Vendredi 21 juin

QUB radio

Bianca Longpré, Mère ordinaire

Vendredi 21 juin

Bianca Longpré, Mère ordinaire

Écoutez Antoine Joubert à l'animation du balado,

Listen to Antoine Joubert hosting the podcast,

le Guide de l'auto, la référence de l'industrie automobile.

The Car Guide, the reference for the automotive industry.

Disponible sur l'application et le site cubradu.ca.

Available on the app and the website cubradu.ca.

Carfax Canada est fier de rouler aux côtés du balado le Guide de l'auto.

Carfax Canada is proud to ride alongside the podcast The Car Guide.

Évitez les problèmes coûteux avec un rapport d'historique de véhicules de Carfax Canada.

Avoid costly problems with a Carfax Canada vehicle history report.

Visitez carfax.ca.

Visit carfax.ca.

Bonjour à tout le monde qui est là, l'écoute, à toutes les mères, les pères et les autres qui pourraient nous écouter.

Hello to everyone who is here, listening, to all the mothers, fathers, and others who might be listening to us.

Je suis avec Anaïs, Anaïs Gertin. Allô Anaïs.

I am with Anaïs, Anaïs Gertin. Hello Anaïs.

Anaïs.

Anaïs.

Anaïs qui revient de vacances.

Anaïs who is coming back from vacation.

Bronzée.

Tanned.

Bronzée, reposée, bien alliée.

Tanned, rested, well-connected.

Je suis noire, j'ai les fesses blanches.

I am black, I have white buttocks.

On va mettre des images sur la page.

We are going to put images on the page.

Mélodie Nelson qui est auteure, travailleuse sexe et qui va venir nous parler un peu plus tard dans l'émission de littérature cochonne.

Mélodie Nelson, who is an author and sex worker, will come to talk to us later in the show about dirty literature.

Oui, après vos préliminaires, je suis là pour la partie sexe.

Yes, after your preliminaries, I am here for the sexual part.

Et Cindy Guano, sommelière.

And Cindy Guano, sommelier.

On est à l'hôpital de restaurant chez Victoire où on a eu d'ailleurs un bon party lundi passé.

We are at the hospital restaurant at Victoire where we actually had a great party last Monday.

Tout un party.

Quite a party.

Ça a pris des journées sans remettre.

It took days without postponing.

C'était pas facile.

It wasn't easy.

Oui, aujourd'hui, tu vas nous parler, c'est la Saint-Valentin.

Yes, today you are going to talk to us; it's Valentine's Day.

Ben oui, c'est la Saint-Valentin.

Well yes, it's Valentine's Day.

Écoute, Saint-Valentin, ça va avec chocolat.

Listen, Valentine's Day goes with chocolate.

Vin, chocolat.

Wine, chocolate.

Sexe.

Sex.

Exactement, produits aphrodisiaques.

Exactly, aphrodisiac products.

J'ai envie de parler des boissons aphrodisiaques aujourd'hui.

I want to talk about aphrodisiac drinks today.

Écoute, la boisson aphrodisiaque.

Listen, the aphrodisiac drink.

Qu'est-ce que vous allez faire à Saint-Valentin en premier?

What are you going to do first on Valentine's Day?

Cindy, qu'est-ce que tu vas faire à Saint-Valentin?

Cindy, what are you going to do on Valentine's Day?

Ben moi, je vais travailler.

Well, I'm going to work.

Ah ben oui, travailler au restaurant.

Oh well, working in a restaurant.

C'est de la bonne business pour le restaurateur, la Saint-Valentin.

It's good business for the restaurant owner, Valentine's Day.

Et Mélodie?

And Melody?

Moi, je suis vraiment pas romantique.

Me, I'm really not romantic.

Ah non?

Oh no?

Non.

No.

Tu n'as rien fait spécial?

Did you do anything special?

Ben, je m'en vais faire piquer mon chat.

Well, I'm going to have my cat put down.

Pas éthanagier, là.

Not an ethanol plant, there.

Non, non.

No, no.

Je suis allée jusqu'à la boite.

I went to the box.

Bonne Saint-Valentin.

Happy Valentine's Day.

Bonne Saint-Valentin, tout le monde.

Happy Valentine's Day, everyone.

Non, tu sais, c'est...

No, you know, it's...

Hé, la fin qu'on a faite, les doigts.

Hey, the ending we made, the fingers.

Hé, moi, j'ai fait...

Hey, me, I did...

Elle va faire éthanagier son chat, Saint-Valentin.

She is going to have her cat, Saint-Valentin, neutered.

Je ne vais pas faire pleurer.

I am not going to make you cry.

Ben non, pas du tout.

Well no, not at all.

Pour vos enfants.

For your children.

Non, non, pour pas que ça frappe des maladies.

No, no, to prevent diseases from hitting.

Ah, OK, OK, OK.

Ah, OK, OK, OK.

Exactement.

Exactly.

La flèche du cupidon qui se transforme en vaccin.

Cupid's arrow that transforms into a vaccine.

Vraiment fun.

Really fun.

OK, c'est vraiment ça.

OK, that's really it.

C'est tout.

That's all.

J'ai une petite carte où c'est écrit

I have a small card where it is written.

« Je t'aime plus que le bacon » pour mon chum.

"I love you more than bacon" for my boyfriend.

Ah, c'est-tu vrai?

Ah, is that true?

Oui.

Yes.

Tu l'aimes plus que le bacon?

Do you love him more than bacon?

Oui.

Yes.

Ah, elle est végétarienne.

Ah, she is vegetarian.

Le pire, c'est que pendant longtemps, j'ai été végétarienne.

The worst part is that for a long time, I was a vegetarian.

J'étais...

I was...

Oui, je suis très suiveuse.

Yes, I am very much a follower.

Fait que j'ai arrêté d'être végétarienne en deux secondes.

So I stopped being vegetarian in two seconds.

T'avais une bonne raison.

You had a good reason.

Anaïs, qu'est-ce que tu vas faire pour la savantaine?

Anaïs, what are you going to do for the Savantaine?

Hé, je m'en vais chez le médecin.

Hey, I'm going to the doctor.

J'espère que c'est le gynécologue au moins.

I hope it's at least the gynecologist.

Même pas.

Not even.

Je regrette.

I regret it.

Ah, t'auras même pas de sexe l'ancienne valentine.

Ah, you won't even have sex with the former Valentine.

Non, mais c'est plate.

No, but it's boring.

J'avais pas comme catch et réalisé.

I didn't have it as a catch and realized.

Moi, quand ils m'ont dit le 14 février...

Me, when they told me on February 14th...

Ben, tu peux au moins te demander l'examen des 5.

Well, you can at least ask for the exam of the 5.

T'auras au moins ça.

You'll at least have that.

Oui, mais il faut que je la fasse.

Yes, but I have to do it.

On va vers là, là, toi, vous, mesdames, autour de la table.

We are going over there, you, ladies, around the table.

Ben, moi, je me...

Well, I...

L'auto, je le fais pas, mais le médecin, il me le fait, là.

The car, I don't do it, but the doctor, he's doing it for me, there.

Ben, je me touche les seins, là.

Well, I'm touching my breasts, there.

Ben, oui, ça, je le fais, mais je...

Well, yes, I do that, but I...

Oui, mais non, mais après, ça va.

Yes, but no, but then, it's fine.

Je sais pas trop, tu sais, sur Internet,

I don't really know, you know, on the Internet,

tu peux aller voir comment faire l'examen.

You can go see how to take the exam.

C'est le fun, parce qu'en même temps que je parle,

It's fun because at the same time that I talk,

j'ai les deux mains sur mes boules.

I have both hands on my balls.

Je peux arrêter de me faire l'examen des 5.

I can stop doing the 5 exam.

Et non, mais je pense que c'est important.

And no, but I think it's important.

Moi, j'ai déjà eu ma première mammographie.

I have already had my first mammogram.

Mais c'est ça, c'est très important.

But that's it, it's very important.

Mais toi, tu l'as eu à quel âge? 37, c'est ça?

But you, at what age did you have it? 37, right?

J'ai 31, mais je sais pas à quel âge exactement.

I am 31, but I don't know at what age exactly.

J'ai dit que j'avais 31 ans.

I said that I was 31 years old.

Non, mais pour vrai, je vais demander à mon médecin, justement.

No, but for real, I'm going to ask my doctor, actually.

Ben oui, il va te faire ça.

Well yes, he is going to do that to you.

Je sais pas exactement.

I don't know exactly.

Première mammographie, Cindy, t'as-tu eu ça, une mammographie?

First mammogram, Cindy, did you have one, a mammogram?

J'ai jamais fait ça, moi.

I've never done that, me.

Ben, c'est ça.

Well, that's it.

Toi, Mélodie, t'as-tu eu ça?

You, Mélodie, did you get that?

Ça fait très longtemps.

It's been a long time.

Je suis pas très bonne, je vais pas assez souvent chez le médecin.

I'm not very good, I don't go to the doctor often enough.

Mais c'est vrai que le plus tôt, c'est bien de la prévention.

But it's true that the sooner, the better for prevention.

Parce que j'en ai des amis dans la vingtaine qui ont eu le cancer.

Because I have friends in their twenties who have had cancer.

Ah, non!

Ah, no!

Mais oui, donc, moi, j'ai repoussé l'examen de la colonoscopie.

But yes, so I postponed the colonoscopy exam.

Ah oui?

Oh really?

Quand le médecin dit que c'est par prévention, juste au cas où,

When the doctor says it's for prevention, just in case,

qu'il y en a pas dans ma famille,

that there aren't any in my family,

ben, tu vas attendre à l'année prochaine.

Well, you're going to have to wait until next year.

Chaque chose en son temps.

Everything in its time.

La mammographie est beaucoup plus facile,

Mammography is much easier,

beaucoup plus agréable que la colonoscopie.

much more pleasant than a colonoscopy.

Ça fait mal, Bianca?

Does it hurt, Bianca?

Écoute, moi, non.

Listen, not me.

Pis c'est pas parce que je tripe ces affaires formales,

But it's not because I'm into those formal things,

c'est pas ça, c'est pas la fin du monde pantoute.

It's not that, it's not the end of the world at all.

J'ai déjà eu... Écoute, non.

I've already had... Listen, no.

Non, mais c'est comme une léthargie.

No, but it feels like a lethargy.

Il y a des gens en urbaine autour de ça

There are people in the urban area around that.

qui disent vraiment qu'on t'effoie, vraiment.

who really says that you frighten, really.

Ben, ils t'écrasent le sein, là.

Well, they are crushing your breast there.

Ils t'écrasent, mais...

They crush you, but...

Ouais, c'est ça que tout le monde me dit.

Yeah, that's what everyone tells me.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Ben, moi, je sois que j'avais une bonne technicienne.

Well, for me, I know that I had a good technician.

Pis en plus, elle m'avait tout montré après, tu sais,

And on top of that, she had shown me everything afterwards, you know,

regarde, ça, c'est des hydlandes, ça, c'est comme ça,

Look, these are hydranges, that's how it is.

c'est comme ça, elle m'a tout expliqué.

That's how it is, she explained everything to me.

Pis c'était super cool.

But it was really cool.

Pis ça prend deux minutes.

And that takes two minutes.

Ah, ouais?

Oh, really?

Hé, tout ça, tu sais, même si ça avait bien mal,

Hey, all of that, you know, even if it hurt a lot,

c'est deux minutes.

It's two minutes.

C'est rapide, au moins, là.

At least it's fast here.

Pour ce que ça peut sauver, ça va à peine.

For what it can save, it's hardly worth it.

Ah, ben, tu m'encourages à y aller.

Ah, well, you're encouraging me to go for it.

Ben, j'en ai formé.

Well, I trained some.

Je pense que je vais devenir porte-parole.

I think I am going to become a spokesperson.

Ben oui, quand ça a du sein.

Well yes, when it has a breast.

Porte-parole de la mammographie.

Spokesperson for mammography.

La mammographie, la mammographie.

The mammogram, the mammogram.

Ben oui, ben oui, ouais.

Well yes, well yes, yeah.

Fait que c'était nos préliminaires.

So that was our foreplay.

Moi, je ris toujours quand je vais au gynécologue.

I always laugh when I go to the gynecologist.

Bon, ben, c'est fait pour cette semaine.

Well, that's done for this week.

J'ai eu mon sexe cette semaine.

I had my sex this week.

Et, ben là, c'est la Saint-Valentin.

Well, there it is, it's Valentine's Day.

Oui.

Yes.

Et Cindy, qu'est-ce qu'on boit à Saint-Valentin?

And Cindy, what are we drinking on Valentine's Day?

Ben là, déjà...

Well there, already...

Là, à la Saint-Valentin, tout le monde, on s'entend,

There, on Valentine's Day, everyone, we agree,

c'est une des journées de l'année

it's one of the days of the year

où est-ce qu'on vend le plus de chocolat.

Where do we sell the most chocolate?

Donc, là, je vous ai amené un vin pour aller avec le chocolat.

So, here, I brought you a wine to go with the chocolate.

Quand on pense à Carmet et chocolat...

When we think of caramel and chocolate...

Vin et chocolat, pardon, on pense souvent au Porto.

Wine and chocolate, excuse me, we often think of Port.

Donc...

So...

Ben, le Porto, là, ça a été à la mode il y a 10 ans.

Well, Porto, that was in fashion 10 years ago.

Il y a encore quelqu'un qui boit ça?

Is there still someone who drinks that?

Ben, écoute, c'est vraiment...

Well, listen, it's really...

C'est à la mode, là?

Is it in fashion now?

Oui, mais là, ça ne l'est plus vraiment.

Yes, but at this point, it really isn't anymore.

Donc, là, c'est pour ça que j'ai amené une alternative, en fait.

So, that’s why I brought an alternative, actually.

Ça s'appelle du Mori.

It's called Mori.

Donc, c'est un vin doux.

So, it's a sweet wine.

Toujours de... Je ne sais pas combien de semaines.

Always from... I don't know how many weeks.

Bianca qui ne s'en souvient jamais.

Bianca who never remembers it.

C'est sucré, hein? C'est ça, doux?

It's sweet, isn't it? That's right, sweet?

Bravo, oui!

Well done, yes!

Donc, voilà.

So, here it is.

Est-ce que je gagne une gorgée?

Am I getting a sip?

Vas-y, vas-y.

Go ahead, go ahead.

Pour une fois que j'ai une bonne réponse.

For once, I have a good answer.

Arrête ta smart, elle.

Stop your smart, her.

Exact. Donc, c'est un...

Exact. So, it's a...

Voilà, le Mori, c'est un vin licoreux.

Here, the Mori is a sweet wine.

Donc, c'est un vin qui est sucré,

So, it is a sweet wine,

mais vraiment moins sucré qu'un Porto.

but really less sweet than a Port.

C'est un petit peu plus sec.

It's a little bit drier.

C'est presque tannique, même si c'est licoreux.

It's almost tannic, even though it's syrupy.

Donc, pour aller avec...

So, to go with...

C'est rouge, c'est fait à base de grenache noire.

It's red, it's made from black grenache.

Et pour aller avec le chocolat,

And to go with the chocolate,

c'est vraiment super bon.

it's really super good.

Et, ben, Tamik, mais pourquoi c'est plus à la mode?

Well, Tamik, but why is it more fashionable?

Pourquoi c'est plus à la mode, le Porto?

Why is Port wine more in vogue?

Ben...

Well...

Moi, on prenait ça avant d'aller dans le spa.

I used to take that before going to the spa.

Fais-moi pourquoi, là.

Tell me why, then.

Ben, c'est ça.

Well, that's it.

T'as vu qu'on ne s'attendait toutes pas à cette phrase.

Did you see that none of us were expecting that sentence?

Non, c'est ça.

No, that's it.

Mais non, mais nous autres, on prenait ça le soir dans le spa.

But no, we used to take that in the evening in the spa.

On mangeait, tout ça.

We were eating, all that.

Puis après ça, on prenait un vin de Porto.

Then after that, we would have a Port wine.

Mais c'est tellement sucré, il me semble, dans un spa.

But it seems to me that it's so sweet, in a spa.

Déjà, il fait vraiment chaud.

Already, it's really hot.

Hé, regarde, fais ce que tu veux dans ton spa.

Hey, look, do what you want in your spa.

Ben, je sais pas.

Well, I don't know.

