Was an Bord geschah, darüber sprechen die Retter nicht

Bayerischer Rundfunk

Buchgefühl - reden und lesen

Was an Bord geschah, darüber sprechen die Retter nicht

Buchgefühl - reden und lesen

ARD

ARD

Und heute machen wir einen kleinen Kurzurlaub am Meer und sind mit dem Niederländer Matthijs Dehn unterwegs zwischen Ost- und Westfriesischen Inseln, zwischen Texel und Norderney.

And today we are taking a short vacation at the sea and are traveling with the Dutchman Matthijs Dehn between the East and West Frisian Islands, between Texel and Norderney.

Auch an der Nordsee passieren natürlich Verbrechen. Dehns Kommissar heißt Lieve Küpido, ein in Deutschland geborener Holländer.

Crimes also occur at the North Sea, of course. Dehn's commissioner is Lieve Küpido, a Dutchman born in Germany.

Und der jetzt erschienene dritte Krimi in der Küpido-Reihe heißt Der Retter.

And the newly released third crime novel in the Küpido series is called The Rescuer.

Ich schreibe einfach gerne über die Landschaft. Und manchmal brauche ich auch die Landschaft.

I just like to write about the landscape. And sometimes I also need the landscape.

Es gibt eine Szene im Buch, wo ehemalige Retter miteinander schweigend am Meer stehen.

There is a scene in the book where former rescuers stand silently by the sea.

Um deutlich zu machen, wie sie in diese Welt passen und was das mit den Charakteren getan hat, hat es mir sehr viel Spass gemacht, um in diese Szene zu zoomen.

To make it clear how they fit into this world and what it has done to the characters, I enjoyed zooming in on this scene a lot.

Ich weiß nicht genau, was das auf Deutsch ist.

I don't know exactly what that is in German.

Die Leute werden klein und das Meer wird groß.

People become small and the sea becomes large.

Um deutlich zu machen, wie groß die ganze Welt ist, gibt es eine Gruppe von Vögeln, die auffliegen vom Watt.

To make it clear how large the whole world is, there is a group of birds that takes off from the mudflats.

Und dann sieht man, dass die Vögel sich verweidern, erwidern von dem Spiegelbild.

And then you can see that the birds are responding, reacting to the reflection.

Das ist alles sehr schwer auf Deutsch zu sagen.

It's all very difficult to say in German.

Aber dann brauche ich alle Worte und Bilder, um deutlich zu machen, wie groß das Meer ist und wie klein die Menschen sind.

But then I need all the words and pictures to make it clear how vast the sea is and how small the people are.

Und wie das...

And how!

Alles relativiert.

Everything is relative.

Ja, dafür nütze ich der Landschaft.

Yes, I use the landscape for that.

Sie rauchen.

They smoke.

Im Watt kommt still und leise die Flut.

In the mudflat, the tide comes quietly and silently.

Ein kleiner Schwarm Austernfischer fliegt auf vom auflaufenden Wasservertrieben.

A small flock of oystercatchers takes off from the rising water.

Laut pfeifend entfernen sich die Vögel von ihrem Spiegelbild.

Whistling, the birds move away from their reflection.

Sie ändern ein paar Mal die Richtung und sausen dann über die Köpfe der Männer hinweg in Richtung Deich.

They change direction a few times and then zoom over the heads of the men towards the dike.

Was sollen wir denn jetzt machen?

What are we supposed to do now?

Fragt Wim.

Ask Wim.

Wir machen überhaupt nichts.

We are not doing anything at all.

Antwortet Dauwe.

Dauwe responds.

Matthäus Dehns Figuren verbringen viel Zeit auf langen, geraden Straßen am Deich, auf dem Rad, auf Wegen hinter den Dünen, gegen den Wind, auf Autokilometern zur Fähre und beim Warten auf Ebbe und Flut.

Matthäus Dehn's figures spend a lot of time on long, straight roads on the dike, on bikes, on paths behind the dunes, against the wind, on car kilometers to the ferry, and while waiting for ebb and flow.

Was soll man sich groß unterhalten, wenn das Wetter rau ist?

What is there to talk about when the weather is rough?

Ich habe immer das Gefühl, man wird so ein bisschen ruhiger und kommt runter, wenn man in diese Textlandschaften geht, die Sie schreiben.

I always have the feeling that you become a bit calmer and relax when you enter the textual landscapes you write.

Ich glaube, das ist ein großes Kompliment, weil das auch in der Realität so ist, wo man dort ist.

I believe that is a great compliment because that is also the case in reality, where one is.

Das hat natürlich auch damit zu tun, Personality, wie man sich fühlt und wo man ist in dem Leben.

This is of course also related to personality, how one feels, and where one is in life.

Das Meer gibt die Gelegenheit, etwas loszuwerden.

The sea provides the opportunity to get rid of something.

Und die Sorgen mitzugeben an die Wellen, mit den Tiden.

And to pass on the worries to the waves, with the tides.

Und woher weiß der Autor Matthäus Dehns so gut Bescheid über die Welt, über die er schreibt?

And how does the author Matthäus Dehns know so much about the world he writes about?

Also ich weiß von Ihnen, Sie sind Schriftsteller, aber Sie sind auch Journalist.

So I know about you, you are a writer, but you are also a journalist.

