Erika et les princes en détresse – Episode 01v2

TeamJavras

Erika et les princes en détresse

Erika et les princes en détresse – Episode 01v2

Erika et les princes en détresse

J'abrace

I hug.

Imaginez un monde

Imagine a world.

Un monde où les genres tels que nous le connaissons seraient inversés, intervertis.

A world where genders as we know them would be reversed, swapped.

Ce monde, c'est le monde dans lequel se déroule notre histoire.

This world is the world in which our story takes place.

Un monde où les femmes seraient le sexe fort et où les hommes seraient un peu plus, disons, faibles.

A world where women would be the stronger sex and where men would be a little more, let's say, weak.

Ce récit se déroule initialement dans le royaume du brut.

This story initially takes place in the realm of raw.

Hey, si je te bats en duel, ton homme est à moi.

Hey, if I beat you in a duel, your man is mine.

Ne le touche pas.

Don't touch it.

Ça va se bastonner là-bas.

They are going to fight over there.

Oh bien, je veux voir.

Oh well, I want to see.

Je veux voir moi aussi.

I want to see too.

Ah, tiens, on dirait qu'il y a un peu d'activité dans la cour du château.

Ah, look, it seems that there is a bit of activity in the castle courtyard.

Vous avez fait des progrès, Princesse Erika.

You have made progress, Princess Erika.

Toujours à rentrer dans le tas sans réfléchir.

Always jumping in without thinking.

Servez-vous de votre tête pour une fois.

Use your head for once.

Tu insinues que je suis bête ?

Are you implying that I am stupid?

Comment vous dire ?

How can I tell you?

Faites gaffe.

Be careful.

Un jour, vous serez reine.

One day, you will be queen.

Et le peuple...

And the people...

ne veut pas d'une faiblarde.

doesn't want a weakling.

Je suis très loin d'être une faiblarde.

I am far from being weak.

J'ai déjà le niveau pour devenir reine.

I already have the level to become a queen.

Je mérite carrément mon titre.

I completely deserve my title.

Tout le monde verra à quel point j'ai progressé.

Everyone will see how much I have improved.

Et comprendra que je suis la plus forte de tout le royaume.

And will understand that I am the strongest in all the kingdom.

Vous vous emballez pas un peu trop ?

Aren't you getting a bit carried away?

C'est moi qui gouvernerai.

I will be the one to rule.

J'aurai le pouvoir !

I will have the power!

Hihihi !

Hihihi!

Je ferai tout ce que je veux !

I will do whatever I want!

Oh, j'ai trop hâte !

Oh, I can't wait!

Rempli !

Filled!

Ha ha ha ha !

Ha ha ha ha!

J'espère que votre futur époux aura la tête sur les épaules, sinon...

I hope your future husband will have his head on his shoulders, otherwise...

on est mal barrés.

We're in a bad situation.

Futur quoi ?

Future what?

Époux.

Spouse.

Quel futur époux ?

Which future husband?

Vous plaisantez.

You are joking.

Chaque princesse doit épouser un prince pour pouvoir gouverner.

Every princess must marry a prince in order to govern.

Ça a toujours été comme ça.

It's always been like that.

Vous...

You...

Vous ne le saviez pas ?

You didn't know that?

Quoi ?

What?

Mais moi je croyais qu'il fallait juste battre ma mère pour devenir reine !

But I thought you just had to defeat my mother to become queen!

Mais non !

But no!

Vous êtes la princesse !

You are the princess!

Donc le mariage suffit !

So marriage is enough!

Cette règle ne s'applique pas à vous !

This rule does not apply to you!

J'avais pas compris ça comme ça !

I didn't understand it that way!

Ah...

Ah...

Vous avez vraiment loupé un épisode.

You really missed an episode.

Mais c'est pas grave, non ?

But it's not a big deal, is it?

Si, c'est grave !

Yes, it's serious!

