Bahnnostalgie: Dampf rund um den Bodensee

König Film München

Bahnwelt TV - Mediathek für Eisenbahn- und Modellbahnfreunde

Bahnnostalgie: Dampf rund um den Bodensee

Bahnwelt TV - Mediathek für Eisenbahn- und Modellbahnfreunde

Der nächste Dampf-Event in der Schweiz führt uns ins Appenzellerland,

The next steam event in Switzerland takes us to Appenzellerland,

Ferienregion zwischen Bodensee und Sentes, genauer gesagt nach Rorschach. Der alte Hafenort

Holiday region between Lake Constance and Sentes, more precisely to Rorschach. The old harbor town.

am Südufer des Bodensees war früher ein bedeutender Güterumschlagplatz für die Stadt

On the southern shore of Lake Constance, there was once a significant cargo transshipment point for the town.

St. Gallen. Heute ist der Rorschacher Hafen nur mehr eine Anlegestelle für die Personenschifffahrt.

St. Gallen. Today, the Rorschach harbor is just a landing place for passenger shipping.

Rorschach glänzt mit einer schönen Uferpromenade und einem gut erhaltenen Stadtkern mit von hübschen

Rorschach shines with a beautiful waterfront promenade and a well-preserved town center with charming...

Erkern gezierten Häusern aus dem 18. Jahrhundert. Sehenswert ist auch die

Elegant adorned houses from the 18th century. Also worth seeing is the

1645 im Barockstil erbaute Pfarrkirche St. Columban. An einem Wochenende im September 98

The parish church of St. Columban, built in the Baroque style in 1645. On a weekend in September '98.

fand zwischen Lindau, Bregenz und Rorschach unter dem Motto Dampf rund um Süd auf der Schiene,

took place between Lindau, Bregenz, and Rorschach under the motto Steam around South on the rails,

zu Wasser und in der Luft eine Großveranstaltung mit historischen Fahrzeugen statt. Aus diesem

A major event with historical vehicles took place on water and in the air. From this

Anlass trafen Sonderzüge aus Deutschland, Österreich und der Schweiz in Rorschach ein.

Special trains from Germany, Austria, and Switzerland arrived in Rorschach on the occasion.

Dampfmaschinen aller Couleur gaben sich dort einstellig ein.

Steam engines of all kinds once presented themselves there.

Bei Lustenau passiert 01 10 66 mit ihrem Sonderzug aus Nürnberg gerade die österreichische Grenze.

On October 1, 1966, her special train from Nuremberg is just passing the Austrian border at Lustenau.

Über die Rheinbrücke.

Over the Rhine Bridge.

Parallel am rechten Rheinufer unterwegs der Dampfzug des Rhein-Bähnle-Vereins.

Meanwhile, along the right bank of the Rhine, the steam train of the Rhine Railway Association is traveling.

Auf der internationalen Rheinregulierungsdienstbahn. So heißt die 750 Millimeter Feldbahn zum

On the international Rhine regulation service railway. That is the 750 millimeter narrow gauge railway to

Abtransport des Materials bei der Begradigung des Alpenrheins.

Removal of materials during the straightening of the Alpine Rhine.

Seit 1992 finden auf ihr an den Sommerwochenenden auch Publikumsfahrten statt.

Since 1992, public rides have also taken place on it during the summer weekends.

Wenig später folgt der Sonderzug aus Stuttgart, angeführt von 18 316 einer badischen 4H.

A little later, the special train from Stuttgart arrives, led by 18 316, a Baden 4H.

Musik

Music

In Rorschach wird 23 007.

In Rorschach, it will be 23 007.

Musik

Music

Flur

Corridor

26 5ре

26 5ре

Flur

hallway

Spannungsvolle Musik

Tension-filled music

Die Rückfahrt nach Basel führt auf der sogenannten Seelinie am Südufer des Bodensees entlang.

The return journey to Basel follows the so-called Seeline along the southern shore of Lake Constance.

Die knapp 3000 PS starke Maschine mit der Achsfolge 1D1

The nearly 3000 horsepower machine with the axle configuration 1D1.

wurde 1946 in Montreal gebaut.

was built in Montreal in 1946.

Nach ihrer Ausmusterung bei der SNCF konnte sie der Schweizer Verein Mikado 1244 übernehmen.

After her retirement from the SNCF, she was able to take over the Swiss Association Mikado 1244.

Seit 1977 dampft die schöne Französin vor Sonderzügen.

Since 1977, the beautiful Frenchwoman has been steaming ahead of special trains.

Ihr Markenzeichen ist der für nordamerikanische Lokomotiven typische Pfeifton.

Their trademark is the horn sound typical of North American locomotives.

Sie由аньше als Sondergestaltung an principal Städten unterrightet wurde.

It was previously established as a special design in major cities.

Seit

Since

التي

the which

der

the

XXI jahrhundert

21st century

ist es

is it

die

the

grundlegende

fundamental

indicators

indicators

umgekehrt aus von elektronischen

inverted from electronic

Inhaltsmöglichkeiten

Content possibilities

ausbauen.

expand.

Im

In

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.