Prof. Dr. Sr. Margareta Gruber OSF: Homophobie in der Bibel – Projektion und Kritik (Erstsendung: 05.09.2021)

DOMRADIO.DE

Kopfhörer

Prof. Dr. Sr. Margareta Gruber OSF: Homophobie in der Bibel – Projektion und Kritik (Erstsendung: 05.09.2021)

Kopfhörer

Domradio Kopfhörer

Domradio headphones

Trägt die Bibel die Last dieser Verurteilung?

Does the Bible bear the burden of this condemnation?

Die Franziskanerin Margareta Gruber, Professorin für neutestamentliche Exegese und biblische Theologie an der Philosophisch-Theologischen Hochschule Wallen da,

The Franciscan Margareta Gruber, professor of New Testament exegesis and biblical theology at the Philosophical-Theological University of Wallen,

fragt in ihrem historischen und exegetischen Vortrag danach, was wir über gleichgeschlechtliche Handlungen in der biblischen Antike überhaupt wissen.

Asks in her historical and exegetical lecture what we actually know about same-sex acts in biblical antiquity.

Wogegen richten sich die biblischen Verbote und Verurteilungen?

What do the biblical prohibitions and condemnations target?

Können biblische Texte etwas zu gegenwärtigen Diskussionen beitragen?

Can biblical texts contribute to current discussions?

Wo liegen die Grenzen?

Where are the limits?

Biblische Argumentationen für heutige Fragen und wo ist aus heutiger Sicht Kritik an ihren Positionen angebracht?

Biblical arguments for today's questions and where is criticism of their positions appropriate from today's perspective?

Ihren Vortrag Homophobie in der Bibelprojektion und Kritik hielt Professor Gruber im Rahmen der Ringvorlesung Männlich-Weiblich-Divers

Professor Gruber gave his lecture on homophobia in the Bible projection and criticism as part of the lecture series Male-Female-Diverse.

Geschlechtergleichheit und Geschlechtergerechtigkeit der Philosophisch-Theologischen Hochschule Wallen da im Juni 2021.

Gender equality and gender justice of the Philosophical-Theological University Wallen in June 2021.

Gute Unterhaltung.

Good entertainment.

Vielen Dank.

Thank you very much.

Ringvorlesung online.

Lecture series online.

Das ist auch eine Präsentation.

That is also a presentation.

Also warum geht es nicht heute Abend?

So why doesn't it work tonight?

Es geht nicht um UEFA.

It's not about UEFA.

Es geht auch nicht um den Vatikan.

It's not about the Vatican either.

Es geht eigentlich um was viel Kleineres im Grunde.

It's actually about something much smaller at its core.

Es geht darum, dass die Verurteilung gleichgeschlechtlicher Handlungen von religiösen Menschen ja immer wieder mit der Bibel begründet wird.

It is about the fact that the condemnation of same-sex acts by religious people is repeatedly justified with the Bible.

Und das eben keinesfalls in der katholischen Kirche.

And certainly not in the Catholic Church.

Also in den USA vor allem, im ganzen evangelikalen Spektrum ist das.

So in the USA, especially within the entire evangelical spectrum, that is.

Da gibt es ja keinen Katechismus und keinen Papst, aber es gibt die Bibel.

There is no catechism and no pope, but there is the Bible.

Es gibt auch keine Glaubenskongregation.

There is also no Congregation for the Doctrine of the Faith.

Und die Homophobie wird oft bei religiösen Menschen mit den religiösen Schriften begründet.

And homophobia is often justified by religious people with religious texts.

Und das eben auch mit der Bibel.

And that precisely with the Bible.

Deshalb frage ich mit Ihnen heute, trägt die Bibel die Last dieser Verurteilung?

That is why I ask you today, does the Bible bear the burden of this condemnation?

Dann was wissen wir?

Then what do we know?

Was wissen wir über gleichgeschlechtliche Handlungen in der Antike?

What do we know about same-sex acts in antiquity?

Wogegen richten sich also diese biblischen Verbote und Verurteilungen?

What do these biblical prohibitions and condemnations address?

Und dann können wir fragen, was hat das Ganze vielleicht mit heute zu tun und mit unserer heutigen Diskussion?

And then we can ask, what does all of this have to do with today and with our discussion today?

Aber eben auch, wo liegen die Grenzen der biblischen Argumentation für unsere heutigen Fragen?

But also, where are the limits of biblical argumentation for our contemporary questions?

Und gibt es eben auch aus heutiger Sicht Kritik an ihren Positionen?

And is there also criticism of their positions from today's perspective?

Also das ist so das ganze Spektrum.

So that's the whole spectrum.

Und damit beginne ich.

And with that, I begin.

Das war eben der Hashtag, der in der katholischen Kirche verwendet wurde, als eben die Glaubenskongregation nochmal in Erinnerung gerufen hatte, was die Position der katholischen Kirche ist.

That was indeed the hashtag used in the Catholic Church when the Congregation for the Doctrine of the Faith reminded everyone of the Catholic Church's position.

Darauf gehe ich jetzt nicht mehr ein.

I won't elaborate on that anymore.

Darauf entstand aber eben eine große Bewegung, auch ökumenischer Art,

This, however, led to a large movement, also of an ecumenical nature.

die eben sich...

the one that just...

Ja, gegen diese Verurteilung eingesetzt hat.

Yes, it was opposed to this conviction.

Wie gesagt, jetzt komme ich zur Bibel.

As I said, now I come to the Bible.

Die Bibel fragt sich erstens, kennt und verurteilt das alte Testament Homosexualität.

The Bible asks first, does the Old Testament know and condemn homosexuality?

An dieser Stelle, ich bin ja eine Neu-Testamentlerin, keine Alttestamentlerin,

At this point, I am a New Testament believer, not an Old Testament believer.

werde ich Ihnen referieren, was mein meinser Kollege Thomas Hieke

I will inform you about what my colleague Thomas Hieke...

dargestellt und erforscht hat.

has portrayed and explored.

Der hat in diesem Band, den Sie hier auf der Seite haben,

He has in this volume that you have here on the page,

auf der rechten Seite sehen, einen ziemlich ausführlichen Artikel geschrieben

on the right side see, a fairly detailed article written

und darin einfach zusammengetragen,

and simply compiled therein,

was man zu dem Thema aus neutestamentlicher Perspektive sagen kann.

what can be said about the topic from a New Testament perspective.

Aus alttestamentlicher.

From the Old Testament.

Also im Alten Testament finden sich nämlich die Stellen, auf die sich dann auch Paulus bezieht.

Well, in the Old Testament there are indeed the passages that Paul refers to.

Insofern ist das eben auch die Grundlage für das Neue Testament.

In this regard, it is also the foundation for the New Testament.

Wir lesen die Stellen, Buch Leviticus.

We read the passages, the Book of Leviticus.

Und bei einem Mann sollst du...

And with a man, you should...

Also das sind die beiden Klassiker, sage ich mal,

So those are the two classics, I would say,

die sich in allen religiösen Begründungen immer wieder finden.

that can be found repeatedly in all religious justifications.

Worum geht es hier?

What is this about?

Und was ist das, was wir hier sagen?

And what is it that we are saying here?

Zunächst mal ganz basal.

First of all, quite basic.

In unserer Diskussion muss man sich klar sein, Homosexualität als sexuelle Identität.

In our discussion, one must be clear about homosexuality as a sexual identity.

Also überhaupt als Konzept, Sexualität und Identität integrieren,

So overall as a concept, integrating sexuality and identity,

das Persönlichkeitskonzept, können wir nur anachronistisch auf die Antike übertragen.

The concept of personality can only be transferred anachronistically to antiquity.

Es kennt weder die Antike der Sache nach, noch den Begriff nach.

It knows neither the antiquity of the matter nor the concept.

Der Thomas Sicke hat dann Texte untersucht im Alten Orient, in Ägypten, auch im Alten Griechenland.

Thomas Sicke then examined texts from the Ancient Orient, in Egypt, and also in Ancient Greece.

Und wenn man es zusammenfassen wollte, muss man sagen, Sexualität und eben auch sexuelle Gewalt

And to summarize it, one must say, sexuality and also sexual violence.

ist eine Frage von Macht und Unterwerfung, von Scham und Ehre.

It is a question of power and submission, of shame and honor.