Muss ich Sie mir vorstellen in einer trubeligen Stadt wie Amsterdam oder Den Haag?

Do I have to imagine you in a bustling city like Amsterdam or The Hague?

Oder muss ich Sie mir am Meer vorstellen?

Or do I have to imagine you at the sea?

Ich glaube doch, ich bin vom Festland.

I believe I am from the mainland.

Ja, ich glaube, ich romantisiere die Insel.

Yes, I think I'm romanticizing the island.

Und das hat mir auch viel Spaß gemacht.

And I really enjoyed that too.

Und über Lieve Küpido zu sprechen, der ein echter Insulaner ist.

And speaking of Lieve Küpido, who is a true islander.

Er ist nicht dort geboren und sein Vater hat gesagt, ein echter Insulaner bist du nicht.

He was not born there, and his father said, you are not a true islander.

Da hat er zwar hier geboren werden müssen und nicht in Bad Bellingen, aber das war Zufall.

He had to be born here and not in Bad Bellingen, but that was a coincidence.

Er ist dort aufgewachsen und er tragt die Insel mit sich herum.

He grew up there and carries the island with him.

Aber er hat kein romantisches Idealbild, wie all die Badegäste haben.

But he doesn't have a romantic ideal image like all the bathers do.

Wenn man über den Deich geht, dann löst man alle Probleme.

If you walk over the dike, you solve all problems.

Alle Verantwortlichkeiten. Und da ist man frei.

All responsibilities. And then one is free.

Für Insulaner, die das Insolleben erfahren haben, dass man jeden Moment von jedem Tag von den anderen gesehen ist.

For islanders who have experienced the insular life, where one is seen by others at every moment of each day.

Und dass man kein Privat hat.

And that one has no privacy.

Und dass jeder alles von jedem weiß, ohne dass man das alles sagt.

And that everyone knows everything about everyone, without having to say it all.

Es gibt auch Leute, die sagen, das ist nichts für mich.

There are also people who say, that's not for me.

So ist Lieve Küpido auch.

So is Lieve Küpido too.

Am frühen Abend hält ein alter Fiat vor dem Haus.

In the early evening, an old Fiat stops in front of the house.

Am Haus von Dauwe Bomsma.

At the house of Dauwe Bomsma.

Am Steuer sitzt Piet de Jong.

Piet de Jong is at the wheel.

Er hupt einmal kurz und wartet, bis Dauwe über den Gartenweg zum Wagen kommt.

He honks once briefly and waits until Dauwe comes over the garden path to the car.

Die Beifahrertür öffnet und wortlos einsteigt.

The passenger door opens and someone gets in silently.

Sie verlassen das Dorf.

They are leaving the village.

Dauwe blickt aus dem Seitenfenster auf die Häuser, die vorbeigleiten, dann auf die Wiesen rechts vom Smitteweg.

Dauwe looks out the side window at the houses gliding by, then at the meadows to the right of Smitteweg.

Sie sind auf dem Weg zur Ballomerbucht, wo das Rettungsboot liegt.

They are on their way to Ballomer Bay, where the rescue boat is located.

Auf dem Deichvorland, auf einer Erhebung.

On the dike foreland, on an elevation.

Und oberhalb der Springflutlinie steht die Station der KNRM.

And above the high tide line is the KNRM station.

Es ist windstill.

It is still.

Und als sie den Deich überqueren, spiegelt das Watt das Licht der tiefstehenden Sonne.

And as they cross the dyke, the mudflat reflects the light of the low-hanging sun.

Die vereinzelten Wolken sind perlweiß bis grau.

The scattered clouds are pearl white to gray.

Am Horizont schon zaghaft orange-rot.

At the horizon, a timid orange-red is already appearing.

Da ist Wim, sagt Piet.

There is Wim, says Piet.

Sie holen einen Radfahrer ein.

They are overtaking a cyclist.

Es ist tatsächlich Wim Sorchtracher.

It is indeed Wim Sorchtracher.

Er hebt die Hand.

He raises his hand.

Piet bremst ab.

Piet slows down.

Er fährt ab und fährt neben Wim her.

He departs and rides alongside Wim.

Dauwe lässt das Seitenfenster hinunter.

Dauwe rolls down the side window.

Wim, sagt er.

Wim, he says.

Wim nickt und schaut in den Wagen.

Wim nods and looks into the car.

Fiebe nicht?

Don't you have a fever?

Nein, Fiebe ist noch nicht da, antwortet Dauwe.

No, Fiebe is not here yet, replies Dauwe.

Dann hören sie einen lauten Motor.

Then they hear a loud engine.

Piet hält an und öffnet sein Seitenfenster.

Piet stops and opens his side window.

Wim steigt vom Rad.

Wim gets off the bike.

Alle drei drehen sich zu der Stelle um, an der die Straße den Deich überquert.

All three turn to the spot where the road crosses the dike.

Das Motorgeräusch schwillt langsam an.

The engine noise slowly swells.

Ist einen Moment kaum noch zu hören, wird dann wieder lauter.

Is hardly audible for a moment, then gets louder again.

Ein Motorrad erscheint auf dem Deich.

A motorcycle appears on the dike.

Es ist Fiebe.

It is a fever.

Piet wartet nicht auf ihn, sondern fährt weiter.

