Bande annonce : L'envers de l'assiette
Brut.
L’envers de l’assiette
Bande annonce : L'envers de l'assiette
Je m'appelle Alexia Duchesne et je suis chef cuisinière.
My name is Alexia Duchesne and I am a head chef.
J'avais très envie de vous raconter mon combat pour qu'on sache comment on se nourrit,
I really wanted to tell you about my struggle so that people know how we feed ourselves,
comment on cuisine et quel impact ça peut avoir sur nos vies.
how we cook and what impact it can have on our lives.
Effectivement, il y a une croyance encore excessivement répandue
Indeed, there is still an excessively widespread belief.
qu'on peut plus manger au petit déjeuner ou que c'est plus important que les autres repas.
that we can no longer eat at breakfast or that it is more important than other meals.
C'est là où le business rejoint l'invention.
This is where business meets invention.
Manger, c'est 8000 milliards de dollars de chiffre d'affaires l'année dernière dans le monde entier.
Eating generated $8 trillion in revenue worldwide last year.
Ça mérite au moins de se demander à quel prix certaines tendances se font
It at least deserves to ask at what cost certain trends are made.
ou se sont faites dans notre histoire.
where they took place in our history.
On est en pleine guerre froide.
We are in the midst of the Cold War.
Les liens entre le pouvoir et les pionniers de l'exploitation industrielle de la banane sont très étroits.
The ties between power and the pioneers of banana industrial exploitation are very close.
La peur rouge va légitimer le coup d'État.
The red fear will legitimize the coup d'état.
L'histoire de la banane, elle nous raconte ça aussi.
The story of the banana tells us that too.
En parlant avec des gamins, on comprend qu'il y en a plein qui travaillent gratuitement.
Talking with kids, we understand that many of them work for free.
Des gamins de 13-14 ans.
Kids aged 13-14.
Et là, en fait, il y a un système d'esclavage.
And there, in fact, there is a system of slavery.
Dans mon podcast « L'envers de l'assiette »,
In my podcast "The Flip Side of the Plate,"
je vais vous faire découvrir des histoires complètement folles
I will introduce you to completely crazy stories.
sur les aliments qu'on consomme le plus aujourd'hui.
about the foods we consume the most today.
On pourrait prendre une pizza, par exemple,
We could have a pizza, for example.
et se rendre compte que dans chaque ingrédient de cette pizza,
and realize that in every ingredient of this pizza,
la mafia a mis des billes.
The mafia has put in some chips.
Dès le 29 juin, retrouvez « L'envers de l'assiette »,
Starting June 29, discover "The Other Side of the Plate."
un podcast original de Brut,
an original podcast by Brut,
disponible gratuitement sur toutes les plateformes d'écoute.
available for free on all listening platforms.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.