Kaamelott : la série qui arrive au cinéma !

Prisma Media

Previously : les séries cultes

Kaamelott : la série qui arrive au cinéma !

Previously : les séries cultes

« Previously »

"Previously"

Il binge-watchait déjà avant que ce soit cool.

He was binge-watching before it was cool.

Alain Carazet revient pour vous sur des séries cultes.

Alain Carazet returns to discuss cult series.

Au menu aujourd'hui, Kaamelott, la suite.

On the menu today, Kaamelott, the sequel.

Retrouvez-moi tous les mercredis dans Previously, le podcast de télé-loisirs,

Join me every Wednesday on Previously, the TV leisure podcast.

pour plonger dans une série phare que non seulement je vous raconte,

to dive into a flagship series that not only I tell you about,

mais dont je vous livre aussi des coulisses.

but of which I also share behind-the-scenes.

Alors, dans le précédent Previously, nous avons tiré un trait sur la série télé Kaamelott.

So, in the previous Previously, we drew a line under the TV series Kaamelott.

Je dis bien, et chaque mot compte, la série télé Kaamelott.

I am indeed saying, and every word matters, the TV series Kaamelott.

Ce qui ne signifie pas qu'une autre série, dérivée celle-ci, ne pourrait pas voir le jour.

This does not mean that another series, derived from this one, could not come to light.

Ni que Kaamelott, en tant que telle, ne pourrait pas continuer ailleurs,

Nor that Kaamelott, as such, could not continue elsewhere,

car, comme Alexandre Astier me l'avait dit...

because, as Alexandre Astier had told me...

Je pense que j'ai relativement déjà pas mal poussé les murs du format télé.

I think I have already pushed the boundaries of the television format quite a lot.

Je pense que ce que tu as vu là, c'est un peu le max.

I think that what you saw there is a bit of the maximum.

Je ne peux plus pousser plus loin.

I cannot push any further.

Les moyens...

The means...

Le moindre centime a été utilisé à l'écran.

Every last cent was used on screen.

On a doublé les minutes par jour.

We doubled the minutes per day.

On a fini comme ça.

We ended up like that.

Là, j'ai besoin de...

There, I need to...

Il faut un peu plus de place.

We need a little more space.

Car si Kaamelott, en tant que série télé, s'est achevé,

Because if Kaamelott, as a television series, has come to an end,

l'histoire de Kaamelott est loin d'être terminée.

The story of Kaamelott is far from over.

Et celle d'Alexandre Astier aussi.

And that of Alexandre Astier as well.

Car il ne faudrait pas croire que l'homme s'est reposé sur ses lauriers,

For one should not think that man has rested on his laurels,

glandes, en touchant les royalties de sa série,

glands, by touching the royalties from his series,

et cela coule douce.

And it goes smoothly.

Pas du tout.

Not at all.

Rien qu'en 2010, c'est-à-dire il y a 11 ans de cela,

Just in 2010, that is to say 11 years ago,

voilà comment il me résumait son emploi du temps.

Here’s how he summarized his schedule to me.

Alexandre Astier, ton actualité en ce moment, c'est quoi ?

Alexandre Astier, what’s your current news?

Je cherche à vendre une série à la télévision,

I am looking to sell a series on television.

qui s'appelle Vinzia,

who is called Vinzia,

sur une pèguerie italienne en France.

on an Italian peasant farm in France.

J'ai terminé la réécriture de mon film Madame Carlson,

I have finished rewriting my film Madame Carlson.

pour Isabella Gianni.

for Isabella Gianni.

Je devrais tourner ce film au mois de mars.

I should film this movie in March.

Je suis en écriture.

I am writing.

C'est le premier long-métrage de Kaamelott.

It is the first feature film of Kaamelott.

Je suis en écriture de l'adaptation d'un album d'Astérix

I am writing an adaptation of an Asterix comic.

pour un projet animation 3D relief pour le cinéma,

for a 3D relief animation project for cinema,

avec M6 Studio.

with M6 Studio.

Et je crois que c'est à peu près tout.

And I think that's about it.

Je viens de finir l'écriture de la cinquième BD de Kaamelott,

I just finished writing the fifth comic book of Kaamelott,

qui va sortir pour les fêtes.

who is going out for the holidays.

Et voilà.

And there you go.

Et avec le recul, à cette liste, j'ajouterai les spectacles selon scène

And in hindsight, I would add the shows according to the stage to this list.

que ma joie demeure, ou les Jean-Sébastien Bach,

that my joy may remain, or the Jean-Sébastien Bach,

et l'exoconférence sur la vie sur d'autres planètes,

and the exoconference on life on other planets,

et qui sera d'ailleurs rediffusée sur Paris 1ère le dimanche 10 juillet prochain,

and which will also be rebroadcast on Paris 1ère on Sunday, July 10th.

soit trois jours avant l'incertitude du film.

Either three days before the uncertainty of the film.

Il va co-réaliser donc deux Astérix animés,

He will co-direct two animated Asterix films,

Le Domaine des Dieux et Le Secret de la Potion Magique,

The Mansion of the Gods and The Secret of the Magic Potion,

et pour la bande dessinée Kaamelott, dessinée par Steven Dupré,

and for the comic book Kaamelott, illustrated by Steven Dupré,

il écrira...

he will write...

Ça, plus les différentes apparitions et collaborations,

That, along with the various appearances and collaborations,

mais il n'y a pas marqué Wikipédia non plus, hein ?

but it doesn't say Wikipedia either, does it?

Donc, on est en 2010, de retour à Scénariste en série,

So, we're in 2010, back at Screenwriter in Series,

la manifestation de Marie Barraco,

the event of Marie Barraco,

mais cette fois-ci, il en est le parrain.

but this time, he is the godfather.

Et je profite de l'occasion pour sortir ma carte impertinence,

And I take the opportunity to pull out my impertinence card,

et avec sa complicité et son autorisation,

and with his complicity and his authorization,

je lui pose des questions volontairement provocatrices.

I ask him deliberately provocative questions.

Bon, alors, est-ce que tu penses pouvoir referir les gens un jour avec Kaamelott ?

Well, do you think you could refer people one day with Kaamelott?

Est-ce que tu penses que les gens reviendront ?

Do you think that people will come back?

Est-ce que tu penses que les gens reviendront à nouveau avec Kaamelott un jour ?

Do you think people will come back to Kaamelott again one day?

Parce que franchement, dans la dernière saison, j'ai un peu plombé.

Because frankly, in the last season, I was a bit of a downer.

Est-ce que j'ai...

Do I have...

Par exemple, quand j'ai écrit les bandes dessinées de Kaamelott,

For example, when I wrote the comics of Kaamelott,

elles sont devenues, sans que je me rende compte,

they have become, without me realizing it,

le terrain de jeu de Perceval et Caradoc.

the playground of Perceval and Caradoc.

Vraiment, c'est eux les héros, là.

Really, it's them who are the heroes, there.

En fait, c'est ça la grande différence entre la BD.

In fact, that is the big difference between comics.

Donc, eux, il me semble que c'est drôle,

So, them, it seems to me that it's funny,

et les films au cinéma sont censés raconter quand même le retour d'Arthur,

and the movies in theaters are supposed to tell the story of Arthur's return,

et oui, je me retrouve maintenant avec l'envie de faire rire.

And yes, I now find myself with the desire to make people laugh.

Je ne peux pas te promettre que ça va faire rire,

I can't promise you that it will make you laugh,

mais j'ai retrouvé l'envie de faire rire

but I found the desire to make people laugh again

parce que j'ai fini de raconter ce que j'avais à raconter de sombre.

because I have finished telling what I had to say that was dark.