Also Scham und Ehre, das wird so oft gesagt, für den Mittelmeerraum,

So shame and honor, it is said so often, for the Mediterranean region,

als Beschreibung dieser Kultur, vor allem eben in der klassischen Zeit.

as a description of this culture, especially in classical times.

Aber man sieht es eben auch schon im Alten Orient, wie hier Hicke auch schreibt.

But you can already see it in the ancient Orient, as Hicke also writes here.

Assyrien, Griechenland sind die Verhältnisse nochmal sehr, sehr unterschiedlich.

Assyria and Greece have very, very different conditions.

Aber vergleichbar ist die Tatsache, dass es beschämend ist, von einem gleichgestellten Mann penetriert zu werden.

But the fact that it is shameful to be penetrated by an equal man is comparable.

Gleichgestellt ist der Punkt.

The point is equalized.

Und es ist eben ein Akt des Angriffs.

And it is indeed an act of aggression.

Den Mitbürger zu penetrieren.

To penetrate the fellow citizen.

Also darum geht es.

That's what it's all about.

Es geht weder um sexuelle Orientierung, noch um Partnerschaft, wie wir heute ja diskutieren, wenn wir darüber reden.

It is not about sexual orientation, nor about partnership, as we are discussing today when we talk about it.

Es geht rein um gleichgeschlechtliche Akte, die unter dieser Rücksicht betrachtet und dann eben auch bewertet werden.

It is solely about same-sex acts, which are considered and then evaluated from this perspective.

Es geht also überhaupt nie um eine Liebesbeziehung in diesem Kontext.

So it's never about a romantic relationship in this context.

Sondern stets, und bisweilen mit Gewalt verbunden, nicht immer,

But always, and sometimes associated with violence, not always,

aber es geht um Machtdemonstration.

but it is about a demonstration of power.

Und der penetrierende Teil ist der überlegene, männliche Teil.

And the penetrating part is the superior, male part.

Und der unterlegene ist eben der weibliche Teil.

And the one who is defeated is indeed the female part.

Und weil das eben dann der Mann ist, der den weiblichen Teil übernimmt, ist das eben eine Sache von Schämung.

And because this is basically the man who takes on the feminine role, it is indeed a matter of shame.

Und insofern auch Gewalt, wenn das gewaltsam passiert.

And insofar as it is also violence when it happens violently.

Jetzt zum Kontext von unserem Leviticus 18.

Now to the context of our Leviticus 18.

Was steht da im Hintergrund?

What does it say in the background?

Ich habe Ihnen den ganzen Zusammenhang hier.

I have the entire context here for you.

Und das ist ja schon interessant.

And that is already interesting.

Da steht, du sollst nicht zu einer Frau gehen, solange sie ihren Blutfluss hat.

It says that you should not go to a woman as long as she has her flow of blood.

Also man soll nicht mit einer menstruierenden Frau Geschlechtsverkehr haben.

So one should not have sexual intercourse with a menstruating woman.

Dann Ehebruch, zu der Frau deines Nächsten gehen.

Then adultery, going to your neighbor's wife.

Dann du sollst auch nicht eines deiner Kinder geben, dass es dem Moloch geweiht werde.

Then you shall not give any of your children to be devoted to Molech.

Dahinter steckt vermutlich, dass man Kinder nicht hat.

It is probably behind the fact that one does not have children.

Oder nicht als, wir würden heute sagen, Kindersoldaten oder Kinderarbeiter an heidnische Völker gibt.

Or rather, as we would today say, there are child soldiers or child laborers among pagan peoples.

Also vermutlich geht es nicht um Kinderopfer, sondern eher um Kinderarbeit, Kindersoldaten.

So it probably isn't about child sacrifice, but rather about child labor, child soldiers.

Und dann kommt das, du sollst nicht bei einem Mann liegen, wie bei einer Frau.

And then it comes to this, you should not lie with a man like you do with a woman.

Und dann kommt nicht bei einem Tier.

And then it doesn't happen to an animal.

Also man sieht, die Reihe dieser Schandtaten, die verboten werden,

So one can see, the series of these disgraceful acts that are being prohibited,

sind alle, wenn man das so zusammenfasst, sexuelles Verhalten, was eben außerhalb der Ehe ist.

are all, when summarized like that, sexual behavior that is outside of marriage.

Und damit, und das ist der springende Punkt, außerhalb der Zeugung von Nachkommenschaft.

And with that, and that is the crux of the matter, outside of the procreation of offspring.

Und so erklärt sich das auch die alte sementliche Forschung, die sagt,

And so it explains itself that the old semantic research states,

diese Texte entstehen in einer Situation, wo das Volk Israel im Exil ist,

these texts arise in a situation where the people of Israel are in exile,

als kleine Minderheit.

as a small minority.

Und natürlich der springende Punkt ist, dass man als Minderheit überlebt.

And of course, the crux of the matter is that one survives as a minority.

Und das geht eben vor allem auch durch Vermehrung.

And that mainly happens through reproduction.

Und deshalb wird eben alles sozusagen gebannt, tabuisiert, was dem widerspricht.

And that is why everything that contradicts this is, so to speak, banned and tabooed.

Es gibt noch eine neuere Theorie, was hier eben dieser Fall ist,

There is a newer theory about what this case is.

nicht bei einem Mann liegen, wie bei einer Frau.

not lying with a man, like with a woman.

Das sagt jemand, da geht es gar nicht um gleichgeschlechtlichen Verkehr,

That is said by someone for whom it’s not even about same-sex intercourse.

sondern da geht es darum, dass verboten wird,

but it's about banning,

dass eine Frau mit zwei Männern gleichzeitig parallel oder so Geschlechtsverkehr hat.

that a woman has sexual intercourse with two men simultaneously or something like that.

Warum?

Why?

Weil man dann nicht mehr nachverfolgen kann, wer der Vater ist.

Because then it can no longer be traced who the father is.

Und darum geht es.

And that's what it's about.

Es geht um die patriarchale Linie.

It's about the patriarchal line.

Aber insofern auch wieder im Grunde um den Erhalt der Familie oder eben des Volkes.

But in that respect, it ultimately revolves around the preservation of the family or indeed the people.

Und eben weder um irgendeine Form von Identität oder Partnerschaft.

And neither for any form of identity or partnership.

Heute könnte man sagen, verurteilt werden Formen sexuellen Verhaltens,

Today one could say that forms of sexual behavior are being condemned,

die die eigene Lustbefriedigung, wie auch immer,

the own gratification of desire, however it may be,

ob man das so sehen kann, über das Wohl der Gemeinschaft stellen

whether one can see it that way, prioritizing the welfare of the community

oder eben die soziale Dimension menschlicher Sexualität geringschätzen.

or simply underestimate the social dimension of human sexuality.

Auf der Ebene könnte man sich mit den Texten unterhalten.

On the level, one could converse with the texts.

Aber Sie merken, es liegt ja insgesamt unserer Zeit doch recht fern.

But you realize, it is quite far from our time overall.

Und Leviticus 20, die zweite Stelle, das kommt immer wieder vor.

And Leviticus 20, the second reference, comes up again and again.

Also tatsächlich bei religiösen Menschen.

So actually with religious people.

Todesstrafe.

Death penalty.

Ich habe neulich wieder gelesen, gerade die Katholiken und die Christen in den USA

I recently read again, especially the Catholics and the Christians in the USA.

sind mehrheitlich für Todesstrafe.

are predominantly in favor of the death penalty.

Und es kommt unter anderem daher, dass eben die Bibel bestimmte Dinge unter Todesstrafe

And it is partly because the Bible prescribes certain things under the penalty of death.

stellt und das wird dann sehr wörtlich genommen.

is set and that is then taken very literally.

Nun muss man aber sagen, hier geht es wohl nicht um Todesstrafe,

Now one must say, this is probably not about the death penalty,

sondern um Gottesstrafe.

but rather divine punishment.

Also die Vorstellung, dass die Tat in sich so ist,

So the idea that the act is inherently like that,

dass sie das Gott praktisch das bestraft.

that God practically punishes that.

Dass die Strafe in sich liegt.

That the punishment lies within itself.

Das werden wir dann bei Paulus auch nochmal sehen.

We will see that again with Paul as well.

Also nochmal Lebensumstände.

So again, living conditions.

Ziel der Verbote, Stärkung der eigenen Gemeinschaft,

The aim of the prohibitions is to strengthen the community.

doch möglichst große Nachkommenschaft.

but preferably large offspring.

