Lk 6,39-42 - Gespräch mit Br. Josef Thomas Götz OSB

DOMRADIO.DE

Evangelium

Lk 6,39-42 - Gespräch mit Br. Josef Thomas Götz OSB

Evangelium

Dom Radio, unser Gespräch zum Tagesevangelium, Podcast.

Dom Radio, our conversation about the Gospel of the Day, podcast.

Das Gespräch zum Tagesevangelium ist unser täglicher Blick in die Bibel hier im Dom Radio.

The discussion on the daily gospel is our daily look into the Bible here at Dom Radio.

Ich bin Carsten Depp, herzlich willkommen.

I am Carsten Depp, welcome.

Wir laden jede Woche Gesprächspartnerinnen und Gesprächspartner ein,

We invite discussion partners every week,

mit uns gemeinsam die tagesaktuelle Textstelle auszulegen.

to interpret the current daily passage together with us.

Mit Bruder Josef von den Benediktinern in St. Ottilien in Oberbayern geht es durch diese Woche.

This week is going with Brother Josef from the Benedictines in St. Ottilien in Upper Bavaria.

Einen schönen guten Tag, grüße Sie.

Good day, I greet you.

Herr Röpp, der Erzabteil sind Sie, also zuständig für die wirtschaftlichen Belange in St. Ottilien.

Mr. Röpp, you are the head of the department, hence responsible for the economic matters in St. Ottilien.

Sie sind Senior Zirkusdirektor in St. Ottilien.

You are a senior circus director in St. Ottilien.

Sie sind Vorsitzender des Sternwartevereins dort und Hobbyastronom.

He is the chairman of the observatory association there and a hobby astronomer.

Das alles haben wir ja schon besprochen in dieser Woche.

We have already discussed all of this this week.

Aber Sie sind auch sehr engagiert, wenn es um den, ich nenne es mal, Dialog der Religionen geht.

But you are also very committed when it comes to what I would call the dialogue of religions.

Was heißt das für Sie konkret?

What does that mean for you specifically?

Herr Röpp, ein Kloster ist ein guter Ort für den Dialog der Religionen.

Mr. Röpp, a monastery is a good place for the dialogue of religions.

Wir haben seit 40 Jahren ein-, zwei-, dreimal im Jahr buddhistische Gäste hier im Haus zu Besuch,

We have had Buddhist guests here in the house visiting one, two, or three times a year for 40 years.

die uns kennenlernen wollen, die die christliche Tradition kennenlernen wollen,

those who want to get to know us, those who want to get to know the Christian tradition,

die den Rhythmus von Gebet und Arbeit und Lesen kennenlernen wollen, zum Teil mitarbeiten.

those who want to experience the rhythm of prayer, work, and reading will partly collaborate.

Die wissen, dass sie, wenn sie in Europa sind, hier in St. Ottilien, immer willkommen sind.

They know that when they are in Europe, here in St. Ottilien, they are always welcome.

Und ich bin auch immer wieder eingeladen in buddhistischen Klöstern,

And I am also always invited to Buddhist monasteries,

hier in Deutschland, aber auch in Japan jetzt im November zum Beispiel,

here in Germany, but also in Japan now in November for example,

zu Gast zu sein, um an Tagungen und Feierlichkeiten, an Begegnungen teilzunehmen,

to be a guest, to participate in conferences and celebrations, in encounters,

die einfach eine enge Freundschaft zwischen Menschen, die in einem klösterlichen Rhythmus,

that simply creates a close friendship between people who live in a monastic rhythm,

in Japan, in Korea, in Taiwan leben und unserem Rhythmus einfach teilen.

Living in Japan, in Korea, in Taiwan and simply sharing our rhythm.

Also wo Religion eine Brücke ist zwischen den verschiedenen Kulturen.

So where religion is a bridge between different cultures.

Es ist ein ganz spezieller, spiritueller, zum Teil akademischer Dialog,

It is a very special, spiritual, and partly academic dialogue.

aber vor allen Dingen eine Freundschaft zwischen Menschen, denen Religion wichtig ist

but above all a friendship between people for whom religion is important

und wo das Kloster einfach ein guter Ort ist, wo man sich begegnen kann.

and where the monastery is simply a good place to meet.

Wir hatten auch Geistliche aus dem Iran vor anderthalb Jahren hier,

We also had clergy from Iran here a year and a half ago,

die Weihnachten einfach in einem christlichen Kloster verbringen wollten,

they simply wanted to spend Christmas in a Christian monastery,

wo ich auch im Iran war, wo auch wirklich freundschaftliche Beziehungen bestehen.

wherever I was in Iran, where truly friendly relationships exist.

Wie ist dieses Zusammentreffen dann? Wie funktioniert das, wenn die Gäste da sind?

How is this meeting then? How does it work when the guests are there?