Est-ce que pour un artiste, aller de la comédie vers le dramatique,

Is it for an artist, to move from comedy to drama,

c'est une promotion ?

Is it a promotion?

Non.

No.

Pour moi, aller de la comédie vers le dramatique,

For me, moving from comedy to drama,

c'était une façon de dire merde à ceux qui voulaient que je fasse rire absolument.

It was a way of saying screw you to those who wanted me to make them laugh at all costs.

Tu veux que je complète ?

Do you want me to complete it?

Non, parce que je n'aime pas ce qu'on fait de la comédie en France,

No, because I don't like what they do with comedy in France,

notamment à la télé, c'est-à-dire la promesse de faire rire me semble assez vulgaire, en fait.

Notably on TV, that is to say, the promise of making people laugh seems rather vulgar to me, in fact.

Je veux bien faire rire, mais comme une espèce de...

I’m happy to make people laugh, but like a kind of...

Comment dire ?

How to say?

Tu sais quand on te livre une pizza et que le mec te donne un litre de Pepsi en prime

You know when you get a pizza delivered and the guy gives you a liter of Pepsi for free?

parce que tu commandes souvent des pizzas ?

Because you often order pizzas?

Pour moi, le rire, c'est pareil.

For me, laughter is the same.

La pizza, c'est la pizza.

Pizza is pizza.

C'est l'histoire, c'est le drame, parce qu'il n'y a pas d'histoire sans drame.

It is the story, it is the drama, because there is no story without drama.

Il y a le fond de la narration que tu veux raconter et ton truc.

There is the essence of the story you want to tell and your thing.

Et si jamais le mec veut t'offrir en plus un demi-litre de Pepsi,

And if the guy wants to offer you half a liter of Pepsi on top of that,

ça ne tient qu'à lui, mais ce n'est pas une promesse.

It's up to him, but it's not a promise.

Bon, après la façon dont la musique s'est débarrassée de la dernière saison de Camelot,

Well, after the way the music got rid of the last season of Camelot,

tu retourneras les voir un jour quand même ?

Will you go back to see them one day anyway?

Je suis déjà retourné les voir.

I have already gone back to see them.

Je suis retourné les voir pour leur rendre ma prochaine série

I went back to see them to deliver my next series.

et ils sont venus me chercher pour adapter un album d'Astérix,

and they came to get me to adapt an Astérix album,

au cinéma, en 3D Relief.

in the cinema, in 3D Relief.

Donc, nous nous entendions à merveille.

So, we got along wonderfully.

Ouais, langue de bois.

Yeah, hollow words.

Je te jure que c'est vrai.

I swear to you that it's true.

Je te jure que c'est vrai, nous nous entendons très bien.

I swear to you it's true, we get along very well.

Et je vais te dire, j'ai été extrêmement surpris

And I will tell you, I was extremely surprised.

parce que je sais que j'ai un peu mis des coups de pied dans le machin.

because I know I've kicked the thing a bit.

Je sais qu'ils auraient voulu plus drôle, plus accessible,

I know they would have wanted it to be funnier, more accessible,

moins fan-art que ce que j'ai fait.

Less fan art than what I have done.

Ils sont fiers de Camelot.

They are proud of Camelot.

Il y a des audimates qui sont un peu décevantes,

There are some ratings that are a bit disappointing,

qui sont descendues.

who have descended.

Les DVD se sont vendus comme des petits pains.

The DVDs sold like hotcakes.

Bon, ça rattrape un peu le truc.

Well, that makes up for it a bit.

Mais non seulement ils ne m'en veulent pas,

But not only do they not hold it against me,

mais il y a une affection entre nous de frères.

but there is a brotherly affection between us.

Des fois, on s'engueule, mais il y a une vraie fidélité.

Sometimes, we argue, but there is a real loyalty.

Est-ce que tu préfères être brité créativement,

Do you prefer to be creatively bright,

mais être vu avec des millions de téléspectateurs

but being seen by millions of viewers

ou être un peu plus libre, faire ce que tu as envie,

or be a little more free, do what you want,

mais par contre là, être sur une chaîne petite ou être beaucoup moins vu ?

But on the other hand, being on a small channel or being seen a lot less?

Je préfère être libre complètement sur une grande chaîne publique.

I prefer to be completely free on a large public channel.

Ce qui n'est pas joué.

What is not played.

Ce qui n'est pas gagné, mais j'ai quand même réussi une fois à le faire.

It's not guaranteed, but I still managed to do it once.

J'ai fait absolument ce que j'ai voulu sur une grande chaîne publique artienne.

I did absolutely what I wanted on a major public art channel.

J'ai changé mon format, j'ai changé le ton, j'ai raconté ce que j'ai voulu.

I changed my format, I changed the tone, I told what I wanted.

Je suis passé de cours à Londres.

I attended classes in London.

J'ai fait absolument ce que j'ai voulu.

I did exactly what I wanted.

Je suis d'accord avec toi.

I agree with you.

Il n'y a absolument pas gagné que je puisse refaire ça.

There is absolutely no way that I can do that again.

Même maintenant, en plus, les gens se méfient de moi.

Even now, on top of that, people are wary of me.

C'est encore pire.

It's even worse.

Le pire objet dérivé de Kaamelott qu'on m'ait proposé,

The worst merchandise item from Kaamelott that has been offered to me,

c'est d'associer la marque à une viande surgelée.

It is to associate the brand with frozen meat.

Donc on est sur la viande, la bonne bouffe,

So we’re talking about meat, good food,

slash la ripaille médiévale,

slash the medieval feasting,

slash les mecs qui en ont et qui vont guerroyer, festoyer.

Slash the guys who have it and who are going to war, feast.

Ça peut être un peu le plan marketing, la truc susnommé.

It can be a bit like the marketing plan, the aforementioned thing.

Ça, c'est le plan marketing.

That's the marketing plan.

Donc j'ai dit non.

So I said no.

J'ai dit non aussi à une banque qui voulait que le roi Arthur

I also said no to a bank that wanted King Arthur.

atterrisse dans le bureau d'un banquier pour promouvoir une carte

landed in the office of a banker to promote a card

pour les jeunes, etc.

for young people, etc.

J'ai dit non.

I said no.

Alors, quand je dis j'ai dit non, on s'est assis sur un paquet d'argent.

So, when I say I said no, we sat on a pile of money.

On est d'accord.

We agree.

Mais ça n'est...

But it isn't...

Alors, après, les produits qui ont existé,

So, after, the products that existed,

comme je surveille ça de très près, il n'y a rien dont je sois honteux.

As I monitor this very closely, there is nothing I am ashamed of.

J'ai beaucoup aimé même notre partenariat avec Quick

I really enjoyed our partnership with Quick.

et les repas enfants de Quick où il y avait un calendrier.

and the children's meals at Quick where there was a calendar.

Un mug, un tee-shirt.

A mug, a t-shirt.

Mais on avait vraiment bossé le graphisme, le truc, le bidule.

But we had really worked on the graphics, the thing, the gadget.

J'étais content et même je suis allé les quatre semaines de promotion

I was happy and even I went for the four weeks of promotion.

avec mes gosses manger du Quick pour avoir les trucs moi-même

with my kids eating Quick to get the stuff myself

parce que je ne les avais pas.

because I didn't have them.

Bon, mine de rien, là, on rigole, on rigole,

Well, all joking aside, we're having a laugh here.

mais on en apprend pas mal sur le mélange comédie-dramatique,

but we learn quite a lot about the comedy-drama mix,

sur ses relations avec M6, sur sa vision de la télévision,

on his relationship with M6, about his vision of television,

sur le fait que...

on the fact that...

C'est qu'il n'avait pas les suppléments des menus Quick.

It's just that he didn't have the extras from the Quick menus.

Oui, c'est essentiel.