Jetzt kommen wir zu den narrativen Passagen.

Now we come to the narrative passages.

Das Wort Sodomie ist vielleicht Älteren der Zuhörer noch bekannt.

The word sodomy may still be known to older listeners.

Das wurde lange eben mit Homosexualität in Verbindung gebracht

This was long associated with homosexuality.

und als solches auch bestraft.

and as such also punished.

Heute wird das eigentlich eher mit Zophilie gleichgesetzt.

Today, it is actually more equated with zoophilia.

Also Sexualität.

Also sexuality.

Also Sexualität mit Tieren.

Also sexuality with animals.

Wo kommt das Wort her?

Where does the word come from?

Es kommt von Sodom her.

It comes from Sodom.

Also die Stadt Sodom und Gomorra.

So the city of Sodom and Gomorrah.

Die Stadt, die eben der Inbegriff der verruchten Stadt ist,

The city that is the epitome of the wicked city,

die dann eben auch von Gott vernichtet wird und Lot flieht und so weiter.

which is then also destroyed by God, and Lot flees and so on.

Und als Beispiel, warum, was eben so furchtbar ist bei den Sodomiten,

And as an example of why what is so terrible about the Sodomites,

wird eben in Genesis 19 erzählt.

It is told in Genesis 19.

Ganz schreckliche Geschichte.

Completely terrible story.

Da kommen die Engel.

Here come the angels.

Und also sind dann Gäste bei Lot.

And so there are guests at Lot's place.

Und die Männer von Sodom, da wird dann in der Einheitsübersetzung,

And the men of Sodom, as it is then in the Common Translation,

das heißt es Leute, aber de facto sind es natürlich die Männer,

that means it's people, but in fact, it is of course the men,

die wollen, dass er diese Gäste rausgibt.

They want him to kick these guests out.

Und der Lot, ich weiß nicht, ob sie das schon mal wahrgenommen haben,

And the plumb line, I don't know if you have noticed this before,

der bietet ihnen ja seine Tochter an.

He is offering you his daughter.

Und die Engel verhüten gerade noch das Schlimmste.

And the angels are just managing to prevent the worst.

Also es geht darum, dass die Engel sich verhüten.

So it's about the angels guarding themselves.

Also es geht überhaupt nicht um Homosexualität.

So it’s not about homosexuality at all.

Es geht um gewaltsame Verletzung des Gastrechts.

It concerns violent violation of hospitality.

Und das ist ein Frevel.

And that is an abomination.

Dass da die Frau geopfert werden soll, das ist überhaupt nicht im Blick.

That the woman is to be sacrificed is not even being considered at all.

Und es passiert aber in dieser Parallelstelle Richtung 19

And it happens, however, in this parallel section towards 19.

ebenfalls eine ganz fürchterliche Stelle ähnlich,

also a completely dreadful place similar,

dass eben auch Gastrecht verletzt werden soll.

that hospitality rights are also to be violated.

Und der Mann dann,

And the man then,

die Frau des Leviten zwingt sich,

the wife of the Levite forces herself,

den da hinzugeben und die wird dann zu Tode gebracht

to add that there and it will then be killed.

durch eine Massenvergewaltigung.

through a mass rape.

Ja, Sie dürfen lesen, wie es weitergeht.

Yes, you may read how it continues.

Es ist ganz furchtbar und darauf gibt es einen großen Krieg.

It is absolutely terrible and there will be a great war because of it.

Und hier sieht man aber folgendes,

And here you can see the following,

was ja bis heute so ist im Krieg,

which is still the case in war today,

dass die Penetration Mittel zum Zweck der Erniedrigung ist.

that penetration is a means to the end of humiliation.

Es geht also keineswegs um Lustgewinn.

It is therefore not about gaining pleasure at all.

Es geht nicht um Homosexualität.

It's not about homosexuality.

Es geht um gewaltsame Unterdrückung von Fremden.

It is about the violent repression of foreigners.

Und es ist nochmal für heutige Sicht völlig unverständlich,

And it is completely incomprehensible from today's perspective again,

dass die physische Integrität von Mädchen und Frauen nicht zählt

that the physical integrity of girls and women does not count

oder weniger als jene von Männern.

or less than those of men.

Die sind ja beide bereit, ihre Töchter oder Frau zu opfern.

They are both willing to sacrifice their daughters or wives.

Das ist Antike.

That is antiquity.

Ja, und insofern, dass gerade das,

Yes, and insofar as that,

was immer noch im Katechismus steht,

whatever is still in the catechism,

ist einfach nur anachronistisch.

is simply anachronistic.

Jetzt David und Jonathan, ja, mehr als Freunde.

Now David and Jonathan, yes, more than friends.

Im Alten Testament ist es wohl nicht so zu entnehmen.

In the Old Testament, it is probably not to be inferred that way.

Aber die Erzählung ist so offen,

But the narrative is so open,

dass man in diese Beziehung zwischen Jonathan und seinem Freund,

that one is in this relationship between Jonathan and his friend,

also David und Jonathan,

so David and Jonathan,

diese katholische Komponente reinlegen kann.

can incorporate this Catholic component.

Ja, das ist immer wieder geschehen.

Yes, that has happened time and again.

Und der Text ist auch nicht wirklich dagegen.

And the text is not really against it either.

Aber es geht nicht um eine Beziehung direkt, ja.

But it's not about a relationship directly, yes.

Ja, hier habe ich nochmal den Katechismus.

Yes, here I have the catechism again.

KKK ist der Katechismus der katholischen Kirche.

The CCC is the Catechism of the Catholic Church.

Und da sieht man noch,

And there you can still see,

dass eben gestützt auf der Heiligen Schrift,

that is based on the Holy Scripture,

bis 19, ja, das ist unsere Sodom-Geschichte,

up to 19, yes, that is our Sodom story,

die neutestamentlichen Stellen kommen gleich,

the New Testament passages come next,

hat die kirchliche Überlieferung stets erklärt,

has always explained the church tradition,

dass die homosexuellen Handlungen in sich nicht in Ordnung sind.

that homosexual acts are not right in themselves.

Und hier steht mit Blick auf Leviticus 18,

And here it says in reference to Leviticus 18,

dass diese Menschen aus dem Volk ausgestoßen werden,

that these people are cast out from the community,

wo ich ja gesagt habe, das stimmt so auch historisch wohl nicht.

Where I said yes, that is historically not quite accurate.

Also man kann nur hoffen, dass der Katechismus,

Well, one can only hope that the catechism,

wie bei der Todesstrafe hier, bald geändert wird.

as with the death penalty here, will soon be changed.

Thomas Siecke fasst zusammen, kennt und verurteilt

Thomas Siecke summarizes, knows, and condemns.

das Alte Testament Homosexualität.

the Old Testament homosexuality.

Damit kann ich als Bibelwissenschaftler festhalten,

As a biblical scholar, I can state that,

eine Ablehnung von Homosexualität im heutigen Verständnis

a rejection of homosexuality in today's understanding

findet im Alten Testament kein Argument,

finds no argument in the Old Testament,

weil man das Konzept ja überhaupt nicht kennt, ja.

because one doesn't know the concept at all, yes.

Eine Verurteilung homosexuell veranlagter Menschen zur Enthaltsamkeit

A condemnation of homosexual individuals to abstinence.

kann sich eben so wenig aus dem Alten Testament ableiten.

can likewise not be derived from the Old Testament.

Und die gesellschaftliche Diskriminierung

And the societal discrimination

oder gar strafrechtliche Verfolgung,

or even criminal prosecution,

und das sagt übrigens auch der Katechismus schon,

and by the way, the catechism says that too,

also das ist schon im Katechismus auch klar,

so that is already clear in the catechism as well,

unbarmherzig und ein Verbrechen gegen die Menschenwürde.

merciless and a crime against human dignity.

Der Katechismus stellt sich klar gegen Verfolgung und Diskriminierung.

The catechism clearly opposes persecution and discrimination.

Aber er sagt eben immer noch, dass der Akt selber nicht gut sei.

But he still says that the act itself is not good.

Das ist also jetzt die Basis.

So this is now the basis.

Also ich gehe jetzt relativ flott durch,

So I'm going through it relatively quickly now,

weil ich habe einiges an Stoff und ich finde es auch interessant

because I have quite a bit of material and I also find it interesting

und möchte Ihnen so viel wie möglich da auch mitteilen.

and would like to share as much as possible with you.

