Deutschlandpakt - No Pasaran

Bayerischer Rundfunk

Jazz & Politik

Deutschlandpakt - No Pasaran

Jazz & Politik

Jazz und Politik. Politisches Feuilleton. Ein Podcast von BAYERN 2.

Jazz and Politics. Political Essay. A podcast from BAYERN 2.

BAYERN 2

BAVARIA 2

Demokratie ist niemals garantiert und die offene Gesellschaft gleich gar nicht.

Democracy is never guaranteed, and an open society even less so.

Wir meiden heute das Gefühl, dass es immer nur bergab geht oder so viel verloren gegangen ist in den letzten 20 Jahren.

We avoid the feeling today that it has only been downhill or that so much has been lost in the last 20 years.

Wir verströmen Optimismus. Das Land, der Rechtsstaat, die Verfassung, die Gerechtigkeit, das Gute in der Welt sind nicht dem Untergang geweiht.

We exude optimism. The country, the rule of law, the constitution, justice, the good in the world are not doomed to perish.

Wenn wir uns endlich aufmachen und die guten Dinge beschützen, wenn wir dafür einstehen, dass die Demokratie lebendig bleibt,

When we finally set out and protect the good things, when we stand up for democracy to remain alive,

mag sein, dass wir manchmal nicht mehr so gut sind.

It may be that we are not so good anymore sometimes.

Dass wir manchmal nervös geworden sind, schon weil die extreme Rechte besser zu wissen scheint, was sie will.

That we sometimes became nervous, especially because the extreme right seems to know better what it wants.

Doch wir sind nicht blöd und klar genug im Kopf und im Herzen, sind nicht gleichgültig, sind nicht gleichmütig, sondern wach, hellwach.

But we are not stupid and clear enough in our heads and in our hearts, we are not indifferent, we are not apathetic, but awake, wide awake.

Den Glauben in die Zukunft stiften wir selbst, mit allen, die guten Mutes sind. Genau das sind wir heute.

We create faith in the future ourselves, with all those who are of good courage. That is exactly what we are today.

Wir sind gedinger, am Anfang gedacht uns und anschließend abgestimmter, realistisch, ihr und da oven Bluten.

We are thinkers, initially focusing on ourselves and later coordinating in a realistic way, you and there bleeding.

Und wie immer außer Blick queda in diesem Rachene Bauton van cuts.

And as always, out of sight remains in this raven-like sound of cuts.

Das Generalstrand mit Antitrust, sagt Aggri, sollte smoothen und aufwendiger sein.

The general approach to antitrust, says Aggri, should be smoother and more elaborate.

Zurück zum fightersubstanz und für all die unabhängigen und 19.3-Mitensichtige Konjunkte in Deutschland, so glaubt sie.

Back to the fightersubstance and for all the independent and 19.3 middle-viewing conjunctures in Germany, so she believes.

Und vom Extremismus?

And about extremism?

Now or Never

Now or Never

Die japanische Pianistin und Keyboarderin Hiromi mit Anthony Jackson und Simon Phillips 2011.

The Japanese pianist and keyboardist Hiromi with Anthony Jackson and Simon Phillips in 2011.

Die Ewiggestrigen sind die Avantgarde von heute, wenn auch nicht von morgen,

The eternally backward are the avant-garde of today, although not of tomorrow.

weil sie einen Schlussstrich ziehen wollen unter die dunkle Vergangenheit und allerlei Schuldgefühle.

because they want to put a stop to the dark past and various feelings of guilt.

Das Dritte Reich einen Vogelschiss in tausend Jahren nennen, vom Denkmal der Schande reden,

Call the Third Reich a bird's droppings in a thousand years, speak of the monument of shame,

was natürlich alles reaktionärer Unsinn ist, gefährlicher Unsinn.

which is of course all reactionary nonsense, dangerous nonsense.

Morgen, spätestens über-übermorgen hören wir nicht mehr auf.

Tomorrow, at the latest the day after tomorrow, we won't stop anymore.

Auf sie, weil wir lauter sind, weil wir wach sind, weil wir die Geschichte kennen

To them, because we are louder, because we are awake, because we know the story.

und nie wieder sagen, und zwar jetzt, reiner Volk.

and never say again, and indeed now, pure people.

In ein paar Wochen feiert diese Republik 75. Geburtstag.

In a few weeks, this republic will celebrate its 75th birthday.

Und im Sommer jährt sich zum 80. Mal der Versuch von Klaus Graf Stauffenberg,

And in the summer, it will be the 80th anniversary of Klaus Graf Stauffenberg's attempt,

den angeblich größten Führer aller Zeiten, ins Jenseits zu blasen.

to blow the supposedly greatest leader of all time into the beyond.

Obwohl dies misslang, hat diese Tat mehr mit dem Grundgesetzjubiläum zu tun, als man vielleicht glaubt.

Although this failed, this act has more to do with the anniversary of the Basic Law than one might think.

Stauffenberg?

Stauffenberg?

Stauffenberg, Beck, Moltke, Gördeler und die anderen Verschwörer stritten in vielen Dingen.

Stauffenberg, Beck, Moltke, Gördeler, and the other conspirators disagreed on many things.

Ein Ziel aber einte sie, dass das Recht in Deutschland wiederhergestellt werden müsse.

One goal united them, which was that the law must be restored in Germany.

Deshalb das Grundgesetz mit seiner wohlbedachten Reihung der Artikel, die Grundrechte zuerst.

Therefore, the Basic Law with its carefully considered arrangement of articles, with fundamental rights first.

Fast ironisch ist es, dass der Rechtsstaat gerade zu seinem 75. Geburtstag merkt,

It is almost ironic that the rule of law is realizing, on its 75th birthday,

wie wehrhaft sich ihn seine Väter und Mütter gedacht hatten.

how resilient his fathers and mothers had envisioned him.

Frau Weidels, Atlatus und die braunen Lemuren mit ihrem Techtelmächtel

Mrs. Weidel, Atlatus and the brown lemurs with their affair.

in Potsdam, der Geschichtsrevisionist Höcke, der Richtung Thüringer Staatskanzlei schielt,

in Potsdam, the historical revisionist Höcke, who is eyeing the Thuringian State Chancellery,

setzen lediglich eine Reihe fort, die praktisch gleich nach dem Kriegsende 1945 begann.

merely continue a series that practically began right after the end of the war in 1945.

Denn die Geschichte der Bundesrepublik ist von Anfang an bis heute auch eine des Rechtsextremismus.

For the history of the Federal Republic has from the very beginning to the present also been one of right-wing extremism.

Sie handelt von früher, ist aber nie von gestern.

It is about the past, but it is never from yesterday.

Das gilt Tito für das Wörtchen Remigration.

This applies to Tito for the word remigration.

Die eigentlichen Remigranten im Land waren nämlich Exilanten,

The actual return migrants in the country were, in fact, exiles,

die in ihre Heimat zurückwollten, als der Leichengeruch noch über ihr wehte.

those who wanted to return to their homeland while the scent of death still lingered over them.

Theodor Adorno, Max Horkheimer, Wilhelm Höckner und Willy Brandt waren Remigranten.

Theodor Adorno, Max Horkheimer, Wilhelm Höckner, and Willy Brandt were re-migrants.

Thomas Mann wäre gerne zurückgekommen, zog aber in die Schweiz, als er merkte,

Thomas Mann would have liked to return, but he moved to Switzerland when he realized,

die Deutschen wollten ihm den Satz »Alles muss bezahlt werden« nicht verzeihen.

The Germans did not want to forgive him the sentence "Everything must be paid for."

Das Beispiel Remigration zeigt, die Kreativität der Neobraunen erschöpft sich im Entleeren von Begriffen.

The example of remigration shows that the creativity of the new browns is exhausted in emptying concepts.

In diesem Sinne legte die...

In this sense, the...

Die AfD vergangenes Jahr bei den Feierlichkeiten zum Jahrestag des 20. Juli 1944

The AfD last year at the celebrations for the anniversary of July 20, 1944.

am Ort des Gedenkens frech ein Blumengebinde nieder, um den Widerstand für sich zu vereinnahmen.