Yes, it is essential.

En 2012, Alexandre nous fait l'amitié, à Romain Nijita et à moi,

In 2012, Alexandre did us the kindness, to Romain Nijita and me,

de participer à la grande manifestation du Comic-Con Paris

to participate in the major event of Comic-Con Paris

en donnant une masterclass, mais pas que.

by giving a masterclass, but not only that.

L'idée un peu de cette masterclass, c'est de passer en revue tout ce que tu fais,

The idea of this masterclass is to review everything you do,

notamment sur Kaamelott,

notably on Kaamelott,

puisque tu fais des choses qui te plaisent.

since you do things that please you.

Tu occupes quand même un tas de postes différents.

You still hold a lot of different positions.

Évidemment, acteur, scénariste, réalisateur, compositeur de la musique.

Of course, actor, screenwriter, director, music composer.

D'habitude, on se passe un projet de poste en poste jusqu'à ce qu'il soit fini,

Usually, we pass a project from position to position until it is finished.

et là, ce n'est pas le cas.

and there, it is not the case.

C'est-à-dire qu'il faut m'attendre tout le temps.

That means you have to wait for me all the time.

Je préfère organiser de mieux en mieux le fait de faire beaucoup de choses moi-même

I prefer to organize better and better the fact of doing many things myself.

plutôt que de déléguer, qui pour moi, est me séparer de la seule chose

rather than delegating, which for me means separating myself from the only thing

qui me donne envie de faire ce métier.

who makes me want to do this job.

Ce serait trop bête, vraiment.

That would be really silly.

Ce qui permet donc de faire la liaison avec un logo,

This allows for a connection with a logo,

que vous avez vu.

that you saw.

Ici, au Comic-Con, et qui a un peu circulé sur Twitter.

Here, at Comic-Con, and which has circulated a bit on Twitter.

C'est sympa, ça.

That's nice.

Mais qu'est-ce que c'est ?

But what is it?

Donc, cette masterclass est terminée.

So, this masterclass is over.

Ça ne me fait rien.

It doesn’t matter to me.

Vous êtes 4000, j'ai un aplomb, je m'en fous.

You are 4000, I have confidence, I don't care.

C'est marrant.

It's funny.

C'est Kaamelott Résistance.

It's Kaamelott Resistance.

Voilà.

Here it is.

Kaamelott Résistance, qu'est-ce que c'est ?

Kaamelott Resistance, what is it?

Applaudissements

Applause

Quelle forme ça prendra, cette histoire-là ?

What shape will this story take?

Je sais que ce sera déjà une série de nouvelles.

I know that this will already be a series of news.

Ça, c'est sûr et certain.

That is sure and certain.

Non, la Comic-Con a une exclusivité, là, à partir d'où on a fini cette petite masterclass.

No, the Comic-Con has an exclusivity, from where we finished this little masterclass.

Exactement.

Exactly.

Il y a une exposition Kaamelott Résistance au milieu du stand

There is a Kaamelott Resistance exhibition in the middle of the booth.

qui est ouverte à tout le monde.

who is open to everyone.

Bon, ben là, c'est clair.

Well, there it is, it's clear.

Je crois qu'il faut faire une ovation à notre roi,

I believe we should give a standing ovation to our king,

M. Alexandre.

Mr. Alexandre.

Applaudissements

Applause

La situation telle qu'elle a été laissée en fin de saison 6

The situation as it was left at the end of season 6.

suggère donc une situation d'occupation.

suggests therefore a situation of occupation.

Avec tous les paramètres que ça nous inspire à tous.

With all the parameters that it inspires in all of us.

Donc, un gouvernement tyrannique de la part de Lancelot

So, a tyrannical government from Lancelot.

et des clans qu'on connaît

and clans that we know

sous la coupe d'un régime totalitaire

under the rule of a totalitarian regime

qui ont à choisir leur position.

who have to choose their position.

Est-ce qu'ils vont résister ? Est-ce qu'ils vont collaborer ?

Will they resist? Will they cooperate?

Est-ce qu'ils vont rien faire du tout ?

Are they going to do nothing at all?

Est-ce qu'ils vont être passifs, actifs ?

Are they going to be passive or active?

Est-ce que ça va les inspirer ?

Will it inspire them?

Est-ce qu'ils vont comprendre la situation, déjà, pour le nombre d'entre eux ?

Are they going to understand the situation, considering the number of them?

Oui.

Yes.

Mais en fait, cette situation, elle devait constituer le premier acte du premier long-métrage.

But in fact, this situation was supposed to be the first act of the first feature film.

Donc, je ne vais pas rentrer dans les détails techniques, mais une trentaine de minutes,

So, I'm not going to go into the technical details, but about thirty minutes,

parce que, voilà, c'est ce qu'un acte 1 doit représenter sur un film de deux heures, en gros.

Because, there you go, that's what an act 1 should represent in a two-hour film, basically.

Et la situation m'a tellement plu,

And I liked the situation so much,

je trouvais tellement rigolo ce que ça peut faire à chacun d'entre eux.

I found it so funny what it can do to each of them.

En plus de ça, c'est très compartimenté comme situation,

In addition to that, it's a very compartmentalized situation,

parce que chacun réagit vraiment de manière très différente.

because everyone reacts really in a very different way.

Ça m'a tellement plu que j'ai trouvé ces 30 minutes.

I liked it so much that I found these 30 minutes.

Cette proposition, cette promesse de 30 minutes, insuffisante.

This proposal, this promise of 30 minutes, is insufficient.

J'ai eu envie de raconter plus que ça.

I wanted to tell more than that.

Et j'ai eu envie de raconter plus longtemps une situation où Arthur n'est pas là.

And I wanted to tell a longer story about a situation where Arthur is not there.

Puisqu'il a fui le pays.

Since he fled the country.

C'est très thématique avec Kaamelott pour moi, parce que Kaamelott, c'est très simple.

It's very themed with Kaamelott for me, because Kaamelott is very simple.

Dans les deux plateaux de la balance du méchant et du gentil,

In the two scales of the wicked and the kind,

chez le gentil, qui est Arthur, il y a la fédération.

At the kind one's, who is Arthur, there is the federation.

Il y a rassembler.

There is gathering.

Il y a fédérer, dans le sens noble du terme, pour arriver à trouver quelque chose.

There is a need to unite, in the noble sense of the term, in order to find something.

Le Graal, en l'occurrence.

The Grail, in this case.

Et puis, dans le plateau du méchant, il y a l'élitisme.

And then, in the villain's segment, there is elitism.

Virer ceux qui ne servent à rien.

Fire those who are useless.

Uniformiser l'armée.

Standardize the army.

Uniformiser le pays.

Standardize the country.

Les règles.

The rules.

L'autorité plus que la souplesse, etc.

Authority more than flexibility, etc.

La main de fer plutôt que le progressisme.

Iron fist rather than progressivism.

Et en fait, dans ce plateau de balance-là, il y a Lancelot.

And in fact, in that balance tray, there is Lancelot.

Et dans ce plateau de balance,

And in this weighing scale,

Arthur est carrément pas là.

Arthur is definitely not here.

Et plus j'encourage le fait que Lancelot transforme le royaume,

And the more I encourage Lancelot to transform the kingdom,

plus le retour d'Arthur va être puissant.

The return of Arthur will be more powerful.

Parce qu'il va avoir à faire un ménage considérable.

Because he is going to have to do a considerable amount of cleaning.

Et il va...

And he goes...

Son caractère de sauveur va être d'autant plus important

His savior-like character will be all the more important.

que le pays aura été ravagé par cette occupation.

that the country will have been ravaged by this occupation.