Piet does not wait for him, but continues driving.

So erreichen die vier Retter doch noch gleichzeitig den Anleger.

Thus, the four rescuers still reach the dock at the same time.

Dauwe und Piet steigen aus.

Dauwe and Piet get out.

Fiebe stellt das Motorrad ab.

Fiebe parks the motorcycle.

Wim lehnt sein Rad an eine Dalbe.

Wim leans his bike against a post.

Sie fahren nicht mehr hinaus.

They are no longer going out.

Sie haben für immer abgemustert.

They have checked out for good.

Nebeneinander blicken sie auf das Rettungsboot an der Margaretha hinunter,

Side by side, they look down at the lifeboat by the Margaretha.

das vor zwölf Jahren die Johannes Frederik ersetzt hat.

that replaced Johannes Frederik twelve years ago.

Kapitän Dauwe Bomsma, Maschinist Piet de Jong

Captain Dauwe Bomsma, machinist Piet de Jong

und die Rettungsmänner Fiebe Bomsma und Wim Sorchtracher.

and the rescuers Fiebe Bomsma and Wim Sorchtracher.

Man hat den Kapitän der Pollux gefunden, sagt Dauwe.

They have found the captain of the Pollux, says Dauwe.

In England.

In England.

England? sagt Wim.

"England? says Wim."

Wie ist es bloß möglich?

How is it even possible?

Keine Ahnung, sagt Dauwe.

No idea, says Dauwe.

Wer war denn jetzt bei dir? fragt Wim.

Who was with you then? asks Wim.

Diese Frau von der Marais-chaussée, von der RV 180, dem Patrouillenschiff.

This woman from Marais-chaussée, from the RV 180, the patrol ship.

Dobbenha, sagt Piet.

Dobbenha, says Piet.

Dobbenha, bestätigt Dauwe.

Dobbenha, confirms Dauwe.

Fiebe holt eine Schachtel Zigarillos aus der Jackentasche,

Fiebe takes a box of cigarillos out of the jacket pocket,

nimmt eins heraus, bietet den anderen welche an.

takes one out, offers the others.

Piet nimmt sich eins, auch Wim.

Piet takes one, and so does Wim.

Fiebe schaut Dauwe an, steckt die Schachtel wieder ein.

Fiebe looks at Dauwe and puts the box back away.

Sein Bruder raucht nicht.

His brother does not smoke.

Er gibt den anderen Feuer, bevor er sein Zigarillos,

He gives the others fire before he lights his cigarillos.

Zigarillo anzündet.

Lights a cigarillo.

Müssen wir irgendwas absprechen? fragt er.

Do we need to discuss anything? he asks.

Dauwe zuckt mit den Schultern.

Dauwe shrugs.

Was sollte das sein?

What was that supposed to be?

Sie rauchen.

They are smoking.

Im Watt kommt still und leise die Flut.

The tide comes quietly and softly in the mudflat.

Ein kleiner Schwarm Austernfischer fliegt auf,

A small flock of oystercatchers takes off,

vom auflaufenden Wasser vertrieben.

driven away by the rising water.

Laut pfeifend entfernen sich die Vögel von ihrem Spiegelbild.

Whistling loudly, the birds move away from their reflection.

Sie ändern ein paar Mal die Richtung

They change direction a few times.

und sausen dann über die Köpfe der Männer hinweg in Richtung Deich.

and then swoosh over the heads of the men towards the dike.

Was sollen wir denn jetzt machen?

What are we supposed to do now?

Was sollen wir denn jetzt machen? fragt Wim.

What are we supposed to do now? asks Wim.

Wir machen überhaupt nichts, antwortet Dauwe.

"We're not doing anything at all," Dauwe replies.

Oliver Stokowski las ein Kapitel aus Matthijs Dehns Roman

Oliver Stokowski read a chapter from Matthijs Dehn's novel.

Der Retter.

The savior.

Und die Retter, um die es hier geht, die haben wir jetzt kennengelernt.

And the rescuers we are talking about here, we have now gotten to know.

Holländische und deutsche Seenotretter.

Dutch and German life savers.

Gleich mehr aus dem Buch.

More from the book coming up.

Ich habe Matthijs Dehn getroffen, der 1962 geboren wurde.

I met Matthijs Dehn, who was born in 1962.

Er ist ein sehr guter Roman, Kolumnen und Feature-Autor.

He is a very good novelist, columnist, and feature writer.

Und ich habe mit ihm über die verschiedenen Arten von Grenzgebieten geredet,

And I talked to him about the different types of border areas,

die in der Lieve-Küppido-Reihe eine Rolle spielen.

that play a role in the Lieve-Küppido series.

Lieve-Küppido hat noch eine andere, besondere Stellung.

Lieve-Küppido has another, special position.

Er arbeitet bei der deutschen Polizei.

He works for the German police.

Und die Ermittlungen spielen immer im Grenzgebiet

And the investigations are always taking place in the border area.

zwischen west- und ostfriesischen Inseln.

between the West Frisian and East Frisian islands.

Auch die Bücher richten sich ja sowohl an ein niederländisches Publikum

The books are also aimed at a Dutch audience.

wie an ein deutsches Publikum.

like to a German audience.

Was bedeutet das für Lieve-Küppido?

What does that mean for Lieve-Küppido?

