

une boussole qui peut

a compass that can

nous indiquer de façon plus claire

to indicate to us more clearly

ce qui est OK de ce qui ne l'est pas.

what is okay from what is not.

C'est important de pouvoir établir

It is important to be able to establish

des limites. Parfois,

limits. Sometimes,

il faut se séparer définitivement

We must part ways for good.

de personnes qui n'ont pas l'intention de changer.

of people who have no intention of changing.

Mais, idéalement,

But, ideally,

pour avancer,

to move forward,

il faut avoir en tête

it is important to keep in mind

l'idée de s'individuer,

the idea of individualizing oneself,

de se séparer, d'avoir de l'estime

to separate, to have esteem

et de la compassion pour soi-même.

and self-compassion.

Et le plus souvent, quand même,

And most often, still,

l'aide d'un thérapeute qui

the help of a therapist who

sait travailler dans

knows how to work in

ce registre-là sera très utile.

That register will be very useful.

Donc, en fait, le travail en thérapie

So, in fact, the work in therapy.

va vraiment

really go

amener à

lead to

développer des ressources à l'extérieur.

develop resources externally.

Et évidemment, c'est ça le but.

And of course, that's the point.

Ce n'est pas de créer de la dépendance au thérapeute.

It is not to create dependency on the therapist.

Mais il y a besoin, quand même, d'avoir des ressources à l'extérieur.

But there is still a need to have resources from outside.

Mais il y a besoin, quand même,

But there is a need, anyway,

d'un accompagnement

of a support

très resserré,

very tight,

au moins pendant un temps,

at least for a while,

pour permettre à la personne

to allow the person

de sentir ce qui est OK de ce qui ne l'est pas.

to feel what is okay and what is not.

Si on ne peut pas, qu'on choisit

If we can't, we choose.

en tout cas pour un temps de garder

in any case, for a while to keep

le lien avec les parents

the link with the parents

maltraitants, toxiques,

abusive, toxic,

c'est important

it's important

d'être dans une observation des mécanismes

to be in an observation of the mechanisms

au moment où ça se présente.

at the time it arises.

Et puis,

And then,

s'il y a des schémas répétitifs

if there are repetitive patterns

qui sont encore actifs à l'âge adulte,

who are still active in adulthood,

d'avoir

to have

comme un

like a

plan de sortie

exit plan

au moment où on va aller voir ses parents.

when we are going to see his parents.

Par exemple, d'avoir

For example, having

une règle avec soi-même

a rule with oneself

qui va établir que

who will establish that

si mon parent me parle

if my relative talks to me

de cette façon,

in this way,

je prendrai la décision

I will make the decision.

par exemple

for example

de sortir, de partir, de dire

to go out, to leave, to say

quelque chose, de me défendre.

something, to defend myself.

S'éloigner, se distancer,

Move away, distance oneself,

se libérer

to free oneself

d'une relation parentale

of a parental relationship

toxique, c'est tout à fait possible.

Toxic, it's quite possible.

Ça fait partie vraiment des grands défis

It is really part of the great challenges.

de la vie. C'est difficile, c'est vraiment

of life. It's difficult, it really is.

du travail, mais c'est possible.

Some work, but it's possible.

Et ça ouvre

And that opens

à la connexion avec soi-même.

to the connection with oneself.

Si vous avez été

If you have been

maltraité, vous n'êtes pas

mistreated, you are not

les insultes,

the insults,

les comportements négligents

neglectful behaviors

que vous avez subis.

that you have suffered.

Vous êtes une personne à

You are a person who

part entière qui n'a rien à voir

whole part that has nothing to do with it

avec ce que vous avez reçu.

with what you have received.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.