At the memorial site, a floral wreath was shamelessly laid down to co-opt the resistance for itself.

Die Nachkommen der Ermordeten des Stauffenberg-Staatstreichversuchs ließen sich dies nicht gefallen.

The descendants of those murdered in the Stauffenberg coup attempt did not take this lightly.

Auch sie wurden diesen Februar aktiv.

They also became active this February.

280 Nachfahren von Widerständlern stellten in einem gemeinsamen Aufruf fest,

280 descendants of resistors stated in a joint appeal,

sie unterstützten alle Demonstrationen gegen die Woge...

they supported all demonstrations against the wave...

...des Rechtsradikalismus und Antisemitismus in Deutschland.

...of right-wing extremism and anti-Semitism in Germany.

Die Geschichtsklitterer um Alexander Gauland sind nun pikiert.

The historical distorters around Alexander Gauland are now offended.

Es dämmert der Szene, dass man durchschaut, wie sie Symbole der Bundesrepublik zu stehlen versuchen,

The scene dawns that they are attempting to steal symbols of the Federal Republic.

dass sie die Fahne des Patriotismus schwenkt, in Wahrheit aber Revisionismus betreiben will.

that she waves the flag of patriotism, but in reality wants to engage in revisionism.

Und der ist schwarz-weiß-rot statt schwarz-rot-gold.

And it is black-white-red instead of black-red-gold.

Der Lackmustest für das abgrundtief Böse dieser Rolle rückwärts ist die Forderung,

The litmus test for the profoundly evil nature of this reversal is the demand,

endlich das Bohren...

finally the drilling...

...in der Holocaust-Wunde zu lassen.

...to leave in the Holocaust wound.

Dabei eignen sich diese Tage und Wochen sehr gut, sich abermals klarzumachen, trotz Netanjahu, trotz Gazakrieg,

These days and weeks are very suitable for reminding ourselves, despite Netanyahu, despite the Gaza war,

dass nie wieder Auschwitz ein Teil unserer Staatsräson ist und bleiben muss.

that Auschwitz must never again be part of our state rationale and must remain so.

Denn gerade vereinen sich antisemitische Rechte und antisemitische Linke zu einer neuen Koalition.

For it is precisely the case that antisemitic right-wingers and antisemitic left-wingers are uniting in a new coalition.

Was, wenn sie Oberwasser bekommt?

What if she gains the upper hand?

Einige von denen, die ob dieser Aussichten auf die Straße gehen, umschreiben ihre Aktionen bereits als...

Some of those who are taking to the streets because of these prospects are already describing their actions as...

...Widerstand.

...resistance.

Wirklich ein großes Wort in einer Demokratie, die der Demonstrationsfreiheit viel Freiraum gibt.

Really a big word in a democracy that allows a lot of space for freedom of demonstration.

Selbst ihren Gegnern, die das W-Wort ebenfalls gern in den Mund nehmen.

Even their opponents, who also like to use the W-word.

Der inflationäre Gebrauch begann vermutlich während der Corona-Beschränkungen,

The inflationary use probably began during the Corona restrictions,

unvergessen jene Studentin aus Kassel, die sich als neue Sophie Scholl empfand,

unforgettable that student from Kassel who saw herself as the new Sophie Scholl,

weil sie ihren Geburtstag nicht frei wie immer feiern konnte.

because she couldn't celebrate her birthday freely like always.

Wie verquer Formen der Selbstheroisierung sind, zeigt sich, wenn wir uns einfach fragen,

How distorted forms of self-heroization are becomes evident when we simply ask ourselves,

was riskieren wir heute, wenn wir ein Recht in Anspruch nehmen?

What do we risk today when we assert a right?

Jedenfalls nicht, wie die Scholz, wie Schmorell, Probst oder wie Stauffenberg,

In any case, not like Scholz, Schmorell, Probst, or like Stauffenberg,

das Leben, Jahre hinter Gitter oder andere juristische Konsequenzen.

life, years behind bars or other legal consequences.

Solange keine Brandsätze fliegen und die Regeln des Demonstrationsrechts beachtet werden,

As long as no incendiary devices are thrown and the rules of the right to protest are observed,

schauen die Behörden dem Protest zu.

The authorities are watching the protest.

Vielleicht hätten wir dies viel früher bedenken sollen, haben es aus Bequemlichkeit nicht getan,

Maybe we should have considered this much earlier, but out of convenience, we didn't.

vertrauten zu sehr auf Politiker, Richter, die Staatsmannschaften.

trusted too much in politicians, judges, the statesmanship.

Und dann gibt es in diesem Land ja noch die Möglichkeit, wählen zu gehen.

And then there is also the possibility in this country to go vote.

Tun wir es. Dieses Jubiläumsjahr gibt ausreichend Gelegenheit.

Let's do it. This anniversary year provides plenty of opportunities.

Untertitelung. BR 2018

Subtitling. BR 2018

Trouble in Mind. Archie Shappen, Horace Parlan, 1980 in Kopenhagen.

Trouble in Mind. Archie Shappen, Horace Parlan, 1980 in Copenhagen.

Bayern 2 Jazz und Politik wieder in der Gegenwart.

Bayern 2 Jazz and politics back in the present.

Und das heißt in der Zukunft, denn die machen wir heute Nachmittag,

And that means in the future, because we're doing it this afternoon,

indem wir für Frieden im Nahost beten und gegen Putin,

by praying for peace in the Middle East and against Putin,

nein, nicht verhandeln, sondern kämpfen, wenn auch nicht selbst.

no, not negotiate, but fight, even if not personally.

Ja, wir kämpfen schon auch wieder mit uns selbst und liefern nicht und sehen rote Linien.

Yes, we are indeed also struggling with ourselves again and not delivering and seeing red lines.

Klar, ein Lippenbekenntnis ist noch keine Haltung.

Sure, a lip service is not yet an attitude.

Optimismus heißt hier, wir lassen uns nicht einschüchtern von den Schwenkern weißer Fahnen.

Optimism here means that we are not intimidated by the swayers of white flags.

Wir lassen uns nicht Angst machen, denn merke, Pazifisten entrüsten sich.

We will not be intimidated, for remember, pacifists are outraged.

Wir hingegen wissen, was zu tun ist oder wenigstens wäre.

We, on the other hand, know what to do or at least what would be the right thing to do.

Und tun wir es noch nicht?

And aren't we doing it yet?

Könnten wir es tun?

Could we do it?

Christine Hamel.

Christine Hamel.

Schon klar, die Lage in Europa ist wieder krass geworden, hart und aggressiv.

Of course, the situation in Europe has become intense again, tough and aggressive.

Marschflugkörperlieferungen bestimmen über Monate unsere politischen Diskussionen,

Missile deliveries have been the focus of our political discussions for months,

als gäbe es nichts Dringenderes.

as if there were nothing more urgent.

Wir reden und reden über bunkerbrechende Lenkwaffensysteme,

We talk and talk about bunker-busting missile systems,

die Stockwerke zählen können und ihr Ziel selber finden.

they can count the floors and find their own way to the goal.

Anders fühlte es sich besser an, um Längen wohliger und friedlicher.

Differently felt better, more comfortable and peaceful by lengths.

Man konnte sich den wirklich wichtigen Themen,

One could really focus on the important issues,

die wir in den letzten Jahren verursacht haben, zuwenden.

turn to the ones we have caused in recent years.

Die Energie lief friedlich durch Pipelines zu Schnäppchenpreisen.

The energy flowed peacefully through pipelines at bargain prices.

Druschbar eben.

Just threshable.

Und dann das.

And then that.

Der Krieg ist zurück mit zerstörerischer revisionistischer Wucht.

The war has returned with destructive revisionist force.

Bombend, auslöschend, besetzend.

Bombing, extinguishing, occupying.

Ebenso ungeheuerlich wie unbegreiflich.

As monstrous as it is incomprehensible.

Wladimir Putin hat sein Alterswerk entdeckt.

Vladimir Putin has discovered his life's work.

