Die Radioshow von Tele-Jura: Folge 1

Tele-Jura

Die Radioshow von Tele-Jura

Die Radioshow von Tele-Jura: Folge 1

Die Radioshow von Tele-Jura

Tele-Jura-Radio-Show

Tele-Jura-Radio-Show

Liebe Zuhörer, Sie hören die Radio-Show von Tele-Jura.

Dear listeners, you are listening to the radio show of Tele-Jura.

Am Mikrofon begrüßen Sie Gustav Schön und Nepomuk von Klotz.

At the microphone, you are greeted by Gustav Schön and Nepomuk von Klotz.

Herzlich Willkommen.

Welcome.

In dieser Ausgabe beschäftigen wir uns mit Verkehrssicherungspflichten.

In this issue, we address traffic safety obligations.

Wir haben eine telefonische Schuldnerberatung für Mittelständler geschaltet

We have set up a telephone debt counseling service for medium-sized businesses.

und aus aktuellem Anlass Gäste ins Studio eingeladen,

and on the occasion of current events, invited guests to the studio,

um über das Verbot von Alkohol in Innenstädten zu sprechen.

to talk about the ban on alcohol in city centers.

Ein generelles Alkoholverbot in Innenstädten ist rechtswidrig.

A general ban on alcohol in city centers is illegal.

Das hat der Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg entschieden.

The Administrative Court of Baden-Württemberg has decided.

Die Stadt Freiburg hatte eine Verordnung erlassen,

The city of Freiburg had issued a regulation,

nach der es verboten war, an Wochenenden innerhalb des sogenannten Bermuda-Dreiecks

after it was forbidden to travel on weekends within the so-called Bermuda Triangle

eines beliebten Kneipenviertels öffentlich alkoholische Getränke zu konsumieren.

to consume alcoholic beverages publicly in a popular pub district.

Auch wer Alkohol bloß dabei hatte, konnte nach der Verordnung bestraft werden,

Even those who merely had alcohol with them could be punished according to the regulation,

wenn für die Polizei erkennbar war, dass der Alkohol auf der Straße getrunken werden sollte.

when it was clear to the police that alcohol was to be consumed on the street.

Darüber wollen wir nun mit unseren Gästen sprechen.

We want to talk about that with our guests now.

Im Studio begrüßen wir dazu den Vorsitzenden der Interessenvereinigung Recht und Ordnung,

In the studio, we welcome the chairman of the Association for Law and Order.

Herrn Polizeirat Schrabowski.

Mr. Police Councilor Schrabowski.

Guten Tag.

Good day.

Frau Gisela Krampe-Klinger vom Aktionsbündnis

Ms. Gisela Krampe-Klinger from the Action Alliance

Licht am Ende der Flasche e.V.

Light at the End of the Bottle e.V.

Ich bedanke mich für die Einladung.

Thank you for the invitation.

Den Geschäftsführer von Rudis Trinkhalle in Herne,

The managing director of Rudi's beverage shop in Herne,

Herrn Hans-Rudolf Dröger.

Mr. Hans-Rudolf Dröger.

Morgen, Herr Schön.

Good morning, Mr. Schön.

Und Friedemann Kaspers, Schriftsteller aus Leipzig.

And Friedemann Kaspers, a writer from Leipzig.

Herr Kaspers, Sie sind einer breiteren Öffentlichkeit durch Ihre Novelle

Mr. Kaspers, you have become known to a wider audience through your novella.

Novemberglühen bekannt geworden, in der es unter anderem um das Freiheitsstreben

November glow became known, in which among other things it was about the quest for freedom.

der ostdeutschen Jugend geht.

the East German youth goes.

Wie bewerten Sie das Urteil des Verwaltungsgerichts?

How do you assess the verdict of the administrative court?

Ich begrüße es, dass der Ausschuss...

I welcome that the committee...

Herr Schrabowski, Sie plädieren schon seit längerem für das Alkoholverbot.

Mr. Schrabowski, you have been advocating for the alcohol ban for some time now.

Warum?

Why?

Sehen Sie, Herr Schön, die Polizei sieht Sie gerade an Wochenenden in den Innenstädten

You see, Mr. Schön, the police see you just on weekends in the city centers.

Herausforderungen ausgesetzt, derer Sie auch angesichts der unzumutbar dünnen Personal

Facing challenges, particularly in light of the unacceptably thin staff.

Decke schlichtweg nicht mehr Herr wird.

Simply cannot manage it anymore.

Darf ich Ihnen einmal aus dem Polizeibericht der vergangenen Woche zitieren?

May I quote you from the police report from last week?

Eine Schlägerei zwischen betrunkenen 16-Jährigen vor der Diskothek Manetten,

A brawl between drunken 16-year-olds outside the Manetten nightclub,

mehrfaches Urinieren im Schlosspark und die Stadtreinigung hat allein 537 kaputte Bierflaschen gezählt.

Repeated urination in the castle park and the city cleaning service alone counted 537 broken beer bottles.

Die Stadt Freiburg hat sich im konkreten Fall einer Polizeiverordnung bedient.

The city of Freiburg has made use of a police regulation in this specific case.

Dieses rechtliche Instrument ist zulässig, wenn es der Gefahrenabwehr dient,

This legal instrument is permissible if it serves to prevent dangers.

sprich, wenn von dem Alkoholkonsum eine Gefahr für die öffentliche Sicherheit auslöst.

Speak if the alcohol consumption poses a danger to public safety.

Frage an die Fachfrau.

Question to the expert.

Frau Krampe-Klinger, ich trinke ja auch gerne ein Glas Rotwein.

Mrs. Krampe-Klinger, I also enjoy having a glass of red wine.

