Wie die Medizin Frauen benachteiligt

Tagesspiegel

Gyncast – der Gynäkologie-Podcast

Wie die Medizin Frauen benachteiligt

Gyncast – der Gynäkologie-Podcast

Tagesspiegel

Daily Mirror

Ja, hallo, liebe HörerInnen an der Tonspur zu Hause, an den Geräten.

Yes, hello, dear listeners at home on the audio track, on the devices.

Und hallo, liebes Publikum hier vor Ort.

And hello, dear audience here in attendance.

Das ist total ungewohnt hier im Haus of Podcasts vor Ort,

It's totally unfamiliar here in the House of Podcasts on-site,

weil normalerweise treffen wir uns im Tagesspiegel-Studio

because normally we meet in the Tagesspiegel studio

Und heute seid ihr alle da, das freut uns wahnsinnig.

And today you are all here, we are extremely happy about it.

Ja, herzlich willkommen zur unzensierten Sprechstunde, dem Gyncast.

Yes, welcome to the uncensored consultation, the Gyncast.

Hallo.

Hello.

Ich bin Esther Kugelbohm vom Tagesspiegel und das ist Prof. Dr. Mandy Mangler.

I am Esther Kugelbohm from Tagesspiegel and this is Prof. Dr. Mandy Mangler.

Dir auch ein ganz herzliches Hallo und ich freue mich, dass wir heute hier ein Thema besprechen werden,

A heartfelt hello to you as well, and I'm glad that we will discuss a topic here today.

was wir auch schon oft in unserem Tagesspiegel-Podcast besprochen haben

what we have also often discussed in our Tagesspiegel podcast

und was mir sehr am Herzen liegt.

and what is very dear to my heart.

Und Mandy, Helmut Kochsaal, haben wir gerade drüber geredet.

And Mandy, we just talked about Helmut Kochsaal.

Ja, wir sind im Helmut Kochsaal.

Yes, we are in the Helmut Koch Hall.

Ich habe gerade gestern nochmal nachgelesen,

I just re-read it again yesterday,

90 Prozent der Straßen in Deutschland, die nach Menschen benannt sind,

90 percent of the streets in Germany that are named after people,

sind nach Männern benannt.

are named after men.

Also genau, es passt doch auch zu unserem Thema hier heute.

Exactly, it fits our topic here today.

Und da können wir nochmal drüber nachdenken, was wir daraus machen aus der Info.

And we can think again about what we can make of the information.

Ja, du könntest zum Beispiel mal wieder nach einer Frau suchen, wie du es schon häufiger gemacht hast. Also mich erinnert das total, dass du mir erzählt hast, du hast mal hier am Virchow Klinikum auch einen Vortrag gehalten, anlässlich eines Geburtstags, glaube ich, von Rudolf Virchow. Und da hast du einfach mal vorgeschlagen, das Virchow Klinikum umzubenennen.

Yes, for example, you could look for a woman again, as you have done several times before. This totally reminds me that you told me you once gave a lecture here at the Virchow Clinic on the occasion of a birthday, I believe, of Rudolf Virchow. And there, you simply suggested renaming the Virchow Clinic.

Ja genau, also Rudolf Wilchow hat ja dieses nach ihm benannte Krankenhaus bekommen und er hat auch zweifelsohne sehr viel geschafft.

Yes, exactly, so Rudolf Wilchow got this hospital named after him and he undoubtedly accomplished a lot.

Ich war da auf dem Podium und habe einen Vortrag gehalten,

I was there on the podium and gave a presentation,

ihm zu ehren und habe mir sein Leben angeguckt

in his honor and I have looked at his life

und fand es auch alles sehr, sehr beeindruckend.

and also found it all very, very impressive.

Aber noch beeindruckender fand ich eine Sache,

But I found one thing even more impressive,

die ich nicht wusste vorher und die mir gar nicht klar war.

that I didn't know before and that wasn't clear to me at all.

Er war nämlich verheiratet mit Rose Wilchow.

He was married to Rose Wilchow.

Und Rose Wilchow war zum einen die Tochter

And Rose Wilchow was, on the one hand, the daughter.

von einem sehr bekannten Gynäkologen

by a very well-known gynecologist

und durfte nicht Medizin studieren,

and was not allowed to study medicine,

obwohl alle aus ihrer Familie Medizin studiert haben,

although everyone in her family studied medicine,

weil sie war 1850 ungefähr geboren

because she was born around 1850

und da durfte man halt als Frau noch nicht Medizin studieren.

And back then, women were not allowed to study medicine.

Und da wurde sie also die Ehefrau von Rudolf Wilchow

And so she became the wife of Rudolf Wilchow.

und hat ihm sehr viele Kinder geboren, so fünf, sechs ungefähr,

and have given him many children, about five or six.

und hat sein ganzes Sozialleben geschmissen und wirklich dafür gesorgt,

and has thrown away his whole social life and really made sure that

dass er nicht nur forschen konnte, sondern sich komplett ausleben konnte

that he could not only research but could also fully express himself

und auch natürlich dann dadurch sehr viel Ansehen hatte.

and of course then had a lot of prestige because of that.

Also sie war ein ganz essentieller Teil von seinem Erfolg, wie ich finde.

So she was an essential part of his success, in my opinion.

Also sie haben sich das eben so aufgeteilt, dass sie sozusagen so ineinandergreifen von der Aufteilung.

So they have divided it in such a way that they essentially interlock with each other in the division.

Und dann habe ich also diesen Vorteil gehalten, ich war die einzige Frau,

And then I held this advantage, I was the only woman,

die zu diesem Symposium da war, die einzige Medizinerin,

the only medical doctor who was present at this symposium,

also Frau als Medizinerin,

also woman as a physician,

und habe dann am Ende des Vortrags gebeten oder gefordert,

and then at the end of the lecture requested or demanded,

hatte so ein Bild vom Virchow-Klinikum,

had such a picture of the Virchow Clinic,

da stand drauf Rudolf Virchow,

It said Rudolf Virchow.

und habe ich Rose und Rudolf Virchow-Klinikum sozusagen kreiert

and I have basically created Rose and Rudolf Virchow Clinic

und habe dann gefordert, dass man das umbenennt

and then demanded that it be renamed.

in Rose und Rudolf Virchow-Klinikum.

in Rose and Rudolf Virchow Clinic.

Ja, also...

Yes, so...

Und ja, ihr lacht,

And yes, you laugh,

Aber wie hat denn das Publikum an diesem Abend oder an diesem Nachmittag reagiert?

But how did the audience react that evening or that afternoon?

Rollen die dann mit den Augen oder sagen, ach, das ist irgendwie Dr. Mangler schon wieder?

Rolling their eyes or saying, oh, that's somehow Dr. Mangler again?

Ja, also so zwischen kurios und naja, so, was soll man jetzt machen?

Yes, well, somewhere between curious and just okay, so what are we supposed to do now?

Also das ist ja insgesamt so, dass Care-Arbeit oder die Arbeit von Frauen mit dem Familienleben in der Zeit auch

So overall, it's the case that care work or the work of women with family life during that time also...

und so, das wird ja immer wenig wertgeschätzt so an sich.

And so, that's always been undervalued in itself.

Und sie hat, ich finde es unfassbar, was sie geleistet hat.

And she has, I find it inconceivable what she has accomplished.

Von daher konnte da jetzt nicht

Therefore, it couldn't be done there now.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.