Was bedeutet das für Lieves Rolle in all diesen Geschichten?

What does that mean for Lieve's role in all these stories?

Ich glaube, er ist, weil er einen niederländischen Vater hat,

I believe he is because he has a Dutch father,

einen Nordseefischer, Jan Küppido von Texel,

a North Sea fisherman, Jan Küppido from Texel,

und eine deutsche Mutter, eine Meeresbiologin, Anna Uelsen,

and a German mother, a marine biologist, Anna Uelsen,

die auf Texel arbeitet, in diesem Meeresforschungsinstitut,

the one working on Texel, in this marine research institute,

hat er die Grenze durch seine Seele.

He crossed the border through his soul.

Man kann sagen, er ist auch Niederländer, er ist auch Deutscher,

One can say he is also Dutch, he is also German,

aber man kann auch sagen, er ist weder der eine noch der andere.

But one can also say he is neither one nor the other.

Er ist ein sehr guter Roman, Kolumnen und Feature-Autor.

He is a very good novelist, columnist, and feature writer.

Für seine Kollegen ist er der Holländer,

To his colleagues, he is the Dutchman,

weil man das so gut hören kann, dass er in Holland aufgewachsen ist.

because you can hear so well that he grew up in Holland.

Und damit sagen sie, du bist nicht von uns,

And with that, they say, you are not one of us,

aber von der anderen Seite.

but from the other side.

Aber in Holland ist er der Deutsche.

But in Holland, he is the German.

Und was macht das mit einem?

And what does that do to you?

Für ihn ist es eigentlich das Beste, dass er dort arbeitet,

For him, it's actually the best that he works there.

wo er sich an beiden Seiten gut mit den Leuten ausfinden kann,

where he can get along well with the people on both sides,

aber zugleich von anderen,

but at the same time by others,

beide Seiten als ein Fremder gesehen wird.

both sides are seen as a stranger.

Darum ist er so ein guter Polizist.

That's why he is such a good police officer.

Beruflich gut, privat schwierig.

Professionally good, personally difficult.

Ja, das Leben ist für uns alle nicht leicht, Judith.

Yes, life is not easy for any of us, Judith.

Auch nicht für liebe Cupido.

Not even for dear Cupid.

Er hat dieses Problem, dass sein Vater über Bord gegangen ist

He has this problem that his father went overboard.

von der Tessel 9, als er 16 war, ist sein Vater ertrunken.

From Tessel 9, when he was 16, his father drowned.

Und er hat das noch nie richtig ausgefunden,

And he has never really figured it out.

was er richtig passiert ist.

what really happened.

Mit diesem Unfall.

With this accident.

Und am dritten Tag redet er mit einem ehemaligen Matrosen

And on the third day, he speaks with a former sailor.

und versucht auszufinden, was passiert ist.

and tries to find out what happened.

Aber der verweigert sich, das zu sagen.

But he refuses to say that.

Obwohl liebe Cupido überall, in Deutschland und in Holland,

Although dear Cupid is everywhere, in Germany and in Holland,

aus frischem Inseln, entstanden ist,

from fresh islands, has arisen,

um die Leute die Wahrheit zu entlocken.

to extract the truth from people.

Das gelingt ihm nicht auf seiner eigenen Insel,

He does not succeed in that on his own island,

weil die Leute ihn kennen.

because people know him.

Er ist der Sohn von Cupido.

He is the son of Cupid.

Die sagen eigentlich,

They actually say,

lass es ruhen.

let it rest.

Wir reden nicht darüber.

We're not talking about that.

Eigentlich geht der Retter da über.

Actually, the savior goes over there.

Dass die Seenotretter miteinander gearbeitet haben

That the rescue workers have worked together.

und was an Bord geschehen ist, das bleibt an Bord.

And what happens on board, stays on board.

Das ist auch für die Fische so.

This is also the case for the fish.

Und das ist auch für Polizisten so,

And that's the way it is for police officers too,

dass man, wenn man arbeitet, das Erste ist, schützt die Kollegen.

That when one is working, the first thing is to protect the colleagues.

Und dann macht die andere Arbeit.

And then does the other work.

Und jetzt sind wir schon mitten in der Geschichte.

And now we are already in the middle of the story.

Ich frage trotzdem noch eine Frage zurück,

I still have one question in return.

weil wir gerade bei dem deutsch-niederländischen

because we're currently talking about the German-Dutch

Cupido waren.

They were cupids.

Spielen Ressentiments zwischen Deutschen und Niederländern eine Rolle?

Do resentments between Germans and Dutch play a role?

Was Sie nicht genannt haben, ist der Zweite Weltkrieg.

What you didn't mention is World War II.

Wir müssen das nennen,

We have to call it,

weil das der Grund von den Ressentimenten ist.

because that is the reason for the resentments.

Aber es gab auf den Inseln einen anderen Krieg

But there was another war on the islands.

als auf dem Festland.

than on the mainland.

Auf der Insel war der Krieg ein Krieg ohne SS.

On the island, the war was a war without the SS.

Und die insulaner Kommandanten,

And the islander commanders,

die haben immer versucht,

they have always tried,

mit der Bevölkerung auf der Insel gut zurechtzukommen.

to get along well with the population on the island.

Auf Tassel ist es schiefgegangen.

It went wrong on Tassel.