Puis, on dirait que du jour au lendemain, c'était fini, le Porto.

Then, it seemed that overnight, it was over, the Porto.

On n'avait plus.

We no longer had.

On n'achète plus.

We no longer buy.

Ben, c'est moins à la mode que c'était, effectivement.

Well, it's less trendy than it used to be, indeed.

Je sais pas si c'est parce que la variété de produits sur les tablettes,

I don't know if it's because of the variety of products on the shelves,

maintenant, est plus large,

now, is wider,

que les gens connaissent de plus en plus différentes alcools.

that people are increasingly becoming familiar with different spirits.

Tu sais, il y a une grosse effervescence du côté du gin,

You know, there is a big buzz around gin,

des micros d'hystérie québécoise.

microphones of Quebec hysteria.

Moins que le Porto.

Less than the Porto.

Je sais pas si c'est à cause de ça

I don't know if it's because of that.

ou c'est parce que les gens boivent de moins en moins sucré.

Or is it because people are drinking less sugar?

Mais, effectivement, c'est moins à la mode que c'était.

But, indeed, it is less fashionable than it used to be.

Et là, aujourd'hui, tu nous as apporté un mori.

And today, you brought us a mori.

Oui, mori.

Yes, dead.

Donc, c'est ça, du roussillon.

So, that's it, from Roussillon.

Puis, je trouve ça parfait avec le chocolat.

Then, I think it goes perfectly with chocolate.

Je vous ai amené un chocolat 85 % aujourd'hui.

I brought you an 85% chocolate today.

85 % de cacao, en fait.

85% cocoa, in fact.

Plus que de cacao, on s'entend,

More than cocoa, we understand,

plus que ça stimule la dopamine, les endorphines, la sérotonine.

more than that stimulates dopamine, endorphins, serotonin.

Donc, c'est bon.

So, that's good.

Ça met de la mine dans le crayon.

It puts lead in the pencil.

Puis, aussi, le vin qu'on boit, en fait, c'est ça.

Then, also, the wine we drink, in fact, that's it.

C'est quand même assez sucré.

It's still quite sweet.

Le chocolat noir, l'amertume du chocolat

Dark chocolate, the bitterness of chocolate.

va venir équilibrer le goût sucré.

will come to balance the sweet taste.

Donc, on a l'impression aussi que ce qu'on a en bouche

So, we also get the feeling that what we have in our mouth

est un petit peu moins sucré.

is a little bit less sweet.

Donc, voilà, c'est un accord parfait.

So, there you go, it's a perfect agreement.

Ah, bien, on va goûter.

Ah, good, we're going to taste.

Là, moi, j'ai une question.

There, I have a question.

Ça, c'est un mori.

This is a mori.

Oui, M-A-U-R-Y.

Yes, M-A-U-R-Y.

Exactement.

Exactly.

Donc, si on va au restaurant et sur le menu,

So, if we go to the restaurant and on the menu,

dans la carte des vins, il est écrit mori,

In the wine list, it is written mori,

ça veut dire que c'est un vin qui est sucré simili-porto.

That means it is a wine that is sweet like a port.

C'est ça?

Is that it?

Donc, c'est mori doux ou mori sec.

So, it's sweet death or dry death.

Donc, effectivement, si tu vas voir sur la carte des vins,

So, indeed, if you look at the wine list,

mori doux, ça veut dire que c'est un vin doux naturel.

Mori doux means that it is a naturally sweet wine.

Donc, c'est un vin où est-ce qu'ils ont gardé du sucre

So, it's a wine where they kept some sugar.

lors de la fermentation,

during fermentation,

puis qu'ils ont muté avec une alcool phare

since they mutated with a flagship alcohol

pour garder le taux de sucre.

to maintain blood sugar levels.

Donc, bref, on est autour de 95 grammes de sucre par litre.

So, in short, we are around 95 grams of sugar per liter.

Mais considérant qu'il y a des tannins

But considering that there are tannins

puis qu'il y a une bonne acidité à l'intérieur du vin,

since there is a good acidity inside the wine,

on n'a pas l'impression que c'est si sucré que ça.

It doesn't feel like it's that sweet.

Non.

No.

Moi, j'ai déjà goûté avant de...

I already tasted before...

Santé, tout le monde, on va attendre le cheers.

Health, everyone, we will wait for the cheers.

Santé.

Health.

D'ailleurs, on invite toutes les mères

Besides, we invite all the mothers.

à se prendre un verre de vin.

to have a glass of wine.

Même si elles n'ont pas de mori,

Even if they don't have a mori,

elles peuvent prendre autre chose.

They can take something else.

Et on n'a pas entendu le cheers.

And we didn't hear the cheers.

Ce n'est pas parce que les gens n'ont pas de coupe,

It's not because people don't have a haircut,

c'est qu'on n'avait pas lavé les coupes la semaine passée.

It's that we had not washed the cups last week.

Qui sont dans des copes à café.

Who are in coffee cups.

Mais moi, j'ai comme gelé ma coupe.

But I froze my haircut.

Je suis désolée pour vous autres.

I am sorry for you others.

Écoute, un petit problème chimique de ce côté-là.

Listen, a little chemical problem over here.

Ça goûte vraiment le porto.

It really tastes like port.

Oui, mais moins sucré.

Yes, but less sweet.

Ça va être un petit peu plus boisé.

It's going to be a little bit more wooded.

On est sur des arômes de fruits noirs,

We are dealing with aromas of black fruits,

légèrement fumés,

slightly smoked,

justement un peu sur le côté presque chocolat en bouche.

just a little on the almost chocolate side in the mouth.

Donc, c'est pour ça qu'avec le chocolat,

So, that's why with chocolate,

c'est vraiment super.

It's really great.

Est-ce que tu en as?

Do you have any?

Toi, à ton restaurant, chez Victoire?

You, at your restaurant, at Victoire?

Oui, j'en ai.

Yes, I have some.

Est-ce que ça se vend?

Is it for sale?

Est-ce que les gens ont une curiosité?

Do people have a curiosity?

Moi, ce n'est pas une bouteille que je penserais

For me, it's not a bottle that I would think of.

nécessairement acheter à la fin du repas.

necessarily buy at the end of the meal.

Moi, je ne pense pas.

Me, I don't think so.

Je ne connaissais même pas ça.

I didn't even know that.

Il y a ça.

There is that.

Déjà, mais je n'ai jamais attendu ça.

Already, but I never expected that.

Ah oui.

Oh yes.

Mais c'est ça.

But that's it.

On a comme perdu ce réflexe-là.

It's like we've lost that reflex.

Prends-tu un verre de porto au restaurant, toi?

Do you have a glass of port at the restaurant?

Si vraiment, on me l'offre peut-être,

If really, it is offered to me maybe,

mais ça ne va pas de soi.

But that is not obvious.

Est-ce que les gens commandent ou ça s'accorde?

Do people order or does it agree?

C'est un peu inconnu.

It's a bit unknown.

À la fin du repas, ça peut être...

At the end of the meal, it can be...

Moi, je l'aime en accord justement

I love it in harmony, precisely.

avec nos moelleux au chocolat,

with our chocolate fondants,

avec des assiettes de fromage aussi,

with plates of cheese too,

des fromages bleus, des fromages forts,

blue cheeses, strong cheeses,

avec un vin comme ça, c'est vraiment excellent.

With a wine like this, it's truly excellent.

Donc, les gens qui vont demander un porto,

So, the people who are going to ask for a port,

souvent, je les dirige vers un mori.

Often, I direct them towards a mori.

Ça fait une découverte, c'est un peu moins sucré.

It’s a discovery, it’s a little less sweet.

C'est une appellation justement

It is a designation precisely.

que les gens connaissent moins

that people know less about

et qui se mérite vraiment d'être découvert.

and which is truly worth discovering.

Donc, c'est sûr que j'en vends moins

So, it's certain that I sell less of them.

que je vends du champagne, par exemple.

that I sell champagne, for example.

Mais en fin de repas, ça peut être une alternative aussi.

But at the end of the meal, it can also be an alternative.

Il y a aussi les gens qui ne veulent pas manger de dessert,

There are also people who don't want to eat dessert,

mais qui ont envie.

but who want to.

J'ai juste un dernier verre.

I just have one last drink.

Ça fait l'entre-deux entre le verre de vin et le dessert.

It serves as the in-between between the glass of wine and the dessert.

Vraiment, combien ça coûte, ça?

Really, how much does this cost?

Je ne sais pas combien ça coûte.

I don't know how much it costs.

Cette bouteille-là est 36 $ en SAQ.

That bottle is $36 at SAQ.

C'est quand même cher.

It's still expensive.

Moi, je dis ça, ce n'est pas donné.

I say that, it's not cheap.

Ce n'est pas donné.

It's not cheap.

Là, on est sur une bouteille de 750 ml.

Here, we have a 750 ml bottle.

On s'entend que des vins sucrés comme ça,

We agree that sweet wines like that,

on en boit à faible dose.

We drink it in low doses.

Généralement, on sert des verres de 2 oz et non de 4 oz.

Generally, we serve glasses of 2 oz and not 4 oz.

Et le fait qu'il y a du sucre à l'intérieur,

And the fact that there is sugar inside,

c'est un agent de conservation.

he is a conservation agent.

Donc, la bouteille, il y a un coup qui est ouverte.

So, the bottle, there's a blow that is open.

Tu peux facilement la garder 3 semaines au frigo.

You can easily keep it in the fridge for 3 weeks.

OK, c'est bon.

OK, that's good.

Ce n'est pas faux.

That's not wrong.

Est-ce que tu n'as pas fini ça?

Haven't you finished that?

On ne voit pas ça.

We don't see that.

Non, non, non.

No, no, no.

C'est ça, à deux.

That's it, in pairs.

Mais souvent, les vins liquoreux,

But often, sweet wines,

même celui-ci, ce moril-là en SAQ,

even this one, that moril there in SAQ,

il l'a en demi-format.

He has it in half format.

Donc, en format 375 ml.

So, in a 375 ml format.

Si, exemple, ce soir, avec votre amoureux,

Yes, for example, tonight, with your lover,

vous voulez faire une petite soirée kinky,

do you want to have a little kinky evening,

chocolat, vino,

chocolate, wine

ça pourrait être une belle alternative.

It could be a nice alternative.

Ça se vend en demi-bouteille.

It is sold in half-bottle.

Ça, c'est une bonne idée.

That's a good idea.

Il faut aller à la sac tantôt.

We need to go to the sac soon.

Exactement.

Exactly.

Préparez votre soirée de la Saint-Valentine.

Prepare your Valentine's Day evening.

Moi, tu m'as dit fromage.

Me, you told me cheese.

Puis, ça me parle encore plus, je pense, que chocolat.

Then, it speaks to me even more, I think, than chocolate.

J'imagine vraiment un fromage fort avec ça.

I can really imagine a strong cheese with that.

C'est sûr que c'est excellent.

It’s certain that it’s excellent.

Ah oui, le fromage bleu avec les vins liquoreux,

Ah yes, blue cheese with sweet wines,

c'est vraiment un accord parfum.

It's really a fragrance agreement.

Et là, est-ce que c'est aphrodisiaque, ça?

And there, is it aphrodisiac, that?

Bien, le chocolat est aphrodisiaque, par exemple.

Well, chocolate is an aphrodisiac, for example.

On est commandé à 45 pieds chez nous.

We are commanded to 45 feet at home.

Mais je t'ai fait, par exemple,

But I made you, for example,

je t'ai fait une liste des alcools les plus populaires

I made you a list of the most popular alcoholic beverages.

qui sont aphrodisiaques.

who are aphrodisiacs.

Si jamais vous voulez égayer votre soirée de la Saint-Valentine.

If you ever want to liven up your Valentine's Day evening.

OK, écoute, de même.

OK, listen, likewise.

Je pense que le champagne.

I think that the champagne.

Les bulles.

The bubbles.

Oui, les bulles.

Yes, the bubbles.

C'est vraiment le premier qui vient en tête.

It's really the first thing that comes to mind.

C'est comme romantique, la bouteille.

It's like romantic, the bottle.

Bien, tout est le fun dans des bulles, écoute.

Well, everything is fun in bubbles, listen.

Même pas à Saint-Valentin, je te dirais.

Not even on Valentine's Day, I would tell you.

Exactement.

Exactly.

On va en finir une bouteille pareille.

We're going to finish a bottle like that.

Exactement.

Exactly.

Puis, en fait, non seulement c'est festif,

Then, in fact, not only is it festive,

c'est le fun, c'est sexy,

it's fun, it's sexy,

mais je ne sais pas si vous saviez,

but I don't know if you knew,

mais on devient vraiment plus rapidement pompette

but you get tipsy much faster

avec des bulles qu'avec du vin normal.

with bubbles than with regular wine.

Même au même taux d'alcool.

Even at the same alcohol content.

Même taux d'alcool, en fait.

Same alcohol content, in fact.

Le gaz carbonique à l'intérieur de la bouteille

The carbon dioxide inside the bottle.

fait en sorte que le corps absorbe plus facilement l'alcool.

makes it easier for the body to absorb alcohol.

Donc, si vous buvez une bouteille de champagne à deux,

So, if you drink a bottle of champagne between two of you,

vous allez vraiment être plus pompette rapidement

you are really going to get tipsy quickly

que si vous prenez une bouteille de vin régulière à deux.

that if you take a regular bottle of wine for two.

Donc, c'est économique.

So, it's economical.

Bien, c'est économique.

Well, it's economical.

C'est la même chose pour les mousseux.

It's the same for sparkling wines.

Oui, oui, mousseux ou champagne, c'est la même chose.

Yes, yes, sparkling or champagne, it's the same thing.

Puis, on s'entend que l'alcool, ça relaxe,

Then, we agree that alcohol relaxes you,

c'est un inhibiteur.

It is an inhibitor.

Donc, on est moins gêné lorsqu'on prend un verre.

So, we feel less awkward when we have a drink.

Donc, des fois, pour débuter la soirée,

So, sometimes, to start the evening,

le champagne, effectivement, c'est une bonne chose.

Champagne, indeed, is a good thing.

Pour essayer quelque chose d'autre.

To try something else.

De nouveau.

Again.

Exactement, exactement.

Exactly, exactly.

Et bien, il ne faut pas trop en boire quand même.

Well, you shouldn't drink too much of it after all.

Non, c'est sûr.

No, that's for sure.

Parce que l'alcool, on s'entend que ça relaxe,

Because alcohol, we can agree that it relaxes,

ça met dans le beat.

It puts you in the groove.

Mais si tu en bois trop, c'est ça.

But if you drink too much of it, that's it.

Trop, entre correct et trop.

Too much, between right and too much.

Et vraiment finir la soirée.

And really finish the evening.

Exactement.

Exactly.

Parce qu'on s'entend que quand on boit trop d'alcool,

Because we agree that when we drink too much alcohol,

premièrement, ça endort.

First, it puts you to sleep.

Mais aussi, ça peut créer des troubles érectiles

But also, it can create erectile dysfunction.

chez les hommes qui boivent trop.

among men who drink too much.

Donc, ce soir, allez-y avec modération.

So, tonight, go easy.

Prenez pas deux bouteilles de vin à deux.

Don't take two bottles of wine for two.

Non, c'est ça.

No, that's it.

Une petite pause.

A little break.

Je dirais plus Jean-Philippe.

I would say more Jean-Philippe.

OK, on passe le message à ton chum.

OK, we'll pass the message to your boyfriend.

En fait, il faut restreindre les hommes.

In fact, one must restrict men.

C'est-à-dire, regarde, t'as assez bu.

That is to say, look, you've had enough to drink.

Moi, mon chum dort quand il boit trop de vin.

Me, my boyfriend sleeps when he drinks too much wine.

Et trop étant trois verres de vin.

And too much is three glasses of wine.

C'est ça, toi, François, il ne boit vraiment pas beaucoup de vin.

That's right, you, François, really don't drink much wine.

Il ne boit presque rien.

He hardly drinks anything.

Si je ne veux pas qu'il dorme sur le sofa.

If I don't want him to sleep on the sofa.

C'est clair.

It's clear.

Mais tu sais que l'alcool,

But you know that alcohol,

ça augmente la testostérone chez les femmes,

it increases testosterone in women,

mais ça la diminue chez les hommes.

but it diminishes it in men.