Bin ich dann gefährlich?

Am I then dangerous?

Herr von Klotz, hier geht es doch um etwas völlig anderes.

Mr. von Klotz, this is about something completely different.

Und ich finde auch nicht, dass sich dieses Thema für Späße eignet.

And I also don't think that this topic is suitable for jokes.

Aus meiner langjährigen Erfahrung aus der Arbeit mit Suchtkranken weiß ich,

From my many years of experience working with addicted individuals, I know that

zu welchem aggressiven Verhalten die enthemmende Wirkung von Alkohol führen kann.

to what aggressive behavior the disinhibiting effect of alcohol can lead.

Entschuldigung, darf ich vielleicht auch mal was sagen?

Excuse me, may I say something too?

Herr Dröger, Sie sind gleich dran.

Mr. Dröger, you are next.

Im Rausch begehen diese Menschen Straftaten und gefährden damit sich und andere.

In a state of intoxication, these people commit crimes and thereby endanger themselves and others.

Ich habe die Ergebnisse einer ganz neuen Studie dabei,

I have the results of a brand new study here,

nach der insbesondere bei jüngeren Menschen, aber da kommen wir später noch dazu.

especially among younger people, but we will come back to that later.

Ja, die öffentliche Sicherheit ist also deswegen gefährdet,

Yes, public safety is therefore endangered,

weil gegen Gesetze verstoßen wird und Rechtsgüter Einzelner bedroht sind.

because laws are being violated and the rights of individuals are threatened.

Herr Schrabowski hat ja eben schon einige sehr plastische Beispiele gegeben.

Mr. Schrabowski has already given some very vivid examples.

Also jetzt muss ich wirklich mal was sagen.

So now I really have to say something.

Ich kenne keinen und ich betone keinen, der sich vor meiner Trinkgalle schon mal daneben benommen hat.

I don't know anyone, and I emphasize anyone, who has ever misbehaved in front of my drinking comrades.

Das ist alles grundsolid.

That's all rock solid.

Liebe Leute, ich bitte Sie, ein, zwei Bierchen im Freien, das ist doch Lebensqualität.

Dear folks, I ask you, one or two beers outside, that's quality of life.

Sie können doch nicht davon ausgehen, dass es sich bei jedem menschlichen Subjekt

You cannot assume that every human subject

um einen potenziellen Gewalttäter handelt.

it concerns a potential perpetrator of violence.

Das ist eine Diskriminierung von unbescholtenen Bürgern.

This is a discrimination against law-abiding citizens.

Aber Herr Dröger, das behauptet ja auch keiner.

But Mr. Dröger, no one is claiming that either.

Aber wir als Interessenvertretung, wir kennen doch die Zahlen.

But we as an interest group, we do know the numbers.

Ich habe sie Ihnen auch mitgebracht.

I brought them for you as well.

Körperverletzung plus 30% seit 1998.

Bodily injury plus 30% since 1998.

Beleidigung plus 45%.

Insult plus 45%.

Sachbeschädigung plus 27%.

Property damage plus 27%.

Das ist auch ein signifikanter Anstieg.

That is also a significant increase.

Im Übrigen, Herr Dröger, ich trinke ja auch mal gerne ein Bier.

By the way, Mr. Dröger, I also enjoy having a beer sometimes.

Im Sommer auch gern draußen.

In the summer, also enjoy being outside.

Aber nur in konzessionierten Freisetzflächen.

But only in licensed release areas.

Aha.

Aha.

Aber warum muss es eine Verordnung sein, Herr Schrabowski?

But why does it have to be a regulation, Mr. Schrabowski?

Reicht es nicht aus, im Einzelfall einen Platzverweis für aggressive Trinker zu erteilen?

Is it not enough to issue a prohibition on entry for aggressive drinkers in individual cases?

Herr von Klotz, Sie müssen doch auch mal an die Kollegen vor Ort denken,

Mr. von Klotz, you also need to think about the colleagues on site.

die jedes Wochenende ihren Kopf hinhalten.

who puts their head on the line every weekend.

Sollen die etwa in jedem Fall nachweisen müssen,

Should they have to prove that in every case,

dass von einer alkoholisierten Person eine Gefahr für die Mitbürger ausgeht?

that an intoxicated person poses a danger to fellow citizens?

Es tut mir leid, aber das ist nicht praktikabel.

I'm sorry, but that's not practicable.

Wir brauchen ein generelles Verbot.

We need a general ban.

Sind hier Tränke für uns?

Are there drinks for us here?

Ja, bitte bedienen.

Yes, please serve.

Also mich stört dieser Generalverdacht ungeheuer.

So this general suspicion bothers me immensely.

Wenn Sie hier mit Ihren Statistiken kommen,

When you come here with your statistics,

werden Sie der Komplexität und Multikausalität menschlicher Verhaltensabläufe in keiner Weise gerecht.

You do not do justice to the complexity and multicausality of human behavior processes in any way.

Ich finde es ja bezeichnend,

I find it quite telling,

dass unser hochgerüsteter Polizeiapparat kaum Erfolge bei der Kriminalitätsbekämpfung erzielt.

that our highly equipped police apparatus hardly achieves any success in combating crime.

Grundsätzlich gilt ja Folgendes.

Basically, the following applies.

Die Polizei kann immer dann wegen einer Gefahr einschreiten,

The police can intervene in case of a danger at any time,

wenn bei ungehindertem Geschehensablauf mit hinreichender Wahrscheinlichkeit ein Schaden eintreten würde.

if a damage would occur with sufficient probability in the case of an unobstructed course of events.

Wird bereits im Voraus ein Verbot erlassen,

If a ban is issued in advance,

muss die Behörde genau begründen, dass es gerade der Alkohol ist, auf dem diese Gefahr beruht.

