Le Meunier, son Fils et l’Âne

LibriVox

Fables de La Fontaine, livre 03 by Jean de La Fontaine (1621 - 1695)

Le Meunier, son Fils et l’Âne

Fables de La Fontaine, livre 03 by Jean de La Fontaine (1621 - 1695)

ceci est un enregistrement libre vox tous nos enregistrements appartiennent au domaine public pour vous renseigner à notre sujet ou pour participer rendez-vous sur

this is a free vox recording all our recordings are in the public domain to find out more about us or to participate visit

le meunier son fils et l'âne fable i des fables de la fontaine livre iii l'invention des arts étant un droit d'aînesse nous devons l'apologue à l'ancienne grèce

The miller, his son, and the donkey fable I of the fables of La Fontaine book III the invention of the arts being a birthright we owe the apologue to ancient Greece.

mais ce champ ne se peut tellement moissonner que les derniers venus n'y trouvent à glaner la feinte est un pays plein de terres désertes tous les jours nos auteurs y font des découvertes je t'en veux dire un trait assez bien inventé autrefois à racan ma l'herbe l'a conté

But this field cannot be so harvested that the latest arrivals find nothing to glean; the feint is a land full of deserted lands. Every day our authors make discoveries there. I want to tell you of a fairly well-crafted story; once it was told by Racine, I have recounted it.

ces deux rivaux d'horace héritiers de salire disciples de

these two rivals of Horace heirs of Salire disciples of

d'apollon nos maîtres pour mieux dire se rencontrant un jour tout seuls et sans témoins comme ils se confiaient leurs pensées et leurs soins racan commence ainsi dites-moi je vous prie vous qui devez savoir les choses de la vie qui par tous ces degrés avaient déjà passé et que rien ne doit fuir en cet âge avancé

"Of Apollo, our masters, to put it better, met one day all alone and without witnesses, as they confided their thoughts and cares to each other. Racan begins thus: 'Tell me, I beg you, you who must know the things of life that, through all these stages, had already passed and that nothing should escape at this advanced age.'"

à quoi me résoudrais je il est temps que j'y pense vous connaissez mon bien mon talent ma naissance dois-je dans la province établir mon séjour prendre emploi dans l'armée ou bien charge à la cour

What should I resolve to do? It is time I think about it. You know my assets, my talent, my background. Should I establish my residence in the province, take a position in the army, or seek a position at court?

tout au monde est mêlé d'amertume et de

Everything in the world is mixed with bitterness and

charme la guerre a ses douceurs l'hymen a ses alarmes si je suivais mon goût je saurais où buter mais j'ai les miens la cour le peuple à contenter ma l'herbe l'a dessus contentez tout le monde écoutez ce récit avant que je réponde

Charm, war has its sweetness, marriage has its alarms; if I followed my taste, I would know where to stop, but I have my own— the court, the people to please. My grass above satisfies everyone; listen to this story before I respond.

j'ai lu dans quelque endroit qu'un meunier et son fils l'un vieillard l'autre enfant non pas des plus petits mais garçons de quinze ans si j'ai bonne mémoire allaient vendre leur âne un certain jour de foire afin qu'il fût plus frais et de meilleur débit on lui lia les pieds on vous le suspendit

I read somewhere that a miller and his son, one an old man and the other a child—not the smallest, but boys of fifteen years—if I remember correctly, were going to sell their donkey on a certain fair day so that it would be fresher and sell better; they tied its feet and suspended it.

puis cet homme et son fils le portent comme un lustre pauvres gens idiots couple ignorant et rustre le premier qui les vit de rire s'éclata quelle farce dit-il vont jouer ces gens-là le plus âne des trois n'est pas celui qu'on pense

Then this man and his son carry him like a chandelier, poor silly people, ignorant and rustic couple. The first one who saw them burst out laughing: "What a joke," he said, "these people are going to play. The biggest fool of the three is not the one you think."