Jetzt kommen wir zum Neuen Testament.

Now we come to the New Testament.

Gleiche Frage.

Same question.

Kennt und verurteilt das Neue Testament Homosexualität.

Does the New Testament know and condemn homosexuality?

Die Antwort ist, es wird gleich sein,

The answer is, it will be the same.

aber etwas differenzierter.

but a bit more differentiated.

Literatur gibt es ja jede Menge.

There is a lot of literature.

Also ich habe Ihnen William Lauder,

So I have given you William Lauder,

das ist ein australischer Kollege,

this is an Australian colleague,

der jahrzehntelang zu dem Thema geforscht hat.

who has researched the topic for decades.

Jetzt ganz aktuell nach der deutschen Situation

Now very current regarding the German situation.

mein Kollege in St. Georgen, Ansgar Wucher-Pfenig,

my colleague in St. Georgen, Ansgar Wucher-Pfenig,

auf den beziehe ich mich hier auch.

I am referring to that here as well.

Also es gibt sehr viele Forschungen mittlerweile dazu.

So there is a lot of research on this now.

Und ich fasse einfach wieder ein paar Dinge zusammen.

And I will just summarize a few things again.

Die Antike, das Bild für den alten Orient,

The antiquity, the image of the ancient Orient,

aber jetzt eben auch für die klassische Antike,

but now also for classical antiquity,

kennt weder Homo- noch Heterosexualität als sexuelle Orientierung.

knows neither homosexuality nor heterosexuality as sexual orientation.

Die Antike kennt wohl ein Angezogensein von einem bestimmten Geschlecht

Antiquity is likely aware of a attraction to a specific gender.

und es gibt vereinzelt Reflexionen über dieses Angezogensein

And there are occasional reflections on this being drawn in.

vom gleichen Geschlecht.

of the same sex.

Also Angezogensein von einem bestimmten Geschlecht.

Being attracted to a specific gender.

Das ist natürlich alles, sage ich mal, unter dem Radar,

That's all, I would say, definitely under the radar.

weil es war ja verboten.

because it was forbidden.

Aber es gibt Forschungen, die zeigen,

But there is research that shows,

dass es so etwas wie ein Angezogensein

that there is something like a being drawn in

vom gleichen Geschlecht durchaus gab.

of the same sex at all.

Wir kommen da nochmal drauf.

We'll get back to that later.

Also hier geht es um Erwachsene,

So this is about adults,

hier geht es nicht um erwachsene Kinder,

this is not about adult children,

sondern um Erwachsene.

but rather about adults.

Im Alltag aber, und das ist auch hier wichtig,

In everyday life, however, and this is important here,

das Verhalten von Männern und Frauen,

the behavior of men and women,

auch das sexuelle Verhalten,

also the sexual behavior,

wird nicht von ihrem Frau- oder Mannsein geprägt,

is not shaped by their femininity or masculinity,

sondern von ihren sozialen Rollen.

but from their social roles.

Und die waren ihnen gesellschaftlich vorgegeben.

And they were socially prescribed to them.

Also freier Mann oder Sklave,

So, free man or slave,

freie Frau oder Sklavin,

free woman or slave,

die grundlegenden Unterschiede.

the fundamental differences.

Und jetzt lesen wir den Römerbrief.

And now we read the Letter to the Romans.

Also bei Paulus gibt es drei Stellen

So, with Paul, there are three passages.

und die eine ist jetzt hier Römer 1, 26.

And the one is now here Romans 1, 26.

Ich lese die Stelle,

I am reading the passage,

dann schauen wir den Kontext an

Then we look at the context.

und fragen, was Paulus da genau damit meint.

and ask what Paul means by that exactly.

Darum lieferte Gott sie, die Menschen,

Therefore God delivered them, the people,

konkret die Heiden,

specifically the heathens,

an die Leidenschaften der Unehre aus.

to the passions of dishonor.

Denn die Weiblichen von ihnen vertauschten

For the females of them exchanged

den natürlichen Gebrauch,

the natural use,

also man nennt sexuellen Verkehr Gebrauch.

So, sexual intercourse is referred to as use.

Also das ist was sehr Technisches,

So that's something very technical,

aber das war die Art darüber zu reden,

but that was the way to talk about it,

das sagt ja auch was.

that says something too.

Also vertauschen den natürlichen,

So swap the natural,

Gebrauch mit dem,

Use it with the,

also Gebrauch der Geschlechtsorgane dann,

also use of the sexual organs then,

mit dem gegen die Natur.

against nature.

Ebenso entbrannten auch die Männlichen,

Similarly, the males also ignited,

die vom natürlichen Gebrauch mit Weiblichen abließen,

those who ceased natural intercourse with females,

in ihrem Verlangen nacheinander,

in their desire one after the other,

indem Männliche mit Männlichen die Schande bewirkten

by males causing shame with males

und die Vergeltung, die für ihre Verirrung nötig ist,

and the retribution that is necessary for their deviation,

durch sich selbst empfangen.

received through itself.

Ich habe darüber geschrieben,

I have written about this,

die Vertauschung des Natürlichen

the transposition of the natural

als Strafe für Bosheit.

as punishment for wickedness.

Welche Bosheit?

What wickedness?

Wenn Sie Römer 1 lesen,

When you read Romans 1,

ja, ich habe es hier,

Yes, I have it here.

ich gehe noch auf das Fett gedruckte,

I will still address the bold text,

grundsätzlich geht es hier um eine,

Basically, it’s about a,

sagen wir mal,

let's say,

eine ziemlich harsche,

a rather harsh,

harsche Kritik des Paulus

harsh criticism of Paul

und auch, sagen wir mal, eine sehr pauschale,

and also, let's say, a very general,

da nimmt er Stereotype auf,

he adopts stereotypes,

an den götzendienerischen Heiden.

to the idolatrous pagans.

Und das Erste, was die machen,

And the first thing they do,

sie verfallen eben oder sie erkennen Gott nicht,

they are simply falling away or they do not recognize God,

obwohl sie das können,

although they can do that,

sondern verfielen in ihren Gedanken der Nichtigkeit,

but fell into their thoughts of futility,

steht da.

is standing there.

Und jetzt kommt, das sehen Sie hier fett gedruckt,

And now comes, as you see here in bold print,

und so ist die Argumentation,

and so the argument is,

diese Heiden vertauschen die Herrlichkeit Gottes mit Bildern,

these heathens exchange the glory of God for images,

die einen vergänglichen Menschen,

the transient human,

also mit Götzenbildern darstellen.

so they are depicted with idols.

Sie vertauschen die Wahrheit Gottes mit der Lüge.

They exchange the truth of God for a lie.

Und deshalb ist die Strafe eben diese Vertauschung,

And that is why the punishment is precisely this exchange,

des natürlichen Verkehrs oder eben Gebrauchs,

of natural traffic or simply use,

so argumentiert Paulus.

This is how Paul argues.

Also es geht hier überhaupt nicht um Sexualität

So this is not about sexuality at all.

oder um Moraltheologie,

or about moral theology,

sondern es geht hier um Götzendienst

but this is about idolatry

und darum eben heidnische Verdorbenheit.

and therefore indeed pagan corruption.

Und deshalb kommt dann hier noch mehr Ungerechtigkeit,

And that's why even more injustice comes here,

Schlechtigkeit, Habgier, Bosheit und so weiter.

Wickedness, greed, malice, and so on.

Das sind diese ganzen Lasterkataloge.

Those are all these truck catalogs.

Und das Ganze läuft darauf hin,

And it all comes down to that,

dass Paulus sagen will, nicht nur die Heiden,

that Paul wants to say, not only the Gentiles,

auch die Juden, alle sind verdorben,

"Even the Jews, all are corrupt,"

die brauchen mein Evangelium.

They need my gospel.

Und dann verkündet er das Evangelium.

And then he proclaims the gospel.

Also im Grunde haben wir hier nur einen Nebensatz,

So basically we only have a subordinate clause here,

aber einen sehr folgenreichen.

but a very consequential one.

Deshalb müssen wir uns mit ihm beschäftigen.

Therefore, we need to deal with him.

Aber das Ergebnis ist im Grunde wieder,

But the result is basically again,

zunächst mal, also er verurteilt ganz klar

First of all, he condemns quite clearly.

gleichgeschlechtliche sexuelle Handlungen.

same-sex sexual acts.