Oui, c'est pour ça qu'après trois, quatre verres,

Yes, that's why after three or four glasses,

un homme, généralement, ça a un effet négatif

A man generally has a negative effect.

sur la fin de soirée.

at the end of the evening.

La sexualité de la soirée, finalement.

The sexuality of the evening, after all.

Nous autres, on est en feu.

We are on fire.

On t'a dit ça.

They told you that.

Tu sais, quand je suis allée au bar L'Orage,

You know, when I went to the bar L'Orage,

justement, ils disaient qu'ils ne vendaient pas

Exactly, they said that they weren't selling.

beaucoup d'alcool, que les gens,

a lot of alcohol, that people,

les hommes en particulier,

men in particular,

consommaient environ un verre maximum

consumed about a maximum of one glass

parce que, justement, au prix de l'entrée,

because, precisely, at the price of the ticket,

tu t'en vas là-bas pour avoir des relations sexuelles,

you go over there to have sex,

mais au final, tu ne veux pas te saouler.

but in the end, you don’t want to get drunk.

Faire patate.

To go potato.

Non, bien, c'est ça.

No, well, that's it.

Pour les hommes, il est trop érectile,

For men, he is too erectile,

mais pour les femmes aussi,

but for women too,

je pense qu'il y avait une question aussi

I think there was a question too.

de ne pas avoir de problème avec les consentements

not to have any problems with the consents

sur les jeux sexuels qui vont se dérouler

on the sexual games that will take place

dans un bar échangiste.

in a swinger bar.

Mais toi, tu n'auras pas de problème

But you won't have any problem.

de consentement ce soir.

of consent this evening.

Mais niaise.

But silly.

Non, c'est non.

No means no.

Non, non, non.

No, no, no.

Mais moi, ça m'endort.

But for me, it puts me to sleep.

Trop de vin, à un moment donné,

Too much wine, at one point,

moi, je m'endors.

I am falling asleep.

À un moment donné, ça ne m'entend plus.

At one point, it doesn't hear me anymore.

C'est comme, OK, je vais me coucher.

It's like, OK, I'm going to bed.

Bon.

Good.

Mais d'abord, si tu ne veux pas y aller

But first, if you don't want to go there

sur le vin ou le champagne,

on wine or champagne,

le thé à la menthe.

mint tea.

Mais c'est bien plate, ça.

But that's really boring.

Hé, bien écoutez.

Hey, well listen.

À fait, ça marche-tu?

Actually, does it work for you?

C'est un chocolat.

It is a chocolate.

À la menthe.

With mint.

À un after-eat.

At an after-eat.

Avec un shot de tequila.

With a shot of tequila.

J'avoue, c'est moins excitant.

I admit, it's less exciting.

Mais bon, les gens qui font le 28 jours sans alcool,

But still, the people who do the 28 days without alcohol,

ça peut être une belle alternative en ce moment.

It can be a nice alternative right now.

Comme toi.

Like you.

Bien, je ne le fais pas pas en tout.

Well, I don't do it at all.

Mais ça te sort ça d'où?

But where does that come from?

Moi, je faisais le dry January.

I was doing dry January.

Ah oui, comme c'est réglé.

Ah yes, as it's settled.

Oui, c'est réglé.

Yes, it's settled.

Moi, c'est fini.

For me, it's over.

Ah, c'est bon.

Ah, that's good.

Un thé à la menthe.

A mint tea.

Oui, bien la menthe, en fait,

Yes, well the mint, actually,

ça stimule le système nerveux.

It stimulates the nervous system.

Donc, veux, veux pas,

So, whether you want it or not,

ça devient un excitant

It is becoming an exciting thing.

puisque ça stimule le système nerveux.

since it stimulates the nervous system.

Fait que si tu ne veux pas prendre d'alcool à la menthe,

So if you don't want to have any peppermint alcohol,

c'est une très bonne chose.

It's a very good thing.

Sinon, le gingembre.

Otherwise, the ginger.

Faire du jus de gingembre.

Make ginger juice.

On s'entend premièrement,

We agree first of all,

l'odeur est très agréable.

The smell is very pleasant.

Mais le gingembre, c'est un cardio-stimulant.

But ginger is a heart stimulant.

C'est un vasodilatateur.

It is a vasodilator.

Fait que ça permet un meilleur...

So it allows for a better...

C'est comme un petit viagra.

It's like a little Viagra.

Bien, exactement.

Well, exactly.

Puis, en plus, je ne sais pas si vous savez,

Then, on top of that, I don't know if you know,

mais dans le gingembre, il y a du gingérole.

But in ginger, there is gingerol.

Puis le gingérole, ça permet d'augmenter

Then ginger allows for an increase.

la production de spermatozoïdes.

the production of spermatozoa.

Bien, pour que ça m'intéresse vraiment

Well, for it to really interest me.

combien qu'il y en a.

how many are there.

Pour les gens qui essaient d'avoir des enfants.

For people who are trying to have children.

C'est le bon...

It's the right one...

Ça veut dire que le gingembre serait bon pour les gars.

It means that ginger would be good for guys.

Imagine-toi si tu manges du thai,

Imagine if you eat Thai food,

parce qu'il y a beaucoup de gingembre,

because there is a lot of ginger,

et tu bois des bulles.

and you drink bubbles.

Là, tu es en feu.

There, you are on fire.

Là, tu scores.

There, you score.

C'est méchant.

That's mean.

Tu finis ça avec une tablette de chocolomboire.

You finish that with a tablet of chocolomber.

Écoute.

Listen.

Moi, je sens que la semaine prochaine,

I feel that next week,

tu vas nous raconter ta soirée, Anaïs.

You are going to tell us about your evening, Anaïs.

Le médecin, puis ta date avec un gingembre.

The doctor, then your date with a ginger.

Ne pas oublier le médecin.

Don't forget the doctor.

Très important à t'envoyer.

Very important to send you.

C'est les préliminaires.

It's the preliminaries.

Il va te faire l'examen des seins.

He is going to do a breast examination on you.

Ça va être fou.

It's going to be crazy.

C'est une bête pour ton chum.

It's a beast for your buddy.

Ah, mon Dieu.

Ah, my God.

On reste sur les alcools.

We're sticking with the spirits.

Je n'ai pas fini avec ma liste d'alcool aphrodisiaque.

I haven't finished with my list of aphrodisiac alcohols.

Tu n'en as donc même.

You don't even have any.

Ben oui, écoute.

Well yes, listen.

J'ai fait des recherches, moi.

I did some research, myself.

Ça n'a l'air de rien.

It doesn't seem like much.

Elle demande un document de recherche.

She is requesting a research document.

Non, mais c'est bon.

No, but it's okay.

Il y a au moins quelqu'un ici

There is at least someone here.

qui fait des recherches.

who conducts research.

Anaïs aussi, elle en fait.

Anaïs too, she's doing it.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Finalement, c'est juste moi qui n'en fais pas.

In the end, it's just me who doesn't do it.

C'est beau.

It's beautiful.

Bon.

Good.

En Asie, l'alcool de cobra.

In Asia, cobra liquor.

Cobra comme où?

Cobra like where?

Comme dans un serpent.

Like in a snake.

En fait, de l'alcool de riz,

In fact, rice alcohol,

c'est des bouteilles d'alcool artisanales.

These are artisanal alcohol bottles.

Ils font macérer un serpent, un cobra,

They let a snake, a cobra, soak.

dans la bouteille d'alcool.

in the bottle of alcohol.

Ah non.

Oh no.

Je sais que c'est dégueulasse,

I know it's disgusting,

mais apparemment que ça marche.

but apparently it works.

C'est de l'alcool de serpent.

It's snake alcohol.

J'ai googlé ça en même temps.

I googled that at the same time.

Oui, ça s'appelle le vin de cobra.

Yes, it's called cobra wine.

Un gros serpent.

A big snake.

Puis ça augmente vraiment beaucoup

Then it really increases a lot.

le taux de testostérone.

the testosterone level.

Ça facilite la fuite du sang aussi.

It also facilitates the bleeding.

Mais encore une fois,

But once again,

ça favorise la production de spermatozine.

It promotes the production of spermatozoa.

Mais ça, Bianca s'en fout.

But Bianca doesn't care about that.

Mais est-ce qu'on mange le spermatozine?

But do we eat spermatozoa?

C'est de mon corps.

It's from my body.

Non, tu ne manges pas.

No, you are not eating.

C'est dégueulasse.

It's disgusting.

Non, tu ne manges pas le serpent.

No, you do not eat the snake.

Attends, c'est-tu de la tequila?

Wait, is that tequila?

C'est de la tequila.

It's tequila.

Il me semble que dans le fond,

It seems to me that deep down,

il y a un petit verre.

There is a small glass.

Oui, de la mescale.

Yes, from the mezcal.

Il y en a qui ont un verre.

There are some who have a glass.

C'est un peu le même principe.

It's a bit of the same principle.

C'est comme un gros pot d'alcool.

It's like a big jar of alcohol.

Tu as un serpent enroulé dans le fond.

You have a snake curled up in the background.

Tu laisses macérer ça

You let it marinate.

comme trois ou quatre semaines.

like three or four weeks.

En fait, c'est tout ce qu'il y a dans le serpent.

In fact, that's all there is in the snake.

Le fait que ça massacre,

The fact that it massacres,

qu'il se dissipe dans l'alcool finalement.

that it finally dissipates in the alcohol.

Cet alcool-là,

That alcohol there,

ça a vraiment un effet stimulant.

It really has a stimulating effect.

Je suis sur Wikipédia.

I am on Wikipedia.

Je voulais voir le look de ton affaire.

I wanted to see the look of your business.

Ça dit que c'est possible aussi

It says that it's also possible.

de le faire avec des petits serpents,

to do it with small snakes,

des tortues, des insectes et des oiseaux.

turtles, insects, and birds.

Des oiseaux.

Some birds.

Ça, ça ne doit pas être aphrodisiaque, par exemple.

That, that must not be an aphrodisiac, for example.

Non, ça fait vomir.

No, it makes you want to vomit.

C'est l'accessatif, en fait.

It's the accessive, actually.

Tu peux le faire chez vous

You can do it at home.

avec une pâte de PFK.

with a PFK paste.

C'est l'accessatif de l'alcool de pigeon.

It is the accessary of pigeon alcohol.

Il est excellent.

He is excellent.

Il est préparé par le tranchage

It is prepared by slicing.

du ventre d'un serpent.

from the belly of a snake.

Le ventre d'un serpent en long

The belly of a snake in length

et en drainant le sang dans un message.

and by draining the blood in a message.

En tout cas, le sang est là-dedans.

In any case, the blood is in there.

Le sang, c'est dégueulasse.

Blood is disgusting.

Mais apparemment que ça marche.

But apparently it works.

Si jamais vous allez en Asie,

If you ever go to Asia,

vous avez besoin d'un petit remontant

You need a little pick-me-up.

pour votre fin de soirée,

for the end of your evening,

l'alcool de cobra, ça marche.

Cobra liquor, it works.

Je trouve ça excitant.

I find that exciting.

Juste imaginez toute la scène.

Just imagine the whole scene.

Le gars qui capture le cobra,

The guy who captures the cobra,

on le tranche.

We slice it.

Il y a quelque chose de très masculin.

There is something very masculine.

Il y a un crocodile d'Indie,

There is an Indian crocodile,

Indiana Jones.

Indiana Jones.

La scène est excitante, j'avoue.

The scene is exciting, I admit.

Oui, j'avoue.

Yes, I confess.

Oui, la fin, c'est que ce n'est pas même

Yes, the end is that it is not even.

que ça se passe chez vous.

What's happening at your place?

Chérie, veux-tu boire un petit verre de serpent

Honey, would you like to have a little glass of snake?

avec ses bobettes?

with his underpants?

On va prendre un t-shirt,

We're going to take a t-shirt,

ça va être bon.

It's going to be good.

Oui, pas sûr.

Yes, not sure.

Il y a un serpent en mort dans le fond.

There is a dead snake in the bottom.

Le piton a trouvé une toilette.

The python found a toilet.

Ah oui!

Oh yes!

Les affaires aphrodisiaques,

Aphrodisiac affairs,

il faut faire attention.

You need to be careful.

Je ne sais pas si vous avez vu passer ça

I don't know if you saw that.

depuis la semaine passée.

since last week.

En Afrique, il y avait une boisson aphrodisiaque

In Africa, there was an aphrodisiac drink.

qui est cartonnée en Zambie

who is cardboarded in Zambia

et dans les pays avoisinants.

and in the neighboring countries.

Ça s'appelle le SX Energy Natural Power.

It's called the SX Energy Natural Power.

Mon Dieu, ça n'a pas l'air naturel.

My God, it doesn't look natural.

Non, vraiment pas.

No, really not.

Attends de voir la bouteille en plus.

Wait to see the bottle as well.

Google la bouteille.

Google the bottle.

Googlez ça à la maison.

Google it at home.

La bouteille est vraiment drôle.

The bottle is really funny.

SX Energy Natural Power, c'est en Zambie.

SX Energy Natural Power is in Zambia.

C'était la boisson de l'heure en Afrique.

It was the drink of the hour in Africa.

Tout le monde achetait ça comme aphrodisiaque

Everyone was buying that as an aphrodisiac.

et ça met de la mine dans le crayon,

and it puts lead in the pencil,

mais un petit peu trop.

but a little bit too much.

Il y a un homme qui s'est plaint d'avoir eu

There is a man who complained about having had

une érection de 6 heures à cause de ça.

a 6-hour erection because of that.

Une érection de 6 heures.

An erection lasting 6 hours.

C'est long, hein?

It's long, isn't it?

C'est long, t'as marre.

It's long, you're fed up.

T'as avec arythmie cardiaque, sueur froide.

You have heart arrhythmia, cold sweat.

Le gars, il ne se pouvait plus.

The guy, he couldn't take it anymore.

Il ne se pouvait plus.

It could no longer be.

Il est allé voir le médecin.

He went to see the doctor.

Il est allé à l'hôpital.

He went to the hospital.

Ils ont fait des examens.

They had examinations.

C'est sûr, pendant 6 heures d'études.

It’s certain, during 6 hours of study.

Il était bandé.

He was aroused.

Il avait le cobra bandé.

He had the cobra coiled.

Ça y allait par là.

It was going that way.

Ils ont fait des tests et ça a été retiré du marché

They conducted tests and it was withdrawn from the market.

parce que c'était censé être naturel,

because it was supposed to be natural,

comme le nom le dit, Natural Power Energy.

As the name suggests, Natural Power Energy.

C'est à base de gingembre

It's made from ginger.

et de congdathalie.

and of congdathalie.

En tout cas, bref, c'est deux racines

In any case, anyway, it's two roots.

qui ont des grosses vertus aphrodisiaques.

which have strong aphrodisiac virtues.

Ils ont fait en laboratoire des tests

They conducted tests in the laboratory.

et apparemment qu'il y avait du viagra

and apparently there was Viagra

dans ces boissons-là, imagine.

in those drinks, just imagine.

Je comprends pourquoi ça marchait.

I understand why it worked.

C'est ça quand on va voir les images.

That's it when we look at the images.

C'est ça l'emballage?

Is this the packaging?

Ça ressemble à quoi?

What does it look like?

Est-ce que c'est comme orange, vert, jaune?

Is it like orange, green, yellow?

Non, c'est un gars un peu musclé

No, he's a bit muscular guy.

qui est de côté et il monte un peu.

who is on the side and he climbs up a little.

Il a quelle couleur la bouteille?

What color is the bottle?

Écoute, elle brune.

Listen, she’s brunette.

Ça ressemble à une petite bouteille de coke

It looks like a little bottle of Coke.

en vitre brune avec l'étiquette sur le dessus

in brown glass with the label on top

avec un genre de monsieur musc

with a kind of musk Mr.

pour montrer qu'il y a Energy Power.

to show that there is Energy Power.

Mais c'est Energy Power...

But it's Energy Power...

Longtemps.

A long time.

Fait que les boissons énergisantes,

Makes energy drinks,

pas énergisantes, mais aphrodisiaques,

not energizing, but aphrodisiac.

elle y allait avec modération.

She went there in moderation.

Mais on veut dire que de toute façon,

But we want to say that anyway,

la production est arrêtée.

Production has stopped.

Oui, parce qu'il y avait eu des plaintes.

Yes, because there had been complaints.