Ja, also sie nehmen an unserem Rhythmus teil und in fünf Gebetszeiten,

Yes, they participate in our rhythm and in five prayer times,

pro Tag. Sie sind bei uns im Speisesaal dabei, nehmen also am inneren Rhythmus der Gemeinschaft teil

per day. You are with us in the dining hall, thus participating in the inner rhythm of the community.

und je nach Interesse der Gäste bieten wir dann halbtags oder zweimal am Tag

and depending on the guests' interests, we offer it half-day or twice a day.

einen Vortag mit Gespräch an, wo wir unser Leben vorstellen.

a presentation with a conversation where we introduce our lives.

Und dann sind zweitens Begegnungen in der Gemeinschaft und drittens können sie auch

And then secondly, encounters in the community, and thirdly, they can also

zwei, drei, vier Stunden in einem der Betriebe hier eben mitarbeiten.

working for two, three, or four hours in one of the companies here.

Was können Sie persönlich von diesem Rhythmus?

What can you personally take away from this rhythm?

Was kann ich von diesen Menschen lernen, wenn die dann bei Ihnen sind?

What can I learn from these people when they are with you?

Dass es Heiliges gibt in anderen Religionen, dass andere Religionen ganz wertvoll sind

That there is the sacred in other religions, that other religions are very valuable.

und dass wir eine Menge lernen können. Aber es stärkt auch meine christliche Identität,

and that we can learn a lot. But it also strengthens my Christian identity,

weil es ein bisschen meine Wurzeln freiklopft. Also es ist einfach eine faszinierende Begegnung,

because it shakes loose a bit of my roots. So it’s just a fascinating encounter,

wo man neben der fremden Kultur auch die eigene Kultur dadurch wieder entdeckt,

where one rediscovers their own culture alongside the foreign culture,

dass man im Grunde genommen sie vorstellt.

that one essentially introduces them.

Ja, wunderbar. Dann schauen wir jetzt in die Bibel an diesem Freitag,

Yes, wonderful. Then let's take a look at the Bible this Friday,

sechstes Kapitel Lukas Evangelium.

Sixth Chapter of the Gospel of Luke.

Verse 39 bis 42.

Verse 39 to 42.

Dom Radio, das Wort.

Dom Radio, the word.

Aus dem Lukas Evangelium.

From the Gospel of Luke.

In jener Zeit sprach Jesus in Gleichnissen zu seinen Jüngern.

At that time, Jesus spoke to his disciples in parables.

Kann etwa ein Blinder einen Blinden führen?

Can a blind person lead another blind person?

Werden nicht beide in eine Grube fallen?

Aren't both going to fall into a pit?

Ein Jünger steht nicht über dem Meister.

A disciple is not above the master.

Jeder aber, der alles gelernt hat, wird wie sein Meister sein.

But everyone who has learned everything will be like his master.

Warum siehst du den Splitter im Auge?

Why do you see the speck in your brother's eye?

Du siehst den Splitter im Auge deines Bruders,

You see the speck in your brother's eye,

aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht.

but you do not notice the beam in your own eye.

Wie kannst du zu deinem Bruder sagen?

What can you say to your brother?

Bruder, lass mich den Splitter aus deinem Auge herausziehen,

Brother, let me pull the splinter out of your eye,

während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst.

while you do not see the beam in your own eye.

Du Heuchler!

You hypocrite!

Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge,

First, remove the beam from your own eye.

dann kannst du zusehen, den Splitter aus dem Auge deines Bruders herauszuziehen.

Then you can watch as the splinter is pulled out of your brother's eye.

So, dann schauen wir uns diesen Text mal genauer an.

Well then, let's take a closer look at this text.

Lukas 6, die Verse 39 bis 42.

Luke 6, verses 39 to 42.

Bruder Josef, wen meint Jesus mit dem Blinden

Brother Joseph, who does Jesus mean by the blind man?

oder den Menschen mit dem Balken im Auge?

or the person with the beam in their eye?

Herr Döbbel, er spricht in Gleichnissen.

Mr. Döbbel, he speaks in parables.

Jesus und diese sind sehr plastisch und sehr bildhaft.

Jesus and these are very vivid and very graphic.

Und dieses Gleichnis vom Blinden und vom Balken im Auge

And this parable of the blind man and the beam in the eye.

hat natürlich auch fast was Humorvolles.

has of course also something almost humorous.

Ein Balken ist ein Meter, zwei Meter lang.

A beam is one meter, two meters long.

Er passt natürlich nicht ins Auge.

He doesn't stand out, of course.

Und Jesus spricht in diesen Gleichnissen

And Jesus speaks in these parables.

und gibt ihnen dadurch auch eine gewisse zeitlose Deutung.

and thereby also gives them a certain timeless interpretation.

Stellen Sie sich im Straßenverkehr einen Blinden vor,

Imagine a blind person in street traffic,

der einen nicht blinden führt.

that leads one who is not blind.

Ich denke, das geht ganz schnell einfach in den Straßengraben.

I think it just quickly goes into the roadside ditch.

Oder ein Lehrer kann nur das vermitteln,

Or a teacher can only convey that,

was er selber letztlich verstanden hat und was er erreicht hat.

what he ultimately understood himself and what he has achieved.