Es geht aber nicht um gleichgeschlechtliche Handlungen.

But it is not about same-sex acts.

Es geht nicht um gleichgeschlechtliche Liebe

It's not about same-sex love.

oder gar Partnerschaft

or even partnership

und schon gar nicht um sexuelle Orientierung.

and certainly not about sexual orientation.

Das ist nicht das Thema

That is not the topic.

und hätte Paulus auch nicht darüber reden können,

and Paul could not have talked about it either,

weil er das nicht kannte.

because he didn't know that.

Er ist auch nicht an der Identität des sexuellen Gegenübers interessiert,

He is also not interested in the identity of the sexual partner.

sondern, und das ist der springende Punkt,

but, and that is the crux of the matter,

was ist das Schändliche?

What is the disgraceful?

Die Umkehrung der Rollen.

The reversal of roles.

Und das ist eben gegen die Natur,

And that is simply against nature,

sagt er hier.

he says here.

Das findet man auch in der frühjüdischen,

This can also be found in early Judaism,

philosophischen Literatur.

philosophical literature.

In der Weisheit Salomos haben wir was ganz ähnliches.

In the wisdom of Solomon, we have something quite similar.

Da geht es auch, wenn Sie mal da drüberfliegen,

You can also go there if you fly over it.

Blutvergießen, Mord, Diebstahl, Betrug.

Bloodshed, murder, theft, fraud.

Also das ist wieder so die ganze Latte

So that's just the whole thing again.

und zum Schluss dann nochmal

and finally again

Verpauschung des Geschlechts.

Flat-rate classification of gender.

Das hier ist die freie Übersetzung.

This here is the free translation.

Vermutlich geht es da im Hintergrund eben um die Ehe.

Presumably, it's all about marriage in the background.

Und da geht es um das moralische Überlegenheitsbewusstsein

And it's about the awareness of moral superiority.

in der Diaspora,

in the diaspora,

das eben gezeigt wird,

that is being shown now,

die anderen machen all diese furchtbaren Sachen.

The others do all these terrible things.

Und auch die Stoiker,

And the Stoics too,

das muss man vielleicht an der Stelle noch sagen,

that might need to be mentioned at this point,

also nicht nur das Judentum,

so not only Judaism,

das Judentum lehnt es natürlich ab,

Judaism naturally rejects it,

mit Blick auf die Tora,

with a view to the Torah,

aber auch die stoischen Philosophen

but also the Stoic philosophers

fanden gleichgeschlechtlichen Sexualverkehr gegen die Natur.

found same-sex sexual intercourse against nature.

Und warum?

And why?

Weil es eben nicht zur Zeugung kommt.

Because conception does not occur.

Die Natur ist eben,

Nature is simply,

da ist der sexuelle Akt auf Zeugung ausgerichtet,

the sexual act is directed towards procreation,

deshalb gegen die Natur.

therefore against nature.

Und bei Paulus aber eben Strafe für die Bosheit.

And with Paul, however, punishment for evil.

Jetzt möchte ich noch praktisch an der Forschung einen Schritt weiter gehen.

Now I would like to take a practical step further in the research.

Und zwar von Sex zu Gender in der Paulus-Forschung.

Namely, from sex to gender in Pauline studies.

Also diese Erkenntnis,

So this realization,

dass es in der Antike nicht um sexuelle Identität geht,

that in antiquity it is not about sexual identity,

sondern um Geschlechterrollen,

but rather about gender roles,

gesellschaftliche und soziale Rollen,

social and societal roles,

Fragen nach Aktivität und Passivität,

Questions about activity and passivity,

Selbstbeherrschung, Kontrollverlust,

Self-control, loss of control,

Rationalität, Emotionalität.

Rationality, emotionality.

Das sind alles bestimmte Wertungen,

These are all specific assessments,

die dem Männlichen und dem Weiblichen zugeschrieben werden.

which are attributed to the masculine and the feminine.

Das waren die Kategorien,

Those were the categories,

in denen man Männliches und Weibliches

in which one finds male and female

und deshalb eben auch Gleichgeschlechtliches betrachtet hat.

and therefore has also considered same-sex relationships.

Deshalb eben Daniel Boyarin hier,

That's why Daniel Boyarin is here.

das ist ein jüdischer rabbinischer Theologe,

that is a Jewish rabbinical theologian,

ziemlich bekannt.

quite well-known.

Sexualverschriften der Torah wurden eher auf bestimmte

Sexual regulations of the Torah were more directed towards specific

als problematisch empfundene Geschlechterrollen bezogen,

related to perceived problematic gender roles,

als auf ein System sexueller Orientierungen.

as a system of sexual orientations.

Also das, was wir schon kennen,

Well, what we already know,

aber wird jetzt nochmal systematisch eigentlich erforscht

but is now being systematically researched again

und auch im Blick auf andere Stellen einfach durchgedacht.

and also thought through with regards to other positions.

Und das ist dann sehr erhellend,

And that is then very enlightening,

weil, das werden Sie gleich sehen,

because you will see that shortly,

auch so die Opferperspektive in den Blick kommt,

also to bring the victim's perspective into focus,

die ja vorher ganz ausgeblendet ist.

which had been completely ignored before.

Bei den Gewalttaten, die wir vorhin ja hatten.

Regarding the violent acts that we discussed earlier.

Jetzt 1 Korinther 6.

Now 1 Corinthians 6.

Paulus, das ist die nächste Stelle.

Paul, that is the next spot.

Weder Unsüchtige noch Götzenanbeter,

Neither adulterers nor idolaters,

noch Ehebrecher, noch Weichlinge,

neither adulterers nor softies,

noch Männerbeischläfer,

still male concubines,

noch Diebe, noch Habsüchtige,

neither thieves nor greedy people,

noch Trinker, noch Lästerer, noch Räuber.

neither drinker, nor slanderer, nor robber.

Sie merken,

You notice,

da ist wieder eine Liste im Hintergrund,

there is another list in the background,

werden das Reich Gottes erben.

will inherit the kingdom of God.

Und der spätere Timotheusbrief

And the later Letter to Timothy

nimmt dieses Wort da von den Männerbeischläfern auf.

takes this word from the male companions.

Wiederholt es eigentlich Paulus, ja.

Indeed, Paul repeats it.

Jetzt gucken wir mal schön, was ist damit gemeint.

Now let's see nicely what is meant by that.

Was sind diese Lustknaben,

What are these pleasure boys,

sagt die Einheitsübersetzung, ja.

The Common Translation says yes.

Was ist so ein Malakos?

What is such a Malakos?

Und das ist jetzt eben so,

And that is just the way it is now,

da geht es um Rollen.

It's about roles.

Jemand, der geschmeidig und gepflegt ist,

Someone who is smooth and well-groomed,

also ein Weichling, aber Weichling,

so a softy, but softy,

das ist halt moralisch fragwürdig,

that is morally questionable,

weil es halt weibisch ist, ja.

because it's just sissy, yes.

Auch wenn jemand entsprechende Frisur hat und so.

Even if someone has the corresponding hairstyle and so on.

Also auf jeden Fall ein mit weiblichen Attributen belegter Mann.

So definitely a man assigned with female attributes.

Und der wird in der Antike eben auch,

And it will indeed be in antiquity,

sag ich mal, verachtet.

let's say, despised.

Weil er gegen die Geschlechterkonventionen verstößt.

Because he violates gender conventions.

Und wenn es dann zum sexuellen Akt kommt,

And when it comes to the sexual act,

ist eben Malakos ein Mann,

Malakos is simply a man,

der nicht der geforderten Pflicht nachkommt,

who does not fulfill the required obligation,

aktiv zu sein

to be active

oder nicht die gesellschaftliche Potenz hierzu besitzt

or does not possess the social power to do so

und sich gebrauchen lassen muss.

and must be able to be used.

Also es geht wieder um Macht, ja,

So it's about power again, yes,

und Unterwerfung, um Scham und Ehre.

and submission, for shame and honor.

Und das andere Wort, das Paulus hier hat,

And the other word that Paul has here,

das er neu gebildet hat,

that he has newly formed,

vermutlich von Leviticus,

presumably from Leviticus,

muss man vermutlich der Sache nach so übersetzen,

one probably has to translate it accordingly,

ein Mann, der einen anderen aktiv penetriert

a man who actively penetrates another

und damit im Geschlechtsverkehr

and thus in sexual intercourse

die Rolle des Unterlegenen und Passiven zwingt.

the role of the defeated and passive forces.