The authority must clearly explain that it is specifically alcohol on which this danger is based.

Wenn die Behörde nur auf ihre Kriminalitätsstatistik verweist, reicht das nicht aus.

If the authority only refers to its crime statistics, that is not enough.

Herr Schön, ich dachte, ich bin hier in einer Expertenrunde.

Mr. Schön, I thought I was in a panel of experts here.

Sie können doch nicht allen Ernstes die Verbindung von Alkohol und Gewalt in Abrede stellen.

You can't seriously deny the connection between alcohol and violence.

Na, na, na.

Well, well, well.

Doch, Herr Dröger, so ist es nämlich.

Yes, Mr. Dröger, that's how it is.

Frau Schlampe-Kringer, würden Sie mir bitte eine von diesen Whiskybohnen reichen?

Mrs. Schlamp-Kringer, could you please pass me one of those whiskey beans?

Was? Nein, Herr Dröger.

What? No, Mr. Dröger.

Nochmal, nehmen Sie doch bitte die Ergebnisse wissenschaftlicher Forschung zur Kenntnis.

Once again, please take note of the results of scientific research.

Hier, laut einer österreichischen Studie ist bei Jungen rund ein Drittel der verübten körperlichen Gewalt alkoholbedingt.

Here, according to an Austrian study, about one third of the physical violence committed by young people is alcohol-related.

Bei Mädchen sind es sogar doppelt so viele.

For girls, it is even twice as many.

Gute Frau.

Good woman.

Sie meinen, Sie...

They mean you...

Das ist ja gut, aber ich glaube, Sie verrennen sich da in etwas.

That's good, but I think you're getting off track with something there.

Niemand bestreitet doch, dass viele Gewalttäter im Rausch...

No one denies that many violent offenders are under the influence...

Aber die Menschen sind verschieden.

But people are different.

Der eine schlägt, der andere wird vielleicht besonders zärtlich, wenn er...

One strikes, the other may become particularly tender when he...

Aber das ist ja jetzt keine polizeiliche Sache.

But that is not a police matter.

Frau Blanke-Kringer, ist das Ihr Knie?

Mrs. Blanke-Kringer, is that your knee?

Ich denke, an diesem Punkt sollten wir mal zusammenfassen.

I think at this point we should summarize.

Für ein Alkoholverbot reicht die Begründung der Stadt Freiburg nicht aus.

The reasoning of the city of Freiburg is not sufficient for a ban on alcohol.

Sie hätte belegen müssen, dass von allen...

She would have had to prove that of all...

Betroffenen des Alkoholverbots eine Gefahr für die öffentliche Sicherheit ausgeht.

Those affected by the alcohol ban pose a risk to public safety.

Also jeder wegen des Alkoholkonsums geneigt ist, Straftaten zu begehen,

So everyone is inclined to commit crimes due to alcohol consumption,

kaputte Bierflaschen in den Straßen zurückzulassen

to leave broken beer bottles in the streets

oder sich in den städtischen Grünanlagen zu erleichtern.

or to relieve themselves in the urban green spaces.

Diese rechtlichen Vorgaben sind sehr streng, aber auch gerecht.

These legal requirements are very strict, but also fair.

Denn auch wenn es hier nur um einen kleinen Teil der Freiheitsrechte geht,

For even if this only concerns a small part of the rights to freedom,

erfordern pauschale Verbote durch eine schlichte Polizeiverordnung mehr,

require blanket bans through a simple police regulation more,

als wenn zum Beispiel gegen einen einzelnen Störenfried ein Platzverweis ausgesprochen wird.

as if, for example, a ban from the place is issued against a single troublemaker.

Ja, das sag ich doch die ganze Zeit.

Yes, I've been saying that all along.

Meine Herren, meine Damen, ich bedanke mich für das Gespräch.

Ladies and gentlemen, I thank you for the conversation.

Musik

Music

Achtung, liebe Autofahrer, eine Warnmeldung.

Attention, dear drivers, a warning message.

Auf der A2 zwischen Porta Westfalica und Bad Alsen stehen zwei Jungböen auf der Fahrbahn.

On the A2 between Porta Westfalica and Bad Alsen, two young deer are standing on the roadway.

Ich wiederhole, zwei Jungböen auf der A2 zwischen Porta Westfalica und Bad Alsen.

I repeat, two young bucks on the A2 between Porta Westfalica and Bad Alsen.

Musik

Music

Das war die Gruppe Frame of Mind aus Detmold.

That was the group Frame of Mind from Detmold.

Vor unserer Schuldnerberatung für Mittelständler schalten wir nun noch zu dem Leiter unseres Regionalstudios West,

Before our debt counseling for medium-sized businesses, we will now connect to the head of our regional studio West.

Norbert Broikmeier, in das Gasthaus zum güldenen Eichenlaub in Gütersloh.

Norbert Broikmeier, to the inn at the golden oak leaves in Gütersloh.

Musik

Music

Können Sie mich hören?

Can you hear me?

Ich verstehe Sie gut.

I understand you well.

Liebe Zuhörer, die geplante Live-Übertragung...

Dear listeners, the planned live broadcast...

...von Weihnachtskegeln, der lustigen Humpen, muss leider entfallen.

...of Christmas bowling, the fun mugs, unfortunately has to be canceled.

Vor mir haben sich nämlich gerade dramatische Szenen abgespielt.

Dramatic scenes have just unfolded in front of me.

Turnierfavorit Egon Neuner ist bei einem ersten Versuch im Tannenbaum-Spiel auf der Kegelbahn ausgerutscht...

Tournament favorite Egon Neuner slipped during a first attempt in the Christmas tree game at the bowling alley...