Ils ont mis du viagra là-dedans.

They put Viagra in there.

Mais quand même, bandées pendant 6 heures.

But still, bandaged for 6 hours.

T'imagines la rythmie cardiaque.

Can you imagine the heart rate?

Ça en prend de l'afflux sanguin là-dedans.

It takes a lot of blood flow in there.

Surtout sans Zambie.

Especially without Zambia.

6 heures.

6 o'clock.

C'est 5h45 de plus que mon chum.

It's 5:45 more than my boyfriend.

C'est ça que je vous dis.

That's what I'm telling you.

C'est chanceux.

That's lucky.

Oui, c'est 5h50 de plus.

Yes, it's 5 hours and 50 minutes more.

Bon, tu sauras quoi y faire boire ce soir

Well, you will know what to drink this evening.

pour que ça dure au moins.

so that it lasts at least.

C'est une joke, mon amour.

It's a joke, my love.

C'est pas une joke pantoute.

It's not a joke at all.

C'est ça.

That's it.

Et moi, il faut être rapidement avec ton mot du jour

And me, you need to be quick with your word of the day.

parce qu'on a trop parlé de mine dans le crayon.

because we've talked too much about lead in the pencil.

Écoute, mot du jour, mou du vin.

Listen, word of the day, soft wine.

Qu'est-ce que ça veut dire, le mou du vin?

What does "le mou du vin" mean?

M-O-U-T?

M-O-U-T?

Oui, oui, pas mou, M-O-U.

Yes, yes, not soft, M-O-U.

C'est juste ça que j'avais en tête.

That's just what I had in mind.

Moi, j'avais du mou comme du mou de pomme.

I was soft like soft apple pulp.

Oui, c'est ça, on vient de parler de Viagra.

Yes, that's right, we just talked about Viagra.

Moi, j'avais mou comme mou de pomme.

Me, I was soft as a soft apple.

M-O-U-L-T.

M-O-U-L-T.

C'est M-O-U, accent circonflexe.

It's M-O-U, with a circumflex accent.

Le mou du vin, en fait, c'est comme du mou de raisin.

The softness of wine, in fact, is like the softness of grape.

Dans le fond, c'est ce que ça veut dire.

Ultimately, that's what it means.

C'est quoi du mou de raisin?

What is grape pomace?

Donc, du mou de raisin.

So, grape pomace.

Si je savais, c'est quoi du mou de raisin, Astique?

If I knew, what is grape pomace, Astique?

Je saurais, c'est quoi du mou de vin?

I would know, what is wine softening?

Donc, en fait, c'est le jus de raisin

So, in fact, it's grape juice.

avant qu'il soit fermenté.

before it is fermented.

Donc, lorsqu'on a pressé le raisin

So, when the grape was pressed

avant de le mettre en fermentation,

before putting it into fermentation,

dans le fond, le jus de raisin, on appelle ça du mou de raisin,

basically, grape juice is called grape must.

tout simplement.

simply.

Comme le mou de pomme?

Like apple mush?

Exactement. Donc, c'est du jus avant fermentation.

Exactly. So, it's juice before fermentation.

Au lieu de dire du jus de raisin, on va dire du mou de raisin.

Instead of saying grape juice, we will say grape must.

Est-ce que ça se boit, du mou de raisin?

Can grape must be drunk?

Ça se boit, mais c'est très fort en sucre

It can be drunk, but it's very high in sugar.

et en acidité.

and in acidity.

Donc, c'est pas aussi bon qu'un jus de raisin,

So, it's not as good as grape juice,

par exemple, qu'on va acheter au supermarché,

for example, that we are going to buy at the supermarket,

qui sont faits à partir de raisins

which are made from grapes

élaborés pour le jus, pour la consommation.

developed for juice, for consumption.

Les raisins, les types de cépages

The grapes, the types of grape varieties.

pour faire le vin, normalement, c'est ça.

To make wine, normally, that's how it is.

C'est très acide.

It's very sour.

Et très sucré.

And very sweet.

Donc, t'as pas envie de boire ça le matin au petit-déjeuner.

So, you don't feel like drinking that in the morning at breakfast.

Jusqu'à 12.

Up to 12.

Mère ordinaire.

Ordinary mother.

En reprise.

In reprise.

Je suis avec quelqu'un qui m'inspire le printemps,

I am with someone who inspires me with spring.

entre autres, parce que vraiment,

among other things, because really,

ça peut avoir l'air niaiseux,

it may seem silly,

par les médias sociaux.

through social media.

Guylaine Gay. Salut, Guylaine.

Guylaine Gay. Hi, Guylaine.

On se voit pas souvent, mais moi, j'ai l'impression que je te connais

We don't see each other often, but I feel like I know you.

parce que je suis toutes tes affaires sur les médias sociaux.

because I follow all your stuff on social media.

Je peux te dire la même affaire.

I can tell you the same thing.

Moi, je connais ton chalet.

I know your cabin.

Fait que là, je vois ton chalet,

So now, I see your cottage,

puis je suis comme, oh mon Dieu, moi aussi,

then I'm like, oh my God, me too,

c'est comme un chalet.

it's like a cabin.

T'as un chac?

Do you have a chac?

À vrai dire, on va dire, les vraies affaires,

To be honest, let's say, the real stuff,

c'est une chiotte.

It's a toilet.

On a acheté un chac.

We bought a chac.

C'est le projet de mon chum.

It's my boyfriend's project.

Le bonhomme a besoin d'un projet pour se sentir vivant.

The man needs a project to feel alive.

Et puis, on a trouvé un petit chalet à vendre.

And then, we found a small cabin for sale.

Ça fait deux ans qu'on l'a maintenant.

We have had it for two years now.

Il est où?

Where is he?

Il est à Sainte-Adolphe-d'Hauwurt.

He is in Sainte-Adolphe-d'Hauwurt.

OK. Quand même, il est pas si loin que ça.

OK. Still, it's not that far after all.

Moi, dans ma tête, c'était loin, loin, loin.

In my mind, it was far, far, far away.

Non, non, c'est parce qu'il est vraiment à Camp.

No, no, it's because he is really at Camp.

C'est un camp où je prends des photos.

It's a camp where I take photos.

J'ai fait quelques capsules de chalets VIP.

I made a few VIP cabin capsules.

Oui.

Yes.

Sur les réseaux sociaux, où je me déguise en paillette.

On social media, where I disguise myself as glitter.

Et mes voisins, d'ailleurs, me regardent.

And my neighbors, by the way, are looking at me.

Ils devaient se demander qu'est-ce qui se passait.

They must have been wondering what was going on.

La première fois que j'ai rencontré ma voisine,

The first time I met my neighbor,

j'étais en paillette, puis j'ouvrais la porte,

I was in glitter, then I opened the door,

puis je disais à la caméra,

then I was speaking to the camera,

bonjour, bienvenue à chalets VIP.

Hello, welcome to VIP chalets.

Puis elle pensait que je m'adressais à elle.

Then she thought I was speaking to her.

Ça fait qu'elle est venue se présenter,

So she came to introduce herself,

puis j'étais en paillette.

then I was in glitter.

Mais non, mais ils ont l'air à s'habituer à ma fantaisie.

But no, they seem to be getting used to my whimsy.

C'est quelqu'un qui a fucké.

It's someone who messed up.

C'est ça. Écoute, attends, puis les enfants, puis tout.

That's it. Listen, wait, then the kids, then everything.

Et là, mais c'est quand même de la...

And there, but it’s still some...

Est-ce que tu vas là avec tes enfants?

Are you going there with your children?

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

On est allés l'été dernier passer une semaine.

We went last summer to spend a week.

Mon chum a...

My boyfriend has...

Attends, mais il y a-tu l'électricité?

Wait, but is there electricity?

Oui, oui, oui, oui, oui.

Yes, yes, yes, yes, yes.

Il y a l'électricité, il y a l'eau, OK, parfait.

There is electricity, there is water, OK, perfect.

C'est juste que, comme mon chum a ripé les murs,

It's just that, since my boyfriend slipped on the walls,

a enlevé la laine isolante parce que ça puait,

removed the insulation because it stank,

bien, tu sais, on est comme sur le plywood extérieur.

Well, you know, we are like on the exterior plywood.

Mais on a toutes les commodités, là.

But we have all the amenities there.

Ça fait que c'est pas pire.

So it's not too bad.

Quand même, c'est pas trop qu'un.

Still, it's not just one.

Non, mais ils ont construit des lits de camp, là.

No, but they have set up camp beds there.

Des lits superposés dans la chambre des gars.

Bunk beds in the guys' room.

On a chacun nos lits.

We all have our own beds.

Moi, j'adore ça.

I love that.

Le café est bien meilleur, là.

The coffee is much better here.

Je peux faire des petits feux.

I can make small fires.

Est-ce qu'on a un grand terrain?

Do we have a large piece of land?

Non, pas de Wi-Fi.

No, no Wi-Fi.

Non, non.

No, no.

Ça fait que je gruche mon forfait.

That means I'm using up my plan.

Bien, on essaie de limiter l'accès.

Well, we're trying to limit access.

Bien, tu passes pas ta vie sur Internet, c'est bon?

Well, you don't spend your life on the Internet, that's good?

Non, non, non, mais pas là-bas.

No, no, no, not over there.

Parce que je veux pas non plus que mes enfants

Because I don't want my children either.

me demandent mon téléphone

they ask me for my phone

puis que je bosse de 10 000 $ mon forfait.

since I work for $10,000 my package.

Oui, et si nous autres, on est sur le téléphone,

Yes, and if we are on the phone,

ça va mal, c'est aux enfants.

It's going badly, it's up to the children.

Faites d'autres choses.

Do other things.

On n'est pas sur les téléphones, ici.

We are not on the phones here.

Exactement.

Exactly.

On a trouvé une vieille console jeu vidéo.

We found an old video game console.

Puis mon fils Léo joue un petit peu là-dessus.

Then my son Léo plays a little bit on that.

Mais le but étant d'aller se baigner dans le lac.

But the goal is to go swimming in the lake.

Il était à côté d'un lac?

Was he next to a lake?

Oui, un petit lac.

Yes, a small lake.

Fait que l'eau est bonne.

The fact that the water is good.

Puis même, des fois, les gars finissent l'école au mois de juin.

Then sometimes, the guys finish school in June.

Ils finissent l'école à 4 heures.

They finish school at 4 o'clock.

On embarque dans le champ.

We're boarding in the field.

On va se baigner au chalet.

We're going to swim at the cabin.

Puis on revient à la maison le soir.

Then we go back home in the evening.

C'est hot, quand même.

It's still cool, though.

Puis en plus, moi, c'est ma première propriété.

And on top of that, it's my first property.

J'ai jamais été propriétaire.

I've never been a homeowner.

Parce qu'ici, vous êtes locataire?

Because here, you are a tenant?

Oui, on loue une maison de ville.

Yes, we are renting a townhouse.

Puis moi, j'ai grandi à Verdun.

Then I grew up in Verdun.

Mes parents ont toujours...

My parents have always...

J'ai toujours été locataire.

I have always been a tenant.

Fait que c'est la première fois que je possède une personne de terrain.

So this is the first time I have a field person.

Mais moi, je pensais que t'étais...

But I thought you were...

T'as l'air d'une fille de...

You look like a girl from...

Pas de région, mais de camp.

No region, but camp.

Puis tout ça, moi, je pensais que ça avait l'air d'être en toi.

Then all that, I thought it seemed to be in you.

Non, mais j'ai travaillé longtemps dans des camps de vacances.

No, but I worked for a long time in summer camps.

Mais j'ai grandi à Verdun.

But I grew up in Verdun.

Moi, je suis de Montréal.

I am from Montreal.

Je suis née à Montréal.

I was born in Montreal.

J'ai grandi à Montréal.

I grew up in Montreal.

J'aurais jamais avancé ça.

I would have never brought that up.

Je le sais.

I know it.

Je suis tellement joviale.

I am so cheerful.

Non, mais c'est vrai.

No, but it’s true.

Mais tu comprends ce que je veux dire.

But you understand what I mean.

Écoute, je vais à l'épicerie.

Listen, I'm going to the grocery store.

Puis les gens disent, d'où tu viens?

Then people say, where are you from?

Tu vois, de...

You see, from...

C'est quoi?

What is it?

Je dis, bien, de Montréal.

I say, well, from Montreal.

Je suis née à Montréal.

I was born in Montreal.

Mais j'ai une grand-mère des îles de la Madeleine.

But I have a grandmother from the Magdalen Islands.

Fait que peut-être que j'ai de ce beau sang-là dans moi.

So maybe I have that beautiful blood in me.

Ça, c'est sûr.

That's for sure.

Et parce que j'ai l'impression que quand, mettons, je te vois sur les médias sociaux...

And because I feel that when, let's say, I see you on social media...

Tu sais, maintenant, avec les médias sociaux, on a l'impression qu'on connaît la personne.

You know, now with social media, we feel like we know the person.

J'ai vraiment l'impression que t'es quelqu'un de 5 ans.

I really feel like you're someone who's 5 years old.

5, c'est dans le sens...

5, it's in the sense...

Pas fake.

Not fake.

Tu sais, t'es comme pas dans le...

You know, you're just not in the...

T'es pas dans le parfait.

You're not in the perfect.

Pas dans le paraître.

Not in appearance.

T'es dans le paraître, on voit ta maison, c'est pas nécessairement ça accroche.

You're all about appearances; we see your house, but it's not necessarily appealing.

Je suis pas Pinterest.

I'm not Pinterest.

Non, t'es...

No, you’re...

Non, pas Pinterest.

No, not Pinterest.

Mais Grim, j'ai vu tes cartes dans ta cuisine.

But Grim, I saw your cards in your kitchen.

C'est beau, t'es Pinterest.

It's beautiful, you're Pinterest.

Non, mais j'ai un talent stylistique.

No, but I have a stylistic talent.

Moi, j'ai des ordres en plastique.

I have plastic orders.

C'est quelque chose qui m'intéresse, la beauté des choses.

It's something that interests me, the beauty of things.

Mais pas la perfection, ça m'ennuie terriblement.

But not perfection, that bores me terribly.

Et toi, il y a beaucoup de gens qui le savent, t'as pas des enfants, comment on dit, neurotypiques.

And you, there are a lot of people who know it, you don't have children, how do we say, neurotypical.

Exact.

Exactly.

J'ai reçu Mathieu Graton dernièrement.

I recently received Mathieu Graton.

Wow, bravo.

Wow, bravo.

Et il m'a expliqué c'est quoi...

And he explained to me what it is...

Oui.

Yes.

Le mot neurotypique.

The word neurotypical.

Et toi, tes enfants ne sont pas des enfants comme tous les autres.

And you, your children are not like all the other children.

Non, ils sont atypiques.

No, they are atypical.

Ils sont atypiques.

They are atypical.

Donc, les deux sont autistes.

So, both are autistic.

Léo vient d'avoir 18 ans.

Leo has just turned 18 years old.

Là, on est dans le début de l'âge adulte.

There, we are at the beginning of adulthood.

Et Clovis lui a eu 16 ans.

And Clovis turned 16.

Donc, tous les deux autistes, complètement à l'opposé du...

So, both autistic, completely opposite from the...

Mais ils ont l'air différents.

But they look different.

Quand je vois les vidéos, tout ça, ça a l'air complètement différent.

When I watch the videos, all of that looks completely different.

Bien, Léo, c'est un...

Well, Léo, it's a...

Pas un pré-adulte, un adulte comme les autres.

Not a pre-adult, an adult like any other.

Pas trop jasant.

Not too chatty.

Mais Léo, on dit qu'il est hautement...

But Leo, they say he is highly...

Il est hautement fonctionnel.

It is highly functional.

Donc, plus fonctionnel.

So, more functional.

Il parle.

He is speaking.

Ça ne paraît pas qu'il est autiste.

It doesn't seem like he is autistic.

C'est plus invisible.

It's more invisible.

Tandis que Clovis, son frère, tu le rends compte, ça paraît.

While Clovis, his brother, you realize, it shows.

Il est non-verbal.

He is non-verbal.

Il marche sur la pointe des pieds.

He walks on tiptoes.

Il fait du flapping.

He is flapping.

Ça, le flapping, c'est qu'il agite ses mains de façon très dynamique.

That, the flapping, is that he waves his hands very dynamically.