Aber auf der Insel waren die Verhältnisse zwischen Deutschen und Niederländern

But on the island, the relations between Germans and Dutch were

nicht so schlimm wie auf dem Festland.

not as bad as on the mainland.

Natürlich ist es so, dass es für die Leser vom Festland

Of course, it is the case that for the readers from the mainland

noch immer im Hintergrund etwas spielt.

something is still playing in the background.

Und ich glaube, es ist auch ein bisschen ein Spiel mit Klischees.

And I think it’s also a bit of a play with clichés.

Wie die Niederländer nach den Deutschen gucken,

How the Dutch look at the Germans,

wie die Deutschen nach den Niederländern schauen,

how the Germans look at the Dutch,

wie es nach den Niederlanden gucken, chaotisch, anarchisch.

looking towards the Netherlands, chaotic, anarchic.

Dass das zusammenkommt in Lieve Kuipido.

That it comes together in Lieve Kuipido.

Und dass ihm das auch ein bisschen interessant macht.

And that it makes it a bit interesting for him too.

Wie er sich verhält zu seinen Leitern.

How he behaves towards his leaders.

Wie er sich verhält zu den Leuten auf der Insel an beiden Seiten.

How he behaves towards the people on the island on both sides.

Und diese Spannung ist, glaube ich, am Wesentlichen ...

And this tension is, I believe, essential...

Das war irgendwo im Rheinland nach einer Veranstaltung.

That was somewhere in the Rhineland after an event.

Dann sinniere ich.

Then I ponder.

Dann war ein Mann, ein alter Mann,

Then there was a man, an old man,

Mann, ein älterer Mann,

Man, an older man,

und der hat mir gefragt,

and he asked me,

ist jetzt alles gut zwischen uns?

Is everything fine between us now?

Als ob ich

As if I

darüber etwas sagen kann.

can say something about that.

Und ich

And I

dachte dann, guck in deine eigene

thought then, look in your own

Seele, wie denken sie, dass ich bin?

Soul, what do you think I am?

Aber zwischen

But between

mir und sie

me and her

ist alles gut. Sie haben mein Buch

Everything is fine. They have my book.

gekauft. Wir haben ein gutes Gespräch.

Bought. We had a good conversation.

Sie wollen mein Autogramm.

They want my autograph.

Ich denke an einen Song

I'm thinking of a song.

Now be thankful for good things

Now be thankful for good things.

below. That's

darunter. Das ist

what I think now.

what I think now.

Was ist denn das Besondere

What is so special about it?

an einem Seenotretter?

on a lifeboat?

Also einem, dessen Beruf es ist,

So, one whose profession is to,

Menschen zu retten?

Saving people?

Ich muss erst mal sagen, dass es

I have to say first that it

einen Unterschied gibt zwischen den

there is a difference between the

deutschen Seenotrettern und den Niederländischen.

German sea rescuers and the Dutch.

Manche deutsche

Some Germans

Seenotretter machen das beruflich.

Rescue workers do this professionally.

Es gibt keine beruflichen

There are no professional

Seenotretter in Holland. Das ist

Rescue swimmers in Holland. That is

alle freiwillig.

all voluntary.

Ich glaube, es ist für beide

I think it is for both.

Seiten notwendig, dass man

Pages necessary for one to

sehr motiviert ist, um so

is very motivated to such

etwas zu machen. Ich habe einen

to do something. I have a

Seenotretter gesprochen auf Ameland.

Rescue workers spoke on Ameland.

Und seine Geschichte war für mich sehr wichtig,

And his story was very important to me,

für was der Retter geworden ist.

for what the Savior has become.

Und er hat vor der

And he has before the

Handelsschifffahrt

Merchant shipping

gefahren, einige Jahrzehnte.

driven, for several decades.

Und dann hat er einen Beruf

And then he has a profession.

am Festland auf Ameland gefunden.

found on the mainland of Ameland.

Und dann einen Tag,

And then one day,

kamen die Seenotretter an die Tür und

the lifeguards came to the door and

die haben gesagt, du hast

they said you have

Jahrzehnte auf uns rechnen

Count on us for decades.

können, jetzt bist du dran.

can, now it’s your turn.

Du musst jetzt Seenotretter

You must now become a lifesaver.

werden. Wenn es einen Notfall gibt,

will be. If there is an emergency,

dann ist das andere Beruf alle und dann geht man

Then the other job is done, and then you leave.

auf dem Boot raus.

out on the boat.

Das war kein junger Mann

That was not a young man.

von 18, der dachte, guck mal,

from 18, who thought, look,

was ich mache. Ich bin ein Held.

what I do. I am a hero.

Wenn man so

If one does so

ist, dann kann man das nicht

is, then one cannot do that

durchhalten. Das geht nicht.

Hold on. That's not possible.

Ich habe auch in diesem Buch

I have also in this book

geschrieben,

written,

es gab auf Norderney

there was on Norderney

ein Hotelier,

a hotelier,

weil seine Tochter mal gerettet ist,

because his daughter was saved once,

hat die Idee, wir brauchen ein

has the idea, we need a

Denkmal für diese Retter,

Memorial for these saviors,

weil das Helden sind. Und die Retter,

because they are the heroes. And the saviors,

die haben sich alle dagegen ausgesprochen.