Das ist ein Männerweisschläfer.

That is a male white sleeper.

Und jetzt ist aber bei Paulus nicht das Problem

But now the problem with Paul is not...

der sexualisierten Gewalt,

sexualized violence,

wie wir sofort assoziieren,

as we immediately associate,

sondern die Schlechtigkeit,

but the wickedness,

sondern die Schande des Täters.

but the shame of the perpetrator.

Der schändet sich dadurch.

He disgraces himself by doing that.

In Römer und in 1 Korinther sind wir hier.

In Romans and in 1 Corinthians, we are here.

Ja, wenn man jetzt auf die gesamte Antike,

Yes, when one looks at the entire Antiquity,

an den Kulturraum guckt,

looks at the cultural space,

muss man auch sagen,

you also have to say,

wie bei uns ja auch im städtischen Bereich,

as is the case with us in the urban area,

relativ liberal,

relatively liberal,

im Land weniger,

in the country less,

je nach sozialer Differenzierung.

depending on social differentiation.

Also das war auch ein Statussymbol,

So that was also a status symbol,

sich solche Geschlechtspartner leisten zu können.

to be able to afford such sexual partners.

Und gleichgeschlechtliches Verhalten,

And same-sex behavior,

da muss man vielleicht nochmal was dazu sagen.

Maybe one should say something more about that.

Päterastrie sage ich gleich was.

I'll say something about Päterastrie right away.

Sklaven und männliche Prostituierte hatten keine Rechte.

Slaves and male prostitutes had no rights.

Das war überhaupt nicht Thema.

That was not the topic at all.

Und im Vordergrund steht natürlich

And in the foreground, of course, is

das sexuelle Interesse des Erwachsenen.

the sexual interest of the adult.

Und der bekommt ein Problem,

And he has a problem,

wenn er praktisch Jugendliche,

when he practically youth,

die eben schon über die Pubertät weg sind,

those who have just passed through puberty,

sexuell penetriert.

sexually penetrated.

Dann beschädigt er aber auch sich.

Then he also damages himself.

Zumindest sind so die Texte.

At least that's what the texts say.

Die anderen müsste man vielleicht rekonstruieren.

The others might need to be reconstructed.

Da komme ich gleich nochmal dazu.

I'll get back to that in a moment.

Ja,

Yes,

manche wissen ja,

some know,

diese Institution der Knabenliebe,

this institution of boy love,

Päterastie,

Paterasty,

gab es in der Antike.

existed in ancient times.

Zwischen erwachsenen Männern

Between adult men

und männlichen Kindern und Jugendlichen.

and male children and adolescents.

Nicht nur Sklaven,

Not just slaves,

da war es auch bei Erwachsenen,

it was the same with adults too,

aber bei männlichen Kindern und Jugendlichen.

but with male children and adolescents.

Das ist auch,

That is also,

ja, also die berühmteste war

Yes, so the most famous was

Kaiser Hadrian mit seinem,

Emperor Hadrian with his,

mit seinem Geliebten,

with his lover,

den er dann sogar vergöttlichen ließ.

he even had him deified.

Wenn was problematisiert wurde,

If something was problematized,

dann wie gesagt das Alter.

Then, like I said, the age.

Wenn der junge Mann eben dann so alt war.

If the young man was just that old then.

Nicht der Gewaltaspekt.

Not the aspect of violence.

Und jetzt im Blick auf Paulus,

And now, in view of Paul,

muss man sagen,

one must say,

die Bibel stellt da keinen Zusammenhang her

the Bible does not establish any connection there

zwischen sexualisierter Gewalt

between sexualized violence

und einer patriarchischen Beziehung.

and a patriarchal relationship.

Und,

And,

aber auch nicht zu einer sexuellen Orientierung.

but also not to a sexual orientation.

Das ist da nicht das Problem.

That's not the problem there.

Ich sage den Journal von Sex to Gender,

I say the journal from Sex to Gender,

wenn man jetzt solche Wissenschaftler

if one now has such scientists

und Wissenschaftlerinnen,

and female scientists,

wie zum Beispiel die Carola Reinsberg,

such as Carola Reinsberg,

die das untersucht hat,

that has investigated it,

die sagt dann schon,

she will say then,

dass es Hinweise gibt

that there are indications

auf zwanghafte Unterdrückung von Jugendlichen.

on the compulsive suppression of youth.

Das heißt,

That means,

dass es da auch ein Bewusstsein gab.

that there was also an awareness of it.

Also die ungehörten Stimmen der Opfer.

So the unheard voices of the victims.

Aber das muss man meistens rekonstruieren,

But most of the time, you have to reconstruct that.

weil eben der Hauptdialog

because the main dialogue

auf der anderen Ebene lief.

on the other level was running.

Ja, und dann gibt es noch eine interessante,

Yes, and then there is still an interesting,

interessante Deutung.

Interesting interpretation.

Also,

Also,

es gibt Kritik an stoischen Waisen,

there is criticism of stoic sages,

die ihre Schüler sexuell ausbeuten.

who sexually exploit their students.

Da wären wir jetzt schon eigentlich

Well, we would actually be there now.

in unserer Zeit angekommen.

arrived in our time.

Und die werden dann lächerlich gemacht,

And they are then ridiculed,

weil sie eben ihren Idealen,

because they are simply following their ideals,

die eigentlich das natürlich nicht zulassen,

which actually do not allow that,

da nicht nachkommen.

not comply.

Da gibt es verschiedene Stellen.

There are various places.

Und jetzt sagt die Diana Svenkat,

And now Diana tells Svenkat,

dass Paulus im Grunde hier sowas im Blick hat.

that Paul fundamentally has something like this in mind here.

Dass er also römische Männlichkeit

That he thus embodies Roman masculinity.

kritisiert oder lächerlich macht.

criticizes or ridicules.

Und stoische Waisen,

And stoic sages,

stoische römische Beamte hier im Blick habe.

I have stoic Roman officials in mind here.

Diese Umkehr der Geschlechterrollen.

This reversal of gender roles.

Also, dass er,

So that he,

wie eben seine Zeitgenossen auch,

like his contemporaries too,

sich da mit lächerlich macht

makes a fool of oneself there

an stoischen römischen Beamten.

to stoic Roman officials.

Das setzt voraus,

That presupposes,

dass er halt insgesamt,

that he overall,

sage ich mal,

let's say,

auch immer wieder so eine Polemik hat

also always has such a polemic

gegen Romanitas.

against Romanitas.

Okay, das haben wir schon gehabt.

Okay, we’ve already had that.

Ja,

Yes,

das muss man auch noch sagen.

That must be mentioned as well.

Also,

Also,

das,

that,

was man in diesem Blick sieht,

what one sees in this glance,

ist weibliche Sexualität.

is female sexuality.

Ja.

Yes.

Weibliche Menschen,

Female humans,

müssen sich in einem natürlichen

must be in a natural

benutzt werden durch männliche Menschen unterwerfen.

be used by male individuals to subjugate.

Also, die Weiblichkeit wird hier

So, femininity is being represented here.

über Heterosexualität aus der Perspektive

about heterosexuality from the perspective

des Patriarchats

of the patriarchy

oder des Kyriarchats,

or of kyriarchy,

muss man sagen,

one must say,

also für Frauen

so for women

konnte es eigentlich nur eine einzige

it could actually only be one single

legitime Art sexuellen Verhaltens geben.

legitimate form of sexual behavior.

Im Dienst des Mannes zu stehen,

To be at the service of the man,

passiv sein,

to be passive,

gleichgeschlechtliches Verhalten unter Frauen

same-sex behavior among women

gab es vermutlich,

there was probably

aber wurde dann als

but was then seen as

Maskulinisierung

Masculinization

verstanden, als Bedrohung der Männerdominanz

understood as a threat to male dominance

und auch deshalb normativ

and also therefore normative

ausgeschlossen.

excluded.

Ob das bei Paulus

Whether that is with Paul

im Hintergrund steht, wissen wir nicht.

In the background, we do not know.

Grundsätzlich kann man noch sagen,

Basically, one can still say,

dass in der Kaiserzeit

that in the imperial era

die Gesellschaft auch immer

the society always

konservativer wurde und die Toleranz

became more conservative and the tolerance

abnahm, dass auch die

decreased that also the

Askese gewissermaßen modern wurde,

Asceticism became somewhat modern,

nicht nur im Christentum,

not only in Christianity,

auch in der Stoar.

also in the Stoar.

