Affabulation – Episode 01

TeamJavras

Affabulation

Affabulation – Episode 01

Affabulation

Cette histoire que je vais vous narrer se passe dans les rues d'un quartier populaire de la ville de Bowerstone,

This story that I am about to narrate to you takes place in the streets of a working-class neighborhood in the city of Bowerstone,

une ville qui entoure le château de Fairfax, en Albion.

a city that surrounds the castle of Fairfax, in Albion.

C'est là où commence l'histoire de Moineau et de sa sœur, Tulipe.

This is where the story of Sparrow and his sister, Tulip, begins.

C'est cher, coucou, c'est de la bonne et pas cher !

It's expensive, hello, it's good and not expensive!

Vous auriez une petite pièce, s'il vous plaît, pour me taper un beau whisky.

Could you spare a little change, please, to get me a nice whiskey?

Salut, mon chou, tu veux jouer avec moi ?

Hi, my darling, do you want to play with me?

Comme une doue diable, j'aimerais s'en tout jeune, tout d'un coup !

Like a damned devil, I would like to be all young, all of a sudden!

Il était beau, celui-là !

He was handsome, that one!

Chéri, rentre dans la maison !

Honey, come inside the house!

Mais, euh, laisse-moi aller chez ce poteau !

But, uh, let me go to this pole!

Miguel !

Miguel!

Ah, putain de saloperie de bordel de merde, de piaf de mes deux !

Ah, fucking piece of shit, damn it all, you little bird!

Il m'a chié dessus !

He shat on me!

Sa mère la gazelle !

His mother the gazelle!

Reviens, espèce d'enfoiré !

Come back, you piece of shit!

Moineau, calme-toi, en plus, ça porte chance !

Sparrow, calm down, besides, it brings good luck!

Arrête de m'appeler Moineau, je m'appelle Gangrène !

Stop calling me Sparrow, my name is Gangrene!

C'est pas mieux !

It's not better!

Mouais !

Meh!

Mouallé, tu viens, Moineau, on va voir si ramener le marchand d'objets magiques !

Mouallé, are you coming, Moineau? We're going to see if we can bring back the magic item merchant!

Encore de la camelote, pour ne pas changer !

More junk, as usual!

Allez, qui ne tente rien à rien ?

Come on, who risks nothing gains nothing?

Je préfère ne rien avoir !

I prefer to have nothing!

Eh bien, je vais te faire un petit déjeuner !

Well, I will make you breakfast!

Je vais te faire un petit déjeuner !

I'm going to make you breakfast!

Eh bien, que fais-tu là, tulipe ?

Well, what are you doing there, tulip?

Dans cette ruelle-ci-de-son, ou moi ?

In this alley of his, or me?

Si c'est pour encore tenter de me violer, tu peux toujours crever !

If it's to try to rape me again, you can still die!

Oh, mais non !

Oh, no!

Mais non, mais non, je ne suis pas comme ça !

But no, but no, I'm not like that!

Tu dis ça parce qu'il y a mon frère !

You say that because my brother is here!

Allez, dégage, gros dégueulasse !

Come on, get lost, you big disgusting person!

Oh, puis merde !

Oh, then damn it!

Regarde, Moineau, c'est là !

Look, Sparrow, it's there!

Approchez, approchez, mesdames et messieurs !

Come closer, come closer, ladies and gentlemen!

Après plusieurs années de recherche dans l'albion,

After several years of research in Albion,

je peux enfin vous proposer de magnifiques objets magiques !

I can finally offer you wonderful magical objects!

Et certains très rares !

And some very rare ones!

Cinq pièces d'or !

Five gold coins!

Comme par exemple, ces magnifiques chaussons appartenant au roi Alcor,

For example, these magnificent slippers belonging to King Alcor,

pour vous transformer en chaussons !

to turn you into slippers!

Mais c'est complètement con !

But that's completely stupid!

Certes !

Certainly!

Sinon, j'ai ce magnifique miroir magique qui vous rend plus beau en le regardant !