...und hat sich schmerzhaft zur Verletzung zugezogen.

...and has painfully sustained the injury.

Bei mir ist nun sein Kegelbruder Karl-Heinz Kranz.

Now his bowling brother Karl-Heinz Kranz is with me.

Herr Kranz, was ist denn hier passiert?

Mr. Kranz, what happened here?

Ja, das kam wie aus heiterem Himmel.

Yes, that came out of the blue.

Der Egon ist ja auf der Bahn ein alter Hase und trägt sogar spezielle Kegelschuhe.

Egon is an old hand on the bowling alley and even wears special bowling shoes.

Aber als er die erste Runde eröffnen wollte, hat es ihn gleich hingelegt.

But when he wanted to start the first round, he immediately fell down.

Kein Wunder, es ist ja auch spiegelglatt auf der linken Bahn.

No wonder, it's also like a mirror on the left lane.

Ach, wirklich?

Oh, really?

Ich schaue mir das Maße näher an.

I will take a closer look at the measure.

Die traditionell gestaltete Kegelanlage besteht aus zwei unmittelbar nebenan liegenden Bahnen.

The traditionally designed bowling alley consists of two lanes located right next to each other.

Rechts von mir wird noch fleißig geübt.

To my right, practice is still in full swing.

Achtung!

Attention!

Oh, ja, das ist ja wirklich glatt.

Oh, yes, that is really smooth.

Ich befinde mich jetzt links vom Kegelendlaufkasten, also im Anlaufbereich der Bahn...

I am now on the left side of the cone end run box, so in the approach area of the lane...

...und kann mich kaum auf den Beinen halten.

...and can hardly keep myself on my feet.

Kilde, bringst du mir noch ein Bier?

Kilde, could you bring me another beer?

Norbert, das riecht ja wohl nach einem Schadensersatzanspruch.

Norbert, that certainly smells like a claim for damages.

Nach § 88...

According to § 88...

§ 823 BGB.

§ 823 BGB.

Wer vorsätzlich oder fahrlässig die Gesundheit eines anderen widerrechtlich verletzt, muss Schadensersatz leisten.

Anyone who intentionally or negligently unlawfully injures the health of another must pay compensation.

Da fragen wir doch gleich mal bei der Wirtin nach.

Let's ask the landlady right away.

Hildegard Schneider trinkt gerade ein herrlich frisch gezapftes Bier zu ihren Gästen und steht jetzt direkt neben mir.

Hildegard Schneider is currently drinking a beautifully freshly tapped beer with her guests and is now standing right next to me.

Frau Schneider, werden Sie Herrn Neuner den Schaden ersetzen?

Mrs. Schneider, will you compensate Mr. Neuner for the damage?

Nee, auf keinen Fall. Das tut mir ja leid. Aber da kann ich doch nichts für. Ich stehe die ganze Zeit hinter der Theke.

No, definitely not. I'm really sorry about that. But there's nothing I can do. I'm behind the counter the whole time.

Aber warum ist es denn hier so glatt?

But why is it so slippery here?

Das muss an meinem neuen Putzmittel.

That must be my new cleaning product.

Mein Mann hat mir eine 80-Liter-Packung Oxy-Proxy aus dem Großmarkt mitgebracht. Damit poliert er normalerweise sein Auto.

My husband brought me an 80-liter pack of Oxy-Proxy from the wholesale market. He usually uses it to polish his car.

Die Frage ist hier also, ob die Wirtin haftet, weil sie ihren Gästen die Kegelanlage bereitgestellt hat, obwohl es hier so glatt ist.

The question here is whether the landlady is liable because she provided her guests with the bowling alley, even though it is so slippery.

Nach § 823 BGB haftet nicht nur derjenige, der durch eine Handlung aktiv die Gesundheit eines anderen verletzt,

According to § 823 BGB, not only is the person liable who actively injures another's health through an action,

sondern auch, wer eine Verkehrssicherungspflicht verletzt.

but also anyone who violates a duty of care regarding traffic safety.

Es besteht zwar kein allgemeines Gebot, andere davor zu schützen, dass sie sich selbst gefährden,

There is no general obligation to protect others from endangering themselves,

wer aber eine Gefahranlage schafft, muss alle notwendigen und zumutbaren Vorkehrungen treffen, damit Dritte nicht geschädigt werden.

Whoever establishes a hazardous facility must take all necessary and reasonable precautions to ensure that third parties are not harmed.

Bei einer Kegelbahn heißt das, der Betreiber muss dafür sorgen, dass die Bahn absolut rutschfest und trittsicher ist.

In a bowling alley, this means that the operator must ensure that the lane is completely non-slip and safe to walk on.

Das Augenmerk der Benutzer liegt schließlich in erster Linie auf dem Kegelsport.

The users' focus is primarily on bowling.

Der Betreiber haftet für die Gefahren, die über das Risiko hinausgehen und für den Sportler nicht vorhersehbar sind.

The operator is liable for dangers that go beyond the risk and are not foreseeable for the athlete.

Norbert, dann ist der Fall klar. Die Anlage war nicht sicher und hätte so niemals freigegeben werden dürfen.

Norbert, then the case is clear. The facility was not safe and should never have been approved like this.

Die Wirtin hat fahrlässig eine Verkehrssicherungspflicht verletzt.

The landlady has negligently violated a duty of traffic safety.

Deshalb hat sich der Kegler Neuner verletzt.

That is why the bowler Neuner got injured.

Aber letztens bei der Sache mit dem Willi musste ich doch auch nicht zahlen, obwohl der auf der Bahn ausgerutscht ist.

But recently with the incident involving Willi, I didn't have to pay either, even though he slipped on the track.