Paulus, der auch Asket war,

Paul, who was also an ascetic,

in Thalsheim gelebt hat

lived in Thalsheim

und dass eben dieser gesellschaftliche Umbruch

and that this very societal upheaval

sich vielleicht da auch noch

maybe there as well

spiegelt in seiner

reflects in its

negativen Bewertung.

negative evaluation.

Jetzt nochmal Paulus

Now again Paul.

aus der Perspektive der Opfer.

from the perspective of the victims.

Ja, kurz haben wir noch Zeit.

Yes, we still have a little time.

Auch das

Also that.

muss man einfach im Hintergrund

You just have to be in the background.

behalten.

keep.

Die antike Umwelt

The ancient environment

kannte noch keine biologisch fundierte

did not yet know any biologically grounded

Zweigeschlechtervorstellungen.

Binary gender concepts.

Zweigeschlechtermodell,

Two-gender model,

die Biologie erst

the biology first

im 18. Jahrhundert.

in the 18th century.

Im klassischen Griechenland

In classical Greece

ging man von einem

one assumed the perspective of a

Eingeschlechtmodell aus.

Single-sex model.

Das männliche war natürlich

The male was of course.

das vollständige.

the complete one.

Deshalb hat man auch nicht

Therefore, one also does not have

von Komplementarität der Geschlechter

of the complementarity of the genders

gesprochen, weil man

spoken, because one

in der Biologie noch gar nicht von

not yet in biology from

Geschlechtern, sondern

genders, but

von

from

einem Geschlecht

a gender

und einem weniger vollständigen,

and a less complete,

was natürlich dann das weibliche war,

which was of course the female.

sprach.

spoke.

Das ist auch immer wichtig,

That is always important too,

wenn man die Bibel eben für heutige

if one takes the Bible for today's

Partnerbeziehungen und

Partner relationships and

für irgendwelche Ideale,

for any ideals,

auch Eheideale,

also marital ideals,

heranzieht.

draws upon.

Romantische Beziehungen,

Romantic relationships,

das Traumbild schlechthin,

the quintessential dream image,

hat mit der Antike

has to do with antiquity

gar nichts zu tun.

nothing to do.

Und deshalb habe ich Ihnen ganz bewusst

And that's why I have deliberately...

ein anderes dagegen gestellt

put forward another one against it

für Geschlechterverhältnisse.

for gender relations.

Das ist der Pergamonaltar.

That is the Pergamon Altar.

Da sieht man einen Soldaten,

You can see a soldier,

der eine

the one

nackte Frau zu Boden ringt.

A naked woman wrestles to the ground.

Und gewaltsam.

And violently.

Die nackte Frau ist

The naked woman is

die

the

Visualisierung des unterdrückten

Visualization of the suppressed

Volkes.

People.

Die unterdrückten Völker werden

The oppressed peoples will

weiblich dargestellt.

portrayed as female.

Und dann natürlich

And then, of course,

Sieg der vernunftbegabten Männlichkeit

Victory of reasoned masculinity

über die bedrohliche, verweiblichte

about the threatening, feminized

Ruhheit.

Calmness.

Deshalb werden auch die Barbaren

Therefore, the barbarians will also

weiblich dargestellt,

female represented,

weil das

because that

bedrohliche war.

threatening was.

Und hier

And here

die

the

historischen Geschlechtervorstellungen.

historical gender concepts.

Sie merken, sie sind gar nicht so weit weg

You realize that they are not so far away after all.

aus unseren

from our

Unbewussten.

Unconscious.

Und das tragen

And the wearing

wir in uns. Männer, Frauen,

we in us. Men, women,

körperliche und politische Stärke

physical and political strength

versus körperliche politische Schwäche,

versus physical political weakness,

Vernunft versus Unvernunft,

Reason versus Unreason,

Emotionalität,

Emotionality,

Leistungsfähigkeit versus

Performance versus

fleischliche Lust,

carnal pleasure,

Überlegenheit, Unterlegenheit, Aktivität,

Superiority, inferiority, activity,

Passivität, Trockenheit

Passivity, dryness

und Penetrieren, Feuchtigkeit

and penetrating, moisture

und Penetriertwerden.

and being penetrated.

Also das hatten die Stolker im Kopf,

So that’s what the Stolkers had in mind,

das hatte auch Paulus im Kopf.

Paul had that in mind as well.

Und nicht nur er.

And not just him.

Und das war natürlich

And that was of course.

mit Wertungen verbunden. Und das zeige

associated with values. And that shows

ich Ihnen noch hier.

I am still here for you.

Das ist der

That is the

Brustpanzer des

breastplate of the

Augustus von Prima Porta.

Augustus of Prima Porta.

Der hatte hier also einen Brustpanzer

So he had a breastplate here.

an. Und was

on. And what

schildert dieser Brustpanzer?

What does this breastplate depict?

Was ist da drauf?

What's on it?

Ja, genau.

Yes, exactly.

Also erstmal

So first of all

sind die

are the

Unterdrückten

Suppressed

weiblich.

female.

Also links und rechts

So left and right.

sind diese trauernden Frauen.

These are mourning women.

Das sind die unterwerfenden,

Those are the submissive,

die besiegten Völker, Gallien

the defeated peoples, Gaul

und Spanien.

and Spain.

Dann hier, der sieht

Then here, he looks

da zwar sehr männlich aus, aber er hat eben

he looks very masculine, but he just has

so

so

schlechtsitzende Tunika, wirres

poorly fitting tunic, messy

ungeschnittenes Haar, exotische Hosen.

Uncut hair, exotic pants.

Da wird

There will be

von den, in der historischen Ikonographie

of the, in the historical iconography

gesagt, dass das irgendwie weiblich,

said that it is somehow feminine,

so meine Begriffe sieht das nicht weiblich

In my opinion, that doesn't look feminine.

aus, aber in der damaligen Ikonographie

out, but in the iconography of that time

sind das wohl weibliche Züge.

Are those possibly feminine traits?

Der hat hier

He has here.

das römische

the Roman

Feldzeichen,

Field sign,

muss der da zurückgeben.

He has to give that back.

Und die Gaia hier,

And the Gaia here,

die Fruchtbarkeit

fertility

dann über den Genitalien des Imperators.

then over the genitals of the emperor.

Da sitzt der Brustpanzer unten

The breastplate is sitting down there.

auf.

on.

Was folgt daraus?

What follows from that?

Da sind wir jetzt in der Zeit der

Now we are in the time of the

parlinischen Gemeinden, die ja

parlimentary municipalities, which indeed

meistens auch

most of the time too

zu unterdrückten Völkern

to oppressed peoples

gehören. Das könnten

belong. That could

die Berührungspunkte gewesen sein.

the points of contact have been.

Also insofern durchaus

So in that respect, definitely.

auch ein Bewusstsein von

also a consciousness of

Sexualität und Gewalt.

Sexuality and violence.

Ich komme zum Schluss.

I come to a conclusion.

War Paulus

Was Paul

homophob?

homophobe?

Das war ja unsere Überschrift.

That was our headline.

Verurteilt Paulus Homosexualität?

Does Paul condemn homosexuality?

Nein.

No.

Weil er sie auch nicht kennt,

Because he doesn't know her either,

der hat keinen Begriff davon.

He has no idea about it.

Ist Paulus gegen gleichgeschlechtliche Akte?

Is Paul against same-sex acts?

Ja.

Yes.

Ist er allein mit dieser Meinung?

Is he alone with this opinion?

Nein.

No.

Stoische Kreise und die jüdische Philosophie

Stoic Circles and Jewish Philosophy

teilen diese Meinung.

share this opinion.

Wie wird sie begründet?

How is it justified?

Mit der Natur,

With nature,

was sowohl

both as well

gesellschaftliche Konvention

social convention

als auch religiöse Überzeugung

as well as religious belief

beinhaltet.

includes.

Kein Rekurs irgendwie auf göttlichen

No appeal in any way to the divine.

Willen oder so.

Will or something like that.

Das ist eher so, sag ich mal,

It's more like, let's say,

mit drin, religiöse Überzeugung.

included, religious belief.

Was genau wird abgelehnt?

What exactly is being rejected?