Die Geschichte korrigieren, Russland wieder alle Zarengröße verleihen.

Correcting history, restoring all the grandeur of the tsars to Russia.

Seine Methode?

His method?

Barbarentum.

Barbarism.

Politische Gegner werden nicht mehr.

Political opponents will no longer exist.

Die Welt wird nicht mehr.

The world will no longer be.

Die Menschen werden umgebracht und inhaftiert.

People are being killed and imprisoned.

Frauen und Männer in der Ukraine werden gefoltert.

Women and men in Ukraine are being tortured.

Im Donbass, dessen Kinder Russland retten wollte,

In the Donbass, whose children Russia wanted to save,

werden ganze Städte ausgelöscht.

Entire cities are being wiped out.

Mariupol, Siewerodonetsk, Lissischansk, Avdijewka,

Mariupol, Sieverodonetsk, Lyssychansk, Avdiivka.

Bachmut, eine ehemalige Sektstadt,

Bakhmut, a former salt mining town,

Champagne oder Champanskoje, wie man in Bachmut gesagt hat.

Champagne or Champanskoje, as they used to say in Bachmut.

Im Westen sind all diese Orte eher unbekannt.

In the West, all these places are largely unknown.

Deshalb bleibt der Aufschrei aus.

Therefore, the outcry is absent.

Aber emotional erinnert,

But emotionally reminded,

eine Entrüstung über die russische Invasion in der Ukraine reicht ohnehin nicht.

Outrage over the Russian invasion of Ukraine is not enough anyway.

Es reichen auch keine Posts von Karikaturen aus den 20er Jahren,

Posts of caricatures from the 1920s are also not sufficient,

die einen gefräßigen Uniformierten im Restaurant zeigen,

show a gluttonous uniformed man in the restaurant,

dem die Kellner alles auf dem Silbertablett servieren.

that the waiters serve everything on a silver platter.

Wahre Pazifisten rüsten sich.

True pacifists are arming themselves.

Denn Frieden hängt nach 1945 davon ab,

For peace depends on 1945,

dass totalitäre Staaten, die aggressiv ihre Nachbarn überfallen,

that totalitarian states, which aggressively invade their neighbors,

militärisch besiegt werden müssen.

must be defeated militarily.

Demokratien müssen nicht nur gegenüber Populismus und Extremismus wehrhaft auftreten,

Democracies must not only stand firm against populism and extremism,

sondern auch gegen Staaten, die regelbasiertem internationalen Recht hohen Sprechen,

but also against states that adhere to rule-based international law,

schamlos Lügen, Fakten verdrehen, täuschen, tricksen

shamelessly lie, twist facts, deceive, trick

und den Boden der Realität zugunsten eigener ethno-nationalistischer Interessen verlassen haben.

and have departed from the ground of reality in favor of their own ethno-nationalist interests.

In der Ukraine geht es nicht nur um den Widerstand eines Landes gegen die Aggression eines übermächtigen Nachbarn,

In Ukraine, it's not just about a country's resistance against the aggression of a powerful neighbor,

irgendwo in den Weiten der osteuropäischen Tiefebene.

somewhere in the vastness of the Eastern European lowlands.

Wir alle kommen da nicht mit warmherzigen Ratschlägen und weißer Fahne raus.

We all don't come out of there with warm-hearted advice and a white flag.

Es ist kein Krieg, in dem es um die ukrainische Sprache geht,

It is not a war about the Ukrainian language,

ukrainische Kultur, die die Ukrainer doch auch ein bisschen hintanstellen könnten,

Ukrainian culture, which the Ukrainians could perhaps put a little to the back.

allein schon um ihre eigenen Leute zu retten.

just to save their own people.

Wir alle kommen da nicht mit dem Argument raus,

We can't all get away with that argument.

dass sich das zwischen Ukrainern und Russen irgendwie wieder einrenkt

that things somehow get back to normal between Ukrainians and Russians

und alle ja doch um des lieben Friedens willen,

and all yes, for the sake of dear peace,

Russisch sprechen mögen.

I like to speak Russian.

Njet, nein, nitschewo.

No, no, nothing.

Es geht in der Ukraine um einen systemischen Konflikt.

It is a systemic conflict in Ukraine.

Russland will der Welt eine neue Ordnung aufzwingen,

Russia wants to impose a new order on the world,

in der das Recht des Stärkeren gilt.

in which the law of the stronger applies.

Eine Art Staats-Dawinismus, bei dem Russland angesichts seiner Größe,

A kind of state Darwinism, in which Russia, given its size,

Ressourcen, Hemdsärmeligkeit und atomaren Macht ganz klar vorne liegt

Resources, sleeves rolled up, and nuclear power are clearly in the lead.

und selbst bestimmt, wie weit und bis wohin der Westen reicht.

and determines for itself how far and to what extent the West reaches.

Russland versteht sich als ein neuer,

Russia sees itself as a new,

totalitärer, gottgefälliger Superstaat,

totalitarian, god-pleasing superstate,

der dem Westen mit seiner LGBTQ-Dekadenz moralisch haushoch überlegen ist.

that is morally vastly superior to the West with its LGBTQ decadence.

Tatenlose Entrüstung ist daher eine fahrlässig riskante Logik in diesem Konflikt.

Actionless indignation is therefore a recklessly risky logic in this conflict.

Putin ist keineswegs unberechenbar.

Putin is by no means unpredictable.

Er hat ein verlässliches KGB-Gespür für Schwäche, für Zaudern und Zögern.

He has a reliable KGB instinct for weakness, for hesitation and indecision.

Da hilft er nach, höhlt noch ein bisschen mehr aus,

Then he helps out, hollowing it out a bit more.

bis die Passivität groß genug ist,

until the passivity is great enough,

dass er seine eigenen ressentimentgetriebenen Weltmachtsinteressen hineinrammen kann.

that he can force his own resentment-driven world power interests.

Das war nach der Annexion der Krim so,

That was the case after the annexation of Crimea,

nach Anzettelung des Krieges in der Ostukraine,

after the initiation of the war in Eastern Ukraine,

das ist in Afrika so, in Syrien und jetzt in der ganzen Ukraine,

that is the case in Africa, in Syria, and now in the whole of Ukraine,

mitten in Europa.

in the middle of Europe.

Echte Pazifisten haben längst verstanden,

True pacifists have long understood,

dass die Ära des Gleichgewichts des Schreckens vorbei ist.

that the era of the balance of terror is over.

Sie bieten Putin die Stirn,

They stand up to Putin,

sie lassen sich nicht einschüchtern,

they do not let themselves be intimidated,

und setzen sich über seine nuklearen Drohungen und roten Linien hinweg.

and disregard his nuclear threats and red lines.

Sie sind sich dabei bewusst, dass es ein hochgefährlicher Drahtseilakt ist.

They are aware that it is a highly dangerous balancing act.

Aber noch viel riskanter wäre es eben,

But it would be even much riskier to...

ein faschistoides Putin-Russland militärisch nicht zu stoppen.

A fascist-like Putin's Russia cannot be stopped militarily.

Echte Pazifisten bedauern diese Paz-Situation,

True pacifists regret this peace situation,

aber sie haben sie nicht geschaffen.

but they did not create her.

Also entscheiden sie sich für den militärischen Widerstand.

So they decide to opt for military resistance.

Im Namen von Demokratie und Aufklärung.

In the name of democracy and enlightenment.

oun

oun

Unser Україnen- Harris

Our Ukrainians - Harris

Irgendwann aber geht etwas anders raus

At some point, however, something comes out differently.

und die Russen

and the Russians

werden sicher losgehen.

will definitely start.

Glockenläuten

Bell ringing

Him to Freedom, das Erin Queen Trio. Ida Witt, Ziehe Rommel Larsen und Erin Queen, 2018 in Dänemark.

Him to Freedom, the Erin Queen Trio. Ida Witt, Ziehe Rommel Larsen, and Erin Queen, 2018 in Denmark.

Ja klar, Sie merken schon, wir springen mal wieder vom einen zum anderen, um den Laden zusammenzuhalten, die Welt.