Nee, Hilde, das war ja nicht im Anlaufbereich, sondern hinten auf der Bahn.

No, Hilde, that was not in the run-up area, but at the back of the track.

Der Willi war doch selber schuld, hat seine Kugel aus der Rücklaufrinne geholt,

Willi was to blame himself; he took his ball out of the return channel.

anstatt abzuwarten, bis sie wieder im Kegel-Endlaufkasten war.

instead of waiting until she was back in the bowling finals box.

Da vorne muss es glatt sein und da läuft man ja auch nicht rum.

It must be slippery up there and you don't walk around there either.

Die Sache ist also geklärt, die wir schon haftet.

The matter is therefore clarified, the one we were already liable for.

Mit einer ähnlichen Begründung existieren übrigens auch vertragliche Ansprüche und damit zurück ins Studium.

For a similar reason, there are also contractual claims and thus a return to studies.

Vielen Dank, Norbert Broegmeier.

Thank you very much, Norbert Broegmeier.

Sichern Sie Ihre Gefahrenquellen.

Secure your sources of danger.

Immer.

Always.

Wenn ich einfach nur bei dir war, war meine Welt in Ordnung, war alles gut.

When I was simply with you, my world was right, everything was good.

Das war genug, genug und ich war glücklich.

That was enough, enough, and I was happy.

Das war genug, mir hat's an nichts gefehlt.

That was enough, I lacked nothing.

Hätt' nie daran gedacht, dich zu umarmen.

Never would have thought to hug you.

Hätt' nie geträumt von einem Kuss von dir.

Never would have dreamed of a kiss from you.

Das war genug, genug und ich war glücklich.

That was enough, enough and I was happy.

Das war genug und ich blieb bei dir.

That was enough and I stayed with you.

Das war Why Me aus Berlin mit Extra für dich.

That was Why Me from Berlin with extra just for you.

Nun zu einem ganz anderen Thema.

Now to a completely different topic.

Die Wirtschaftskrise hat besonders den Mittelstand hart getroffen.

The economic crisis has hit the middle class particularly hard.

Aufträge bleiben aus, die Banken vergeben keine neuen Kredite

Orders are lacking, the banks are not granting new loans.

und die versprochenen Milliarden aus dem Konjunkturpaket kommen nur tropfenweise an.

And the promised billions from the stimulus package are only trickling in.

Telefonaktion!

Phone campaign!

Wir hatten Sie zu Beginn der Sendung aufgefordert, uns anzurufen, wenn Ihnen das Wasser bis zum Hals steht.

We asked you at the beginning of the show to call us if you are in over your head.

Und ich freue mich am Telefon nun Bernd Schmuddelstoff,

And I am happy to be on the phone with Bernd Schmuddelstoff now.

Bauunternehmer aus Dingolfingen, begrüßen zu können.

Construction contractor from Dingolfingen, to welcome.

Ja, guten Tag, die Herren.

Yes, good day, gentlemen.

Also bei mir sieht's wirklich beschissen aus.

So for me, it really looks terrible.

Es ist ja noch gar nicht lang her, da hat meine Firma, die Überbau GmbH, dicke Gewinne abgeworfen.

It wasn't long ago that my company, Überbau GmbH, was making hefty profits.

Und ich hab ein Leben in Shed-Send geführt.

And I have led a life in Shed-Send.

Aber in den letzten Monaten ist wirklich alles den Bach runtergegangen.

But in the last few months, everything has really gone downhill.

Also uns interessieren ja nur die wirtschaftlichen Geschichten.

So we are only interested in the economic matters.

Wie steht's denn um Ihre Firma?

How is your company doing?

Oh.

Oh.

Wir führen nur noch schon bezahlte Aufträge.

We only carry out already paid orders.

Und seit zwei Wochen bin ich mit der Miete für meine Schaufellader im Rückstand.

And for two weeks now, I have been behind on the rent for my wheel loader.

Das Firmenkonto ist leer und morgen wollen meine Leiharbeiter auch noch ihren Lohn sehen.

The company account is empty, and my temporary workers want to see their wages tomorrow.

Das klingt so, als wären Sie zahlungsunfähig.

That sounds like you are insolvent.

Dann müssten Sie einen Antrag auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens stellen.

Then you would need to submit an application for the opening of insolvency proceedings.

Denn Zahlungsunfähigkeit ist nach § 17 der Insolvenzordnung ein sogenannter Eröffnungsgrund.

Because insolvency is a so-called opening reason according to § 17 of the Insolvency Code.

Ist der zahlungsunfähige Schuldner eine juristische Person,

If the insolvent debtor is a legal entity,

wie in Ihrem Fall die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,

as in your case the limited liability company,

besteht dann eine Pflicht, den Insolvenzantrag ohne schuldhaftes Zögern zu stellen.

There is then an obligation to file for insolvency without undue delay.

So steht es in § 15a Absatz 1 der Insolvenzordnung.

This is stated in § 15a paragraph 1 of the Insolvency Act.

Ja, bei uns sagt man wohl Pleite dazu.

Yes, we do call it bankrupt.

Die Insolvenzordnung hat das in § 17 Absatz 2 sogar definiert.

The Insolvency Act has even defined this in § 17 paragraph 2.

Der Schuldner ist zahlungsunfähig, wenn er nicht in der Lage ist, die fälligen Zahlungspflichten zu erfüllen.

The debtor is insolvent if they are unable to meet their due payment obligations.

Das wird regelmäßig angenommen, wenn die Zahlungen ganz eingestellt wurden.

This is regularly assumed when the payments have been completely stopped.

Wie gesagt, die Gläubiger stehen mir auf der Matte und Einnahmen habe ich in diesem Monat auch keine mehr.