Otherwise, I have this magnificent magic mirror that makes you more beautiful just by looking at it!

Je prends !

I'm in!

Bon choix !

Good choice!

Mais n'oubliez pas, il faut être dans le noir complet pour que la magie fonctionne !

But don't forget, it must be completely dark for the magic to work!

Ah !

Ah!

Bah, je veux plus !

Well, I want more!

Et là, une merveille des royaumes anciens !

And there, a marvel of the ancient kingdoms!

Une arc-clé magique qui vous permet d'exercer un voeu !

A magic key arch that allows you to make a wish!

Ça n'existe pas, la magie !

Magic doesn't exist!

C'est honte !

It's a shame!

Si maintenant même les enfants ne croient plus en la magie,

If even children no longer believe in magic now,

il n'y a plus de saison !

There are no more seasons!

Madame, je sais que vous êtes aveugle, vieille et en décomposition,

Madam, I know that you are blind, old, and decomposing,

et que vous crachez vos poumons,

and you cough up your lungs,

mais cette narguilée est comme un moustique !

but this hookah is like a mosquito!

Ça sert à rien !

It's useless!

Que tu crois, jeune homme !

What you believe, young man!

Mais avec cinq pièces d'or, vous saurez la vérité !

But with five gold coins, you will know the truth!

Avec cinq pièces d'or, on pourrait bouffer toute une semaine !

With five gold coins, one could eat for a whole week!

On pourrait tout de même essayer !

We could still give it a try!

Cinq pièces d'or, c'est pas difficile à trouver !

Five gold coins, it's not hard to find!

Si tu veux !

If you want!

Hé, les enfants !

Hey, kids!

Ça vous dit de retrouver mes cinq magazines bleu-froid pour trois pièces d'or ?

How about you find my five blue-cold magazines for three gold coins?

Euh, c'est pas une pièce d'or à la base dans le jeu,

Uh, it's not a gold coin in the game to begin with,

de quoi tu parles ?

What are you talking about?

Non, rien !

No, nothing!

Allez, Manon, cherchons ces magazines, playboy !

Come on, Manon, let's look for those magazines, Playboy!

Tiens, voilà trois magazines dans le coin !

Look, here are three magazines in the corner!

Cette parodie ne respecte pas le jeu vidéo !

This parody does not respect the video game!

Mais pourquoi tu parles de jeu vidéo ?

But why are you talking about video games?

Cherche pas, c'est magique !

Don't look for it, it's magic!

Allez, mets-toi sur le dos, je vais te faire la fusée !

Come on, lie on your back, I'm going to make you the rocket!

Mais qu'est-ce qu'il fait, ce gros dégueulasse ?

But what is that fat disgusting guy doing?

Il veut nous montrer comment faire la fusée avec un chien !

He wants to show us how to make the rocket with a dog!

Ah, c'est dégueu !

Oh, that's disgusting!

Il lui a dit que le... le...

He told him that the... the...

Hé, gros dégueu !

Hey, big disgusting one!

Cœur !

Heart!

Hé, mais ça va pas la tête !

Hey, are you out of your mind!

Je me barre, moi !

I'm out of here!

Ah là là, mais où va le monde ?

Oh dear, but where is the world going?

Dans une tombe !

In a grave!

Regarde ce chien immonde qui pigne !

Look at that disgusting dog whimpering!

Certes, mais en même temps, ça se comprend avec l'autahurie !

Certainly, but at the same time, it is understandable with the authority!

Le pauvre chien, il est complètement étourdi !

The poor dog, he is completely dizzy!

Tiens, pourquoi il est soudainement enjoué ?

Hey, why is he suddenly cheerful?

Je pense qu'il veut qu'on l'adopte !

I think he wants us to adopt him!

Mais c'est impossible, nous sommes trop pauvres !

But it's impossible, we are too poor!

Ah, bah tant pis, petit chien qui va me suivre plus tard dans mon aventure !

Ah, well, too bad, little dog who will follow me later in my adventure!