Et il ne passe pas inaperçu, mettons.

And he doesn't go unnoticed, let's say.

Puis là, il mesure presque...

Then there, he measures almost...

C'est un homme, là.

It’s a man, there.

Oui, c'est un homme.

Yes, it's a man.

Il a une petite moustache molle là-dessus.

He has a little soft mustache on that.

Puis il commence à avoir de la barbe.

Then he starts to grow a beard.

Mais ça veut dire que c'est toi.

But that means it's you.

Il n'est pas autonome.

He is not independent.

Non, non.

No, no.

Clovis, lui...

Clovis, he...

Tu sais, Léo, il peut se faire son souper tout seul.

You know, Léo, he can make his own dinner.

Bon, tu sais, je ne partirais pas deux semaines

Well, you know, I wouldn't leave for two weeks.

puis laisser Léo tout seul.

then leave Leo all alone.

Mais tu sais, on travaille sur l'autonomie.

But you know, we are working on autonomy.

On lui a appris à prendre les transports en commun.

He was taught to take public transportation.

Tu sais, là, on travaille là-dessus.

You know, we are working on that.

Tu sais, la carte de métro, tout ça.

You know, the subway map, all that.

Fait qu'on est là-dessus.

So we're on that.

Fait qu'éventuellement, Léo...

So eventually, Leo...

Toi, tu sais qu'il va être autonome.

You know that he is going to be independent.

Bien oui.

Well yes.

Tu sais, ça va prendre quand même une supervision

You know, it's still going to require some supervision.

parce que pour Léo, le monde extérieur est très compliqué.

Because for Léo, the outside world is very complicated.

Les conventions sociales...

Social conventions...

C'est compliqué.

It's complicated.

Tu sais, j'ai dit à Mané,

You know, I told Mané,

il va falloir que tu fasses tes impôts.

You will need to do your taxes.

Tu veux-tu quelque chose de plus abstrait?

Do you want something more abstract?

Tu sais, ce l'est pour moi.

You know what it is for me.

Imagine dire à un jeune autiste, c'est quoi?

Imagine telling a young autistic person, what is it?

Donc...

So...

Mais tu sais, on travaille fort là-dessus.

But you know, we are working hard on that.

Puis il va dans une école spécialisée

Then he goes to a specialized school.

qui est le SAS.

who is the SAS.

C'est le secondaire adapté à ta situation.

It's the secondary adapted to your situation.

Puis c'est une école

Then it's a school.

où ils font la transition vie scolaire, vie adulte.

where they make the transition from school life to adult life.

Parce qu'à 18 ans, c'est fini, l'école?

Because at 18, is school over?

21 ans.

21 years old.

Il va aller à l'école jusqu'à 21 ans.

He will go to school until he is 21 years old.

Son frère va aller à l'école.

His brother is going to school.

Il va aller à l'école jusqu'à 21 ans.

He will go to school until he is 21 years old.

Au Québec, on scolarise les personnes

In Quebec, people are educated.

qui ont un handicap ou une condition

who have a disability or a condition

jusqu'à 21 ans.

up to 21 years old.

Mais malheureusement, après,

But unfortunately, afterwards,

il y a vraiment un vide de services.

There is really a gap in services.

Qu'est-ce qui va se passer, par exemple?

What is going to happen, for example?

Tu sais, parce que...

You know, because...

Est-ce que comme mère...

As a mother...

Je ne sais pas si c'est différent pour chaque mère,

I don't know if it's different for each mother,

mais tu es tout le temps en train de penser au futur.

But you are always thinking about the future.

Tu sais, comme plus tard.

You know, like later.

Quand moi, je ne serai plus là.

When I am no longer here.

Plus tard, Léo, est-ce que...

Later, Léo, will you...

Tu penses qu'il va travailler?

Do you think he will work?

Bien, j'espère.

Well, I hope so.

Il a beaucoup, beaucoup de talent en dessin.

He has a lot, a lot of talent in drawing.

Il est très créatif.

He is very creative.

Il a beaucoup d'imagination.

He has a lot of imagination.

Ça fait que c'est sûr que...

So it's sure that...

Le monde change aussi.

The world is changing too.

Puis de plus en plus, on va les intégrer.

Then, more and more, we will integrate them.

Les personnes autistes plus autonomes

More independent autistic individuals.

qui ont plein de potentiel.

who have a lot of potential.

Ça fait que nous, on mise là-dessus.

So we are betting on that.

Il fait déjà des ateliers de création numérique

He is already hosting digital creation workshops.

aux ateliers Spectrum dans le MyLand.

at the Spectrum workshops in MyLand.

C'est extraordinaire.

It's extraordinary.

Donc, on mise vraiment sur son potentiel

So, we are really betting on its potential.

puis ce qu'il pourra faire.

then what he will be able to do.

C'est sûr qu'il va avoir besoin d'accompagnement.

He is definitely going to need support.

Tu sais, je suis allée ouvrir son compte de banque avec lui.

You know, I went to open his bank account with him.

Tu sais, toutes des affaires qui semblent anodines

You know, all those things that seem trivial.

pour certaines personnes.

for certain people.

Bien, nous...

Well, we...

C'est sûr qu'on doit l'accompagner.

It is certain that we must accompany him.

Chaque étape, il faut que tu sois là.

At every step, you need to be there.

Oui, il faut être là.

Yes, you have to be there.

Il n'y a pas d'étape qu'il va faire lui-même.

There is no step that he will do himself.

Je prends mon bicycle ou je prends mon...

I take my bicycle or I take my...

Est-ce qu'il va conduire?

Is he going to drive?

Bien, écoute, on est dans le processus.

Well, listen, we're in the process.

Il est déjà allé rencontrer la personne

He has already gone to meet the person.

à l'école de conduite.

at the driving school.

Parce que lui, quand il y a l'information,

Because he, when there is information,

il faut qu'il réfléchisse.

He needs to think.

Il faut qu'il assimile ça.

He needs to grasp that.

Il ne va pas prendre une décision comme sur le fly.

He is not going to make a decision on the fly.

Comme en une heure, s'inscrire, puis au cours,

In about an hour, register, then attend the course.

puis aller après.

then go afterwards.

Non, c'est des étapes.

No, it’s steps.

Chez nous, on répète souvent des choses.

At our place, we often repeat things.

Les étapes durent longtemps.

The stages last a long time.

Il faut être patient.

One must be patient.

Je sais qu'il y a des parents qui nous écoutent en ce moment,

I know there are parents listening to us right now,

qui vivent ce que je vis.

who live what I am experiencing.

Parce que tu n'étais pas seule.

Because you were not alone.

Mon Dieu, on est des dizaines, voire des centaines

My God, there are dozens of us, even hundreds.

de milliers de parents comme moi au Québec en ce moment

Thousands of parents like me in Quebec right now.

qui sont très préoccupés par le présent de leurs enfants.

who are very concerned about their children's well-being.

Et le futur.

And the future.

Et le futur surtout.

And the future above all.

Parce que nous, on ne reste pas toujours là.

Because we don't always stay here.

Et il y a d'ailleurs un projet avec...

And there is indeed a project with...

Et c'est peut-être plus...

And maybe it's more...

Est-ce que c'est...

Is it...

Je ne veux pas dire que ce n'est pas à cause.

I don't want to say that it's not because.

C'est grâce à ton fils Clovis.

It is thanks to your son Clovis.

Oui.

Yes.

Et qu'il y a le projet des maisons de verrouillage.

And that there is the project for locking houses.

Les maisons de verrouillage Louis.

The Louis lock houses.

On les appelle comme ça, les maisons de verrouillage Louis.

They are called that, the Louis locking houses.

Et c'est né un peu à cause de toi, grâce à toi,

And it was born a little because of you, thanks to you,

grâce à ton fils.

thanks to your son.

Comment c'est né tout ça?

How did all of this come about?

Je vais faire ma fraîche un peu.

I'm going to act a bit fresh.

J'ai écrit un livre, Deux garçons à la main,

I wrote a book, Two Boys in Hand,

qui est sorti en 2014.

which was released in 2014.

Dans le livre, j'ai écrit à la page 143,

In the book, I wrote on page 143,

Je rêve d'une grande maison,

I dream of a large house,

qui va m'aider à construire cette maison-là.

Who is going to help me build that house?

Je sais que quelqu'un de très généreux va lire ma requête.

I know that someone very generous is going to read my request.

Et c'est Véronique Cloutier qui a lu mon livre

And it is Véronique Cloutier who read my book.

et qui m'a appelée pour me dire cette phrase-là.

and who called me to say that phrase.

Mais rentrez dans le cœur.

But enter into the heart.

Puis je veux t'aider à construire des maisons.

Then I want to help you build houses.

Mais là, on construit vraiment des milieux de vie

But there, we are really creating living environments.

pour les personnes adultes autistes semi-autonomes,

for semi-autonomous adult autistic individuals,

donc pour des clovis qui auront besoin de supervision

so for clovis who will need supervision

toute leur vie.

their whole life.

Et il y a un premier milieu de vie

And there is a first living environment.

qui est en construction en ce moment même à Varennes.

which is currently under construction in Varennes.

Il y en a un deuxième qui va voir le jour à Victoriaville.

There is a second one that will see the light of day in Victoriaville.

Et on travaille en ce moment

And we are currently working.

cinq, trois autres partenariats possibles.

five, three other possible partnerships.

Donc, pour que le besoin soit nommé.

So, for the need to be named.

Parce que sinon, qu'est-ce qui arrive?

Because otherwise, what happens?

Mettons, je veux dire...

Let's say, I mean...

C'est ça comme ça.

That's how it is.

Mettons, toi, Clovis,

Let's say, you, Clovis,

toi, dans cinq, dix ans, tu as un cancer, tu décèdes.

You, in five, ten years, you have cancer, you die.

Par exemple, il n'y a pas de personne d'autre

For example, there is no one else.

qui peut s'en occuper dans la famille.

who can take care of it in the family.

Qu'est-ce qui se passe avec Clovis?

What's happening with Clovis?

Au Québec, il y a une ressource

In Quebec, there is a resource.

qu'on appelle les ressources intermédiaires.

referred to as intermediate resources.

Donc, des gens qui font un beau travail,

So, people who do a great job,

qui reçoivent ces jeunes-là chez eux.

who welcome these young people into their homes.

Mais attends, ces jeunes, Clovis,

But wait, these young people, Clovis,

pourraient être rendus à 35 ans?

could be returned at 35 years old?

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Jeunes jusqu'à...

Young until...

Oui, oui, des adultes, toute leur vie.

Yes, yes, adults, their whole life.

Donc, ces ressources intermédiaires-là

So, those intermediate resources there.

reçoivent ces gens-là.

receive those people.

Mais si la ressource intermédiaire ferme,

But if the intermediate resource closes,

ça veut dire que la personne autiste

that means that the autistic person

doit déménager.

must move.

Ce n'est pas vraiment chez eux.

It's not really their home.

Non, c'est ça.

No, that's it.

C'est ça.

That's it.

Moi, ce qui m'angoissait vraiment,

What really stressed me out was

c'est que Clovis, s'il m'arrivait quelque chose

It’s just that Clovis, if something happened to me.

ou s'il devait quitter le noyau familial,

or if he had to leave the family unit,

il se ramasse quelque part

he collects himself somewhere

où on ne comprend pas ses besoins,

where one does not understand their needs,

on ne comprend pas nécessairement sa condition.

One does not necessarily understand their condition.

Nous, les milieux de vie, c'est vraiment adapté

We, the living environments, are truly adapted.

pour les personnes autistes semi-autonomes.

for semi-autonomous autistic individuals.

L'architecture, tout a été conçu.

Architecture, everything has been designed.

Moi, j'ai participé à des rencontres

I participated in meetings.

avec les architectes

with the architects

pour faire les plans pour les maisons Véro et Louis.

to make the plans for the Véro and Louis houses.

Donc, c'est tout adapté pour eux,

So, it's all suited for them,

que ce soit au niveau sensoriel, au niveau sonore,

whether at the sensory level, at the sound level,

au niveau sécuritaire, évidemment,

in terms of security, obviously,

parce que Clovis n'a aucune notion du danger.

because Clovis has no concept of danger.

Zéro, zéro, zéro.

Zero, zero, zero.

Ça fait que c'est toutes des préoccupations

So these are all concerns.

que moi, j'avais, que j'ai eu la chance

that I had, that I was lucky to have

de transposer dans un projet grandiose

to transpose into a grand project

qui sont les maisons Véro et Louis.

Who are the Véro and Louis houses?

Est-ce que Clovis va habiter

Is Clovis going to live?

dans cette maison?

In this house?

Oui. Clovis, quand il y aura 21 ans,

Yes. Clovis, when he is 21 years old,

parce que les résidents,

because the residents,

c'est à partir de 21 ans,

it's from 21 years old,

va habiter une des maisons Véro et Louis

go live in one of the houses Véro and Louis

qui sera mise sur pied à ce moment-là.

which will be set up at that time.

Est-ce que, sinon, les autres enfants,

If not, the other children,

ils restent chez eux, les jeunes adultes,

young adults stay at home,

ils restent avec les parents?

Do they stay with the parents?

Ça veut dire que les parents,

That means that the parents,

il faut qu'ils s'en occupent 24 sur 24.

They need to take care of it 24/7.

Ils n'ont pas de break dans le jour.

They do not have a break during the day.

Non. Ça veut dire que ce que ça amène

No. That means what it brings.

comme problématique, puis on ne le nomme pas assez,

as an issue, then we don't name it enough,

puis les gens ne le savent pas

then people don't know it

parce que ça ne fait pas tant de temps

because it hasn't been long

que ça que l'autisme est diagnostiqué au Québec,

how autism is diagnosed in Quebec,

bien, à 21 ans, quand l'école finit,

well, at 21 years old, when school ends,

s'il n'y a pas de centre de jour,

if there is no day center,

tu sais, il y en a des organismes communautaires

You know, there are community organizations.

qui font un travail, mais il n'y en a pas assez

who do a job, but there are not enough of them

pour tout le monde, bien, il y a un parent

For everyone, well, there is a parent.

qui arrête de travailler. C'est un parent

who stops working. It's a parent.

qui doit rester à la maison parce que si tu engages

who has to stay at home because if you hire

quelqu'un, bien, là, c'est ton salaire

Someone, well, there, that's your salary.

qui va y passer. Ça fait que, tu sais,

who will go through it. So, you know,

l'appauvrissement, l'isolement, l'épuisement.

deprivation, isolation, exhaustion.

Non, mais il y a aussi, est-ce que quelqu'un

No, but there is also, is there someone?

veut rester à la maison pour le reste?

wants to stay at home for the rest?

Tu sais, je veux pas dire parce que tu n'aimes pas

You know, I don't want to say because you don't like.

tes enfants. Ça n'a rien à voir avec les amis

your children. It has nothing to do with friends

ou pas les amis, mais même moi, aujourd'hui,

or not, friends, but even me, today,

je ne resterai pas à la maison 24 heures sur 24

I will not stay home 24 hours a day.

pour m'occuper de mes enfants.

to take care of my children.

Moi non plus, mais tu sais, en ce moment,

Me neither, but you know, right now,

la solution, c'est ça. Tu sais, il y a plein

The solution is that. You know, there are plenty.

de parents qui peut-être nous écoutent

from parents who may be listening to us

qui vivent ça en ce moment même.

who are experiencing this right now.

Puis, tu sais, quand on a amené l'idée

Well, you know, when we brought up the idea

des milieux de vie de Véro et Louis,

the living environments of Véro and Louis,

des maisons de vie, des milieux de vie,

houses of life, living environments,

bien, tu sais, il faut aussi que les parents

Well, you know, parents also need to...

adaptent leur pensée à ça

adapt their thinking to that

parce qu'on est tellement habitués de dire

because we are so used to saying

je vais le garder avec moi.

I will keep it with me.

Ah, je vais le couver, c'est juste moi

Ah, I will cover it, it's just me.

qui sais comment ça marche.

who knows how it works.

Non, mais tu sais, moi, je voulais absolument

No, but you know, I really wanted to.

que ces milieux de vie-là soient faits pour eux

that these living environments are made for them

pour que le parent ait une paix d'esprit

so that the parent has peace of mind

et que le jeune autiste ait une vie adulte

and that the young autistic person has an adult life

à lui dans un milieu de vie qui lui ressemble.

to him in a living environment that resembles him.