On vous vole sans arrêt votre marchandise et vous me demandez de l'aide ?

You are constantly having your goods stolen and you ask me for help?

Vous êtes au royaume de Brut !

You are in the kingdom of Brut!

Faites-nous honneur en vous défendant vous-même !

Do us the honor of defending yourself!

Je ne peux rien pour vous.

I can do nothing for you.

Vous pouvez disposer.

You may dispose.

Vous êtes un peu dure, ma reine.

You are a little tough, my queen.

Bien sûr que non, elle ne s'entraîne juste pas assez.

Of course not, she just doesn't train enough.

Tch, je suis sûre qu'elle vient du quartier flippette celle-là.

Tch, I'm sure she comes from the scaredy-cat neighborhood.

Peut-être pas.

Maybe not.

Mais si, c'est qu'un quartier de faiblards.

But yes, it's just a neighborhood of weaklings.

Pas étonnant qu'elle ne gagne pas une thune.

No wonder she doesn't earn a dime.

Elles n'ont toujours pas pigé comment ça fonctionne ici.

They still haven't figured out how it works here.

Tu...

You...

M'as...

M'as... translates to "You have me..."

Tu m'as...

You have...

Tu...

You...

Oh non !

Oh no!

J'ai du calme, ma reine !

I have calmness, my queen!

Arrêtez !

Stop!

Encore chier dessus, sale piaf !

Still shitting on it, dirty bird!

Arrêtez !

Stop!

Amène-toi, si t'es un piaf !

Come on, if you're a little bird!

Oh non !

Oh no!

Oh non, vous avez encore cassé votre trône !

Oh no, you broke your throne again!

Allez, viens mon petit, viens par là !

Come on, come here my little one!

Voilà...

Here it is...

Oh là, c'est fini, tout va bien, ne t'inquiète pas.

Oh well, it's over, everything is fine, don't worry.

Voilà, mon petit...

There you go, my little one...

Et toi, tu le protèges !

And you, you're protecting him!

Tiens, le message est transporté !

Look, the message is delivered!

Alors, qu'est-ce que ça dit ?

So, what does it say?

Un autre royaume a besoin d'aide.

Another kingdom needs help.

Il fait appel à nos services, et il a bien raison.

He is calling on our services, and he is absolutely right.

Surtout que ça paye bien !

Especially since it pays well!

Ça ne doit pas être une mission facile !

That must not be an easy mission!

Ben dis, tu m'écoutes ?

Well, are you listening to me?

Je dois...

I have to...

Gouger, gouger, gouger...

Gouge, gouge, gouge...

Gouger, gouger, gouger, gouger...

Gouge, gouge, gouge, gouge...

Bon...

Well...

Quel mercenaire vais-je envoyer pour cette mission ?

Which mercenary am I going to send for this mission?

Le château est là...

The castle is there...

Mère ! Père !

Mother! Father!

Harika ? Qu'est-ce qui t'arrive ?

Harika? What’s happening to you?

Est-ce vrai que pour pouvoir devenir reine et gouverner, il faut se marier ?

Is it true that to become queen and rule, one must get married?

Tu savais pas !

You didn't know!

Et alors, c'est quoi ton problème ?

So then, what’s your problem?

Je veux pas d'un abruti de mari !

I don't want a stupid husband!

Je peux très bien régner toute seule !

I can rule very well on my own!

Rien à foutre du mariage !

Don't give a damn about marriage!

Tu veux pas te marier ?

Don't you want to get married?

Non !

No!

Ben t'es obligée !

Well, you have to!

Ha ha !

Ha ha!

Comment ça ?

How come?

Je marierai pas, je vous ai dit !

I won't get married, I told you!

Vous avez du caca dans les oreilles ou quoi ?

Do you have shit in your ears or something?

Ne parle pas comme ça !

Don't talk like that!

C'est la tradition !

It's the tradition!

Tu ne peux pas y échapper !