Car le script est écrit comme ça et qu'on peut rien y faire !

Because the script is written like that and there's nothing we can do about it!

Allez, Manon, on y va avant que tu commences à péter un plomb !

Come on, Manon, let's go before you start flipping out!

Hein ? Euh, mais non !

Huh? Uh, no way!

Tiens, regarde, encore un magazine !

Look, another magazine!

Bon, plus qu'un !

Well, just one more!

Hé, mais le chien nous a trouvé un autre magazine !

Hey, but the dog found us another magazine!

C'est génial !

That's awesome!

Bon, bah, plus qu'à ramener ça à l'autre !

Well, we just have to bring this to the other one!

C'est parti !

Here we go!

Hé, mais c'est des magazines !

Hey, but these are magazines!

Donne-les-moi et je vous donne 4 pièces d'or !

Give them to me and I will give you 4 gold coins!

Ah, t'es récent, il donne plus, ce gros pervers !

Ah, you're new, he's not giving anymore, that big pervert!

Tiens, un froc !

Look, pants!

Hé, mais on aurait pu au moins se concerter !

Hey, but we could have at least coordinated!

Je vois pas le problème !

I don't see the problem!

Il nous donne plus de pièces d'or, alors on lui donne !

He gives us more gold coins, so we give him some!

Ouais, bon, allez !

Yeah, well, come on!

Merci, je vous rembauderai ça !

Thank you, I will reimburse you for that!

Non, merci, c'est gentil, mais...

No, thank you, that's kind, but...

Non !

No!

Que dirais-tu d'aller voir le garde pour le narguer ?

What would you say to going to see the guard to taunt him?

Arrête de faire le con !

Stop acting like an idiot!

Oh, ma douce Béatrice, femme de ma vie !

Oh, my sweet Béatrice, woman of my life!

Quand arrivera le moment propice ?

When will the right moment arrive?

Je viendrai avec toi dans le vice,

I will come with you into vice,

tel un gredin dans la pisse !

like a scoundrel in the pee!

Ah, mon Jean, c'est si beau !

Ah, my Jean, it's so beautiful!

Ma bien-aimée, je ne ferai que te compter

My beloved, I will only tell you.

pour pouvoir m'unir !

to be able to unite myself!

Ce serait magnifique tel un empire !

It would be magnificent like an empire!

Si tu pouvais déguerpir...

If you could scram...

Oh, mon Dieu, c'est un empire !

Oh my God, it's an empire!

Ma douce !

My sweet!

Cherche pas, tu ne me battrais même pas dans un combat de pouce !

Don't even try, you wouldn't even beat me in a thumb war!

Mais pourquoi tant de haine ?

But why so much hatred?

Parce que tu as une mauvaise haleine !

Because you have bad breath!

Vous me faites de la peine !

You make me sad!

Déguerpissez, sinon j'appelle les gardes !

Get out of here, or I'll call the guards!

D'accord, je pars !

Okay, I'm leaving!

Et toi, va nettoyer le sol !

And you, go clean the floor!

C'est aussi crade que cet abruti !

It's as filthy as that idiot!

Eh, monsieur, j'ai une idée !

Hey, sir, I have an idea!

Euh...

Uh...

Oh oui, bonne idée !

Oh yes, good idea!

Mais qu'est-ce que tu lui as dit ?

But what did you tell him?

T'occupe pas et viens dans la maison de notre folle !

Don't worry and come into our crazy house!

Oh, mère de sa fille !

Oh, mother of her daughter!

Venez donc à la fenêtre !

Come to the window!

Je veux qu'un amour puisse naître !

I want a love to be able to blossom!

Je vais surtout t'envoyer paître !

I’m mostly going to send you off to graze!

Tu me veux quoi ?

What do you want from me?

Je veux vous conter quelques paroles données

I want to tell you some given words.

qui pourraient vous faire tomber !

who could make you fall!

Euh...

Uh...

Allez, Tulipe, maintenant !

Come on, Tulip, now!

Aaaaaah !