Oder wer sich nur an Gesetzen und Traditionen orientiert,

Or those who only orient themselves by laws and traditions,

so wertvoll diese natürlich sein mögen.

as valuable as they may naturally be.

Aber wer nur das macht, der ist auch blind,

But whoever only does that is also blind,

weil er nicht sieht, dass die Augen des Herzens, denke ich,

because he does not see that the eyes of the heart, I think,

tiefer schauen müssen und Nächstenliebe hinter den Gesetzen

have to look deeper and love for one's neighbor behind the laws

auch erkennen lassen müssen.

must also be made to be recognized.

Der Vorwurf der Blindheit richtet sich gegen Menschen,

The accusation of blindness is directed against people,

die Rache, Vergeltung, Borniertum,

the revenge, retribution, narrow-mindedness

Unmittelblick und Ähnliches letztlich beweisen.

Ultimately prove immediate insight and similar things.

Der Balken im Auge zeigt uns, dass man niemanden verurteilen soll,

The beam in the eye shows us that one should not judge anyone,

wenn man selber gewissermaßen vom eigenen Haus erst einmal kehren muss.

when one must first sweep in front of one's own house, so to speak.

Und wir kennen sicherlich lieblose Nörgelei,

And we certainly know unloving grumbling,

hartherzige Kritik sucht, verurteilen von oben ab,

calls for callous criticism, condemning from above,

Kritik, um selbst zu glänzen, andere bloßstellen und so weiter,

Criticism to shine oneself, to expose others, and so on,

wo man vielleicht auch von sich selber ein bisschen ablenkt.

where one might also distract oneself a little.

Jesus lehnt das alles ab.

Jesus rejects all of that.

Es steht jedem von uns schlecht an,

It does not suit any of us badly,

beim anderen permanent nach Schuld zu suchen.

to constantly look for guilt in the other.

Sie haben es gerade schon gesagt,

You just said it.

jeder soll zunächst vor seiner eigenen Haustür kehren,

Everyone should sweep in front of their own door first.

könnte man zum heutigen Text sagen.

One could say about today's text.

Bedeutet das aber, dass ich nicht mehr auf Missstände

Does that mean that I can no longer address grievances?

bei anderen aufmerksam machen darf?

can draw attention to others?

Die Motive, aus denen heraus diese Zurechtweisung geschieht,

The motives from which this reprimand occurs,

denke ich, die sind entscheidend.

I think they are crucial.

Warum mache ich das?

Why am I doing this?

Natürlich darf man auf Missstände,

Of course, one must point out grievances,

aufmerksam machen.

to draw attention to.

Es ist nicht jedes Richten als solches verboten.

Not every judgment as such is prohibited.

Es besteht ein großer inhaltlicher Unterschied zwischen verletzendem,

There is a significant content difference between insulting,

persönlichen Urteil und einer nüchternen, ruhigen, sachlichen Beurteilung.

personal judgment and a sober, calm, factual assessment.

Die sachliche Beurteilung kann vielleicht mit Liebe vorgetragen werden.

The objective assessment can perhaps be presented with love.

Sie muss einem nicht spöttisch und arrogant,

She doesn't have to be mocking and arrogant to anyone.

rechthaberisch vermittelt werden.

to be conveyed dogmatically.

Ich denke, die Motive sind entscheidend.

I think the motives are crucial.

Jeder prüfe die Beweggründe, die ihn zum Urteil über den anderen nötigen.

Everyone should examine the motives that compel them to judge others.

Ob dadurch geholfen und auch, dass er sich nicht verletzt,

Whether this helps and also that he does not get hurt,

ob dadurch geholfen und auch, dass er sich nicht verletzt,

whether it helps and also that he does not get hurt,

aufgebaut werden kann oder ob dadurch Sport, Sarkasmus,

can be built up or whether it leads to sports, sarcasm,

die eine Angelegenheit im Grunde immer verschlimmert,

which essentially always worsens a matter,

zum Vorschein kommt.

comes to light.

Ja, ob er selber vielleicht einen Balken eben im Auge hat.

Yes, maybe he himself has a beam in his eye.

Die Motive, aus denen das geschieht, die sind entscheidend.

The motives behind why this happens are crucial.

Das sagt Bruder Josef von den Benediktinern in St. Rotilien.

This is what Brother Joseph from the Benedictines in St. Rotilien says.

Danke Ihnen für heute.

Thank you for today.

Morgen zum Abschluss hören wir uns nochmal wieder.

Tomorrow, we'll hear from each other again for the conclusion.

Das Gespräch zum Tagesevangelium.

The conversation about the daily Gospel.

Jeden Montag bis Samstag gegen Viertel vor acht hier im DOMRADIO.

Every Monday to Saturday around quarter to eight here on DOMRADIO.

Weitere Infos, auch zu anderen Podcasts, gibt es auf DOMRADIO.DE.

More information, including about other podcasts, can be found at DOMRADIO.DE.

Jeden Montag bis Samstag gegen Viertel vor acht hier im DOMRADIO.

Every Monday to Saturday around a quarter to eight here on DOMRADIO.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.