You cannot escape it!

Ne pas vouloir se marier...

Not wanting to get married...

Quelle drôle d'idée !

What a funny idea!

Enfin bon, si elle veut pas...

Well, if she doesn't want to...

Tu vas pas t'y mettre toi aussi !

You're not going to start that too!

Une reine sans roi, ça n'existe pas !

A queen without a king does not exist!

Si vous me laissez vous combattre, vous verrez que je peux me débrouiller toute seule,

If you let me fight, you'll see that I can handle myself.

et...

and...

Faut que je te le répète, combien de fois ?

I need to repeat it to you, how many times?

Je n'accepte pas !

I do not accept!

Si vous me laissez vous combattre, vous verrez que je peux me débrouiller toute seule,

If you let me fight, you will see that I can manage on my own.

et…

and…

Faut que je te le répète, combien de fois ?

Do I have to repeat it to you, how many times?

Je n'accepte pas !

I do not accept!

Tu es indigne de moi !

You are unworthy of me!

Pour une future reine, tu me fais honte...

For a future queen, you make me ashamed...

Ha...

Ha...

Et puis de toute façon...

And then anyway...

Tu n'es pas apte à diriger un royaume...

You are not fit to rule a kingdom...

Estime-toi heureuse de pouvoir le gouverner à deux...

Consider yourself lucky to be able to govern him together...

Ça fait partie de nos lois, regarde !

It's part of our laws, look!

Loi. La princesse doit épouser un prince.

Law. The princess must marry a prince.

Tu vois ? C'est qui qui va se marier ?

You see? Who is going to get married?

Hum, j'imagine déjà l'immense banquet.

Hmm, I can already imagine the huge banquet.

Dans vos rêves !

In your dreams!

Excusez-moi ?

Excuse me?

Conseillère ?

Advisor?

Il semblerait qu'il y ait un astérix à la fin de cette phrase.

It seems that there is an asterisk at the end of this sentence.

Hein ? Fais voir !

Huh? Let me see!

Je vois rien !

I see nothing!

Prenez une loupe.

Take a magnifying glass.

Bah vas-y, dis que je suis bigleuse tant que tu y es.

Well go on, say that I'm blind while you're at it.

Regardez.

Look.

Hum, mais...

Hmm, but...

Point d'astérisque.

Asterisk point.

Vous voyez ?

Do you see?

Ah oui, faites voir !

Oh yes, let me see!

Si la princesse ne désire pas se marier,

If the princess does not wish to marry,

elle devra se résoudre à accepter une quête donnée par la reine.

She will have to come to terms with accepting a quest given by the queen.

Cette quête devra déterminer si la princesse est apte ou non à gouverner seule.

This quest will determine whether the princess is fit to rule alone or not.

Ah ah ! Je vais pas me marier ! Je vais pas me marier !

Ah ah! I'm not getting married! I'm not getting married!

La danère !

The damned thing!

T'es sûre que t'as lu jusqu'au bout ?

Are you sure you read to the end?

C'est quoi ces conneries ? Faire une quête ? N'importe quoi !

What is this nonsense? Doing a quest? Ridiculous!

C'est la loi. Vous devez l'accepter.

It's the law. You must accept it.

Elle a raison.

She is right.

Donnez-lui une quête.

Give him a quest.

Si elle réussit, elle ne se mariera pas et gouvernera seule.

If she succeeds, she will not marry and will rule alone.

Si elle échoue...

If she fails...

Elle devra épouser un prince et gouverner avec lui.

She will have to marry a prince and rule with him.

Allez, balancez votre quête ! De toute façon, je la réussirai, alors...

Come on, share your quest! Either way, I'll succeed at it, so...

Quelle assurance ?

What insurance?

Soit...

Let it be...

Tu devras...

You will have to...

Euh...

Uh...

Vous n'avez pas d'idée ?

You have no idea?