Donc, augmenter cette période,

So, increase this period,

c'est aussi faire monter le plateau du méchant sur la balance

It's also about tipping the scales in favor of the villain.

afin que le renversement soit plus fort

so that the reversal is stronger

quand ce sera le moment.

when the time comes.

Mais tu as expliqué que c'était un projet destiné à un livre.

But you explained that it was a project intended for a book.

Et éventuellement, si M6 pouvait en faire un téléfilm...

And possibly, if M6 could make it into a TV movie...

Une spéciale.

A special one.

Tu penses que tu vas pouvoir convaincre une chaîne de télé

Do you think you will be able to convince a TV channel?

de faire un Kaamelott sans voir Arthur ?

To make a Kaamelott without seeing Arthur?

Sans toi ?

Without you?

C'est le projet.

This is the project.

Arthur est...

Arthur is...

C'est gonflé, on va dire.

That's bold, let's say.

Oui, oui, on enlève le héros de la série.

Yes, yes, we are removing the hero from the series.

Alors, est-ce qu'on parle de spin-off ?

So, are we talking about a spin-off?

Je sais pas.

I don't know.

Le truc de sûr, c'est que le sujet Arthur est très présent

The thing for sure is that the subject Arthur is very present.

puisque c'est la préoccupation première de Lancelot que de le retrouver.

since it is Lancelot's primary concern to find him.

Donc, il lance tous ses sbires dans tous les sens pour le trouver.

So, he sends all his minions in every direction to find him.

Il y a Vének, le bandit Vének de Kaamelott

There is Vének, the bandit Vének from Kaamelott.

qui est censé avoir conduit Arthur en dehors du royaume

who is supposed to have led Arthur out of the kingdom

qui est recherché aussi pour pouvoir être questionné.

who is also wanted in order to be questioned.

Donc, le spectre d'Arthur est là.

So, Arthur's ghost is here.

Il est là tout le temps, même.

He is there all the time, even.

Mais la tête de condone ?

But the head of condone?

Non.

No.

La tête de gondole n'est pas là.

The end-of-aisle display is not there.

Non.

No.

Même si j'imagine que s'il y a un spécial,

Even if I imagine that if there is a special,

il y aurait probablement un truc évoqué de sa part,

there would probably be something mentioned on his part,

même comme ça.

even like that.

Trop de plaisir.

Too much pleasure.

Alors, là, c'est très...

So, there, it's very...

Jusqu'à quel point penses-tu que tu peux pousser une chaîne à dire

How far do you think you can push a chain to say?

« Je ne veux pas apparaître dedans, je veux »

"I don't want to appear in it, I want."

et investir dans un problème dans lequel la star n'est pas là ?

And invest in a problem where the star is not present?

Eh bien...

Well...

Alors, je vais reformuler les choses.

So, I will rephrase things.

Tu penses que tu en as...

Do you think you have...

Tu penses que tu en as la force ?

Do you think you have the strength for it?

Tu penses que l'histoire peut suffire ?

Do you think the story can be enough?

Tu penses que tu peux être assez convaincant pour ça ?

Do you think you can be convincing enough for that?

Tu vois ce que je veux dire, quoi.

You see what I mean, right?

Je crois...

I believe...

Je crois que...

I believe that...

Je crois que Kaamelott a une vie sans Arthur,

I believe that Kaamelott has a life without Arthur.

en tout cas temporairement,

in any case temporarily,

à partir du moment où il y a des clans qui sont très identifiés

From the moment there are very identifiable clans.

et qui ont obtenu la sympathie du public,

and who gained the public's sympathy,

même plus que la sympathie.

even more than sympathy.

Il y a même...

There is even...

Je ne sais pas si Arthur est la star de Kaamelott, finalement.

I don't know if Arthur is the star of Kaamelott, after all.

C'est celui qui a le lead, le leadership,

It is the one who has the lead, the leadership,

mais pas forcément le leadership affectif.

but not necessarily emotional leadership.

Je veux dire, il y a des personnages qui sont aimés

I mean, there are characters that are loved.

pour leur naïveté, pour leur...

for their naivety, for their...

Comme Perceval, comme...

Like Perceval, like...

Et dans les BD, par exemple,

And in comic books, for example,

ce n'est pas forcément Arthur qui est au centre du truc

it's not necessarily Arthur who is at the center of the thing

parce que les BD ne prennent pas...

because comics do not take...

Ce n'est pas la saga, la BD.

It is not the saga, the comic.

La BD, elles sont toutes contemporaines du livre 1.

The comics are all contemporary to book 1.

Donc il n'y a pas...

So there isn't...

Ils n'avancent pas dans l'histoire.

They are not making progress in the story.

Arthur, c'est le moteur de la narration,

Arthur is the driving force of the narration,

de l'avancée dans l'histoire.

of the progress in history.

C'est-à-dire tous les mouvements du royaume

That is to say, all the movements of the kingdom.

jusqu'à la découverte du Graal.

until the discovery of the Grail.

Tout ça, c'est un long mouvement

All of this is a long movement.

et c'est par ses yeux que ça se voit.

And it's through her eyes that it's seen.

Résistance, c'est une période entre deux,

Resistance is a period between two.

en son absence, de bordel.

in her absence, of a brothel.

C'est le bordel.

It's a mess.

Et le bordel, pour moi, c'est l'émergence...

And the mess, for me, is the emergence...

Il y a une tête qui sort,

There is a head that is emerging,

il y a un autre clan qui fait ça,

there is another clan that does this,

il y a un autre clan qui essaie ici,

there is another clan trying here,

il y a celui-là qui collabore,

there's that one who collaborates,

il y a celui-là qui machine...

there's that one who's scheming...

Il y a des attentats, il y a des trucs...

There are attacks, there are things...

Et c'est tout ce bazar-là,

And that's all that mess,

en l'absence d'Arthur,

in the absence of Arthur,

pour moi, me semble...

for me, seems...

l'occasion, en plus de ça,

the opportunity, on top of that,

de beaucoup de comédie.

of much comedy.

C'est-à-dire que pour moi,

That is to say that for me,

ça, c'est un moment drôle, pour moi.

This is a funny moment for me.

Peut-être même plus drôle

Maybe even funnier.

que quand Arthur est là

that when Arthur is there

et qu'il a à gérer

and that he has to manage

tous ses découragements

all her discouragements

et puis tout ce qu'on sait

and then all that we know

de la saison 5 et tous ces...

from season 5 and all these...

Là, il n'y a pas ça.

There is none of that here.

Il n'y a pas la dépression.

There is no depression.

Là, il y a...

There, there is...

Tous les mecs sont en action, quoi.

All the guys are in action, you know.

Ce qui compte, c'est que,

What matters is that,

par rapport à la structure,

in relation to the structure,

en l'absence d'Arthur,

in Arthur's absence,

ce soit le bordel qui règne.

let it be the chaos that reigns.

...

Please provide the text you would like me to translate from French to English.

Mais les mois passent

But the months go by.

et pas de Kaamelott Résistance en vue.

and no Kaamelott Resistance in sight.

Le premier film Kaamelott, par contre,

The first Kaamelott film, on the other hand,

commence à se concrétiser,

begins to take shape,

après des différends juridiques

after legal disputes

et des différends de budget.

and budget disagreements.

Bon, maintenant, ça y est.

Well, now it's done.

La trilogie est donc en route.

The trilogy is therefore underway.

Oui, parce que c'est une trilogie.

Yes, because it is a trilogy.

Et le premier film Kaamelott,

And the first Kaamelott movie,

retardé à cause de la pandémie,

delayed due to the pandemic,

sort en salles

out in theaters

en juillet 2021.

in July 2021.

Je ne vais pas insister ici

I'm not going to insist here.

encore plus lourdement

even more heavily

que je l'ai fait au début

that I did it at the beginning

du preview sleep précédent.

of the previous sleep preview.