Yes, of course, you can already see that we're jumping from one thing to another again to keep the shop, the world, together.

Wir sammeln noch einmal alle Kräfte, um der Zukunft zu begegnen. Und die sieht nicht rosig aus.

We are gathering all our strength once again to face the future. And it doesn’t look promising.

Juristen wollen drum unsere Demokratie aufrüsten, gegen Rechts. Dem Rechtsstaat eine Rüstung anlegen.

Lawyers want to upgrade our democracy against the right. To equip the rule of law with armor.

Denn ja, müde Demokraten sind nicht gerade wehrhaft. Drum wachen wir jetzt auf, bereiten uns vor,

For yes, tired Democrats are not exactly resilient. That’s why we are waking up now, preparing ourselves,

gegen jene, die von nationalen Sphären träumen und dem radikalen Umbau des herrschenden Systems.

against those who dream of national spheres and the radical restructuring of the prevailing system.

Sorry, wir träumen weiter vom Rechtsstaat. Mit Wolfram Schrag.

Sorry, we continue to dream of the rule of law. With Wolfram Schrag.

Das Grundgesetz wird 75. Es wird im Mai gefeiert. Das Grundgesetz ist ein Glücksfall für Deutschland.

The Basic Law turns 75. It will be celebrated in May. The Basic Law is a stroke of luck for Germany.

Es wurde von Männern und Frauen aus der Erfahrung des Niederlandes.

It was by men and women from the experience of the Netherlands.

Sie wurden in den letzten Jahren für die Demokratie wieder verfasst.

They have been written for democracy again in recent years.

Sie taten weise und gaben manchen Artikeln eine sogenannte Ewigkeitsgarantie,

They acted wisely and gave some articles a so-called eternity guarantee,

um es Demokratiefeinden besonders schwer zu machen, die Grundsätze der Verfassung zu schleifen.

to make it particularly difficult for enemies of democracy to undermine the principles of the constitution.

Und sie wollten mit dem etwas später gegründeten Bundesverfassungsgericht einen starken Wächter des Grundgesetzes.

And they wanted a strong guardian of the Basic Law with the Federal Constitutional Court, which was founded a little later.

Mit seinen Urteilen hat das Gericht in Karlsruhe begründet, was manche etwas pathetisch Verfassungspatriotismus nennen.

With its rulings, the court in Karlsruhe has justified what some somewhat pathetically call constitutional patriotism.

Die Worte, dann gehe ich eben nach Karlsruhe, sind nicht ins Leere gesprochen.

The words, "then I will just go to Karlsruhe," are not said in vain.

Das Bundesverfassungsgericht wird es schon richten, drüber ist ja nur noch der blaue Himmel.

The Federal Constitutional Court will take care of it; above that is only the blue sky.

Die Zustimmung für dieses Gericht ist hoch und allemal ein Grund zum Feiern und zur Beruhigung, ja.

The approval for this dish is high and certainly a reason to celebrate and to calm down, yes.

Und doch ist das Blau über dem Schlossbezirk 3 in Karlsruhe nicht mehr wolkenlos,

And yet the blue over the castle district 3 in Karlsruhe is no longer cloudless,

sei das Grundgesetz und das Gericht selbst angegriffen werden.

the Basic Law and the court itself are being attacked.

Die rechten Feinde der Verfassung aus der AfD haben längst begonnen,

The right-wing enemies of the constitution from the AfD have long since begun,

das Gericht als Teil des verhassten Systems zu delegitimieren.

to delegitimize the court as part of the hated system.

So sei dessen Präsident Stefan Harbarth als ehemaliger CDU-Bundestagsabgeordneter

Therefore, its president is Stefan Harbarth, a former CDU member of the Bundestag.

von Merkels Gnaden in sein Amt gekommen und so weiter.

Brought to his position by Merkel's grace and so on.

Da reichen ein, zwei Sätze aus, die man in Versammlungen fallen lässt,

Just a sentence or two is enough that one drops in meetings,

um die Unabhängigkeit des Gerichts in Zweifel zu ziehen.

to call the independence of the court into question.

Hier sind Systemsprenger am Berg.

Here are system crashers on the mountain.

Die Strategie dahinter zeigt sich, wenn man einen Blick nach Polen wirft,

The strategy behind it becomes clear when you take a look at Poland,

wo die Regierung unter Donald Tusk im Moment die Trümmer der Vorgängerregierung wegzuräumen versucht.

where the government under Donald Tusk is currently trying to clear away the wreckage of the previous government.

Die nationalkonservative PiS, das steht für Recht und Gerechtigkeit,

The national conservative PiS stands for Law and Justice.

hat systematisch den Rechtsstaat verbogen.

has systematically distorted the rule of law.

Nicht dem Primat des Rechts wird eine zentrale Rolle zugestanden

The primacy of law is not granted a central role.

und Gerechtigkeit wird geübt, soweit sie dem System passt.

and justice is practiced, as far as it fits the system.

Auch PiS-Leute haben erzählt,

Even PiS people have said,

dass das Bundesverfassungsgericht eigentlich von übel ist.

that the Federal Constitutional Court is actually harmful.

Die Legislative macht die Gesetze, die Exekutive führt sie aus

The legislature makes the laws, the executive enforces them.

und die Judikative sorgt dafür, dass alles nach Recht und Gesetz abläuft.

and the judiciary ensures that everything proceeds according to law and legal regulations.

Manchmal tut das richtig weh.

Sometimes it really hurts.

So als beispielsweise das Bundesverfassungsgericht Ende 2023

For example, when the Federal Constitutional Court at the end of 2023

den Bundeshaushalt für verfassungswidrig und nichtig erklärte.

declared the federal budget unconstitutional and void.

Wem aber die Gewaltenteilung nicht passt,

But to those for whom the separation of powers does not suit,

der baut dann einfach das Verfassungsgericht.

He simply builds the constitutional court.

Das ist das, was wir hier machen.

That's what we are doing here.

Wir machen das Verfassungsgericht um.

We are transforming the constitutional court.

Das passierte in Polen, in Ungarn,

That happened in Poland, in Hungary,

wo die Demokratie inzwischen komplett aus den Angeln gehoben wurde

where democracy has now been completely thrown off its hinges

und auch die Slowakei steht seit dem Machtwechsel an dieser Grenze.

And Slovakia has also been at this border since the change of power.

Der Verfassungsstaat verkommt zur leeren Hülle.

The constitutional state is deteriorating into an empty shell.

Doch was heißt das für uns?

But what does that mean for us?

Ewigkeitsgarantie hin oder her,

Forever warranty or not,

es gibt Einfallstore für Extremisten und Verfassungsfeinde,

There are entry points for extremists and enemies of the constitution,

um das Verfassungsgericht zu blockieren,

to block the constitutional court,

im schlimmsten Fall zu beschädigen.

to damage in the worst case.

Deshalb muss die Widerstandsfähigkeit des Gerichts gestärkt werden.

Therefore, the resilience of the court must be strengthened.

Ein Vorschlag ist, sämtliche Regelungen,

One suggestion is to regulate all provisions,

die mit einfacher Mehrheit im Bundestag zu ändern wären,

which could be amended with a simple majority in the Bundestag,

in den Tresor des Grundgesetzes zu packen.

to pack into the safe of the constitution.

Zum Beispiel die Amtszeit, die auf maximal zwölf Jahre angesetzt ist,

For example, the term of office is set at a maximum of twelve years,

die Beschränkung auf zwei Senate oder die Zweidrittelmehrheit,

the restriction to two senates or the two-thirds majority,

die notwendig ist, um die Richterinnen und Richter zu wählen.

that is necessary to elect the judges.

Darüber wird schon länger diskutiert,

This has been discussed for a while.

es gibt gute Vorschläge.

There are good suggestions.

Trivial ist das Thema nicht, das weiß man auch in der Politik.

The topic is not trivial, that is well-known in politics.

Doch gibt es eine Zahl, die viele unruhig werden lässt.

But there is a number that makes many people uneasy.