Aaaaaah!

Voyez la mort !

See death!

Elle vous ouvre les bras !

She opens her arms to you!

N'attendez plus !

Don't wait any longer!

Plongez !

Dive!

Bon, la pièce d'or !

Well, the gold coin!

Tenez, les enfants, et merci encore !

Here you go, children, and thank you again!

Vous allez faire quoi du cadavre ?

What are you going to do with the corpse?

Je vais le revendre à un certain affreux !

I'm going to resell it to a certain awful person!

Je veux même pas imaginer !

I don't even want to imagine!

Moi de même !

Me too!

Au fait, on a nos cinq pièces d'or !

By the way, we have our five gold coins!

Certes, on peut acheter la narguilée !

Certainly, one can buy the hookah!

Attends, je vais m'amuser.

Wait, I'm going to have fun.

Ah non, les enfants, vous voulez quelque chose ?

Oh no, kids, do you want something?

Alors ? Tu l'as ?

So? Do you have it?

De quoi ?

What about?

Fais pas l'imbécile, je sais que t'en as !

Don't play the fool, I know you have some!

C'est de la bonne !

It's good stuff!

Euh, jeune homme, vous parlez du merculier ?

Uh, young man, are you talking about the merchant?

Ouais, j'ai les cinq pièces d'or !

Yeah, I have the five gold coins!

Allez, file, file !

Go on, scram!

Bon, très bien, tiens !

Well, very good, here you go!

T'es con !

You're stupid!

Je sais !

I know!

Bon, on teste ?

Okay, shall we test it?

Ouais !

Yeah!

Là, ça devrait être bien !

There, that should be good!

Allez, c'est parti !

Let's go!

Ouuuuuuh !

Ouuuuuuh!

Génial, fais voir !

Awesome, let me see!

Oh, la vache !

Oh, my gosh!

Il y a tout plein de lumière partout !

There is plenty of light everywhere!

Bon, allez, exauçons un vœu !

Well, let's grant a wish!

Ok !

Okay!

Alors, moi, je veux voir un vrai caillou et tifalophobe !

So, I want to see a real pebble and tifalophobe!

Mais non, c'est pas ça qu'il nous faut !

But no, that's not what we need!

C'est un gros château !

It's a big castle!

Ah ouais, je veux un grand château !

Oh yeah, I want a big castle!

Un grand comme ça !

A big one like this!

Ah !

Ah!

Mais tu m'as tapé !

But you hit me!

Ah ouais !

Oh yeah!

Et puis là ?

And what about there?

Excellent !

Excellent!

Bon, on va se coucher !

Well, we're going to bed!

Ouais !

Yeah!

Ouh !

Oh!

Un waf-waf dans notre maison !

A woof-woof in our house!

Dégage, sale bête !

Get out of here, filthy beast!

Non, c'est mon copain !

No, it's my boyfriend!

Oh, la vache !

Oh, wow!

Ah !

Ah!

C'est bien !

That's good!

C'est mon petit couteau !

It's my little knife!

Bonjour, je suis le chateau de Fairfax !

Hello, I am the Fairfax castle!

Je suis le chateau de Fairfax !

I am the castle of Fairfax!

Eh, oh, doucement, le chien !

Hey, whoa, easy there, dog!

Qui c'est ? Un pédophile, un violeur, une gata et qui c'est ?

Who is it? A pedophile, a rapist, a cat and who is it?

Euh...

Uh...

Je suis juste un garde-figurant qui vient vous emmener dans le château de Fairfax !

I am just a background guard who is here to take you to Fairfax Castle!

Cool, ça a marché !

Cool, it worked!

Eh, moineau, debout !

Hey, little sparrow, get up!

Gwaaaah !

Gwaaaah!

Lève-toi, on est invité par l'utin, le roi de Fairfax !

Get up, we're invited by the elf, the king of Fairfax!

Mais c'est génial !

But it's great!

Notre vœu a marché !

Our wish worked!

Allez, allons-y !

Come on, let's go!