They all spoke out against it.

Es geht nicht darum.

It's not about that.

Wir machen einfach, was

We just do what

wir tun müssen.

we must do.

Ich kann mir denken, dass es

I can imagine that it

nicht einfach ist, den Leuten zu

it is not easy to tell people to

begegnen, die man gerettet hat.

to encounter those one has saved.

Worüber spricht man? Das ist

What are we talking about? That is

doch ein inkongruenter Relativismus.

but an incongruent relativism.

Das ist gemacht,

That is done,

das ist getan und dann, du

that is done and then, you

gehst deiner Weg und ich

You go your way and I

gehe meinen Weg.

I go my way.

Matthias Sehnes ist der dritte

Matthias Sehnes is the third.

Liebe-Cupido-Band. Die funktionieren

Love-Cupid-Band. They work.

alle so, dass es eine

all so that it is a

Kriminalgeschichte gibt und

There is a crime story and

auf der anderen Seite die Entwicklung

on the other side the development

im Privaten von

in private from

Liebe selbst. Wir erfahren immer mehr

Love yourself. We are learning more and more.

über ihn und seine Vergangenheit. Ein bisschen

about him and his past. A little

haben Sie gerade schon erzählt.

You just told.

Wie viele Bände werden es denn

How many volumes will there be?

werden? Gibt es da einen Masterplan?

will there be? Is there a master plan for that?

Nein, es gibt keinen

No, there isn't one.

Masterplan. Vielleicht

Master plan. Maybe.

kann ich sagen, ja, das ist

Can I say, yes, that is

doch ein Masterplan. Wenn ich erfunden habe,

but a master plan. If I have invented,

wie es alles passiert ist mit

how it all happened with

Liebesvater, wie

Dear father, how

der Unfall mit seinem Vater

the accident with his father

passiert ist, dann ist

what happened, then is

es Schluss. Das wissen Sie noch nicht?

It's over. Don't you know that yet?

Nein.

No.

Es kann auch so

It can also be like this.

sein, dass Miriam Roth

to be that Miriam Roth

seine Freundin sagt,

his girlfriend says,

lass es ruhen, Liebe.

Let it rest, love.

Lass es doch.

Just leave it.

Es ist zu spät.

It is too late.

Oder dass die Besatzung, dass die alle

Or that the crew, that they all

tot sind und dass sie nie ausfinden

are dead and that they will never be found out

wird. Ich weiß es

will. I know it.

wirklich noch nicht.

really not yet.

Aber Sie haben, wenn ich es richtig gelesen

But you have, if I read it correctly

habe, an den Schluss jetzt nochmal so eine

I have, at the end now another one like that.

Möglichkeit geschrieben, wie sich das Ganze nochmal

Possibility written, how the whole thing could be again.

neu entwickeln könnte. Ja, so ein

could be newly developed. Yes, such a

letzter Satz, vor dem ich

last sentence before I

ein neues Problem für mich

a new problem for me

selbst kreiere.

create myself.

Ein Puzzlestück habe ich

I have one puzzle piece.

geschrieben. Ich war auch erstaunt

written. I was also amazed.

für den letzten Satz.

for the last sentence.

Das bleibt

That stays.

jetzt natürlich als Cliffhanger

now of course as a cliffhanger

so stehen. Aber

so stand. But

hier kommen zwei Kapitel aus der Mitte

Here come two chapters from the middle.

des Ritters. Kommissar Küppido bekommt

of the knight. Commissioner Küppido receives

einen neuen Kollegen, den er

a new colleague that he

eigentlich anleiten soll, was

actually should guide what

er aber nicht tut. Was er

but he does not do. What he

stattdessen tut, auch das erfahren

instead does, also experiences that

wir jetzt in der Lesung von Oliver

we are now in the reading of Oliver

Stokowski, den Sie

Stokowski, whom you

seinerseits aus vielen Tatorten

on its part from many crime scenes

und Fernsehfilmen kennen.

and television films.

2014 hat er den Grimme-Preis.

In 2014, he won the Grimme Award.

Die Regie hier bei uns hatte

The direction here with us had

Irene Schuck.

Irene Schuck.

Pfeifer

Pfeifer

hat Xander zu seinem Arbeitsplatz

has Xander at his workplace

geführt. Sein Schreibtisch

led. His desk

steht dem von Liebe direkt gegenüber.

stands directly opposite to love.

Es ist halb neun.

It is half past eight.

Sonst ist noch niemand da.

Otherwise, no one is here yet.

Xander setzt sich,

Xander sits down,

schaltet den Computer ein,

turn on the computer,

stellt fest, dass er sich mit

determines that he is with

seinem Passwort von der Grenze nicht

not his password from the border

einloggen kann, fährt den Computer

can log in, starts the computer

wieder herunter, schaut auf

back down, looks at

sein Smartphone, steht auf,

his smartphone, stands up,

sucht einen Kaffeeautomaten,

looking for a coffee machine,

findet keinen, kehrt an den

finds no one, turns back to the

Schreibtisch zurück.

Desk back.

Es ist nun zwanzig vor neun.

It is now twenty to nine.

Auf Liebes Schreibtisch liegt

On love's desk lies

eine geschlossene Aktenmappe mit

a closed folder with

einem Post-it-Zettel darauf.

a sticky note on it.