Wer mehr als ein Drittel der Stimmen im Bundestag hat,

Whoever has more than a third of the votes in the Bundestag,

kann die Richterkür blockieren und damit das Verfahren verzögern.

can block the selection of judges and thus delay the proceedings.

Und die Hälfte der Richterinnen und Richter wird über den Bundestag

And half of the judges will be appointed by the Bundestag.

und die andere über die Länder im Bundesrat gewählt.

and the other elected by the countries in the Bundesrat.

Immer ist dafür eine Zweidrittelmehrheit nötig.

A two-thirds majority is always required for this.

Angesichts der Zustimmungswerte,

In light of the approval ratings,

für die AfD ist ein solches Szenario im kommenden Bundestag ab 2025 möglich.

For the AfD, such a scenario is possible in the upcoming Bundestag from 2025.

Das Bundesverfassungsgericht könnte in den Sog politischer Grabenkämpfe geraten.

The Federal Constitutional Court could get caught up in the tug of political trench warfare.

Es gibt Vorschläge der Bundesregierung,

There are proposals from the federal government,

wie die Resilienz des Gerichts gestärkt werden kann.

how the resilience of the court can be strengthened.

Doch bedarf jede Verfassungsänderung einer Zweidrittelmehrheit.

However, any amendment to the constitution requires a two-thirds majority.

Aus parteitaktischen Erwägungen ist momentan aber eine Zusammenarbeit schwierig.

Due to party-political considerations, collaboration is currently difficult.

Demokratinnen und Demokraten, die sich für die AfD verhalten,

Democrats who behave towards the AfD,

kann man nur auffordern, tut was, einigt euch, nie wieder ist jetzt.

You can only urge, do something, come to an agreement, never again is now.

Der Rechtsstaat ist kein Spielplatz, kein Versuchsfeld, kein Labor.

The rule of law is not a playground, not a testing ground, not a laboratory.

Dafür sind schon zu viele dunkle Wolken am blauen Himmel über Karlsruhe aufgezogen.

Too many dark clouds have already gathered in the blue sky above Karlsruhe for that.

Dr Gong

Dr. Gong

Karlsruhe

Karlsruhe

Dr Gong

Dr. Gong

Amen.

Amen.

Bis zum nächsten Mal.

Until next time.

Es hilft nichts.

It doesn't help.

Wir müssen am Ende noch einmal

We need to once again at the end.

die K-Frage stellen.

to pose the K-question.

Nicht jene aus dem Vorwahlkampfspiel

Not those from the primary campaign game.

um Kanzlerkandidatinnen oder solche,

to chancellor candidates or those,

die es werden wollen,

those who want to become,

sondern die andere, größere,

but the other, larger,

die ältere K-Frage,

the older K-question,

die nach der Kultur.

the following the culture.

Denn was das eigentlich ist,

For what it actually is,

was es sein soll

what it is supposed to be

und was uns das möglicherweise sagen könnte

and what that might tell us

in heiklen Zeiten,

in delicate times,

daran hängt viel.

There's a lot at stake.

Das Kulturideal um die Deutschen,

The cultural ideal surrounding the Germans,

das ist eine spezielle Tradition,

that is a special tradition,

eine Trostgeschichte,

a comforting story,

die schon bei Schiller, dem ästhetischen Erzieher,

which already with Schiller, the aesthetic educator,

einen hohen,

a high,

einen hohen Ausgleich

a high compensation

zu den Unzulänglichkeiten des Politischen versprach.

promised to address the inadequacies of the political system.

Die deutsche Würde,

The German dignity,

so Schiller, ist eine sittliche Größe.

Thus Schiller is a moral greatness.

Sie wohnt in der Kultur

She lives in the culture.

und im Charakter der Nation,

and in the character of the nation,

der von ihren politischen Schicksalen

the one of their political fates

unabhängig ist.

is independent.

Kulturnation also,

Cultural nation as well,

weil es mit der Staatsnation

because it has to do with the nation-state

und mit der bürgerlichen Freiheit

and with civil liberty

in der Kleinstadterei der Fürstentümer

in the small-town life of the principalities

so weit nicht her war.

was not so far off.

Unabhängig von den politischen Schicksalen

Regardless of the political fates

ganz bei sich zu sein,

to be completely in oneself,

diese,

this,

wie wir wissen,

as we know,

die Kulturnation Deutschland

the cultural nation Germany

vor politischer Barbarei nicht bewahrt.

not preserved from political barbarism.

Nach dem ureigentlichen,

According to the original,

entrückten und wesentlichen Immerhin

transcendent and essential After all

streben wir nicht mehr.

we no longer strive.

Ins Totale auch nicht so richtig.

Not really in total either.

Gut so.

Good so.

Trost aber brauchen wir immer noch

But we still need comfort.

und finden ihn nicht in der Höhe,

and do not find him in the height,

sondern der Breite.

but the width.

Erweiterter Kulturbegriff heißt das

Expanded concept of culture, that means.

und meint, dass Kultur irgendwie alles ist,

and thinks that culture is somehow everything,

was nicht von selbst auf Bäumen wächst

what doesn't grow on trees by itself

oder vom Himmel fällt.

or falls from the sky.

Ackerbau und Viehzucht,

Agriculture and livestock farming,

Kochen und Mode,

Cooking and fashion,

Malerei, Mülltrennung, Menschenrechte,

Painting, waste separation, human rights,

Gefängnisse, Eisenbahn, Datenträger,

Prisons, railways, data carriers,

Marathonlauf, Filzen, Stricken und Dichten,

Marathon running, felting, knitting, and poetry writing,

Komposition, Instagram, Bühne,

Composition, Instagram, stage

Interieur und Outdoor, Pop und Poptheorie.

Interior and outdoor, pop and pop theory.

Die beruhigende Wirkung dieser Aufzählung,

The calming effect of this enumeration,

sie hat Recht und tut keinem weh.

She is right and doesn't harm anyone.

Eine Litanei ohne Heilige,

A litany without saints,

die nirgendwo hin will.

that wants to go nowhere.

Und wer sich darin umschaut,

And whoever looks around in it,

findet immer etwas, was auch nicht weh tut.

always finds something that doesn't hurt either.

Die Weltlage ist schließlich schwer genug.

The state of the world is difficult enough, after all.

So lässt sich, wie in einem milden Zaubertrick,

Thus, like in a gentle magic trick,

die große, die unendliche Liste dessen,

the great, the infinite list of what,

was alles Kultur ist,

what all culture is,

ins Vertraute, Naheliegende und Zugängliche wenden.

turn to the familiar, the obvious, and the accessible.

Dabei ist auch darin die alte Sortierungs-

Also included is the old sorting-

und Aussortierungsgeste am Werk,

and sorting gesture at work,

die den tradierten Kanon so verdächtig gemacht hat.

that has made the traditional canon so suspicious.

Wir holen euch auf TikTok ab,

We'll pick you up on TikTok,

ist ebenso rechtfertigungsbedürftig wie

is just as in need of justification as

Goethe muss jeder kennen.

Everyone must know Goethe.

Der Kanon, noch so eine K-Frage.

The canon, yet another K-question.

Als Valhalla der Marmonen-Köpfe brauchen wir ihn nicht mehr,

As Valhalla of the Marmon heads, we no longer need him.

als vorläufige Empfehlungsliste des Lohnenden möglicherweise schon.

as a provisional recommendation list, it may be worthwhile already.

Ein echter Kanon wäre die natürlich nicht,

It certainly wouldn't be a real canon.

weil stets im Fluss.

because always in flow.

Doch vielleicht führt es ohnehin weiter,

But perhaps it will lead further anyway,

am Kulturbegriff nicht über Listen herumzudoktern,

not to tinker with lists regarding the concept of culture,

sondern über Methode und Wirkung.

but rather about method and effect.

Kultur im zugegeben engeren Sinne wäre dann richtig gut,

Culture in the admittedly narrower sense would then be really good.

wo sie das, was ist, herausfordert,

where it challenges what is,

überschreitet und das Publikum tatsächlich verändert.

transcends and truly changes the audience.

