Pourquoi l'Allemagne Nazi est à l'origine du décalage horaire entre la France et l'Angleterre ?

Prisma Media

Mourir Moins Con

Pourquoi l'Allemagne Nazi est à l'origine du décalage horaire entre la France et l'Angleterre ?

Mourir Moins Con

Pourquoi l'Allemagne nazie est à l'origine du décalage horaire entre la France et l'Angleterre ?

Why is Nazi Germany responsible for the time difference between France and England?

« Je peux vous poser une question ? »

"Can I ask you a question?"

« Alors, question ? »

"So, question?"

« Quelle étrange question. »

"What a strange question."

« Vous avez des questions ? »

"Do you have any questions?"

« C'est l'occasion de mourir moins ouf. »

"It's the chance to die less crazy."

Il est 10h à Paris, mais seulement 9h à Londres.

It is 10 o'clock in Paris, but only 9 o'clock in London.

Encore un coup de ces satanés nazis.

Another blow from those damn Nazis.

Non, non, vous avez bien entendu, c'est complètement vrai.

No, no, you heard correctly, it's completely true.

Si vous vous êtes déjà demandé pourquoi il y a une heure de décalage entre la France et l'Angleterre,

If you have ever wondered why there is a one-hour time difference between France and England,

alors que les deux pays sont si proches géographiquement,

while the two countries are so close geographically,

eh bien croyez-le ou non, c'est bien en grande partie à cause de l'Allemagne nazie.

Well, believe it or not, it is largely because of Nazi Germany.

On vous explique tout.

We explain everything to you.

« Monsieur, sachez que l'Allemagne est une démocratie,

"Sir, know that Germany is a democracy,"

et qu'en aucun cas une ambassade allemande pourrait être au courant des agissements d'anciens nazis. »

"and that under no circumstances could a German embassy be aware of the actions of former Nazis."

En 1940, la France et l'Angleterre étaient alignés sur le même fuseau horaire,

In 1940, France and England were on the same time zone,

celui de l'heure moyenne de Greenwich, GMT.

the one of Greenwich Mean Time, GMT.

Tout change le 14 juin 1940, lorsque l'armée allemande occupe Paris.

Everything changed on June 14, 1940, when the German army occupied Paris.

Les nazis imposent alors leur heure,

The Nazis then impose their time,

celle de l'Allemagne centrale, GMT plus 1, sur tout le territoire français.

that of central Germany, GMT plus 1, throughout the entire French territory.

L'idée était simple, synchroniser les horloges des pays occupés avec celles du Troisième Reich,

The idea was simple, to synchronize the clocks of the occupied countries with those of the Third Reich.

pour des raisons pratiques et logistiques.

for practical and logistical reasons.

Après tout, quoi de plus logique pour un bully que de mettre tout le monde à la même heure, hein ?

After all, what could be more logical for a bully than to set everyone at the same time, right?

« Vous dormez bien à ce moment ? »

"Are you sleeping well at this moment?"

« Je suis en plein décalage horaire. »

"I am in full jet lag."

« Oh, décalage horaire ! »

"Oh, time zone difference!"

« Évitez le surmenage, mon vieux. Rentrez chez vous. »

"Don't overwork yourself, my old friend. Go home."

À la libération en 1944, les choses auraient pu revenir à la normale, mais non.

At the liberation in 1944, things could have gone back to normal, but no.

Le régime de Vichy, qui collaborait avec les nazis, avait déjà aligné la France sur l'heure allemande.

The Vichy regime, which collaborated with the Nazis, had already aligned France with German time.

Et après la guerre, la France a décidé de conserver cette nouvelle heure.

And after the war, France decided to keep this new time.

Alors pourquoi ?

So why?

Eh bien, les raisons exactes sont un mélange de pragmatisme et de politique.

Well, the exact reasons are a mix of pragmatism and politics.

Changer à nouveau l'heure aurait créé encore plus de confusion dans un pays déjà en pleine reconstruction.

Changing the time again would have created even more confusion in a country already undergoing reconstruction.

Ce décalage horaire persiste encore aujourd'hui.

This time difference persists even today.

« C'est une catastrophe ! Il ne faut pas mélanger l'Angleterre et la France ! »

"It's a disaster! One must not mix up England and France!"

« Qu'est-ce que ça fait dans mon lit ? »

"What is it doing in my bed?"

« Il pose trop de questions ! »

"He asks too many questions!"

Décidément, on aime bien ne rien faire, comme nos chers rosebifs de voisins.

Definitely, we really like doing nothing, just like our dear neighbor roast beefs.

Et voilà, maintenant, vous savez tout.

And there you have it, now you know everything.

« Au revoir, messieurs, dames. C'est ça, la puissance intellectuelle. »

"Goodbye, gentlemen, ladies. That's intellectual power."

« Ça bristille ! »

"It sparkles!"

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.