Parce que s'approprier sa vie d'adulte,

Because taking ownership of one's adult life,

tout le monde a droit à ça.

Everyone has the right to that.

Exactement.

Exactly.

Ça ne veut pas dire que même Clovis, lui,

That doesn't mean that even Clovis himself,

va vivre tout le temps à côté de sa mère,

will live all the time next to his mother,

c'est le fun, là.

It's fun, right there.

Non, puis tu sais, moi, c'est drôle

No, you know, it's funny for me.

parce que quand Clovis aura 21 ans,

because when Clovis turns 21,

moi, j'aurai 55 ans.

I will be 55 years old.

Fait que j'appelle ça liberté 55 dans mon cas.

So I call that freedom 55 in my case.

Puis je ne suis pas gênée

Then I am not embarrassed.

de le dire, Bianca.

to say it, Bianca.

Tu sais, je le sais qu'il y a des gens

You know, I know that there are people

qui vont dire, oh mon Dieu, c'est épouvantable.

who will say, oh my God, that's awful.

Mais moi, je m'en suis occupée toute ma vie.

But I have taken care of it my whole life.

C'est moi qui ai la garde de mes garçons.

I have custody of my boys.

Ils sont avec moi depuis toujours.

They have been with me forever.

Et je te jure, quand il va avoir 21 ans,

And I swear to you, when he turns 21,

bien moi, ça m'a permis d'acheter un petit chalet.

Well, it allowed me to buy a small cabin.

Puis de dire, moi, je peux aussi avoir une vie

Then to say, me, I can also have a life.

à moi après, sachant que Clovis va être

to me later, knowing that Clovis is going to be

à quelque part de mille fois plus beau

to somewhere a thousand times more beautiful

que notre chalet.

than our chalet.

Puis qu'il va y avoir des gens

Since there are going to be people

qui vont s'occuper de lui.

who will take care of him.

Puis il va être occupé lui aussi.

Then he will be busy too.

Il va s'approprier sa vie.

He is going to take charge of his life.

Il ne sera pas dans une chambre du sol,

He will not be in a ground-level room.

la porte fermée, ce n'est pas de ça qu'on parle.

The closed door, that's not what we're talking about.

Non, mais là, il va continuer à y avoir

No, but there will still be some ongoing.

des intervenants qui vont aller.

participants who are going to go.

Il va y avoir des sorties.

There are going to be outings.

Des activités.

Activities.

Tu sais, on a, dans le premier milieu de vie,

You know, we have, in the first environment of life,

on a pensé à une serre.

We thought of a greenhouse.

On veut faire pousser des légumes.

We want to grow vegetables.

Il soit occupé.

He is busy.

Oui, puis on veut que ce soit inclusif.

Yes, and then we want it to be inclusive.

On veut que ça fasse partie de la communauté.

We want it to be part of the community.

Pas les cacher dans le fond d'un mur.

Not to hide them in the back of a wall.

On veut que ça fasse partie.

We want it to be part of it.

Puis que la différence, elle soit montrée.

Since the difference is to be shown.

Puis elle soit vécue.

Then it must be experienced.

Et qu'il soit impliqué dans le milieu.

And that he is involved in the community.

Exact.

Exact.

Puis qu'il y ait une vie heureuse.

May there be a happy life.

Pour moi, c'est important, une vie heureuse.

For me, a happy life is important.

En ce moment, les parents comme moi,

Right now, parents like me,

c'est stressant en maudit de ne pas savoir

It's incredibly stressful not to know.

ce qui va se passer de ton enfant.

what will happen to your child.

Quand tu as un enfant non-verbal

When you have a non-verbal child.

qui ne peut pas s'exprimer pour lui-même

who cannot speak for himself

et que tu es sa voix.

and that you are its voice.

Si moi, je meurs demain matin,

If I die tomorrow morning,

écoute, c'est stressant.

Listen, it's stressful.

C'est un méchant stress.

It's a nasty stress.

C'est un stress quand tu as un enfant neurotypé.

It's stressful when you have a neurotypical child.

Moi, demain, tu sais,

Me, tomorrow, you know,

tu me dis qu'est-ce qui va se passer avec mes enfants.

You tell me what is going to happen with my children.

Fait qu'imagine, toi,

So just imagine, you,

j'imagine que ce n'est pas quelqu'un de ta famille

I imagine that this is not someone from your family.

qui peut prendre Clovis demain matin.

Who can take Clovis tomorrow morning?

Je ne pense pas que les gens se garochent

I don't think people rush.

pour s'occuper d'un enfant non-verbal

to take care of a non-verbal child

qui a besoin de supervision pas mal 24 heures sur 24.

who needs supervision quite a bit 24 hours a day.

Et là, est-ce que Clovis est aussi à la base du livre

And there, is Clovis also at the base of the book?

que tu as écrit pour enfants?

What did you write for children?

Clovis est toujours tout nu.

Clovis is always completely naked.

Oui.

Yes.

Paru aux éditions La Bagnole, c'est ça?

Published by La Bagnole editions, right?

Oui.

Yes.

Moi, je l'ai lu.

I read it.

C'est vraiment un magnifique livre.

It is truly a magnificent book.

Qui l'a dessiné?

Who drew it?

C'est Orbie qui est l'illustratrice du livre

Orbie is the illustrator of the book.

qui a vraiment compris toute la sensibilité.

who truly understood all the sensitivity.

L'essence de ça.

The essence of that.

La tendresse et beaucoup d'humour, évidemment.

Tenderness and a lot of humor, of course.

C'est une petite histoire.

It's a little story.

Ce n'est pas une histoire au sérieux.

This is not a serious story.

Ce n'est pas sérieux du tout.

This is not serious at all.

C'est très drôle.

It's very funny.

C'est drôle.

It's funny.

Il y a beaucoup d'humour là-dedans.

There is a lot of humor in that.

À vrai dire, ça part d'un fait vécu.

To be honest, it starts from a lived experience.

C'est-à-dire que Clovis a toujours eu une sensibilité

That is to say that Clovis has always had a sensitivity.

au niveau des vêtements.

in terms of clothing.

C'est un extra-sensoriel.

It is an extra-sensory.

Donc, les coutures de vêtements, ça l'a gassé.

So, sewing clothes bored him.

Jusqu'à l'âge de 8 ans, Clovis était tout nu.

Until the age of 8, Clovis was completely naked.

Pour vrai.

For real.

C'est quand mon chum est arrivé dans le décor, Steve,

That's when my boyfriend arrived on the scene, Steve,

il a fait, au moins, un petit garçon de 8 ans,

he made, at least, an 8-year-old boy,

tout le temps tout nu.

Always completely naked.

On va lui mettre des bobettes, quelque chose.

We're going to put some underwear on him, something.

Mais ça ne marche pas de même.

But it doesn't work that way.

Ce n'est pas que tu vas mettre du linge.

It's not that you are going to do laundry.

Non, c'est sûr.

No, that's for sure.

Ça a été plus compliqué que ça, mais quand même.

It was more complicated than that, but still.

Puis, l'histoire est née de cette péripétie-là avec Clovis.

Then, the story was born from that incident with Clovis.

On nomme jamais l'autisme dans le livre,

Autism is never mentioned in the book.

mais comme c'est basé sur Clovis qui est autiste non-verbal,

but since it's based on Clovis who is non-verbal autistic,

parce qu'il ne parle pas dans le livre,

because he does not speak in the book,

il parle juste une fois,

he speaks just once,

et c'est basé sur lui.

and it is based on him.

Puis, je voulais montrer la différence,

Then, I wanted to show the difference,

mais ludiquement, de façon comique.

but playfully, in a comedic way.

Quand on lit ça,

When you read that,

on voit le petit Clovis qui est tout nu.

We see little Clovis who is completely naked.

Mais je trouve que c'est aussi,

But I also find that it's,

ça amène, avec tes enfants, à parler différemment.

It leads you, with your children, to speak differently.

Clovis, il est toujours tout nu,

Clovis, he is always completely naked,

mais ça peut être un autre qui trippe tout le temps.

but it could be someone else who is always tripping.

Je n'ai aucune idée de quoi,

I have no idea what,

mais sur toujours son dinosaure,

but on always his dinosaur,

capote sur le dinosaure,

hood on the dinosaur,

et c'est juste la différence.

And that's just the difference.

Être tout nu, c'est un prétexte pour parler de la différence.

Being nude is an excuse to talk about difference.

Exactement.

Exactly.

Puis, moi, je l'ai connu,

Then, I got to know him.

parce que Clovis était effectivement tout nu.

because Clovis was indeed completely naked.

On était à la piscine publique.

We were at the public pool.

Aussitôt que je me retournais de bord,

As soon as I turned back to the side,

il était à la poêle.

He was in the pan.

J'étais à l'épicerie, il était rendu tout nu.

I was at the grocery store, he was completely naked.

C'est vécu.

It's experienced.

Moi, je l'ai vécu d'un petit tout nu

For me, I experienced it in a little all-nude.

qui court très vite, d'ailleurs.

who runs very fast, by the way.

Je l'ai vécu, puis je voulais...

I experienced it, then I wanted...

On ne le nomme pas.

We do not name him.

C'est sûr que derrière le livre,

It's true that behind the book,

il y a les thèmes abordés,

there are the themes addressed,

puis là, on dit la différence.

then there, we notice the difference.

Les troubles du spectre autiste,

Autism spectrum disorders,

l'ouverture aux autres et le droit d'en rire aussi.

openness to others and the right to laugh about it too.

Ça, c'est mon hashtag préféré,

That's my favorite hashtag.

le droit d'en rire,

the right to laugh about it,

parce qu'on sait que quand on a une famille atypique,

because we know that when we have an atypical family,

il y a une certaine lourdeur qui vient avec ça.

There is a certain heaviness that comes with it.

Il y a beaucoup de défis,

There are many challenges,

il y a beaucoup de paperasse,

there is a lot of paperwork,

il y a bien du stock.

There is indeed plenty of stock.

Mais moi, je crois aussi

But I also believe.

que ça peut être bien le fond,

how good the background can be,

bien lumineux, bien comique.

very bright, very funny.

Oui, ça peut être des fois tough.

Yes, it can be tough sometimes.

Oui, c'est tough.

Yes, it's tough.

Regarde, je te crois, c'est sûr que oui.

Look, I believe you, that's for sure.

Mais ça peut être drôle aussi des fois.

But it can be funny sometimes too.

Moi, c'est sûr qu'il y a plein de parents qui m'écrivent,

For me, I'm sure that there are plenty of parents who write to me,

moi, qui viennent de recevoir des diagnostics,

me, who has just received diagnoses,

puis tout ça, je ne vais pas leur dire,

then all that, I am not going to tell them,

dans cinq ans, vous allez trouver ça drôle.

In five years, you will find that funny.

Je laisse à tout le monde le chemin à faire

I leave everyone the path to take.

pour se rendre là.

to get there.

Mais moi, je...

But me, I...

Je ne veux pas dire pas grave,

I don't want to say it's not serious,

mais à un moment donné,

but at one point,

j'imagine que le fait que le vice va être tout nu,

I imagine that the fact that the vice will be completely naked,

ce n'est pas l'affaire la plus...

this is not the most...

Qu'est-ce que tu veux faire?

What do you want to do?

À un moment donné, tu choisis tes batailles.

At some point, you choose your battles.

Moi, j'ai des enfants qui mangent du graff d'honneur,

I have children who eat honor graffiti,

des grilled cheese, des croquettes.

grilled cheese sandwiches, croquettes.

Je les bourre en vitamines,

I stuff them with vitamins,

je leur donne un smoothie vert.

I give them a green smoothie.

Il y a des batailles à un moment donné

There are battles at some point.

qu'on met à notre main.

that we put on our hand.

Qu'est-ce que tu veux faire?

What do you want to do?

Je ne vais pas passer ma vie

I am not going to spend my life

à essayer de rentrer un brocoli dans ces bouches-là.

trying to fit a broccoli into those mouths.

Ça ne rentrera pas.

It won't fit.

Ça ne va pas dire rien qui va changer.

It doesn't mean that anything will change.

À un moment donné, quand tu l'acceptes,

At some point, when you accept it,

tu peux pallier à ça,

you can compensate for that,

puis trouver des solutions.

then find solutions.

Moi, je trouve toujours des solutions.

I always find solutions.

Je pense que surtout avec deux,

I think that especially with two,

je pense que tu vas mériter ta liberté 55.

I think you are going to earn your freedom 55.

Mettons que...

Let's say that...

Je ne l'aurais pas volé.

I wouldn't have stolen it.

Et là, Clovis est toujours tenu.

And there, Clovis is still held.

C'est partout.

It's everywhere.

Oui, c'est partout.

Yes, it is everywhere.

Un grave succès déjà.

A serious success already.

Écoute, il y a des profs,

Listen, there are some teachers,

il y a des gens en garderie qui le lisent.

There are people in daycare who read it.

Et les enfants rigolent beaucoup.

And the children laugh a lot.

C'est ça qui est le fun.

That's what makes it fun.

Écoute, il y a un petit pénis Clovis.

Listen, there is a little penis Clovis.

On le voyait tout nu.

We saw him completely naked.

Il y a de la nudité.

There is nudity.

Ça fait bien rire, les enfants.

It makes the children laugh a lot.

En tout cas, Clovis tout nu.

In any case, Clovis completely naked.

Oui, ça fait réagir.

Yes, it gets a reaction.

Ça parle de la différence.

It's about difference.

Et pour la Fondation Véro et Louis,

And for the Véro and Louis Foundation,

pour les maisons,

for the houses,

où on peut donner...

where we can give...

Je vois aujourd'hui que tu as ton T-shirt

I see today that you have your T-shirt.

différent comme toi.

different like you.

Et c'est un T-shirt qui est encore en vente.

And it's a T-shirt that is still for sale.

On va mettre le lien sur les médias sociaux.

We will put the link on social media.

Pour aller donner un don.

To go make a donation.

Et ça sert pour les maisons.

And it is used for houses.

Exactement.

Exactly.

Ça va directement à Fondation Véro et Louis.

It goes directly to the Véro and Louis Foundation.

Première maison.

First house.

On souhaite que ça devienne un modèle

We hope it becomes a model.

et qu'il y en ait partout au Québec.

and that there are some everywhere in Quebec.

Oui, parce que c'est une bonne idée.

Yes, because it's a good idea.

Exact.

Exact.

D'une petite phrase dans un livre, Bianca,

From a small sentence in a book, Bianca,

on est en train de changer...

We are in the process of changing...

Tu vois, hein?

You see, right?

Comment ça se passe en résidentiel au Québec.

How is residential living in Quebec?

Je suis très fière de ça.

I am very proud of that.

Clovis, c'est sûr que c'est grâce à lui?

Clovis, are you sure it's thanks to him?

On y dit, mais...

They say there, but...

Il ne réagisse pas toujours.

He doesn't always react.

Léo, elle le dit souvent.

Léo, she says it often.

Maintenant, on est passé devant

Now, we passed in front.

la Bibliothèque nationale à Ottawa.

the National Library in Ottawa.

Puis là, je lui disais à Léo,

Then I would tell Leo,

la partie ronde, c'est la bibliothèque.

The round part is the library.

Puis là, elle dit, est-ce que tes livres sont là?

Then she says, are your books there?

Bien, je ne pense pas.

Well, I don't think so.

Mais il dit, voyons, tu changes le Québec.

But he says, come on, you are changing Quebec.

Mais c'est intéressant.

But it's interesting.

C'est-à-dire qu'il est conscient de ça.

That is to say, he is aware of that.

Puis bien humblement, ma petite part, mais je le fais.

Then quite humbly, my little part, but I do it.

Mais c'est une petite part qui devient vraiment grande

But it's a small part that really becomes big.

parce que ce n'est pas juste le vice qui va en profiter.

because it's not just the vice that will benefit from it.

Et c'est peut-être un modèle qui va allumer...

And it might be a model that will ignite...

Bien, j'espère, oui.

Well, I hope so, yes.

Qui va allumer des...

Who is going to light some...

Il y en a plein des gens qui ont ce genre de projet-là.

There are plenty of people who have this kind of project.

Puis je pense, tu sais, il faut se mettre ensemble.

Then I think, you know, we need to come together.

Il faut en parler, il faut la nommer.