Die Vertauschung bestimmter

The swapping of certain

sozial vorgegebener Geschlechterrollen,

socially prescribed gender roles,

nicht eine sexuelle Orientierung

not a sexual orientation

oder die sexuelle Identität

or sexual identity

des Gegenübers.

of the other person.

Hat diese Meinung

Has this opinion

heute noch Bedeutung?

Does it still have meaning today?

Ich würde sagen,

I would say,

sehr eingeschränkt.

very limited.

Nur insofern sie Aufschluss gibt

Only insofar as it provides insight.

über die Prägung des Paulus

about the shaping of Paul

durch hellenistische,

through Hellenistic,

früidische Kultur

Fruidian culture

mit ihren Überzeugungen,

with their beliefs,

ist es nicht.

It is not.

Eben unsere Frage

Just our question.

oder die Frage,

or the question,

die wir mit unserer Kirche

the one we have with our church

gerade verhandeln und so,

just negotiating and so,

weiß Paulus nichts

Paul knows nothing.

und verurteilt sie deshalb auch nicht.

and does not condemn her for that either.

Sein Thema ist auch nicht

His topic is also not

eine Aussage über die Schöpfungsordnung.

a statement about the order of creation.

Es ist höchstens implizit,

It is at most implicit,

aber die Frage ist,

but the question is,

ob man daraus dann ein Argument machen kann.

whether one can then make an argument out of it.

Sondern die Verworfenheit von Juden

But the rejection of Jews.

und Heiden als Grundlage

and heathens as a basis

für die Böseheit.

for the wickedness.

Wo muss man Paulus

Where do you have to put Paul?

heute widersprechen?

Disagree today?

Ich würde sagen,

I would say,

in der Aussage,

in the statement,

dass die Vertauschung der Geschlechter

that the swapping of genders

Strafe für die Bosheit sei.

Punishment for wickedness may it be.

Das ist ja göttliche Strafe

That is divine punishment.

bei Paulus im Römer 1.

in Paul's Romans 1.

Man muss ihm widersprechen

One must contradict him.

in der pauschalen Art

in a general way

über bestimmte Gruppenstereotyp

about specific group stereotypes

zu urteilen.

to judge.

Und natürlich auch,

And of course also,

wobei da kann man nichts dafür,

where you can't help it,

in einer selbstverständlichen Übernahme

in a self-evident assumption

eines patriarchalen

of a patriarchal

oder kyriarchalen Denkens,

or kyriarchal thinking,

in der Frauen sich einem

In the women there is a.

natürlichen Benutztwerden

natural use

durch Männer unterwerfen müssen.

must be subjected to men.

Gibt es schließlich

Is there finally

ein Bewusstsein

a consciousness

für sexualisierte Gewalt?

for sexualized violence?

Unsere Frage in diesem Kontext.

Our question in this context.

Jetzt.

Now.

Vielleicht ja,

Maybe yes,

wenn wir eben diesen

if we just this

Genderansatz nehmen,

Adopt a gender approach,

wenn wir diese Kritik

if we critique this

an selbstherrlicher

self-righteous

römischer Männlichkeit

Roman masculinity

im Hintergrund sehen,

to see in the background,

dann kann man die Stimme

then you can hear the voice

der Opfer hörbar machen.

make the victims audible.

Trotzdem bleibt die Tatsache,

Nevertheless, the fact remains that,

dass Paulus gleichgeschlechtliche

that Paul has same-sex relationships

sexuelle Handlungen

sexual acts

wie die Mehrzahl seiner

like the majority of his

philosophischen und jüdischen

philosophical and Jewish

Zeitgenossen ablehnt.

Rejects contemporaries.

Eine grundsätzliche Aussage

A fundamental statement

über eine Schöpfungsordnung,

about a creation order,

das bedeutet also,

that means then,

und das ist mein Schlusswort,

and that is my concluding remark,

wenn es um...

when it comes to...

Moment habe ich da noch...

Just a moment, I still have...

Ja, genau.

Yes, exactly.

Also was heißt das für unseren Umgang

So what does that mean for our interaction?

mit der Bibel heute?

with the Bible today?

Die Diskussion um

The discussion about

also gegenwärtiger

also present

homosexueller Praxis

homosexual practice

wird durch die Exegese

is determined by the exegesis

nicht zu einem Abschluss gebracht.

not brought to a conclusion.

Es gibt die, die immer noch

There are those who still

mit biblischen Texten

with biblical texts

ihre normative Bedeutung verteidigen,

defend their normative significance,

auch ernstzunehmende Kollegen,

also serious colleagues,

durchaus.

certainly.

Es gibt die anderen,

There are the others,

die eher aus kulturanthropologischer Sicht,

the rather cultural anthropological perspective,

das habe ich Ihnen auch gezeigt,

I have shown you that as well.

zeigen,

to show,

wie groß die Distanz ist

how great the distance is

zu diesen Texten.

to these texts.

Und grundsätzlich eben,

And fundamentally,

die zeigen wollen

to want to show

die ungemeine Vielfalt im Verstehen

the immense variety in understanding

gerade historischer Texte.

just historical texts.

Und das spricht gegen

And that speaks against

die Auspitzung dann auf Verbote

the specification then on prohibitions

im heutigen Kontext.

in today's context.

Man muss auch sagen,

One must also say,

der Blick in die Bibel

the view into the Bible

oder dieses Ganze,

or this whole thing,

was ich Ihnen so angedeutet habe,

what I have suggested to you,

zeigt auch, dass wir in der Bibel

shows also that we in the Bible

keine eindeutigen Antworten finden,

find no clear answers,

wie wir heute miteinander leben können.

how we can live together today.

Das gilt für viele Fragen.

This applies to many questions.

Sondern wir brauchen da

But we need there

einen viel größeren

a much larger

Frageraum.

Question room.

Das Neue Testament

The New Testament

genauso ist kein Lehrbuch

just like that is not a textbook

mit Lösungen in ethischen Debatten,

with solutions in ethical debates,

sondern ein Lebens-,

but a life-

ein Lernbuch.

a textbook.

Und die Geschichten,

And the stories,

das habe ich Ihnen ja gezeigt,

I showed you that, didn't I?

diese fürchterlichen Geschichten

these terrible stories

mit der Schandheit in Gibeah,

with the shame in Gibeah,

da lernt man ganz andere Dinge,

you learn completely different things,

als dass die Bibel gegen Homosexualität wäre.

that the Bible is against homosexuality.

Und da muss man sich

And there you have to take care of yourself

mit auseinandersetzen.

to engage with.

Und da schließe ich mich

And there I join in.

einem Kollegen an, der sagt,

to a colleague who says,

die Diskriminierung oder Menschenwürde

discrimination or human dignity

entscheidet sich somit nicht an biblischen Texten,

thus does not rely on biblical texts,

sondern an Vorerfahrungen,

but on prior experiences,

Aufklärung,

Enlightenment,

Aufarbeitung von Homophobie

Processing of homophobia

und generell

and generally

von Bildung.

of education.

Und da, das möchte ich noch hinzufügen,

And there, I would like to add that,

gehört natürlich auch interkulturelle

of course also includes intercultural

Bildung dazu.

Education for that.

Weil ich habe jetzt ja nur

Because I only have now

in unserem westeuropäischen Kontext

in our Western European context

argumentiert.

argued.

Völlig ausgeblendet ist,

Completely overlooked is,

dass Texte von Christen

that texts by Christians

in anderen Kulturkreisen gelesen werden.

be read in other cultural spheres.

Das wäre nochmal ein anderes Thema,

That would be a different topic altogether,

da können Sie gerne fragen.

Feel free to ask.

Aber ich wollte es nochmal genannt haben,

But I wanted to mention it again,

dass das hier zunächst mal ein rein

that this here is initially a purely

westeuropäischer

Western European

Nordkugel

Northern Hemisphere

Diskurs ist.

Discourse is.

Und dass diese Texte aber natürlich

And that these texts, of course,

auch von ganz vielen anderen Menschen

also from many other people

gelesen werden.

to be read.

Und da haben wir natürlich Aufklärung,

And of course, we have enlightenment there,

Aufarbeitung, Bildung ist da das Thema,

Processing, education is the topic there.

unter anderem.

among other things.

Domradio Kopfhörer

Domradio headphones

Weitere Informationen

More information

finden Sie auf domradio.de

find it on domradio.de

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.