Die kritische Kraft des Imaginären,

The critical power of the imaginary,

die nicht moralisch ist, aber auch nicht Dekor oder Gedöns.

that is not moral, but also not decoration or frippery.

Diese Kultur im engeren Sinne kann man Kunst nennen.

This culture in the narrower sense can be called art.

Dass sie mit Kritik zu tun hat, wieder ein K,

That it has to do with criticism, again a K,

heißt nicht Kunst als Traktat.

doesn't mean art as a treatise.

Es heißt Kunst, die etwas will.

It is called art that wants something.

Die viel will, wie im Pathos des jungen Kafka,

The one who wants much, like in the pathos of young Kafka,

beinahe tot zitiert, im Kafka-Jahr aber nochmal erlaubt.

Almost dead quoted, but allowed again in the Kafka year.

Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns.

A book must be the axe for the frozen sea within us.

So wurde die Kunst, die wir in der Kunst haben,

Thus the art we have in art,

beruchtig, braucht man es nicht zu sagen.

Indeed, it does not need to be said.

Es ginge auch verspielter, ironischer, postironischer.

It could also be more playful, ironic, post-ironic.

Schließlich sind wir im Jahr 2024.

Finally, we are in the year 2024.

Worauf es ankommt, ist eine Erschütterung,

What matters is a shock,

ein Bruch, eine Verrückung und auszusteigen

a fracture, a dislocation, and to get out

aus der Bestätigungslogik, die immer nur weiterspinnt,

from the confirmation logic that always just spins further,

was wir schon kennen.

what we already know.

Genau das aber tut unverdrossen ein besonders verdruckstes Erbe

However, that is exactly what a particularly sullen heir does tirelessly.

der alten Kulturnation, die nationale Leitkultur.

the old cultural nation, the national leading culture.

Ihre Botschaft an die, um die es geht,

Your message to those who are concerned,

ist pure Beschwichtigung.

is pure appeasement.

Keine Angst, du musst dein Leben nicht ändern.

Don't worry, you don't have to change your life.

Der Leitkulturkanon kümmert sich ums Kleine und Klitzekleine,

The canon of leading culture takes care of the small and tiny.

vom Weihnachtsbaum bis zum Osterei.

from the Christmas tree to the Easter egg.

Das gefrorene Meer in uns?

The frozen sea within us?

Nein, Bierzeltdampf und Lehnsesselwärme.

No, beer tent steam and armchair warmth.

Für einen wirklichen Trost ist das am Ende jedoch allzu bescheiden.

However, in the end, that is far too modest for any real comfort.

Wie dichtete die unvergleichliche N. Cotton 2007

How did the incomparable N. Cotton write in 2007?

in ihrem Fremdwörterbuch so netten?

in their foreign language dictionary so nice?

Okay, wir machen Fehler.

Okay, we make mistakes.

Doch es lacht, ob unsere Anstalten das Blanke seien.

But it laughs, whether our institutions are the bare ones.

Auch Beschwichtigung, aber hingetänzelt auf dünnes Eis über der Tiefe.

Also appeasement, but danced lightly on thin ice over the abyss.

Die Antwort auf die K-Frage also lautet

The answer to the K-question is therefore

Axt, Tanz, Kritik.

Axe, dance, criticism.

Politisch wird es dann wieder fast ganz von selbst.

Politically, it almost takes care of itself again.

Untertitelung des ZDF, 2020

Subtitling of ZDF, 2020

Eröffnen wir das Plädoyer für Gerechtigkeit.

Let us open the plea for justice.

Ein Thema, das hierzulande hinter Migrationspolitik und Umwelt

A topic that is overshadowed by migration policy and the environment in this country.

weit abgeschlagen auf Platz 3 landet.

finishes a distant third.

Nur für jeden Achten ist soziale Gerechtigkeit

Only for every eighth is there social justice.

das wichtigste politische Thema.

the most important political issue.

Wir sind also in einer eher schlecht ausgeleuchteten Nische unterwegs,

We are therefore in a rather poorly lit niche.

in der es kalt und zugig ist.

where it is cold and drafty.

Und immer mal wieder kommt einer vorbei,

And every now and then one comes by,

der es noch finsterer werden lässt.

that makes it even darker.

Jüngst schlug Finanzminister Christian Lindner vor,

Recently, Finance Minister Christian Lindner proposed,

man könne doch sozial,

one could indeed be social,

die Ausgaben drei Jahre lang einfrieren,

freeze expenses for three years,

um mehr Geld für die Verteidigung zu haben.

to have more money for defense.

Was für ein Wording, dachten wir.

What a wording, we thought.

Einfrieren.

Freeze.

Als ob man auch die dazugehörigen Menschen einfrieren könnte.

As if one could also freeze the people associated with it.

So um die drei Jahre.

About three years.

Bis wieder mehr Geld da ist für sie und ihre Mucken.

Until more money is there for her and her mosquitoes.

Und wir uns dann, ordentlich aufgerüstet,

And then we, properly equipped,

vielleicht mal wieder den Sozialstaat leisten wollen.

maybe wanting to fund the welfare state again.

So geht also die Gerechtigkeitsauffassung der FDP im Jahre 2024.

Thus goes the concept of justice of the FDP in the year 2024.

Gerechtigkeit als ein Neid,

Justice as envy,

aber ist es das wirklich?

But is it really that?

Während die Außengrenzen für Nichtstaatsbürger poröser wurden,

While the external borders became more porous for non-citizens,

sind die Grenzen zwischen den sozialen Schichten zu Mauern geworden.

The boundaries between social classes have become walls.

Das schrieb Sarah Wagenknecht 2021 in ihrem Buch

Sarah Wagenknecht wrote that in her book in 2021.

Die Selbstgerechten.

The self-righteous.

Ihr Steckenpferd ist seit Jahren gut sichtbar

Her hobby horse has been clearly visible for years.

die soziale Ungleichheit in der deutschen Gesellschaft.

social inequality in German society.

Aber eben immer verwoben mit der Erzählung,

But always interwoven with the narrative,

dass wir noch nicht einmal die Ungleichheit ganz für uns haben.

that we do not even have inequality fully for ourselves.

Wenn unsere Armen schon nicht mehr genug haben,

If our poor are no longer getting enough,

warum soll dann noch etwas für Fremde da sein,

why should there still be something for strangers?

die erst hergekommen sind?

the ones who came here first?

Ja, die haben es womöglich sogar leichter als wir.

Yes, they may even have it easier than we do.

Indem sie die internationale Solidarität aufkündigt,

By renouncing international solidarity,

macht Wagenknecht das Denken vieler Menschen einfacher.

Wagenknecht makes the thinking of many people easier.

Denn zumindest die eine Hälfte des Problems scheint gefunden.

Because at least one half of the problem seems to have been found.

Die MigrantInnen.

The migrants.

Wagenknecht hat damit die Linke pulverisiert.

Wagenknecht has pulverized the Left.

Und ventiliert aus ihrer neuen Partei heraus die Verheißung,

And ventilates the promise from their new party,

man könne ja unter gewissen Umständen auch mit der AfD.

One could, under certain circumstances, also work with the AfD.

In Umfragen zeichnet sich ein Erfolg im Osten ab.

Surveys indicate a success in the East.

Es könnte da sowas wie eine Superpartei heranwachsen,

There could be something like a super party emerging there,

die das zutiefst Schutzbedürftige in uns

the deeply vulnerable part of us

mit dem zutiefst Rechtsextremen in der gesellschaftlichen Mitte verknüpft.

linked with the deeply far-right elements in the societal mainstream.

Ein politischer Doppelwumms,

A political double whammy.

den man zumindest verlangsamen könnte,

that one could at least slow down,

indem man den Ärmsten nicht noch von Regierungsseite

by not further burdening the poorest from the government side

das Wenige abspricht, das sie bekommen.

the little that they get.

Aber das ist nicht der Fall.

But that is not the case.

Apropos, weiß jemand, wie viel das aktuell ist?

By the way, does anyone know how much that is currently?

Genau, 563 Euro im Monat.

Exactly, 563 euros a month.

Für Nahrung, Getränke, Kleidung, Schuhe, Möbel, Friseur, Hygiene.