We need to talk about it, we need to name it.

Puis il faut...

Then it is necessary to...

Même auprès de notre société, le gouvernement,

Even with our company, the government,

que les sous, tu sais, on ne veut pas des jeunes dans le CHSLD

As for the money, you know, we don't want young people in the CHSLD.

ou qui se promènent de famille d'accueil

or who are wandering from foster family

en famille d'accueil intermédiaire.

in intermediate foster care.

C'est ça qui arrive.

That's what happens.

C'est soit un CHSLD, l'hôpital psychiatrique, évidemment,

It's either a long-term care facility, the psychiatric hospital, obviously,

ou des ressources aussi.

or resources too.

Ce n'est pas ça qu'on veut.

That's not what we want.

On veut des milieux beaux, stables,

We want beautiful, stable environments,

adaptés surtout à leurs besoins

adapted mainly to their needs

pour qu'ils puissent vivre une vie heureuse.

so that they can live a happy life.

Bien, merci beaucoup, Clé.

Well, thank you very much, Clé.

Merci à toi, ma belle Bianca.

Thank you, my beautiful Bianca.

Léo et les bas d'une mer ordinaire.

Léo and the stockings of an ordinary sea.

Jusqu'à d'autres.

Until others.

Mère ordinaire.

Ordinary mother.

En reprise.

In reprise.

Cube Radio.

Cube Radio.

Mère ordinaire de retour avec une lumière

Ordinary mother back with a light.

qui s'est délimitée au mauvais moment.

who defined itself at the wrong moment.

Et je suis avec quelqu'un que je ne...

And I am with someone that I don't...

que je vois rarement.

that I see rarely.

On va dire les vraies affaires.

Let's speak the truth.

On se voit toujours à taverne.

We still meet at the tavern.

On est des chums de brasse.

We're brewing buddies.

Ça n'a pas d'allure de ça.

That doesn't make any sense.

La première chose que j'ai dit quand je t'ai vue,

The first thing I said when I saw you,

c'est que c'est la première fois que je te vois à jeun.

It's just that it's the first time I've seen you sober.

Bien oui.

Well yes.

Écoute, à jeun, entendons-nous.

Listen, on an empty stomach, let's understand each other.

Non, non, pas tant.

No, no, not that much.

Non, non, pas torché.

No, no, not wiped.

On va prendre un verre.

We're going to have a drink.

7-8 bières pour faire passer le spleen de la journée.

7-8 beers to get over the day's gloom.

Mais c'est vrai que dans mon souvenir,

But it is true that in my memory,

tes cheveux étaient plus foncés.

Your hair was darker.

Je ne t'ai jamais vu.

I have never seen you.

Tu avais des plus gros seins et c'était plus cute.

You had bigger breasts and it was cuter.

T'es-tu sûr que c'était avec toi que je t'allais prendre une bière?

Are you sure it was with you that I was going to have a beer?

Olivier Martineau.

Olivier Martineau.

Olivier, tu habites-tu encore dans mon coin?

Olivier, do you still live around my area?

On n'a pas eu le temps.

We didn't have time.

On s'est parlé deux secondes.

We talked for two seconds.

Tu habites-tu encore dans mon coin?

Do you still live in my area?

Eh bien oui, pas le choix.

Well yes, no choice.

Quand la maison ne se vend pas.

When the house doesn't sell.

Écoute, personne ne va acheter ça.

Listen, no one is going to buy that.

Personne.

Nobody.

Je me souviens quand on se voyait,

I remember when we used to see each other,

parce que j'habite Rosemarie,

because I live in Rosemarie,

t'es dans le coin de Blainville.

You're in the Blainville area.

Exact.

Exact.

On se voyait dans un bar au Boating Club

We met at a bar at the Boating Club.

et tu me disais que tu allais jardiner.

And you were telling me that you were going to garden.

Eh bien oui.

Well yes.

Tu jardines.

You garden.

C'est vrai.

It's true.

C'est-tu dit comme ça?

Is it said like that?

Ça sonne comme un nom de code.

That sounds like a code name.

Je m'en vais jardiner.

I'm going to garden.

Clin d'œil, clin d'œil.

Wink, wink.

Avec le feu.

With fire.

Eh bien oui, je suis rendu de la main-d'oeuvre.

Well yes, I have reached the workforce.

Oui.

Yes.

Je suis rendu.

I am done.

Tu ramasses de la main-d'oeuvre à la fin des soirées.

You collect labor at the end of the evenings.

Ça suffit, cette émission.

That's enough, this show.

Comme tu vois,

As you can see,

je n'aime pas une émission très intello.

I don't like a very intellectual show.

Mais tu vois, tu m'as fait une blague

But you see, you played a joke on me.

et mon réflexe dans le malaise,

and my reflex in discomfort,

ça a été de commander un gin tonic.

It was about ordering a gin and tonic.

Il n'y a pas personne au service.

There is no one at the service.

Eh bien oui, c'est ça.

Well yes, that's it.

Je suis à Blainville.

I am in Blainville.

Je suis rendu là avec un petit jardin,

I have ended up here with a small garden,

un petit chien, tout ça.

a little dog, all that.

Tu es rendu là?

Are you there?

Tu as un chien et tout.

You have a dog and everything.

C'est une blonde, toi.

It's a blonde, you.

Eh bien oui, oui, oui.

Well yes, yes, yes.

C'est ça.

That's it.

OK, c'est la même.

OK, it's the same.

Ça change.

It changes.

C'est l'entendoir de la vie.

It's the laundry of life.

C'est pour ça que tu m'avais vu.

That's why you saw me.

Bon.

Good.

Et là, attends une minute.

And there, wait a minute.

J'ai vu passer ça, moi, sur mon Facebook.

I saw that pass by on my Facebook.

Tu étais en France.

You were in France.

Eh bien oui, j'arrive de là.

Well yes, I just came from there.

OK, ça va.

OK, that's fine.

Je suis sur le décalage solide.

I am on solid offset.

Présentement, on est six heures de plus.

At present, we are six hours ahead.

Je suis dans le 5 à 7.

I am at the happy hour.

Je suis dans l'apéro.

I am at the aperitif.

C'est pour ça que tu as accepté de venir ici.

That's why you agreed to come here.

Eh bien oui, écoute.

Well yes, listen.

Et là, j'ai vu passer ça

And there, I saw that go by.

parce que je suis aussi Kathleen Rouleau.

because I am also Kathleen Rouleau.

Donc, vous étiez ensemble.

So, you were together.

Non?

No?

Vous n'étiez pas Kathleen?

You were not Kathleen?

Oui, oui.

Yes, yes.

Non?

No?

Eh bien oui, absolument.

Well yes, absolutely.

Mais ce n'est pas vrai.

But that's not true.

Eh bien oui.

Well, yes.

Tu as fait une phrase.

You made a sentence.

Non, mais c'est vrai.

No, but it's true.

J'ai vu passer ça à Lucie, tu es en France.

I saw that passing by Lucie, you are in France.

Oui, là, regarde.

Yes, look over there.

Je vais t'avertir.

I will warn you.

Ça, c'est des drôles de faces que je fais.

These are funny faces that I make.

Ça, c'est ma face à jeun.

This is my face when I'm sober.

OK.

OK.

Il y a du monde qui nous écoute.

There are people who are listening to us.

Alors, on est allé en France.

So, we went to France.

On est passé une dizaine de jours là-bas.

We spent about ten days there.

On a fait le tour de certaines salles.

We toured some rooms.

En fait, on était là dans le FUP,

In fact, we were here in the FUP,

le Festival d'Humeur de Paris.

the Paris Humor Festival.

Le FUP?

The FUP?

Le FUP.

The FUP.

L'Humeur de Paris.

The Mood of Paris.

Je n'ai pas compris encore pourquoi il y avait

I still don't understand why there was.

le FUP, Festival d'Humeur de...

the FUP, Festival of Mood of...

En tout cas, il y a...

In any case, there is...

Je ne sais pas.

I don't know.

Il manque un H, tu vois?

There's an H missing, you see?

Regarde, le H, m'a-t-on dit, il est rendu où?

Look, the H, I've been told, where is it now?

Il ne faut pas le passer au douane.

It should not be taken through customs.

Mais cela dit, on était là pour une semaine.

But that said, we were there for a week.

On a fait le point-virgule, plusieurs soirs,

We made the semicolon, several evenings,

un petit théâtre, vraiment le fun.

a little theater, really fun.

Et puis, c'était plein de défis.

And then, it was full of challenges.

Mais comment ça marche?

But how does it work?

Qui organise ça?

Who is organizing this?

C'est le Comédia qui organise ça?

Is it the Comédia that organizes this?

Ça, c'est le Comédia qui nous a donné la chance

That's the Comédia that gave us the chance.

d'aller de l'autre côté.

to go to the other side.

Eux autres sont partenaires avec...

They are partners with...

Avec le festival.

With the festival.

Le Comédia qui est l'ancien Grand Ré.

The Comédia which is the former Grand Ré.

Oui, de Québec.

Yes, from Quebec.

Qui est nouvellement Comédia.

Who is newly Comédia.

Et puis, donc, c'est un partenariat

And so, it's a partnership.

de festival d'humour.

comedy festival.

Un peu partout dans le monde,

All around the world,

ils sont partenaires avec des gens en Suisse,

they are partners with people in Switzerland,

en Belgique, en France.

in Belgium, in France.

Et là, ils ont traversé quelques personnes

And there, they passed a few people.

pour représenter leur boîte.

to represent their company.

Mais là, les gens, est-ce qu'en France,

But there, the people, is it in France,

les gens achètent des billets

People buy tickets.

des humoristes qu'ils ne connaissent pas?

comedians they don't know?

Bien, étonnamment, dans le format de festival,

Well, surprisingly, in the festival format,

il y a énormément de promos qui ont été faites.

There have been a lot of promotions that have been made.

Puis, les gens sont friands d'humoristes québécois

Then, people are fond of Québécois comedians.

parce qu'on a des jokes.

because we have jokes.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Ce n'est pas juste une longue histoire.

It's not just a long story.

Mais ils connaissent bien les jokes québécoises

But they are well aware of Quebec jokes.

quand ils écoutent Gad, tu sais.

When they listen to Gad, you know.

Bien, exactement.

Well, exactly.

Ça fait qu'ils ont déjà une bonne base

This means they already have a good foundation.

de jokes.

of jokes.

Hé, ça, ça n'a pas de bon sens.

Hey, this doesn't make any sense.

Écoute, moi, je n'ai pas entendu

Listen, I didn't hear.

exactement les uns et l'autre.

exactly each other.

Par exemple, ce qu'un humoriste d'ici avait fait

For example, what a comedian from here had done.

puis Gad qui le copie.

then Gad who copies him.

Toi, tu les as entendus, les deux?

You, you heard them, both?

Écoute, moi, j'ai...

Listen, I have...

Parce que copier des sujets,

Because copying subjects,

moi, des fois, je suis, je suis allée voir des trucs

Me, sometimes, I went to see some things.

puis je fais, OK, moi, j'ai déjà enlevé

Then I do, okay, I have already removed.

un numéro dans mon show

a number in my show

parce que j'avais un numéro, c'est Fêtes d'enfants.

Because I had a number, it's Children's Parties.

Puis, j'étais allée voir Véronique et Louis.

Then, I went to see Véronique and Louis.

Puis, il y avait le même numéro que moi.

Then, there was the same number as mine.

Très certainement.

Very certainly.

Je l'ai enlevé.

I removed it.

Très certainement.

Very certainly.

Quand on essaie de parler,

When we try to speak,

quand on fait de l'humour,

when we make humor,

on essaie de rassembler des gens

We are trying to gather people.

autour de sujets communs.

around common subjects.

Ce n'est pas la recherche d'un nouveau sujet

It's not the search for a new subject.

qui va amener quelque chose sur scène,

who will bring something on stage,

c'est la façon de le traiter.

That's the way to treat him.

Ben oui.

Well yes.

Très certainement, dans mon show,

Very certainly, in my show,

je parle du rapport homme-femme, des enfants.

I am talking about the relationship between men and women, and children.

Je parle aussi de ça.

I also talk about that.

Par contre, c'est un regard,

On the other hand, it's a look,

en ce qui me concerne, plus acide, plus vindicatif.

As far as I'm concerned, more acidic, more vindictive.

C'est plus, ça écorche.

It's more, it hurts.

Je suis de plus en plus méchant dans mon show.

I am becoming increasingly mean in my show.

Ben, tu n'as pas d'enfant.

Well, you don't have any children.

Je n'ai pas d'enfant.

I do not have any children.

Bon, écoute, mais...

Well, listen, but...

Mais tu n'es pas trash, tu sais, tu n'es pas dans...

But you’re not trash, you know, you’re not in...

Si je suis trash, je le fais dans la dentelle.

If I'm trash, I do it with elegance.

Je suis assez relax.

I am quite relaxed.

Je ne suis pas dans les méchants.

I am not one of the bad guys.

Je ne suis pas dans les gentils, mais je suis un gentil...

I am not among the nice people, but I am a nice person...

Tu n'es pas vulgaire.

You are not vulgar.

Ben, ça...

Well, that...

Ben, en tout cas, pour moi, je ne suis pas vulgaire.

Well, in any case, for me, I am not vulgar.

Pour toi, je ne suis pas vulgaire.

For you, I am not vulgar.

Tu sais, mettons qu'on a la même échelle de vulgarité,

You know, let's say we have the same scale of vulgarity,

toi, tu es au top, puis moi, j'attiens en bas.

You, you are at the top, then I am just hanging on below.

Mais pour t'empêcher de tomber.

But to prevent you from falling.

Mais cela dit, quand on regarde la vidéo de Copicomic,

But that said, when we watch the Copicomic video,

c'est assez intéressant de voir qu'il y a des rapprochements.

It's quite interesting to see that there are similarities.

Maintenant, je vais laisser le jugement...

Now, I will leave the judgment...

Le jugement à chacun.

Judgment to each.

La vidéo, elle est là pour qu'on s'en fasse un jugement.

The video is there for us to make a judgment about it.

La grande différence que j'ai vue entre ici et en France,

The big difference I saw between here and in France,

au niveau des humoristes,

at the level of comedians,

c'est dans le traitement qu'on fait du plagiat.

It is in the handling of plagiarism.

Ici, ça ne passe pas.

Here, it doesn't work.

C'est la fin d'une carrière.

It's the end of a career.

C'est impossible.

It's impossible.

C'est une stigmatisation.

It's a stigma.

En France, il ne se passe rien.

In France, nothing is happening.

Aucun humoriste ne fait des blagues là-dessus sur scène.

No comedian makes jokes about that on stage.

C'est comme de rien.

It's like nothing.

Ils n'osent pas s'attaquer à la garde.

They do not dare to confront the guard.

Et puis, c'est ça que je trouve hallucinant,

And then, that's what I find astonishing,

c'est qu'on ne le souligne même pas.

It's that we don't even emphasize it.

Puis c'est là la grande différence, je pense.

Then that's the big difference, I think.

Peut-être qu'ils ont d'autres choses à faire.

Maybe they have other things to do.

Qu'est-ce qu'il y a d'autre à faire?

What else is there to do?

Il n'y a rien à faire.

There is nothing to be done.

À Tour Eiffel, tu l'as vu.

At the Eiffel Tower, you saw it.

Ce n'est pas comme s'ils sont bien occupés.

It's not like they're busy.

Ça va bien chez eux.

They are doing well at home.

Oui, ça va bien.

Yes, I’m doing well.

Présentement, les gilets jaunes, c'est une bonne affaire.

Currently, the yellow vests are a good deal.

D'ailleurs, parlant de gilets jaunes,

By the way, speaking of yellow vests,

dernière fois que je m'achète un gilet jaune avant.

Last time I buy myself a yellow vest before.

Quel mauvais choix de traitement.

What a bad choice of treatment.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Son débardeur jaune était...

Her yellow tank top was...

C'est ça.

That's it.

Je peux te dire que je ne le remettrai plus.

I can tell you that I will not put it back on again.

D'ailleurs, il était déchiré là-bas.

Besides, he was torn apart over there.

Est-ce que tu as vu quelque chose là-bas?

Have you seen anything over there?

Est-ce que tu étais au parfum de ce qui se passait?

Were you aware of what was happening?