Oh, ça va, laisse-moi réfléchir !

Oh, that's fine, let me think!

Si je peux me permettre, vous n'avez toujours pas choisi de mercenaire pour les missions périlleuses que vous avez reçues.

If I may, you still haven't chosen a mercenary for the perilous missions you have received.

Elles concernent toutes des princes en détresse.

They all involve princes in distress.

Ce sont des missions difficiles.

These are difficult missions.

Mais cela lui permettra de vous prouver sa valeur sur le terrain et de vous montrer qu'elle est digne de vous succéder sans avoir à se marier.

But this will allow her to prove her worth on the field and show you that she is worthy of succeeding you without having to marry.

Permettez-lui de sauver ses princes.

Allow him to save his princes.

Hmm...

Hmm...

J'accepte !

I accept!

Facile, facile ! C'est comme si j'avais déjà réussi !

Easy, easy! It's as if I had already succeeded!

Toi, sauver des princes...

You, save princes...

Bah quoi ? Tu ne saurais même pas protéger ton propre mari !

Well, what? You wouldn't even be able to protect your own husband!

Alors sauver des princes...

So saving princes...

Tu es bien trop faible !

You are far too weak!

Mais, Rika...

But, Rika...

Tu m'as fait des progrès !

You have made progress!

Ah bon ? Pas vu.

Oh really? Didn't see it.

Ça, c'est parce que vous avez lâché mon entraînement !

That's because you let go of my training!

Le temps se fiche dans la salle du trône.

Time mocks in the throne room.

Doucement, la reine s'avance vers sa fille.

Gently, the queen approaches her daughter.

Déguenant lentement son arme, elle donne un violent coup dans l'épée de sa fille profondément plantée dans le sol, délogeant cette dernière d'une arbre.

Slowly drawing her weapon, she strikes violently at her daughter's sword deeply planted in the ground, dislodging it from a tree.

D'accord.

Okay.

Montre-moi donc tes talents.

Show me your talents then.

Ne ridiculise pas notre nom.

Don't ridicule our name.

Hé, surtout...

Hey, above all...

Bah tu ridiculises pas notre nom ! T'as compris ?

Well, you're not making a fool of our name! Got it?

Vous allez voir, je réussirai !

You'll see, I will succeed!

Je vous montrerai que j'ai la force et le courage pour diriger le royaume de Brut moi-même.

I will show you that I have the strength and courage to rule the kingdom of Brut myself.

Les doigts dans le pif !

Fingers up the nose!

T'es sûre qu'elle a fait des progrès ?

Are you sure she has made any progress?

Oh ? Vous êtes inquiète, là ?

Oh? Are you worried, then?

Bon, vous faites pas de soucis, va !

Well, don’t worry about it, go!

Non, je suis pas inquiète ! Je demandais juste comme ça, c'est tout.

No, I'm not worried! I was just asking, that's all.

Bonne décision.

Good decision.

Vous avez accepté la quête parce que de toute façon, vous savez qu'elle échouera.

You accepted the quest because anyway, you know it will fail.

C'est vrai, ma reine ?

Is it true, my queen?

Hé hé, ce n'est pas tout.

He he, that's not all.

Qui nous dit qu'elle ne s'éprendra pas d'un de ses princes au cours de sa quête ?

Who tells us that she won't fall in love with one of her princes during her quest?

Elle se mariera, dans tous les cas.

She will get married, in any case.

C'est parti !

Let's go!

Et c'est le cœur plein de motivation, d'enthousiasme et d'assurance

And it's with a heart full of motivation, enthusiasm, and confidence.

que la princesse Erika de Brut commence son périple

Let Princess Erika of Brut begin her journey.

et s'en va de ce pas sauver tous ses princes.

and sets off at once to save all his princes.

Parce que oui, elle ne se mariera pas.

Because yes, she will not get married.

Enfin, normalement.

Finally, normally.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling Radio-Canada

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.