le meunier à ces mots connaît son ignorance il met sur pied sa bête et la fait détaler l'âne qui goûtait fort l'autre façon d'aller se plaint en son patois le meunier n'en a qu'une

The miller, at these words, realizes his ignorance; he gets his beast ready and makes it bolt. The donkey, which quite enjoyed the other way of going, complains in its dialect; the miller has only one.

il fait monter son fils il suit et d'aventure passent trois bons marchands cet objet leur déplut le plus vieux au garçon s'écria tant qu'il put oh là oh descendez que l'on ne vous le dise jeune homme qui menez la quai à barbe grise c'était à vous de suivre au vieillard de monter

He makes his son climb up and by chance three good merchants pass by, this object displeased them the most. The oldest shouted at the boy as loud as he could, "Oh there, oh get down, let it be said to you, young man who leads the gray-bearded man, it was your job to follow and the old man’s to climb."

messieurs

gentlemen

dit le meunier il vous faut contenter l'enfant met pied à terre et puis le vieillard monte quand trois filles passant l'une dit c'est grand honte qu'il faille voir ainsi clocher ce jeune fils tandis que ce nigaud comme un évêque assis fait le veau sur son âne et pense être bien sage

said the miller you must satisfy the child get down and then the old man climbs when three girls passing one said it’s a great shame to see this young son limping while this fool like a seated bishop plays the calf on his donkey thinking he is very wise

il est dit le meunier plus de veau à mon âge passez votre chemin à la fille et m'en croyez après main colibée coup sur coup renvoyée l'homme crut avoir tort et mit son fils en croûte au goût de trente pas une troisième troupe trouve

It is said the miller more than calf at my age pass your way to the girl and believe me after hand colibee cut after cut sent back the man thought he was wrong and put his son in crust to the taste of thirty steps a third troop finds.

encore à gloser lundi ces gens sont au fou le bodé n'en peut plus il mourra sous leurs coups et quoi charger ainsi cette pauvre bourrique n'ont-ils point de pitié de leurs vieux domestiques sans doute qu'à la foire ils vont vendre sa peau

Still to be gossiped about on Monday, these people are crazy; the mule is at its limit, it will die under their blows. What, are they loading this poor donkey like this? Do they have no pity for their old servants? Surely they are going to sell its skin at the fair.

dit le meunier et bien fou du cerveau qui prétend contenter tout le monde et son père essayons toutefois si par quelque manière nous en viendrons à bout ils descendent tous deux l'âne se prélassant marche seule devant tout

said the miller, and he must be quite mad who claims to please everyone and his father. Let us try, however, if by some means we can manage it. They both descend, the donkey lazily walks alone in front.

les rencontre et dit est-ce la mode que bodé aille à l'aise et meunier s'incomode qui de là nous dut mettre est fait pour se lasser je conseille à ces gens de le faire en chasser ils usent leurs souliers et conservent leur âne nicolas au rebours car quand il va voir jeanne il monte sur sa bête et la chanson le dit

The meeting and says is it fashionable for Bodé to be at ease and Meunier to be uncomfortable, who from there had to put is made to tire, I advise these people to do it to chase them, they wear out their shoes and keep their donkey Nicolas in reverse because when he goes to see Jeanne, he gets on his beast and the song says so.

triau de bodé le meunier est parti je suis âne il est vrai j'en conviens je l'avoue et que dorénavant on me blâme on me loue qu'on dise quelque chose ou qu'on ne dise rien j'en veux faire à ma tête il le fit et fit bien

The miller Bodé's triau has left, I am a donkey, it is true, I admit it, and from now on whether I am blamed or praised, whether something is said or nothing is said, I want to do as I please. He did it and did well.

quant à vous suivez mars ou l'amour ou le prince allez venez courez demeurez en province prenez femme abbaye emploi gouvernement les gens en parleront n'en doutez nullement

As for you, follow Mars or love or the prince, come on, run, stay in the province, take a wife, abbey, government job, people will talk about it, do not doubt it at all.

je vous remercie

I thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.