Auf dem Boden steht ein leerer

An empty one is on the floor.

Trinknapf.

Drinking bowl.

Sein Stuhl ist nicht richtig unter

His chair is not properly underneath.

den Tisch geschoben.

moved the table.

Xander steht auf, rückt Liebes

Xander stands up, adjusts love.

Stuhl zurecht, stellt ihn nach

Adjust the chair, reposition it.

kurzem Nachdenken wieder so

after some thought again like this

hin, wie er stand, geht ans

there, as he stood, goes to

Fenster.

Window.

In der Kasernenstraße ist es ruhig.

It is quiet in Kasernenstraße.

Eine Frau führt ihren Hund aus.

A woman is walking her dog.

Ein Auto fährt vorbei.

A car drives by.

Xander schaut auf die Armbanduhr,

Xander looks at the wristwatch,

blickt sich um.

looks around.

Am Gebäude ist es still.

It is quiet at the building.

Er ist immer noch der Einzige

He is still the only one.

in der Abteilung.

in the department.

Langsam kehrt er an seinen

Slowly he returns to his

Schreibtisch zurück, öffnet die

Desk back, opens the

Schubladen.

Drawers.

Sie sind leer.

They are empty.

Er steht auf und geht an

He gets up and goes to.

Liebes Schreibtisch zurück.

Dear desk, please come back.

Um nachzusehen, was auf dem

To check what is on the

Post-it-Zettel steht.

The Post-it note is standing.

Pollux, liest er.

Pollux, he reads.

Er wirft einen Blick zur Tür,

He glances at the door,

schlägt die Mappe auf,

opens the folder,

liest das Aktenzeichen.

Read the file number.

18 08 04 013.

18 08 04 013.

Klappt die Mappe zu,

Close the folder.

setzt sich wieder an seinen

sits back at his

Schreibtisch.

Desk.

Es ist nun kurz vor neun.

It is now just before nine.

Um zehn ist Liebe immer noch

At ten, love is still there.

nicht da.

not there.

Ein paar Kollegen sind zu

A few colleagues are here.

Xander gekommen und haben sich

Xander has come and has made themselves

vorgestellt.

introduced.

Pfeiffer hat ihm die Mappe

Pfeiffer gave him the folder.

gezeigt, wo er Kaffee holen kann.

shown where he can get coffee.

Ansonsten kümmert sich niemand um

Otherwise, no one takes care of

ihn.

him.

Um viertel nach zehn fasst Xander

At quarter past ten, Xander grabs.

sich ein Herz und ruft Liebe an.

take a heart and call love.

Er ist unterwegs.

He is on his way.

Kommst du heute noch zur

Are you coming today to the...

Dienststelle?

Agency?

Fragt Xander.

Ask Xander.

Nein, antwortet Liebe.

No, love replies.

Ha, sagt Xander.

Ha, says Xander.

Er zögert.

He hesitates.

Was soll ich tun?

What should I do?

Gibt es irgendetwas, was ich

Is there anything that I

tun kann?

what can (one) do?

Liebe schweigt.

Love is silent.

An einem schwachen Rauschen hört

Listening to a faint rustle.

Xander, dass er in einem Auto

Xander, that he is in a car.

sitzt.

sits.

Ich dachte, dass wir

I thought that we

zusammenarbeiten, fährt Xander

collaborate, Xander says

fort.

fort.

Vielleicht habe ich da etwas

Maybe I have something there.

falsch verstanden?

Misunderstood?

Weiß ich auch nicht, sagt Liebe.

I don't know either, says Love.

Xander ist aufgestanden.

Xander has gotten up.

Er macht eine Armbewegung, als

He makes an arm gesture as

würde er eine Decke zurückwerfen.

he would throw back a blanket.

Auf deinem Schreibtisch liegt

There is something on your desk.

eine Akte, sagt er.

a file, he says.

Soll ich vielleicht damit

Should I maybe do that?

anfangen?

to start?

Was für eine Akte?

What kind of file?

Keine Ahnung, sagt Xander.

"No idea," says Xander.

Xander, hast du noch nicht

Xander, haven’t you yet?

reingeguckt?

Looked in?

Nein.

No.

Warum nicht?

Why not?

Sie liegt auf deinem Schreibtisch.

It is on your desk.

Liebe schweigt.

Love is silent.

Ja, schon, sagt Xander dann.

"Yes, indeed," Xander then says.

Ich habe einen kurzen Blick

I took a quick look.

reingeworfen, um zu sehen, worum

thrown in to see what it’s about

es sich handelt.

it is about.

Verstehe, sagt Liebe.

Understand, says Love.

Dann mach mal.

Then go ahead.

Damit liegt er auf.

That puts him on.

Eine Viertelstunde später erscheint

A quarter of an hour later, it appears.

Lothar Henry an Xanders Schreibtisch.

Lothar Henry at Xander's desk.

Xander will aufstehen, aber Lothar

Xander wants to get up, but Lothar.

hält ihn zurück.

holds him back.

Bleib sitzen.

Stay seated.

Sagt er.

He says.

Findest du dich zurecht?

Do you find your way around?

Hauptkommissar Cupido ist unterwegs,

Chief Inspector Cupido is on the way,

sagt Xander.

says Xander.

Wir haben uns telefonisch abgesprochen.