On parle donc ici d'un film de cinéma,

We are therefore talking about a feature film,

d'un film fait pour être vu

a film made to be seen

en salles de cinéma

in movie theaters

avec un grand écran

with a large screen

et pas pour être découvert

and not to be discovered

par des moyens pas très valorisants

by means that are not very rewarding

pour l'œuvre.

for the work.

Non seulement le film repose

Not only does the film rely

sur la distribution de la série,

on the distribution of the series,

Thomas Cousseau dans le rôle de Lancelot,

Thomas Cousseau in the role of Lancelot,

Anne Girouard dans celui de Guenièvre,

Anne Girouard as Guinevere,

Lionel Astier en Léo Dagan,

Lionel Astier as Léo Dagan,

Joël Sevilla en Dame Célie,

Joël Sevilla as Lady Celia,

Jean-Christophe Imbert, Caradoc

Jean-Christophe Imbert, Caradoc

et son compère Perceval,

and his companion Perceval,

incarné par Franck Pilot,

embodied by Franck Pilot,

Jacques Chambon alias Merlin,

Jacques Chambon alias Merlin,

mais le film repose aussi sur

but the film also relies on

Sting, Antoine Decaune,

Sting, Antoine Decaune,

François Rollin, Clovis Korniak,

François Rollin, Clovis Korniak,

Géraldine Nakache, Guillaume Gallienne,

Géraldine Nakache, Guillaume Gallienne,

Alain Chabat.

Alain Chabat.

La série télé a donc pris fin en 2009

The TV series therefore ended in 2009.

et le film va tenir compte

and the film will take into account

de ce temps passé.

of that past time.

Dix années se sont en effet écoulées.

Ten years have indeed passed.

Arthur s'est réfugié loin du pays de Lot

Arthur has sought refuge far from the land of Lot.

et n'a absolument pas l'intention

and has absolutely no intention

de revenir et encore moins de redevenir roi.

to come back and even less to become king again.

Donc d'extraire Excalibur du Rocher,

So to extract Excalibur from the Rock,

alors là c'est très très très très loin

well, that's very very very very far away

de ses objectifs.

of its objectives.

Par contre, Lancelot est à sa recherche

On the other hand, Lancelot is searching for her.

et dépense sans compter pour le débusquer.

and spends without counting to flush him out.

Pourquoi tant de haine ?

Why so much hate?

Surtout pour un roi décheux

Especially for a shabby king.

qui, de lui-même, cède sa place

who, by himself, gives up his place

à Kaamelott, à Lancelot.

At Kaamelott, to Lancelot.

Dix ans qu'on n'a plus vu son pif,

Ten years since we've seen his nose.

il est qu'un elfe,

he is just an elf,

il se prend dragon, on le sait tous.

He thinks he's a dragon, we all know it.

Évidemment qu'il n'est pas mort !

Of course he is not dead!

Ça fait dix ans que je vous le dis,

I've been telling you for ten years.

gros salsifis !

big salsifies!

Mon Dieu !

My God!

Partout, laisse ça !

Everywhere, leave that!

Non, non, non ! Commencez pas !

No, no, no! Don't start!

Je ne suis absolument pas un roi,

I am absolutely not a king,

il n'y a pas besoin de se lever.

There is no need to get up.

Alors, comme je l'avais fait en 2005

So, as I had done in 2005.

en me rendant à Arcueil,

on my way to Arcueil,

pour recueillir les propos du créateur de Kaamelott,

to gather the comments of the creator of Kaamelott,

référez-vous au précédent Previously,

refer to the previous

je me rends là sur les Champs-Élysées,

I am going there to the Champs-Élysées,

mais je ne vais pas vous dire exactement où,

but I won't tell you exactly where,

parce que c'est là que Alexandre nous attend.

because that's where Alexandre is waiting for us.

Alexandre, re-bonjour !

Alexandre, hello again!

Parce que ça fait depuis deux Previously

Because it's been two Previously.

qu'on n'arrête pas de t'entendre.

that we can't stop hearing you.

Donc là, le film sort le 21,

So the movie is coming out on the 21st,

bon, c'est quand même un petit peu particulier,

Well, it's still a little bit special,

le héros de ton film est un héros malgré lui,

the hero of your film is an unwilling hero,

un ex-roi qui n'a absolument qu'une intention,

a former king who has absolutely only one intention,

de le redevenir,

to become it again,

ou encore moins d'être à nouveau impliqué

or even less to be involved again

dans le destin du royaume,

in the fate of the kingdom,

et pourtant, Arthur est de retour

and yet, Arthur is back

à l'insu de son plein gré, quoi !

unbeknownst to him, of his own free will, what!

Absolument !

Absolutely!

En fait, je ne pense pas que quoi que ce soit

In fact, I don't think that anything

puisse le remettre sur le trône,

may keep him on the throne,

à part les éléments qui se déchaînent contre lui.

apart from the elements that unleash against him.

Je n'ai jamais imaginé deux secondes

I never imagined for two seconds.

que ça puisse être de sa propre volonté.

that it may be of his own free will.

Ça ne colle pas.

It's not sticking.

Ça ne peut pas être un mec qui a envie de revenir.

It can't be a guy who wants to come back.

À ce point-là ?

To that point?

Non.

No.

Parce que déjà, ça lui coûte.

Because it already costs him.

C'est un gars que la charge abat.

It's a guy that the burden crushes.

Je pense que c'est tout ce qu'on lui coûte,

I think that's all it costs us.

qu'il colle sur le dos,

that he sticks on the back,

la quête du Graal,

the quest for the Grail,

le fait de s'occuper de la table ronde,

the fact of taking care of the round table,

le fait de tous ces mecs-là,

the fact of all these guys,

de s'occuper tout autant du trivial

to take care just as much of the trivial

que de galvaniser ses troupes, etc.

what a way to galvanize his troops, etc.

Je pense que c'est un truc qui le met vraiment d'arme.

I think it's something that really gets on his nerves.

Psychologiquement, c'est un truc,

Psychologically, it's a thing.

au bout d'un moment,

after a while,

il a envie de lâcher le sac à dos.

He wants to drop the backpack.

Il l'a déjà fait en livre 5.

He already did it in book 5.

Ouais.

Yeah.

Et je ne vois pas comment

And I don't see how.

est-ce qu'il pourrait se réveiller de sa planque un jour

Could he wake up from his hideout one day?

en disant « Oh tiens, j'y retournerais bien ».

saying "Oh look, I would go back there."

Pour moi, ce n'est absolument pas possible.

For me, this is absolutely not possible.

Ça ne peut être que malgré lui.

It can only be despite him.

Et là, c'est vrai qu'il y retourne,

And there, it's true that he is going back there,

mais complètement changé.

but completely changed.

Ce n'est pas du tout le même.

It's not the same at all.

Et de toute façon, dans tout le film,

And anyway, throughout the whole film,

ça ne va pas être le même.

It's not going to be the same.

Alors, tu précises que bien que tu avais les grandes lignes

So, you specify that although you had the main points

des films écrits depuis longtemps,

films written a long time ago,

le premier d'entre eux nécessitait de savoir qui tu étais.

The first of them required knowing who you were.

Je mets ça entre guillemets.

I put that in quotation marks.

De transposer ce que tu ressentais au moment où tu écrivais,

To transpose what you were feeling at the moment you were writing,

ce qui est la démarche de tout auteur,

this is the approach of every author,

de mettre de soi dans ses œuvres.

to put oneself into one's works.

Mais est-ce que cela signifie-t-il quand même

But does that still mean it?

que ce premier volet aurait été radicalement différent

that this first part would have been radically different

cinq ans plus tôt ?

five years earlier?