For food, drinks, clothing, shoes, furniture, hairdresser, hygiene.

Für Strom, Post, Telefon und Internet.

For electricity, mail, telephone, and internet.

Für Unterhaltung und Mobilität.

For entertainment and mobility.

Und jetzt, weiß jemand auch, dass es noch weniger geht?

And now, does anyone also know that it can be even less?

Jawohl, 460 Euro.

Yes, 460 euros.

Asylbewerber-Leistungsgesetz.

Asylum Seekers Benefit Act.

Denn auch ein Bürgergeld muss man sich erst verdienen.

Because even a citizen's income has to be earned first.

Aber jetzt mal ehrlich.

But let's be honest.

Sind 563 bzw. 460 Euro wirklich so viel,

Are 563 or 460 euros really that much,

dass man dagegen so intensiv hetzen muss,

that one has to incite against it so intensely,

wie das manche in den Bierzelt reden, Tag aus, Tag ein tun?

How some talk in the beer tent, day in, day out?

Demokratie ist ein Mitmachsport,

Democracy is a participatory sport,

hat der couragierte Unternehmer Enrico Haustein

Has the courageous entrepreneur Enrico Haustein

auf einer Demo gegen Rechts im Erzgebirge jüngst erklärt.

made a statement at a demonstration against the far-right in the Erzgebirge recently.

Eine feine Formulierung.

A fine formulation.

Aber man muss diesen Sport auch mitmachen können.

But you also have to be able to participate in this sport.

Mit Bildung, mit Kultur, mit Information, mit Fahrkarten,

With education, with culture, with information, with tickets,

mit einer Sozialpolitik.

with a social policy.

Mit einer sozial gesicherten Existenz.

With a socially secured existence.

Mal ganz abgesehen davon, dass wer wenig hat,

Let's put aside the fact that those who have little,

auch seltener am Leben teilhat.

also participates in life less often.

D.h. auch seltener Menschen trifft.

That means you also meet rarer people.

Ein Leben in sehr wahrscheinlicher Einsamkeit.

A life in very probable solitude.

In Scham, in Angst.

In shame, in fear.

In ihren dunklen, kalten Ecken hausen immer mehr.

More and more are dwelling in their dark, cold corners.

In Deutschland bedroht Armut jedes 4. Kind.

In Germany, poverty threatens every 4th child.

Und es beschweren sich hörbar immer weniger.

And fewer and fewer people are complaining audibly.

Da ist das Misserfolgsrisiko einfach zu hoch.

The risk of failure is simply too high.

Das ist das Problem.

That is the problem.

Die Scheiße, die dein Leben ist, einfach niemanden interessiert,

The shit that is your life simply doesn't interest anyone.

schrieb der Menschenversteher René Pollisch.

wrote the understanding of people René Pollisch.

Wir vermissen ihn.

We miss him.

In seinem Sinne bleiben wir wenigstens interessiert.

In that sense, we remain at least interested.

Die Scheiße, die dein Leben ist, einfach niemanden interessiert.

The shit that your life is just doesn't interest anyone.

In seinem Sinne bleiben wir wenigstens interessiert.

In his sense, we remain at least interested.

Balanced, das United Jazz & Rock Ensemble,

Balanced, the United Jazz & Rock Ensemble,

Volker Kriegel, Wolfgang Dauner, Eberhard Weber, John Heisman und Charlie Mariano, 1987.

Volker Kriegel, Wolfgang Dauner, Eberhard Weber, John Heisman and Charlie Mariano, 1987.

Frau, Leben, Freiheit, rufen die Frauen im Iran.

Women, life, freedom, the women in Iran are calling.

Und wir überlegen, ob ein bisschen weniger Drama nicht auch okay wäre.

And we are considering whether a little less drama would be okay too.

Mit weniger Text, weniger Kritik, weniger Jazz oder Poesie.

With less text, less criticism, less jazz or poetry.

Denn es hilft nun mal nichts.

Because it doesn't help at all.

Wenn wir uns nicht unablässig bemühen, ist alle Mühe umsonst.

If we do not strive incessantly, all effort is in vain.

Wenn wir nicht mehr hinhören, verstehen wir nichts.

If we no longer listen, we understand nothing.

Der Zusammenhang verbirgt sich.

The connection is hidden.

Und wenn wir nicht alles immer wieder neu zusammenbringen und ermühen,

And if we don’t always bring everything together anew and tire ourselves,

ja, doch auch mit wahrer Freude, Christian Schüle.

Yes, but also with true joy, Christian Schüle.

Von hier oben, vom Tableau der vermutlichen Vernunft,

From up here, from the tableau of presumed reason,

auf den Stelzen der Conditio Humana,

on the stilts of the Conditio Humana,

sehen wir das Toben und Tollen auf den Straßen und Plätzen.

We see the tumult and revelry in the streets and squares.

Wir sehen die radikal gewordene Infantilität,

We see the radically transformed infantility,

die auferstandene Vernichtungswut,

the resurrected fury of annihilation,

die irre Hassergriffenheit,

the insane hatred grippedness,

die zu zersetzen, zu zerfleddern und zu zerstören beginnt,

which begins to decay, to shred, and to destroy,

was in Jahrzehnten,

what in decades,

die Humanisten gegen die Heiligen aufgebaut haben.

the humanists set against the saints.

Wir, das sind all die, die den Regress in die Kraftmeierei bekämpfen

We are all those who fight against the regression into brawling.

und der Maßlosigkeit das Maß und der Reichweite den Tiefgang empfehlen.

and recommend moderation in excess and depth in scope.

Wir hören sie skandieren, da unten, hören die Parolen,

We hear them chanting down there, hear the slogans,

hören ihr Gezete und Gebrüll auf unseren Straßen und Plätzen.

hear their racket and roar on our streets and squares.

Wir sehen sie marschieren mit Fackeln und Flaggen.

We see them marching with torches and flags.

Und bei all den Kriegen und dem Töten und dem Sterben fragen wir,

And in all the wars and the killing and the dying, we ask,

ist das euer Ernst?

Are you serious?

No pasaran!

They shall not pass!

Wir werden sie nicht durchkommen lassen,

We will not let them get away.

die Sektierer und Erwecker mit ihren religiös verschwimmelten Erlöser-Fantasien,

the sectarians and revivalists with their religiously blurred savior fantasies,

die Identitätsprediger mit ihren heilsgeschichtlichen Irrtümern

the identity preachers with their soteriological errors

und ihren zur Verblendung erhobenen Flunkereien.

and their lies elevated to the level of delusion.

Das Land müsse stark sein und der Bürger robust.

The country must be strong and the citizen resilient.

Stolze unter Stolzen und dergleichen Gefasel mehr.

Proud among the proud and such nonsense more.

Ihr Geist der Apokalyptik mag der Wurmfortsatz der Romantik sein,

Your spirit of apocalypticism may be the appendix of Romanticism,

aber er ist kein Game auf der Sony-Konsole,

but it is not a game on the Sony console,

sondern existenzieller Ernst im Realleben.

but existential seriousness in real life.

Der Apokalyptiker braucht den Gläubigen, der Herr, den Knecht.

The apocalyptic needs the believer, the Lord, the servant.

Gelingt das, wird nur noch genickt und akklamiert,

If that succeeds, only nodding and acclamation will follow.

getippt und gelabert, geswiped und gescrollt.

Typed and chatted, swiped and scrolled.

Und dann rufen alle, was der Prophet ihnen vorbetet,

And then everyone calls out what the prophet tells them in advance,

weil die immer mehr, die nur noch kopfgesenkt auf Displays schauen können,

because there are more and more people who can only look down at screens with their heads bowed,

zu Followern geworden sind und erst mit Smileys,

have become followers and only with smileys,

dann mit Herzchen und schließlich mit Stiefeln denen folgen,

then follow with hearts and finally with boots,

die zu führen beginnen.

to begin to lead.

Die Zeit läuft.

Time is running out.

Tick-Tock.

Tick-Tock.

No, passaran.

No, they shall not pass.