As I said, the creditors are at my door and I have no more income this month.

Versilbern lässt sich leider nichts.

Unfortunately, nothing can be silver-plated.

Ist alles nur gelistet, sogar mein Bürostuhl.

Everything is just listed, even my office chair.

Oh, und was sagt Ihre Bank dazu?

Oh, and what does your bank say about that?

Bekommen Sie noch einen Kredit?

Are you still getting a loan?

Wer in der Lage ist, neue, flüssige Mittel zu beschaffen, ist nämlich nicht zahlungsunfähig.

Anyone who is able to obtain new liquid funds is, in fact, not insolvent.

Ah, meine Bank? Da habe ich schon lange Hausverbot.

Ah, my bank? I've been banned from there for a long time.

Dann müssen Sie wohl wirklich den Insolvenzantrag stellen.

Then you really have to file for bankruptcy.

Wobei, das ist nach § 15a Absatz 1 der Insolvenzordnung Sache der Mitglieder des Vertretungsorgans, also Ihres Geschäftsführers.

However, this is the responsibility of the members of the representative body according to § 15a paragraph 1 of the Insolvency Code, meaning your managing director.

Ach, der Vollidiot. Den habe ich erst gestern rausgeschmissen.

Oh, the complete idiot. I just kicked him out yesterday.

Erst hält er mal sein European Business Masterwish auf der Finanzie und dann?

First, he holds his European Business Master's degree in finance, and then?

Aber Sie wollten ja nur die wirtschaftlichen Sachen hören.

But you only wanted to hear about the economic things.

Dann ist Ihre Firma derzeit eine sogenannte führungslose Gesellschaft.

Then your company is currently a so-called management-less company.

Nach § 15a Absatz 3 der Insolvenzordnung sind dann die Gesellschafter verpflichtet, den Antrag zu stellen.

According to § 15a paragraph 3 of the Insolvency Act, the partners are then obliged to file the application.

Und wenn Ihnen die GmbH alleine gehört, sind Sie der einzige Gesellschafter.

And if the GmbH belongs to you alone, you are the only shareholder.

Dann müssen Sie wohl selbst den Insolvenzantrag stellen.

Then you probably have to file for insolvency yourself.

Das ist im Moment wirklich schlecht, weil ich starte gerade mit einem neuen Projekt.

That's really bad at the moment because I'm just starting a new project.

Künstliche Hüftgelenke.

Artificial hip joints.

Also, allzu lange herauskommen.

Also, coming out for too long.

Auszögern sollten Sie das nicht.

You shouldn't delay that.

Das Gesetz räumt maximal drei Wochen nach Eintritt der Zahlungsunfähigkeit ein.

The law allows a maximum of three weeks after the occurrence of insolvency.

Ohne schuldhaftes Zögern bedeutet aber eigentlich, dass Sie den Insolvenzantrag nicht verschleppen,

Without culpable delay actually means that you do not postpone the insolvency application.

ihn also so schnell wie möglich stellen, wenn es Ihnen zumutbar ist.

Please put him in place as soon as possible, if it is reasonable for you.

Dieser möglichst schnelle Übergang in ein geordnetes Insolvenzverfahren geschieht mit Rücksicht auf Ihre Gläubiger und die Allgemeinheit.

This swift transition into an orderly insolvency process is being made with consideration for your creditors and the general public.

Außerdem besteht ja vielleicht noch die Chance auf eine Sanierung.

Furthermore, there might still be a chance for a renovation.

Ja, wenn Sie meinen, wiederhören.

Yes, if you mean, hear you again.

Vielen Dank für den Anruf, Herr Schmuddelstoff, und viel Glück mit Ihren weiteren Projekten.

Thank you very much for the call, Mr. Schmuddelstoff, and good luck with your further projects.

Vielen Dank.

Thank you very much.

Musik von Kim Efandt.

Music by Kim Efandt.

Wir kommen nun zum Telejura TÜV, unserer Rubrik Rund ums Auto.

We now come to the Telejura TÜV, our section all about cars.

Mit Gebrauchtwagenhändlern hilft unser Verbraucherexperte, Dr. Dieter Wohlrath.

Our consumer expert, Dr. Dieter Wohlrath, helps with used car dealers.

Dr. Wohlrath hilft!

Dr. Wohlrath helps!

Wir möchten Ihnen die Geschichte der Rentnerin Ilse König erzählen, die ich nun ganz herzlich im Studio begrüße.

We would like to tell you the story of the retiree Ilse König, whom I warmly welcome to the studio.

Frau König, erzählen Sie doch bitte, was Ihnen passiert ist.

Ms. König, please tell us what happened to you.

Ja, das habe ich Ihnen doch gerade schon alles erzählt.

Yes, I just told you all of that.

Frau König, unsere Zuhörer kennen Ihre Geschichte leider noch nicht. Bitte.

Mrs. König, our listeners unfortunately do not know your story yet. Please.

Also, ich wollte mir ein Auto kaufen, so einen jungen Gebrauchten.

So, I wanted to buy a car, like a young used one.

Und da bin ich zu diesem Autohändler gegangen, diesem, diesem Tilski.

And so I went to this car dealer, this, this Tilski.

Tibulski, Olek Tibulski.

Tibulski, Olek Tibulski.

Ja, genau. Im September bin ich zu dem hin und habe ihm erzählt, was ich möchte.

Yes, exactly. In September, I went to him and told him what I wanted.

Er hat dann auch schnell ein Auto gefunden. Das war zwar ein Gebrauchtwagen, aber nur 50 Kilometer gefahren.

He quickly found a car. It was a used car, but it had only been driven 50 kilometers.