C'est dans le château de Fairfax que nos deux héros vont vivre une nouvelle histoire.

It is in Fairfax Castle that our two heroes will live a new story.

Ou pas.

Or not.

J'ai méchant.

I am mean.

Bonsoir, les enfants. Je m'appelle Jesper. Je suis le majordome de Monsieur Lutin de Fairfax.

Good evening, children. My name is Jesper. I am the butler of Mr. Lutin from Fairfax.

Eh bien, j'espère que cette visite ne sera pas ennuyeuse.

Well, I hope this visit won't be boring.

Mais tu...

But you...

Moineau ?

Sparrow?

Oui ?

Yes?

Ta gueule.

Shut up.

Suivez-moi.

Follow me.

Ouais.

Yeah.

Une petite précision avant de voir Lutin de Fairfax.

A small clarification before seeing Lutin de Fairfax.

Ne parlez pas de sa défunte femme ou de sa pauvre fille décédée.

Don't talk about his deceased wife or his poor deceased daughter.

Oui, monsieur.

Yes, sir.

Et surtout, ne vous moquez pas de sa petite taille.

And above all, don't make fun of his small size.

Pardon.

Excuse me.

Oh, bonsoir, carte.

Oh, good evening, map.

Toujours aussi mal poli. En même temps, il est noir.

Still just as rude. At the same time, he is Black.

Non, mais ça va.

No, but it's okay.

C'est pas raciste.

It's not racist.

Oh, pardon.

Oh, excuse me.

Moi, je trouve qu'il a raison.

I think he's right.

Ok, ma gueule.

Okay, my friend.

Voilà son bureau. Soyez poli avec lui.

Here is his office. Be polite with him.

Oui, monsieur.

Yes, sir.

Monsieur Lutin de Fairfax, voici les enfants que vous demandiez.

Mr. Lutin of Fairfax, here are the children you requested.

Merci bien. Approchez, les enfants.

Thank you very much. Come closer, children.

Alors, vous aviez de la narguilée magique avant de venir ?

So, you had some magic hookah before coming?

Oui, monsieur, mais on ne l'a plus.

Yes, sir, but we no longer have it.

Comment ça ?

How so?

Eh bien, le marchand a dit qu'il exaucait un vœu, donc on l'a acheté.

Well, the merchant said he granted a wish, so we bought it.

Mais quand on a demandé notre vœu, il a disparu.

But when we made our wish, it disappeared.

Et ce vœu ?

And this wish?

C'était quoi ?

What was it?

Vivre dans un château comme ça.

Living in a castle like that.

Ça peut s'arranger.

It can be worked out.

Ma sœur ne passera pas sous le bureau.

My sister will not go under the desk.

Quoi ?

What?

Mais non, aller sur le cercle vers la fenêtre.

But no, go to the circle towards the window.

Ne vous inquiétez pas, ça ne fera pas mal. Promis.

Don't worry, it won't hurt. I promise.

Bon, ok, viens, moineau.

Alright, okay, come on, little bird.

Mais qu'est-ce que...

But what is...

Intéressant.

Interesting.

Mais qu'est-ce que tu nous as fait, enfoiré ?

But what have you done to us, bastard?

Ah, c'est pas possible.

Oh, that's not possible.

Mais qu'est-ce qui se passe ?

But what is happening?

Taisez-vous. C'est pas possible. Vous êtes des héros, mais pas l'un des trois.

Be quiet. It's not possible. You are heroes, but not one of the three.

C'est ma...

It's my...

Magique.

Magic.

Je suis désolé, mais je ne peux pas vous laisser vivre.

I am sorry, but I cannot let you live.

Non !

No!

Enfoiré, tu vas te crever !

Bastard, you're going to kill yourself!

Je ne voulais pas ça, mais vous ne me laissez pas le choix.

I didn't want this, but you leave me no choice.

Pauvre malade !

Poor sick person!

Bon, allez, je vais manger une...

Well, alright, I'm going to eat a...

Non !

No!

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.