Wir werden sie nicht durchkommen lassen.

We will not let them get away.

Wir bieten die exekutierte Vernunft, im Anderen sich selbst zu sehen

We offer the executed reason to see oneself in the other.

und zu erkennen, dass jedes Ich ein Du braucht

and to recognize that every I needs a You

und es einerlei ist, welches Geschlecht dieses Du hat,

and it is all the same which gender this you has,

solange der Andere den Einen annimmt.

as long as the Other accepts the One.

Und wenn der Andere schon im Widerstand ist?

And what if the other one is already in resistance?

Dann müssen wir bei seinen Kindern beginnen

Then we have to start with his children.

und von früh auf deren Selbstwert steigern

and increase their self-worth from an early age

und sie Neugier auf die Erkenntnis lehren,

and teach them curiosity about knowledge,

dass Freiheit nicht gewonnen, sondern nur verloren werden kann.

that freedom cannot be gained, but only lost.

Die historische Leistung der Aufklärung war immer die geistige Arbeit

The historical achievement of the Enlightenment was always intellectual work.

an der Entmythisierung von Macht und Mächten,

on the demystification of power and powers,

die Entlarvung der Religionen,

the exposure of religions,

die Dekonstruktion der politischen Repression,

the deconstruction of political repression,

die Überführung der Mythen-Erzähler und ihrer Narrative vom Entweder-Oder

the transformation of the myth-tellers and their narratives from either-or

statt des Sowohl-als-auch.

instead of the both-and.

Die Morgenröte ist schon da.

The dawn is already here.

Es bricht die Herrschaft der Programmierer an.

The reign of the programmers is breaking through.

Ihr Cyberreich wird kommen, ihr Wille geschehen.

Your cyber empire will come, your will be done.

Und nun lässt der freie Mensch sich freiwillig

And now the free man willingly allows himself

entmündigen?

disempower?

Steuert er die Maschine oder steuert die Maschine ihn?

Does he control the machine or does the machine control him?

Wir werden neue Aufklärer brauchen,

We will need new scouts.

wenn Roboter uns ersetzen und Regierungen unsere Gesichter scannen.

when robots replace us and governments scan our faces.

Wenn künstliche Intelligenz die natürliche übervorteilt

When artificial intelligence outperforms natural intelligence.

und unsichtbares Software uns bespitzelt.

and invisible software spies on us.

Wir werden Aufklärer brauchen, um das Bewusstsein des Menschen

We will need enlighteners to raise human awareness.

gegen den bewusstlosen Bot im Metaversum zu verteidigen,

to defend against the unconscious bot in the metaverse,

der, weil die Lügenindustrie auf Hochtouren arbeitet,

the reason that the lie industry is working at full speed,

desinformiert,

misinformed,

der, weil die Lügenindustrie auf Hochtouren arbeitet,

the one, because the lie industry is working at full speed,

desinformation, Manipulation, Deepfake.

disinformation, manipulation, deepfake.

No Pasaran.

They shall not pass.

Ja, aber sie werden nur dann nicht durchkommen,

Yes, but they will only not get through then,

wenn die Erbwalter der Aufklärung in bipolaren Zeiten nicht verstummen.

when the guardians of enlightenment do not fall silent in bipolar times.

Wenn das große Gelaber des Entertainments

When the big talk of entertainment

in seiner ganzen Sinnentleertheit

in its entire meaninglessness

die zum Verzweifeln abgelenkte Menschheit

the desperately distracted humanity

nicht noch viel tiefer in die Dauerzerstreuung drückt.

not push much deeper into the constant distraction.

Der abgelenkte Mensch lässt sich sein Leben abnehmen.

The distracted person lets their life be taken away.

Der abgelenkte Mensch lässt sich lenken.

The distracted person can be directed.

Der abgelenkte Mensch hat es aufgegeben, sich zu erheben.

The distracted person has given up on rising.

Er lässt sich flachlegen.

He lets himself be laid flat.

Kein Widerstand mehr.

No more resistance.

Nur noch Affirmation.

Only affirmation.

Nur noch Passivität.

Just passivity left.

Nur noch Konsum.

Only consumption.

Das Gegenteil von Aufklärung ist die Barbarei der Gleichgültigkeit.

The opposite of enlightenment is the barbarism of indifference.

Lassen Sie uns hier und heute zum großen Abschied

Let us say the great farewell here and today.

einen Pakt gegen die Ignoranz verabreden.

to agree on a pact against ignorance.

Lasst uns versuchen, jedes kommende Kind mündig werden zu lassen.

Let us try to enable every upcoming child to become independent.

Lasst uns schwören,

Let us swear,

dass die Würde des Menschen auf ewig unantastbar bleibt.

that the dignity of man remains inviolable for all time.

Lasst uns beschließen,

Let's decide to

dass auch jeder Schwache in seinem eigenen Namen sprechen darf.

that every weak person may also speak in their own name.

No Passaran.

They shall not pass.

Jeder Tag, nicht nur heute, ist für uns ein unvergesslicher Tag.

Every day, not just today, is an unforgettable day for us.

Wir Kinder der Aufklärung werden nicht verstummen.

We children of the Enlightenment will not be silenced.

Niemals.

Never.

Wir werden mit unseren Stelzen

We will walk with our stilts.

durch unwegsames Gelände balancieren.

balancing through difficult terrain.

Unverdrossen.

Undeterred.

Wir werden den Geist der Vernunft

We will embody the spirit of reason.

aus dem Echoraum der Geschichte

from the echo chamber of history

nach vorne tragen,

carry forward,

wo Nihilismus, Niederschwelligkeit und Niedergang

where nihilism, accessibility, and decline

überwunden sein werden.

will have been overcome.

Weil wir weitergemacht haben.

Because we kept going.

Immerzu.

All the time.

Wir werden besser.

We are getting better.

Wir werden uns indem wir northern mit dem Geist von Gott verbinden.

We will connect with the spirit of God by Northern.

Und das resources-utopischen Leben.

And the resource-utopian life.

Vertraue und glaube, es hilft, es heilt die göttliche Kraft!

Trust and believe, it helps, the divine power heals!

Verstehe die Geisteserwartung mit der Yellenmann oder bei www.mich-en-so-garne.de

Understand the mental expectation with the Yellenmann or at www.mich-en-so-garne.de

Gute Weisheit!

Good wisdom!

Danach geht es um die Unglückwünsche des Lebens.

After that, it is about the misfortunes of life.

Die Unglückwünsche des Lebens.

The misfortunes of life.

Die Unglückwünsche von Gott.

The misfortunes from God.

Die Unglückwünsche des Lebens.

The misfortunes of life.

So kann man Auto, Schuh, Auto, Auto, Auto.

So you can car, shoe, car, car, car.

Zwei Kinder.

Two children.

Das ist soziale Kinder clues in Deutschland.

That is social children's clues in Germany.

Die Unglückwünsche von der Kinder ist nicht nur ein Ekel.

The children's condolences are not just a disgust.

Das sind nur die Kinder.

Those are just the children.

Und die Kinder sind nicht nur die Kinder.

And the children are not just the children.

Die End, das Joachim-Kühn-Trio mit Chris Jennings und Eric Schäfer.

The end, the Joachim Kühn Trio with Chris Jennings and Eric Schäfer.

Die End hat Roland Spiegel ans Ende seiner Musikauswahl gesetzt.

Roland Spiegel has placed the end at the end of his music selection.

Das Ende dieser Sendung. Für heute. Für immer.

The end of this broadcast. For today. Forever.

Sie hörten nach gut 20 Jahren das letzte Mal Jazz und Politik.

They heard jazz and politics for the last time after about 20 years.

Es waren gute 20 Jahre und wir hätten hier weitergemacht, natürlich.

It was a good 20 years and we would have continued here, of course.

So aber bleibt mir jetzt nur Danke zu sagen fürs Zuhören, Erdulden, Mitstreiten, Anteilnehmen, Wachbleiben.

So now I can only say thank you for listening, enduring, fighting alongside, sharing, and staying awake.

Danke allen für alles.

Thank you all for everything.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.