Oui, absolument.

Yes, absolutely.

Il aurait été complètement différent

It would have been completely different.

parce que je ne sais pas ce que j'aurais écrit.

because I don't know what I would have written.

Là, j'ai écrit selon ce que j'avais envie.

There, I wrote according to what I felt like.

Et par exemple, ce que je peux dire,

And for example, what I can say,

c'est qu'en écrivant ce film,

it's that while writing this film,

j'ai eu envie d'une espèce de tri.

I felt like a sort of sorting.

C'est-à-dire qu'en fait, il revient,

That is to say that, in fact, he is coming back,

mais il y a quelque chose de rédempteur là-dedans.

but there is something redemptive in that.

Il y a quelque chose qui est de l'ordre de la structure

There is something that pertains to structure.

d'un film que j'aime beaucoup

of a film that I like a lot

et que j'ai beaucoup étudié avant d'écrire ce film

and that I studied a lot before writing this film

qui est Unforgiven, impitoyable,

who is Unforgiven, ruthless,

parce qu'il y a quelque chose de la rédemption.

because there is something about redemption.

C'est-à-dire qu'en fait,

That is to say that, in fact,

il y a les mecs qui sont restés de son côté en son absence

There are guys who stayed on his side in his absence.

et il y a les mecs qui sont passés de l'autre côté.

And then there are the guys who crossed to the other side.

Et lui, il arrive en disant, pour une fois,

And he arrives saying, for once,

en essayant de trancher très net

while trying to cut very cleanly

entre ceux qui sont de son côté et pas de son côté,

among those who are on his side and not on his side,

ceux qui méritent, par leur acte de résistance,

those who deserve, through their act of resistance,

de faire partie peut-être d'une nouvelle équipe plus tard,

to perhaps be part of a new team later,

on va voir,

we'll see,

et puis ceux qu'il faut totalement éliminer.

and then those that must be completely eliminated.

Il est là dans un esprit de destruction,

He is here in a spirit of destruction,

de dératisation.

of pest control.

Voilà.

Here it is.

Carrément à ce point-là ?

Totally to that extent?

Oui.

Yes.

Oui, en plus oui, bien sûr.

Yes, in addition yes, of course.

Tu te souviens de la fin.

Do you remember the end?

Il ne fait pas ça proprement.

He doesn't do it properly.

Clairement, on est bien d'accord.

Clearly, we are in agreement.

Entre l'année 2005,

Between the year 2005,

où tu imaginais déjà que Kaamelott se déploie au cinéma,

where you already imagined that Kaamelott unfolds in the cinema,

on a les preuves,

we have the evidence,

et aujourd'hui,

and today,

il y a quand même eu un phénomène télévisuel

There was still a television phenomenon.

qui a rendu le genre Greek Fantasy populaire

Who made the Greek Fantasy genre popular?

et grand public.

and the general public.

En tout cas, bankable.

In any case, bankable.

As-tu senti un effet Game of Thrones

Did you feel a Game of Thrones effect?

sur le projet,

on the project,

sur son montage,

on his montage,

ou même sur ce que tu allais pouvoir te permettre

or even on what you would be able to afford

de mettre dans un film ?

to put in a movie?

Parce que c'est ça quand même qui a changé entre-temps.

Because that's what has changed in the meantime.

C'est vrai.

It's true.

Alors, je n'ai pas regardé Game of Thrones moi-même,

So, I haven't watched Game of Thrones myself,

mais je pense qu'effectivement,

but I think that indeed,

il y a beaucoup de choses que Game of Thrones a...

There are many things that Game of Thrones has...

Il y a eu un impact sur le grand public,

There has been an impact on the general public,

sur tout le monde.

over everyone.

Absolument.

Absolutely.

Et puis, sur les productions en général,

And then, regarding productions in general,

parce qu'il était question, en tout cas en France,

because it was a matter, at least in France,

que, je cite,

that, I quote,

j'ouvre des guillemets,

"I open quotation marks,"

le costume, ça ne marche pas.

The suit, it doesn't work.

L'époque, ça ne marche pas.

The era, it's not working.

Le problème, c'est que,

The problem is that,

quand on a affaire à des assertions comme ça,

when dealing with statements like that,

on a un peu envie de dire,

we kind of want to say,

attendez, ce n'est pas parce qu'il y a eu des trucs pas bons en costume

wait, it's not because there have been some bad things in costume

qu'il faut condamner le costume

that we must condemn the suit

et qu'il faut tout balancer sous prétexte

and that everything should be balanced under the pretext

qu'il y a eu des trucs qui ont raté.

that there were things that went wrong.

Mais non, ils ont la preuve,

But no, they have the proof.

ils ont toujours la preuve que ça n'a pas marché.

They always have proof that it didn't work.

Game of Thrones a calmé beaucoup ces enjeux-là.

Game of Thrones calmed down a lot of those issues.

Absolument.

Absolutely.

Parce que, d'un coup,

Because, all of a sudden,

c'est un engouement ultra mondial, ultra...

it's an ultra global enthusiasm, ultra...

Tout le monde aime l'heroic fantasy.

Everyone loves heroic fantasy.

Ça peut-être dit aussi aux gens

It can also be said to people.

qu'on changeait de génération,

that we were changing generations,

qu'au bout d'un moment,

that after a while,

ceux qui étaient des gamers de jeux de rôle

those who were role-playing game gamers

ou de machins à l'époque

or things at the time

et qui ne valaient pas un clou en pouvoir d'achat,

and which were not worth a penny in purchasing power,

comme on dit,

as they say,

étaient passés dans la catégorie

had moved into the category

des mecs qui payaient les DVD chez Carrefour.

guys who paid for the DVDs at Carrefour.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

C'est complètement ça.

That's completely right.

Et donc, voilà.

And so, here it is.

Mais est-ce que ça a influencé sur ton écriture ?

But has it influenced your writing?

Est-ce que ça a influencé sur

Did it influence on

sur le film ?

on the film?

Est-ce que, je ne sais pas,

I don't know,

des financiers t'ont dit

some financiers told you

écoutez, vous allez faire un film d'heroic fantasy,

Listen, you are going to make a heroic fantasy movie.

mettez-moi un dragon dedans

put a dragon in it

et puis ça marche.

And then it works.

Enfin, tu vois, je ne sais pas.

Finally, you see, I don't know.

Je peux imaginer des trucs sordides.

I can imagine sordid things.

Non, non.

No, no.

Parce que Kaamelott a quand même...

Because Kaamelott still has...

Kaamelott, c'est quand même une comédie.

Kaamelott is still a comedy.

Le Stimp, c'est une comédie.

The Stimp is a comedy.

Avant tout ça...

Before all of that...

Alors, effectivement, c'est une comédie

So, indeed, it's a comedy.

qui essaye de faire cohabiter plusieurs gens.

who tries to make several people coexist.

C'est un peu la difficulté du truc.

It's a bit of the difficulty of the thing.

Mais c'est quand même une comédie.

But it's still a comedy.

Et donc, du coup,

And so, as a result,

l'heroic fantasy, c'est presque...

heroic fantasy is almost...

C'est presque encore un truc

It's almost still a thing.

dont il faudrait se méfier.

of which one should be wary.

C'est-à-dire qu'il ne faudrait pas

That is to say, it should not.

qu'il y en ait trop.

that there are too many.

Il ne faudrait pas que d'un coup...

It shouldn't suddenly...

Moi, je ne crois pas à ça,

I don't believe in that.

mais je n'y croyais pas tellement avant.

but I didn't really believe in it before.

Donc non, je pense que ça n'a pas changé

So no, I don't think it has changed.

ma façon de faire.

my way of doing.