Laut Fahrzeugbrief erst mal zugelassen am 26. Juni 2009.

According to the vehicle registration document, first registered on June 26, 2009.

Ich habe das Auto genommen und mich zunächst auch sehr gefreut.

I took the car and was initially very pleased.

Später konnten Sie dann den Vorbesitzer ausfindig machen, der Ihnen berichtet hat,

Later, you were able to track down the previous owner, who told you that,

dass Ihr junger Gebrauchter schon 24 Monate vor der Erstzulassung produziert wurde, also ein Fahrzeug mit Baujahr 2007 ist.

that your young used car was produced 24 months before its first registration, meaning it is a vehicle from the year 2007.

Ja, das ist ja wohl ein starkes Stück, oder?

Yes, that's quite a piece, isn't it?

Wenn ich das gewusst hätte, ich habe das Auto dann sofort zurückgegeben.

If I had known that, I would have returned the car immediately.

Dieser Ganova hat mich gelingt.

This rascal has succeeded in tricking me.

Für eine arglistige Täuschung haben unsere Recherchen keine ausreichenden Antworten.

Our research has not provided sufficient answers for fraudulent misrepresentation.

Aber fragen wir doch mal unseren Verbraucherexperten.

But let's ask our consumer expert.

Herr Dr. Wohlrath, wie sind Sie im Fall von Frau König vorgegangen?

Mr. Dr. Wohlrath, what action did you take in the case of Ms. König?

Wir haben Herrn Tibulski mit dem Vorwurf konfrontiert, sind aber bei unserem Besuch in den Verkaufsräumen seiner Gebrauchtwagenhandlung gleich unwirsch abgewiesen worden.

We confronted Mr. Tibulski with the accusation, but during our visit to the salesrooms of his used car dealership, we were immediately met with brusque refusal.

Wir können uns ja mal seine Reaktion anhören.

We can listen to his reaction.

Hightech made in Germany.

High-tech made in Germany.

Diese neuartigen künstlichen Hüftgelenke passen sich der Beckenform automatisch an, geben einen stabilen Halt und werden aus nachwachsenden Rohstoffen hergestellt.

These innovative artificial hip joints automatically adapt to the shape of the pelvis, provide stable support, and are made from renewable raw materials.

Entschuldigung.

Excuse me.

Das war der falsche Beitrag jetzt aber.

That was the wrong post just now.

Ach, verschwindeln Sie hier!

Oh, go away!

Wie gesagt, Herr Tibulski war zunächst nicht sehr kooperativ.

As mentioned, Mr. Tibulski was initially not very cooperative.

Wie ist denn die Rechtslage?

What is the legal situation?

Frau König ist vom Kaufvertrag zurückgetreten.

Mrs. König has withdrawn from the purchase agreement.

Das geht nur, wenn das Auto bei der Übergabe einen Sachmangel hatte.

This is only possible if the car had a material defect at the time of handover.

Genau, so steht es in § 437 Nr. 2 BGB.

Exactly, that is stated in § 437 No. 2 of the German Civil Code (BGB).

Ich habe Herrn Tibulski bei einem erneuten Besuch damit konfrontiert.

I confronted Mr. Tibulski about it during a subsequent visit.

Hören wir uns doch mal seine Reaktion an.

Let's listen to his reaction.

Was wollen Sie hier?

What do you want here?

König!

King!

Ah ja, Spitzenwagen!

Oh yes, top car!

Frau König will ihn zurückgeben, weil er so lange herum stand.

Mrs. König wants to return it because it has been standing around for so long.

Was erwarten Sie denn für den Preis?

What do you expect for the price?

Die soll sich mal nicht so haben.

She shouldn't act like that.

Das Auto ist doch gar nicht kaputt.

The car is not broken at all.

Fährt einwandfrei!

Drives perfectly!

Herr Tibulski vertritt da eine Rechtsauffassung, die ich im Sinne eines effektiven Verbraucherschutzes nicht teile.

Mr. Tibulski holds a legal opinion that I do not share in the interest of effective consumer protection.

Es stimmt ja, das Auto fährt.

It's true, the car is driving.

Man kann also sagen, dass es funktioniert.

One can say that it works.

Für die Frage des Sachmangels ist das aber nicht entscheidend.

However, this is not decisive for the issue of deficiencies.

Was ein Sachmangel ist, steht in § 434 Abs. 1 BGB.

What a material defect is can be found in § 434 para. 1 of the German Civil Code (BGB).

Es gibt verschiedene Gründe für einen Mangel.

There are various reasons for a deficiency.

Einen Mangel haben wir zumindest immer dann, wenn eine Sache nicht die vereinbarte Beschaffenheit hat, wie es das Gesetz sagt.

We have a deficiency at least whenever a thing does not have the agreed-upon quality, as the law states.

In unserem Vertrag steht wöchentlich Erstzulassung laut Fahrzeugbrief 26. Juni 2009.

Our contract states weekly first registration according to the vehicle registration document on June 26, 2009.

Das haben wir dann doch so vereinbart, oder nicht?

We agreed on that, didn't we?

Es kommt darauf an, ob man vom Datum der Erstzulassung darauf schließen kann, dass das Auto erst kurz vorher hergestellt wurde und nicht schon mehrere Jahre herum stand.

It depends on whether one can infer from the date of first registration that the car was only manufactured shortly before and has not been sitting around for several years.

In der Praxis ist es so, dass das Datum der Erstzulassung oft bis zu ein Jahr vom tatsächlichen Herstellungsdatum abweicht.

In practice, the date of first registration often differs by up to a year from the actual manufacturing date.