Oui, il y a eu des manifestations,

Yes, there have been demonstrations,

mais on ne se tient pas trop de...

but we don't hold too much of...

La semaine, c'est tranquille.

During the week, it's quiet.

Ils travaillent.

They are working.

C'est la fin de semaine qu'ils manifestent le samedi.

It's the weekend that they protest on Saturday.

Le samedi, tu ne te tiens pas dans les grandes places.

On Saturdays, you don't stand in the big squares.

Mais la France, ça brasse.

But France, it stirs.

Et là, vous avez fait plusieurs représentations

And there, you made several performances.

à des endroits différents.

in different places.

Ici, il y a le Point Virgule.

Here, there is the Point Virgule.

Le Point Virgule.

The Semicolon.

Moi, j'ai fait aussi le Petit Palais des Glaces.

I also visited the Petit Palais des Glaces.

J'ai ouvert pour un autre humoriste.

I opened for another comedian.

On a tourné un peu.

We filmed a little.

As-tu adapté tes textes?

Have you adapted your texts?

Quand même pas mal.

Not bad at all.

Mais je te dirais qu'au niveau du contenu,

But I would tell you that in terms of content,

il y a des blagues d'adaptation.

There are adaptation jokes.

Moi, je pense que ce que...

I, I think that what...

Dans le langage?

In the language?

Dans le langage.

In the language.

Je te donne un exemple.

I will give you an example.

Quand je parle du Pontiac Aztec

When I talk about the Pontiac Aztec.

comme étant un vieux char,

like an old wreck,

là-bas, ça n'existe pas.

Over there, it doesn't exist.

Pontiac, Aztec, ça ne fonctionne pas.

Pontiac, Aztec, it doesn't work.

Le référent, c'est la Fiat Punto

The standard is the Fiat Punto.

qui sonne aussi drôle

which also sounds funny

et qui est autant un char de bouette.

and which is just as much a muddy cart.

Ça, c'est un exemple d'adaptation.

This is an example of adaptation.

Mais tu ne changes pas tes sujets.

But you don't change your subjects.

Les sujets restent les mêmes.

The topics remain the same.

Les sujets ne changent pas.

The subjects do not change.

Le pari que j'ai fait, moi,

The bet I made, myself,

ça a été d'adapter le niveau de langage.

It was about adjusting the level of language.

C'est-à-dire que mon niveau de langage,

That is to say, my level of language,

je ne parle pas avec l'accent que j'ai sur scène ici.

I don't speak with the accent I have on stage here.

Si je fais bonsoir à tout le monde,

If I say good evening to everyone,

ça va bien, on a du fun.

It's going well, we're having fun.

Terminé.

Finished.

Il ne se passe pas.

It's not happening.

Parce que moi, je ne voulais pas perdre le rythme.

Because I didn't want to lose the rhythm.

Pour parler aussi vite qu'ici

To speak as quickly as here.

et avoir l'impact,

and have the impact,

il fallait quand même

it was necessary anyway

que le niveau de langage soit soutenu,

that the level of language be elevated,

que je sois dans un langage plus normatif.

that I be in a more normative language.

Mais qu'ils voient et qu'ils comprennent

But may they see and understand.

parce que sinon, il n'y a rien qui rentre.

because otherwise, nothing gets in.

Ils ont tout le temps un gag en retard.

They always have a joke that's late.

Pour nous, je sonnais un peu plus français.

For us, I sounded a bit more French.

Mais pour eux, je sonnais encore médiéval.

But for them, I still sounded medieval.

C'est un peu comme Pierre Bruneau,

It's a bit like Pierre Bruneau,

dans le temps, quand il lisait les nouvelles.

in the past, when he read the news.

Je ne sais pas si c'est un français.

I don't know if this is French.

Quand il fait « Madame, Monsieur, bonsoir. »

"When he says 'Ladies and gentlemen, good evening.'"

Non, ce n'est pas un français.

No, it is not a French.

Tu l'entends quand même.

You can still hear it.

Il parle juste ça, oui.

He only talks about that, yes.

Il parle bien.

He speaks well.

Donc, tu parlais bien.

So, you were speaking well.

Je parlais bien.

I spoke well.

J'étais là « Bonsoir tout le monde.

I was there "Good evening everyone."

Ça va bien aller.

It will be okay.

Oui, on va-t-il avoir du fun un petit peu ? »

Yes, are we going to have some fun a little bit?

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Et ça a marché ?

And did it work?

Est-ce que l'accueil était bon ?

Was the welcome good?

L'accueil était super bon.

The welcome was really good.

Comme tu me disais, pour compléter,

As you were telling me, to complete,

les gens courent assez les spectacles québécois.

People are quite enjoying Quebec shows.

L'accueil était super bon.

The welcome was great.

Et puis, étonnamment…

And then, surprisingly…

C'était plein.

It was full.

Il y a des gens qui vont là et ils remplissent ça.

There are people who go there and they fill that out.

Pas tous les soirs.

Not every evening.

Je te dis, j'ai fait des shows des fois.

I tell you, I have done shows sometimes.

C'était des petites salles.

They were small rooms.

Écoute, c'était un cabaret.

Listen, it was a cabaret.

On aurait pu faire ça dans un Dodge Caravan.

We could have done that in a Dodge Caravan.

Mais écoute, je t'ai donné l'esprit de grandeur.

But listen, I gave you the spirit of greatness.

Du premier soir au dernier soir,

From the first night to the last night,

j'ai quadruplé mon assistance.

I have quadrupled my attendance.

Parce que c'est beaucoup, beaucoup.

Because it's a lot, a lot.

Beaucoup de bouche-oreille, beaucoup de flyers.

Lots of word of mouth, lots of flyers.

Les gens se parlent tant que ça.

People talk to each other so much.

Là-bas, c'est des flyers de petits cartons,

Over there, there are flyers made of small cards,

des papiers qui se passent et ils se parlent entre eux autres.

papers that pass and they talk to each other.

Ce n'est pas la même méthode qu'ici.

This is not the same method as here.

Je veux dire, tu ne peux pas quadrupler ici en quelques jours.

I mean, you can't quadruple here in a few days.

Non, c'est sûr.

No, that's for sure.

Mais là, on est dans un contexte de petites salles.

But here, we are in a context of small rooms.

On est dans un contexte de festivals.

We are in a festival context.

On est dans un contexte où je faisais pitié.

We are in a context where I was pathetic.

Tu étais maladie.

You were sick.

Tu avais l'air de voir fin.

You seemed to see the end.

Je ne te cacherai pas que du premier soir au dernier soir,

I will not hide from you that from the first evening to the last evening,

le premier soir, je me suis dit,

the first night, I said to myself,

qu'est-ce que je fais ici ?

What am I doing here?

C'est peut-être une bonne idée qu'il y ait moins de monde.

It may be a good idea that there are fewer people.

Le premier soir, ça n'a pas de bon sens.

The first evening, it doesn't make sense.

Honnêtement, ça n'avait pas de bon sens.

Honestly, that didn't make any sense.

J'avais l'impression de jouer devant un mur de briques.

I felt like I was playing in front of a brick wall.

Il ne se passait rien.

Nothing was happening.

Rien, tu dis.

Nothing, you say.

J'ai fait, voyons, je ne suis pas une TV.

I did it, let's see, I am not a TV.

Bouge un peu.

Move a little.

Non, êtes-vous obligé d'être sûr de ne pas être content ?

No, are you forced to be sure that you are not happy?

Le premier soir, ça n'a pas d'allure.

The first night, it doesn't make sense.

Je me suis dit, ça ne se peut pas.

I told myself, it can't be true.

Ils ont gagné un tirage, eux autres, leur billet.

They won a lottery, those others, their ticket.

Ça n'a aucun sens.

That makes no sense.

Je suis sorti de scène.

I left the stage.

Je me suis dit, bon, je vais prendre l'autobus

I said to myself, well, I will take the bus.

et je retourne à Montréal.

and I am returning to Montreal.

Le premier soir, ça a été vraiment une bonne claque.

The first evening was really a good shock.

Mais de passer de 0 à 100 en une semaine,

But going from 0 to 100 in a week,

je trouve qu'on a fait un peu de choix.

I think we've made a few choices.

Ça te donne-tu le goût de retourner ?

Does it make you want to go back?

Je n'aurais pas le choix de retourner à Paris.

I won't have the choice to return to Paris.

Pas le choix.

No choice.

Non, pas le choix,

No, no choice.

parce que je finis toujours par oublier du stock là-bas.

because I always end up forgetting stock over there.

Je pense que j'ai un chandail à moi là-bas.

I think I have a sweater of mine over there.

Paris, c'est sûr.

Paris, it's for sure.

Mais moi, je fais toujours une traversée

But I always take a crossing.

au moins une fois par année, à peu près.

at least once a year, approximately.

La dernière fois, c'était en Belgique.

The last time, it was in Belgium.

Je fais toujours une traversée une fois par année en Europe.

I always make a crossing once a year in Europe.

Mais toi, tu es avec le comédien.

But you are with the actor.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

C'est ma boîte de gérance, ma boîte de production.

This is my management company, my production company.

Je produise mon one-man show.

I am producing my one-man show.

Donc, c'est sûr que tu vas y retourner.

So, it's certain that you will go back there.

Et ce qui est étonnant,

And what is astonishing,

c'est que j'ai rodé mon nouveau one-man show là-bas.

It's that I tested my new one-man show there.

Les premiers balbutiements du prochain one-man show

The first stammerings of the next one-man show

qui sort en janvier, février à peu près,

which comes out in January, February approximately,

de l'année prochaine,

from next year,

j'ai commencé à le casser là-bas.

I started to break it over there.

Je me dis, si c'est drôle là-bas,

I tell myself, if it's funny over there,

à l'issue,

at the end,

mets pas ton plus beau linge, ça va revoler.

Don't put on your best clothes, it's going to fly away.

Mais c'est vrai, c'est une bonne idée.

But it's true, it's a good idea.

Tu vas pouvoir retourner avec ton show.

You will be able to go back with your show.

Tu penses-tu que tu pourrais faire une carrière là-bas ?

Do you think you could have a career there?

Une carrière.

A career.

Tu sais, mettons une carrière dans le sens,

You know, let's say a career in the sense,

pas besoin de revenir ici,

no need to come back here,

de deux ans, je roule un show là-bas.

For two years, I've been running a show over there.

Ça existe-tu ça ?

Does that exist?

Si j'avais le désir, la volonté et l'énergie pour le faire,

If I had the desire, the will, and the energy to do it,

je pense.

I think.

Mais là, tu es une maison à Blainville.

But there, you are a house in Blainville.

C'est comme une raison de plus pour partir.

It's like one more reason to leave.

Mais je pense que si je mettais l'énergie et l'effort,

But I think that if I put in the energy and effort,

ça pourrait se développer.

It could develop.

Le réseau de contact commence à se développer là-bas.

The contact network is starting to develop over there.

Je commence à comprendre la mécanique.

I'm starting to understand the mechanics.

Mais le point étant que là,

But the point is that here,

les grands projets que j'ai ici

the major projects that I have here

sont plus stimulants.

are more stimulating.

Ben oui.

Well, yes.

Là, parce que tu fais de la radio.

There, because you are doing radio.

La radio, on va le dire, c'est pas grave.

The radio, let's say, it's not a big deal.

Énergie !

Energy!

Je suis au morning show le matin.

I am at the morning show in the morning.

Donc, tu es le matin et après ça, tu vas sortir un nouveau show.

So, you are in the morning and after that, you are going to release a new show.

Donc, là, tu le rodes.

So, there, you are testing him out.

Comment ça marche ?

How does it work?

Je suis en train de le roder par petits morceaux.

I am breaking it in little by little.

Tu le décortiques ici et là. Tu vas où maintenant ?

You are peeling it apart here and there. Where are you going now?

Là, je suis dans les petits bars. Je commence à réapparaître.

There, I am in the small bars. I am starting to reappear.

Et ça, c'est le fun. L'étape de rodage, c'est le fun.

And that, that's fun. The break-in stage is fun.

Parce que...

Because...

T'aimes ça, toi ? Moi, c'est drôle, elle me conseille.

Do you like it? For me, it's funny, she advises me.

Non, t'as le droit d'être à chier. C'est ça qui est cool.

No, you have the right to be a mess. That's what's cool.

T'as le droit d'être mauvais. T'es dans un bar.

You have the right to be bad. You're in a bar.

Non, mais écoute, tu veux te casser la gueule ?

No, but listen, do you want to fall on your face?

Paris, dimanche passé.

Paris, last Sunday.

Mais c'est loin pour tous tes numéros.

But it's far for all your numbers.

Ah, oui.

Ah, yes.

Rosemont, c'est bien plus proche.

Rosemont is much closer.

Mais j'aime ça, roder.

But I like it, to roam.

Parce que c'est là que tu vois apparaître et mourir des choses.

Because that's where you see things appear and die.

Fait que là, je le rode par petits morceaux.

So now, I'm taking it in small pieces.

Fait que c'est une étape qui est le fun.

So it's a fun stage.

Parce que je réapparais dans les clubs.

Because I reappear in the clubs.

Mais je le dis pas. Fait que des fois, j'apparais.

But I don't say it. So sometimes, I appear.

Fait que tu vas dans des petits clubs de rodage.

So you go to small tuning clubs.

Fait que les gens, ils t'attendent pas.

So people, they don't wait for you.

Ils font, là, à ce moment-là, ça va être Olivier Martineau.

At that moment, it's going to be Olivier Martineau.

Ça va être malade. On va rire comme...

It's going to be awesome. We're going to laugh like...

Non. Pour l'instant, j'apparais...

No. For now, I appear...

Tu tiens les attentes basse.

You keep the expectations low.

J'appelle des chums. Je fais, je peux-tu être à ton club dans une demi-heure ?

I'm calling some buddies. I'm asking, can I be at your club in half an hour?

Puis ils me coincent entre deux personnes.

Then they corner me between two people.

Puis je vais essayer des choses.

Then I will try some things.

Parce que c'est quand même bientôt.

Because it's coming up soon.

Si ça sort en janvier, je sais pas te mettre la pression.

If it comes out in January, I can't put pressure on you.

Mais je te dis, c'est bientôt.

But I tell you, it's soon.

Je le prends pas comme une pression.

I don't take it as pressure.

Je le prends comme un défi.

I take it as a challenge.

Quand tu me dis qu'il est trois heures moins quart,

When you tell me it's a quarter to three,

je fais pas essayer de la pression.

I'm not trying to put pressure on her.

Non, toi, je le sais. Ils ont va ailleurs.

No, you, I know it. They are going elsewhere.

Je chocs ma diète, puis on se jette.

I shock my diet, then we throw ourselves.

Donc là, t'es en rodage un peu partout.

So right now, you're getting the hang of it a bit everywhere.

Mais c'est pas le rodage officiel qui va commencer plus tard.

But it's not the official break-in that will start later.

Les rodages officiels vont commencer autour du mois de mai.

The official testing will begin around the month of May.

On peut se documenter.

One can gather information.

C'est bientôt aussi.

It's soon as well.

On peut tous voir ça, j'imagine, sur Facebook ?

We can all see that, I suppose, on Facebook?

Facebook. Mon site Internet, olivier-martineau.com.

Facebook. My website, olivier-martineau.com.

Pourquoi le tirer ?

Why pull it?

Je t'étais un peu en retard sur Internet.

I was a little late for you on the Internet.

Il y avait déjà quelqu'un qui avait acheté Olivier Martineau.

Someone had already bought Olivier Martineau.

Ben oui, regarde. Tu veux le tirer, là ?

Well yes, look. Do you want to pull it, there?

Tu comprends ça, moi ?

You understand that, me?

Ça m'énerve, là.

That annoys me, right now.

C'était soit Olivier Martineau en un mot,

It was either Olivier Martineau in a word,

soit avec le tiret.com.

either with the hyphen.com.

Je sais.

I know.

Fait qu'Olivier Martineau...

So Olivier Martineau...

Regarde, de toute façon, je sais même pas pourquoi je te dis le titre du site.

Look, anyway, I don't even know why I'm telling you the title of the site.

Va juste sur Google, OK ?

Just go on Google, okay?

Va juste sur Google, tape mon nom.

Just go on Google, type my name.

Va sur Facebook.

Go on Facebook.

Va sur Facebook, trouve-moi.

Go on Facebook, find me.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.