J'ai toujours confiance en l'aventure,

I always trust in adventure,

en l'heroic fantasy.

in heroic fantasy.

J'ai toujours cru en ça.

I have always believed in that.

Et je crois que des petits personnages

And I believe that little characters

de comédie un peu inopérants,

of somewhat ineffective comedy,

un peu insuffisants,

somewhat insufficient,

tels que j'aime bien les écrire,

such as I like to write them,

sont très heureux à l'intérieur

are very happy inside

d'un monde d'heroic fantasy.

of a world of heroic fantasy.

Ils l'ont toujours été.

They always have been.

Ils le sont toujours.

They always are.

Le fait que...

The fact that...

Le fait qu'il y ait d'un coup un crédit

The fact that there is suddenly a credit.

apporté à un truc comme Game of Thrones,

brought to something like Game of Thrones,

je trouve ça mortel.

I find that deadly.

Mais Game of Thrones,

But Game of Thrones,

ce n'est pas français.

this is not French.

Je ne sais pas si Game of Thrones

I don't know if Game of Thrones

aurait pu être...

could have been...

aurait pu naître en France.

could have been born in France.

Je pense que non.

I think not.

Non, je pense que non.

No, I don't think so.

Déjà, toi, tu as repoussé

Already, you have pushed back.

les murs et les barrières avec M6

the walls and the barriers with M6

et tu as profité de la situation.

And you took advantage of the situation.

Je pense qu'on n'aurait pas pu

I think we couldn't have.

faire un truc à la Game of Thrones.

do something Game of Thrones-style.

Je ne crois pas.

I don't believe so.

Alors, on sait que la musique

So, we know that music

est absolument essentielle pour toi.

is absolutely essential for you.

Tu as aussi composé celle du film.

You also composed that for the movie.

Tu incites tout le monde à l'écouter

You encourage everyone to listen to him/her.

avant de voir le film.

before watching the movie.

Je confirme,

I confirm,

il faut l'écouter avant de voir le film.

You need to listen to it before watching the movie.

Elle est cruciale,

It is crucial,

bien plus même que ce que l'on peut imaginer.

much more than one can imagine.

Mais ce qui m'a vraiment bluffé,

But what really impressed me,

c'est que tu as fait orchestrer la musique

It's that you had the music orchestrated.

sans qu'elle soit synchronisée au prémontage.

without being synchronized during pre-assembly.

Oui.

Yes.

À savoir, c'est toi qui as monté ton film

Namely, it’s you who edited your film.

en fonction de la musique

depending on the music

et pas l'inverse.

and not the reverse.

Bon, tu sais quand même que

Well, you do know that

ce n'est pas comme ça que ça se passe dans les films.

That's not how it happens in the movies.

Ce n'est pas comme ça que ça se passe d'habitude.

That's not how it usually goes.

Non, ce n'est pas comme ça que ça se passe d'habitude.

No, that's not how it usually happens.

Dans le monde des musiques de films ou de séries,

In the world of film or series music,

ça ne fonctionne pas comme ça.

It doesn't work like that.

Tu sais ça.

You know that.

Ça, je sais.

I know that.

Alors, j'ai fait autrement.

So, I did it differently.

Non, mais parce qu'il faut quand même profiter

No, but because you still have to enjoy.

du fait que ce soit le même mec qui monte

because it's the same guy who is going up

et qui compose et qui réalise.

and who composes and who produces.

Ce serait pas mal que ça puisse

It wouldn't be bad if it could.

concéder quelques avantages.

grant some advantages.

Donc, en fait, ce qui s'est passé,

So, in fact, what happened is,

c'est qu'il y a des musiques qui ont eu lieu avant

It's that there are pieces of music that happened before.

à l'état de maquette.

in the prototype state.

Ensuite, il y a eu le tournage.

Then, there was the filming.

Ensuite, il y a eu du montage.

Then, there was some editing.

Et il y a eu des maquettes sur le montage.

And there were prototypes on the assembly.

Donc, en fait,

So, in fact,

quand on est allé enregistrer l'orchestre,

when we went to record the orchestra,

la seule chose qu'on a gardé du montage,

the only thing we kept from the editing,

c'est des points de tempo.

These are tempo points.

C'est la seule chose qu'on a gardé.

It's the only thing we kept.

Donc, on vérifiait juste avant,

So, we were just checking before,

avec Frank Strobel, le chef

with Frank Strobel, the chef

à l'Orchestre National de Lyon,

at the National Orchestra of Lyon,

on vérifiait avant une prise

we used to check before a shot

qu'on était sur, en gros,

that we were sure, basically,

le point de tempo qui était prévu.

the tempo point that was planned.

Mais sans clics, sans images,

But without clicks, without images,

il dirigeait le morceau

he was leading the piece

comme il l'aurait dirigé dans un concert,

as he would have conducted it in a concert,

comme il l'aurait dirigé...

as he would have directed it...

Et puis après,

And then after,

je reprenais ça.

I was taking that back.

On vérifiait qu'on n'était pas trop parti du tempo.

We checked that we weren't too far off the tempo.

Donc, j'ai récupéré chez moi

So, I picked it up at my place.

des choses qui étaient proches tout de même,

things that were still somewhat close,

cousines de ma maquette,

cousins of my model,

mais qui avaient une vie dedans,

but who had a life inside,

c'est-à-dire avec des autorisations,

that is to say with permissions,

de petits accelerando,

small accelerandos,

de decrescendo,

of decrescendo,

de...

from...

Voilà, avec...

Here it is, with...

Pas au clic, comme on dit.

Not by clicking, as they say.

On n'a pas fait ça au métronome.

We didn't do that to the metronome.

Et du coup, après,

And then, afterwards,

en reprenant le montage,

while resuming the editing,

on a recollé les événements.

We pieced the events back together.

C'est moi qui ai remanipulé l'image

It was me who manipulated the image again.

et le film

and the movie

pour qu'il corresponde à la musique.

so that it matches the music.

Donc, c'est plutôt une série d'allers-retours

So, it's more of a back and forth series.

qui différencie ce travail-là

what differentiates this work

effectivement du travail plus classique

indeed more traditional work

du compositeur de musique de film

from the film music composer

qui reçoit le montage quasi fini

who receives the almost finished editing

et qui colle dessus

and that sticks on it

et qui se débrouille pendant l'enregistrement de la musique

and who manages during the music recording

avec sa baguette et le film sous les yeux

with his wand and the film in front of his eyes

à tirer vers l'avant,

to pull forward,

tirer vers l'arrière,

pull backward,

aller chercher la synchro

go fetch the sync

et qui est un truc très intéressant aussi,

and which is also a very interesting thing,

somme toute,

all in all,

mais qui est dur

but who is hard

et qui n'est pas toujours dans le sens de la musique,

and which is not always in the direction of the music,

qui est plutôt dans le sens du film.

which is rather in the spirit of the film.

Absolument.

Absolutely.

Donc là, est-ce que je pourrais dire

So there, could I say

que tu n'as pas réalisé un film avec de la musique

that you haven't made a film with music

mais tu as réalisé de la musique avec un film ?

But you made music with a film?

Oui.

Yes.

Complètement.

Completely.

On est bien d'accord.

We agree on that.

Surtout qu'en plus de ça,

Especially since on top of that,

tu l'as remarqué,

you noticed it,

la musique,

the music,

c'est même un personnage du film.

It is even a character from the movie.

Complètement.

Completely.

Elle est omniprésente.

She is omnipresent.

Je veux dire,

I mean,

c'est essentiel de voir ce film

It's essential to see this film.

dans une grande salle,

in a large room,

sur un grand écran,

on a large screen,

avec un grand son.

with a loud sound.

Ce serait bien.

That would be nice.

Oui.

