Ilko-Sascha Kowalczuk – Freiheitsschock

SWR

SWR Kultur lesenswert - Literatur

Ilko-Sascha Kowalczuk – Freiheitsschock

SWR Kultur lesenswert - Literatur

SWR Kultur

SWR Culture

Lesenswert Kritik

Worth reading critique

Ilko Sascha Kowalczuk ist stocksauer.

Ilko Sascha Kowalczuk is really angry.

Die Dauerneugelei im Osten, das Wahlverhalten der Wutbürger,

The ongoing new governance in the East, the voting behavior of the angry citizens,

in alledem schwingt für Kowalczuk ein Stück Realitätsblindheit mit.

In all of this, Kowalczuk exhibits a degree of blindness to reality.

Denn die deutsche Einheit ist nicht nur längst vollzogen,

For German unity has long been achieved,

sie ist auch eine Erfolgsgeschichte geworden.

She has also become a success story.

Das ist nur noch nicht durchgedrungen.

That hasn't reached us yet.

Aus Kowalczuks Sicht nämlich haben viele Ostdeutsche nie begriffen,

From Kowalczuk's perspective, many East Germans have never understood,

dass Demokratie im Kern nicht D-Mark, Mallorca, Reisen und Rundumversorgung bedeutet,

that democracy at its core does not mean D-Mark, Mallorca, travel, and comprehensive care,

sondern dass Diktatursozialisierte zu Citoyens heranreifen müssen.

but that those socialized in a dictatorship must mature into citizens.

Freiheit ist eine Angelegenheit, die nur funktionieren kann,

Freedom is a matter that can only work,

wenn sich der Einzelne bewegt und sich in seine eigenen Angelegenheiten einmischt.

when the individual moves and interferes in his own affairs.

Mit Einmischen meint Kowalczuk nun keineswegs den tumben Stammtisch um die Ecke

By interfering, Kowalczuk certainly does not mean the dull regulars' table around the corner.

oder bei X oder TikTok.

or on X or TikTok.

Sondern dass man kapiert, dass Demokratie Interessenausgleich und Kompromiss bedeutet.

But rather that one understands that democracy means balancing interests and compromise.

Also sich einmischen, den Mund aufmachen, mit Verständnis für die Gegenseite.

So, intervene, speak up, with understanding for the other side.

Aber, so der Autor weiter,

But, the author continues,

Denn dort gab es nur eine Wahrheit.

For there was only one truth.

Was das in den Köpfen hinterlassen hat,

What it has left in people's minds,

haben auch die verbohrtesten Antikommunisten im Westen nie erfasst.

even the most stubborn anti-communists in the West have never understood.

1990 sind zwei Gesellschaften,

In 1990, two companies are,

zusammengeführt worden, die sich so weit auseinandergelebt hatten,

brought together again, who had grown so far apart,

wie es nur denkbar war.

as it was only conceivable.

Naiv glaubten viele gelernte Bundesbürger,

Naively, many educated citizens of the Federal Republic believed,

die Ostdeutschen hätten ja nur auf sie gewartet.

The East Germans would have just been waiting for them.

Denn nach 28 Jahren Gefängnis und 40 Jahren SED-Gängelung

For after 28 years of imprisonment and 40 years of SED bullying

lächelte man naturgemäß nach genau der Freiheit, die der Westen nun bringe.

one naturally smiled at exactly the freedom that the West now brings.

Umgekehrt dachten die meisten DDR-Bürger genauso naiv.

Conversely, most citizens of the GDR thought just as naively.

In ihrer einzigen freien Volkskammerwahl im März 1990

In their only free People's Chamber election in March 1990

votierten sie für den schnellen Beitritt.

they voted for rapid accession.

Vor lauter Euphorie waren sie blind.

In their sheer enthusiasm, they were blind.

Kowalczuk konstatiert,

Kowalczuk states,

Hier muss man Kowalczuk allerdings entgegenhalten,

Here, however, one must counter Kowalczuk,

dass alle bundesdeutschen Parteien außer den Grünen

that all federal German parties except the Greens

den Westen nicht verfolgen.

not to pursue the West.

Die DDR-Bürger hatten den Volkskammerwahlkampf

The citizens of the GDR had the People's Chamber election campaign.

aktiv gekapert und mit ihm die eigene Demokratiebewegung der DDR.

actively hijacked and co-opted the own democracy movement of the GDR.

Ostoppositionelle wie Rainer Eppelmann, Markus Meckel,

Opposition figures like Rainer Eppelmann, Markus Meckel,

Konrad Weiß, Jens Reich, sie bekamen nie wirklich die Chance,

Konrad Weiß, Jens Reich, they never really got the chance,

ihre Landsleute adäquat mit den Anforderungen

their countrymen adequately with the demands

der parlamentarischen Demokratie vertraut zu machen.

to familiarize with parliamentary democracy.

In der großen Unsicherheit danach wurde die DDR bald rosarot verklärt.

In the great uncertainty that followed, the GDR was soon nostalgically idealized.

Und Kowalczuk trifft ins Schwarze,

And Kowalczuk hits the mark,

wenn er über diese Verklärer schreibt,

when he writes about these glorifiers,

Sie repräsentieren eine große ostdeutsche Mehrheit,

They represent a large East German majority,

die mit ihrer unverarbeiteten Diktatursozialisation

the one with their unprocessed dictatorship socialization

weder die Vergangenheit verarbeitet,

neither processed the past,

noch die Herausforderungen der repräsentativen Demokratie

still the challenges of representative democracy

und die Kraft der Freiheit verarbeitet hat.

and has processed the power of freedom.

Es gab keine Demokratie- und Freiheitsschulung im Osten.

There was no training in democracy and freedom in the East.

So etwas wie Re-Education in Westdeutschland fehlte.

Something like re-education was missing in West Germany.

Umgekehrt hätten die meisten Westdeutschen nie begriffen,

Conversely, most West Germans would never have understood,

dass drei Vierteln der Ostdeutschen in den 90er Jahren

that three-quarters of East Germans in the 1990s

der Boden unter den Füßen weggezogen worden sei.

the ground had been pulled out from under his feet.

Mit ihrem vertrauten Arbeitsplatz

With their familiar workspace

verloren sie ihre gesamte gesellschaftliche Einbindung,

they lost their entire social integration,

den Großteil ihrer menschlichen Beziehungen.

the majority of their human relationships.

Kowalczuk hat völlig recht, wenn er feststellt,

Kowalczuk is absolutely right when he states that,

dass beide Seiten bis heute viel zu wenig voneinander wissen.

that both sides know far too little about each other to this day.

Sein Buch »Freiheitsschock« ist da aber nur ein aktueller Problem auf Riss.

His book "Freiheitsschock" is there, but it is only a current problem at stake.

Um die Dimensionen genauer zu erfassen,

To capture the dimensions more accurately,

sollte man auch zu Kowalczuks Buch »Die Übernahme« von 2019 greifen.

One should also turn to Kowalczuk's book "The Takeover" from 2019.

Erst beide Bände sind in der Zeit, die er in der Zeit verfolgt hat,

Only both volumes are in the time that he has pursued in that time.

zusammengenommen, können wertvolle Denkanstöße liefern,

taken together, can provide valuable food for thought,

indem sie Ost und West aufrütteln

by shaking up East and West

und an uns alle in Deutschland appellieren,

and appeal to all of us in Germany,

viele eingeübte Denkschemata endlich abzustreifen.

finally shedding many ingrained thought patterns.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.