Ob nun eine Vertragsklausel wie die von Frau König so interpretiert wird, dass die Vertragsparteien sich stillschweigend einig waren,

Whether a contractual clause like the one from Ms. König is interpreted in such a way that the contracting parties were tacitly in agreement,

dass zumindest keine Abweichung um mehrere Jahre besteht, wird in der obergerichtlichen Rechtsprechung unterschiedlich beurteilt.

That at least no deviation of several years exists is assessed differently in the higher court's jurisdiction.

Teils wird nämlich auch angenommen, es handelt sich nur um eine Wissensmitteilung des Verkäufers und gar nicht um eine Absprache zwischen den Parteien.

It is partly assumed that it is merely a communication of knowledge from the seller and not at all an agreement between the parties.

Gut, nach dem Gesetz ist eine Sache aber auch dann mangelhaft,

Well, according to the law, an item is also considered defective in that case,

wenn sie nicht die Beschaffenheit aufweist, die bei Sachen der gleichen Art üblich ist und die der Käufer nach Art der Sache erwarten kann.

if it does not have the characteristics that are usual for items of the same type and that the buyer can expect based on the nature of the item.

Ebenfalls § 434 Absatz 1 BGB.

Likewise § 434 paragraph 1 of the German Civil Code (BGB).

Hören Sie, junger Mann, ich wollte einen jungen Gebrauch und natürlich nicht ein uraltes Auto, das zwei Jahre irgendwo in einem Lager stand.

Listen, young man, I wanted a young model and of course not an ancient car that has been sitting in a warehouse for two years.

In der Tat begründet dies einen Sachmangel.

Indeed, this constitutes a defect.

Der durchschnittliche Gebrauchtwagenkäufer darf davon ausgehen, dass zwischen Herstellung und Erstzulassung maximal ein Jahr liegt.

The average used car buyer can assume that there is a maximum of one year between production and first registration.

Gerade Verbraucher sind hier besonders schutzwürdig,

Consumers in particular are especially deserving of protection here.

weil sie nicht anhand des Datums der Erstzulassung einschätzen können, wie alt das Fahrzeug ist.

because they cannot assess the age of the vehicle based on the date of first registration.

Wir haben Herrn Tibulski damit natürlich konfrontiert.

We, of course, confronted Mr. Tibulski with that.

Ah, ist doch nur eine kleine Sache.

Ah, it's just a small matter.

Ich mach Frau König ein Angebot.

I'm making Mrs. König an offer.

Eine kostenlose Unterbodenwäsche und die Sache ist vergessen, okay?

A free underbody wash and the matter is forgotten, okay?

Auch mit diesem dreisten Angebot konnte sich Herr Tibulski letztlich nicht durchsetzen.

Even with this blatant offer, Mr. Tibulski ultimately could not prevail.

Es spielte darauf an, dass man nach § 323 Absatz 5 BGB dann nicht vom Vertrag zurücktreten und Rückabwicklung verlangen kann, wenn der Mangel unerheblich ist.

It was pointed out that one cannot withdraw from the contract and demand a reversal under § 323 paragraph 5 of the BGB if the defect is insignificant.

Auf das Alter kommt es aber bei einem Gebrauchtwagen entscheidend an und die von mir erwähnte 12-Monats-Frist ist bei weitem überschritten, der Rücktritt ist hier also wirksam.

The age of a used car is crucial, and the 12-month period I mentioned has been far exceeded, so the withdrawal is therefore effective.

Nun hat Frau König ja keine Frist zur Nachbesserung gesetzt.

Now, Mrs. König has not set a deadline for rectification.

Das ist nach § 323 Absatz 1 BGB eigentlich Voraussetzung für den Rücktritt.

This is actually a requirement for withdrawal according to Section 323, Paragraph 1 of the German Civil Code (BGB).

Stimmt, aber wenn die Nachbesserung wie hier nicht möglich ist, die Standzeit lässt sich schließlich nicht mehr aus der Welt schaffen, muss der Käufer nach § 326 Absatz 5 BGB ausnahmsweise keine Frist setzen.

That's true, but if rectification is not possible as here, since the downtime cannot be eliminated, the buyer does not need to set a deadline according to § 326 paragraph 5 BGB in exceptional cases.

Das war unser Verbraucherexperte Dr. Wohlrath.

That was our consumer expert Dr. Wohlrath.

Frau König hat das Auto inzwischen zurückgegeben und ihr Geld dafür zurückbekommen.

Ms. König has since returned the car and received her money back for it.

Vielen Dank und allzeit gute Fahrt.

Thank you very much and safe travels at all times.

Liebe Zuhörer, das war die Radioshow von Telejura.

Dear listeners, that was the radio show from Telejura.

Am Mikrofon verabschieden sich Nebomuk von Klotz und Gustav Schön.

At the microphone, Nebomuk bids farewell with Klotz and Gustav Schön.

Auf Wiedersehen.

Goodbye.

Gisela Krampe-Klinger, Agnes Lassack, Friedemann Kaspers, Werner Wartenburger, Norbert Broikmeier, Sören Wilke, Hedegard Schneider, Anne Mösch, Bernd Schmuddelstoff, Roman Deininger, Ilse König, Christel Frohn, Dr. Dieter Wohlrath, Christian Sauereßig.

Gisela Krampe-Klinger, Agnes Lassack, Friedemann Kaspers, Werner Wartenburger, Norbert Broikmeier, Sören Wilke, Hedegard Schneider, Anne Mösch, Bernd Schmuddelstoff, Roman Deininger, Ilse König, Christel Frohn, Dr. Dieter Wohlrath, Christian Sauereßig.

Eine Produktion von Telejura 2009.

A production by Telejura 2009.

Telejura-Radioshow.

Telejura Radio Show.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.