Yes.

Et pas simplement sur son smartphone

And not just on his smartphone.

quand ça sortira.

when it will be released.

Voilà.

Here it is.

Absolument.

Absolutely.

Non, non.

No, no.

Tu peux voir dans une grande salle.

You can see in a large room.

J'aimerais bien.

I would like that.

Alors justement,

So precisely,

après ce premier volet,

after this first part,

viendra donc le deuxième.

So the second will come.

Si le premier volet obtient

If the first part receives

un petit peu de sympathie du public.

a little bit of sympathy from the public.

Mais non, mais ça marchera.

But no, but it will work.

Mais bien sûr.

But of course.

Mais attends.

But wait.

J'en suis sûr.

I am sure of it.

De toute façon,

Anyway,

voilà,

there you go,

on oeuvre pour ça

we're working towards that

et de toute façon,

and in any case,

il est formidable.

He is great.

Donc voilà.

So there you go.

Bon,

Good,

si je me fie à Saint-Georges-Lucas

if I trust Saint-Georges-Lucas

et à sa seigneurerie Star Trek,

and to his lordship Star Trek,

c'est quand même

it's still

l'Empire Contre-Attaque

The Empire Strikes Back

et La Colère de Cannes

and The Wrath of Cannes

qui sont devenus des chefs-d'œuvre

which have become masterpieces

dans des trilogies fantastiques.

in fantastical trilogies.

Alors moi,

Well, me,

je dis ça,

I say this,

ce n'est pas du tout

it is not at all

pour te mettre la pression.

to put pressure on you.

Ce n'est pas du tout

It's not at all.

pour dire que le premier film

to say that the first film

n'est pas bien.

is not good.

Loin de là.

Far from it.

Parce que quand même,

Because after all,

le premier Star Trek cinématographique

the first Star Trek film

et le premier Star Wars

and the first Star Wars

sont quand même

are still

de très grands films.

very great films.

Oui.

Yes.

Mais tout de même,

But still,

quand on arrive au deuxième,

when we arrive at the second,

est-ce que tu nous prépares

Are you preparing us?

ton Empire Contre-Attaque

your Empire Strikes Back

à toi ?

to you?

Eh bien,

Well,

en fait,

in fact,

j'aurais adoré.

I would have loved it.

Parce que je pense

Because I think

effectivement

indeed

que les actes deux,

that the acts two,

c'est finalement

it's finally

des actes deux,

acts two,

les deuxièmes films.

the second films.

Absolument.

Absolutely.

Ils contiennent

They contain

ce que tout acte deux

what every act two

classique contient,

classic contains,

c'est-à-dire

that is to say

leur deal,

their deal,

à savoir

namely

le pire

the worst

qui puisse arriver.

that could happen.

La fin de l'Empire Contre-Attaque,

The end of the Empire Strikes Back,

c'est catastrophique.

It's catastrophic.

C'est une catastrophe.

It's a disaster.

Elle a perdu sa main.

She lost her hand.

On ne sait pas où ça va aller.

We don't know where this is going to lead.

Bref.

In short.

Je pense que

I think that

j'aurais adoré

I would have loved.

me glisser

to slip away

comme ça

like that

sur un fil

on a wire

où le deuxième

where the second

m'amène naturellement

brings me naturally

vers le bas

downwards

où le conflit

where the conflict

comme ça explose

like that it explodes

dans un truc

in a thing

et où l'avantage

and where is the advantage

n'est pas au héros,

is not for the hero,

en gros.

in summary.

Le problème,

The problem,

c'est que je pense que le un

It's that I think that one.

c'est

it is

des structures inversées.

inverted structures.

C'est toutes les histoires

It's all the stories.

où le héros

where the hero

avait décroché

had taken off

mais où

but where

on l'oblige

we force him/her

à revenir

to return

pour un dernier truc.

for one last thing.

Et donc,

And so,

ces films-là

those movies

Tu as déjà fait l'acte deux

You have already done Act Two.

quelque part

somewhere

un peu avant.

a little before.

Oui,

Yes,

je comprends.

I understand.

Ça,

That,

c'est une chose.

it's a thing.

Et la deuxième chose,

And the second thing,

c'est que comme ce un

It is that as this one.

constitue quand même

still constitutes

une épopée

an epic

qui rassemble

who brings together

autour d'Arthur

around Arthur

ce qu'on pourrait deviner

what one could guess

comme son équipe

like his team

d'après

according to

qui est constituée

which is constituted

de gens connus

of known people

et pas connus

and not known

et fidèles,

and faithful,

il s'agirait quand même

it would still be about

que ces gens,

that these people,

je ne veux pas trop en dire,

I don't want to say too much.

mais il s'agirait quand même

but it would still be about

que ces gens

that these people

se distinguent,

stand out,

prouvent leurs valeurs

prove their values

parce que c'est quand même

because it is still

la tradition

the tradition

à la table ronde

at the round table

que de dire

what to say

qu'on vaut quelque chose

that we are worth something

et qu'on y mérite

and that we deserve it

sa place.

its place.

Donc,

So,

j'ai l'impression

I have the feeling.

au contraire

on the contrary

que le deux,

that the two,

bizarrement,

strangely,

est plutôt

is rather

orienté

oriented

sur

on

la volonté

the will

de tous ces gens-là

of all those people

de se distinguer

to stand out

avec le

with the

talent

talent

comment dire

how to say

aller

to go

aléatoire

random

qu'ils ont pour se faire.

that they have to do so.

Oui,

Yes,

j'ai gentiment dit

I kindly said.

aléatoire.

random.

Donc,

So,

j'imagine

I imagine.

que ce serait plutôt

that it would be rather

un film,

a film,

malheureusement,

unfortunately,

un peu joyeux.

a little joyful.

Bon.

Good.

Pas que,

Not just that,

pas que,

not only,

mais il va avoir

but he is going to have

une couleur

a color

épique

epic

d'aventure

of adventure

avec un S.

with an S.

Voilà.

Here it is.

Bon,

Good,

tu diras ça à Georges.

You will tell that to Georges.

Je lui dirai oui.

I will say yes to him/her.

Tu es content avec lui.

You are happy with him.

Absolument.

Absolutely.

Je lui dirai

I will tell him/her.

à Saint-Georges

in Saint-George

et le dragon.

and the dragon.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Merci.

Thank you.

Ben.

Good.

Voilà,

Here it is,

vous n'avez plus

you no longer have

qu'à réserver

what to reserve

votre place

your place

de cinéma

of cinema

à partir

starting from

du 21

from the 21st

juillet prochain.

next July.

Sans rien

Without anything

vous spoiler,

you spoil,

je peux vous dire

I can tell you.

que vous serez surpris

that you will be surprised

un peu en dehors

a little outside

de votre zone

from your area

de confort,

of comfort,

de vos attentes

of your expectations

parce que

because

Kaamelott

Kaamelott

est de retour

is back

et de façon magistrale.

and in a masterful way.

Previous Such

Previous Such

va prendre

go take

une pause

a break

estivale.

summertime.

Profitez bien.

Enjoy it.

Regardez

Look.

Et bien, regardez quelques films et surtout plein de séries, des bonnes, des nouveautés, mais aussi des classiques, des productions qui marquent et ont marqué l'univers des séries télé.

Well, watch some movies and especially a lot of series, some good ones, new releases, but also classics, productions that mark and have marked the world of television series.

A vous de jouer.

It's your turn to play.

Ce podcast est disponible sur les plateformes Deezer, Spotify, Podcast Addict, Google Podcast, Apple Podcast, Castbox et Overcast.

This podcast is available on Deezer, Spotify, Podcast Addict, Google Podcast, Apple Podcast, Castbox, and Overcast platforms.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.