We have coordinated over the phone.

Er hat mich gebeten, mich schon einmal

He asked me to prepare myself.

mit diesem Fall zu beschäftigen.

to deal with this case.

Xander zögert.

Xander hesitates.

Es ist ein alter Fall oder eigentlich

It is an old case or actually

gar keiner.

hardly anyone.

Der Ertrunkene, sagt Lothar.

The drowned man, says Lothar.

Ja, sagt Xander.

Yes, says Xander.

Ich habe noch nicht alles gelesen,

I haven't read everything yet,

aber sollen wir einen Kaffee trinken?

But should we have a coffee?

Ja, gern.

Yes, gladly.

Als sie sich kurz danach

When she shortly after

gegenüber sitzen, Lothar beruhigend lächelt

sitting opposite, Lothar smiles reassuringly

und sich nach Xanders persönlicher

and according to Xander's personal

Situation erkundigt hat,

inquired about the situation,

Umzug, der Dienst seiner Grenze

Move, the service of its border

bei Bunde, seine Erwartungen

at Bunde, his expectations

an sein Leben an der Elbmündung,

his life at the mouth of the Elbe,

entspannt sich der junge Beamte.

The young official relaxes.

Ich muss erst noch

I still have to.

rausfinden, wie es ist,

find out how it is,

Tag für Tag mit dem Hauptkommissar

Day by Day with the Chief Inspector

Cupido zusammenzuarbeiten, erklärt er.

He explains that he is eager to cooperate.

Ja, sagt Lothar.

Yes, says Lothar.

Daraus sind wir alle sehr gespannt.

We are all very curious about that.

Er nimmt einen Schluck Kaffee,

He takes a sip of coffee,

wischt sich über den Schnäuzer.

wipes his mustache.

Wenn es irgendwelche Probleme geben sollte,

If there should be any problems,

wende dich einfach an mich.

Just reach out to me.

Und dieser Ertrunkene?

And this drowned man?

Den habe ich dir besorgt.

I've got that for you.

Es hängt nichts davon ab.

It doesn't depend on anything.

Du kannst die Sache bearbeiten,

You can edit the matter,

bis wir einen richtigen Fall haben

until we have a real case

und du wieder mit Liebe losziehen kannst.

and you can set out with love again.

Ja, was kann ich tun?

Yes, what can I do?

Such nach Verwandten, am besten einem Kind,

Look for relatives, preferably a child,

für einen DNA-Abgleich.

for a DNA comparison.

Hat er nicht eine Tochter in Hamburg?

Doesn't he have a daughter in Hamburg?

Dann kannst du die Engländer bitten,

Then you can ask the English.

die DNA zu vergleichen.

to compare the DNA.

Natürlich hat es eine Verwandten-Abgleich.

Of course, there has been a relative check.

Es ist nicht unbedingt was zu sagen,

It doesn't necessarily have to be said,

wenn es keine Übereinstimmung gibt.

if there is no agreement.

Sie Leute sind nun mal oft weg von zu Hause.

You people are often away from home.

Aber für die Hinterbliebenen

But for the survivors.

wäre es sehr wichtig,

it would be very important,

Gewissheit zu haben.

To have certainty.

Sobald die Identität feststeht,

As soon as the identity is established,

können die Überreste nach Deutschland,

can the remains be sent to Germany,

erst mal nach Oldenburg vielleicht,

first maybe to Oldenburg,

zur genaueren Untersuchung.

for closer examination.

Und dann hast du doch schon etwas geschafft.

And then you have already achieved something.

Muss ich erst Rücksprache halten,

Do I need to consult first,

bevor ich etwas mache?

before I do something?

Nur wenn du irgendetwas brauchst.

Only if you need anything.

Und ein offizielles Ersuchen

And an official request.

an die Menschen, die du nicht kennst,

to the people you do not know,

die englischen Stellen,

the English positions,

läuft auch über mich.

It also goes through me.

Xander nickt.

Xander nods.

Er wirkt erleichtert.

He looks relieved.

Was macht Hauptkommissar Cupido gerade?

What is Chief Commissioner Cupido doing right now?

Er war unterwegs.

He was on the way.

Hat er dir das nicht gesagt?

Didn't he tell you that?

Nein.

No.

Er fährt nach Tessol, zu einer Beerdigung.

He is going to Tessol for a funeral.

Ach, sagt Xander, das wusste ich nicht.

Oh, says Xander, I didn't know that.

Ist seine Mutter gestorben?

Has his mother died?

Nein, antwortet Lothar,

No, Lothar replies,

sein Französischlehrer.

his French teacher.

Es ist ungewöhnlich windstill

It is unusually calm.

zwischen den Heldern.

between the heroes.

Im glatten Wasser des Marsdipp

In the smooth water of Marsdipp

spiegelt sich die Insel.

The island is reflected.

Nur an einer langgezogenen Kräuselung

Only at a long, drawn-out frill.

bei den Tonnen in der Mugbahi

at the barrels in the Mugbahi

erkennt man, dass sich das scheinbar

one realizes that the seemingly

regungslose Wasser bewegt.

motionless water moves.

Es ist Ebbe.

It is low tide.

Aber die Sandbänke in der Mugbahi

But the sandbanks in the Mugbahi.

stehen noch unter Wasser.

are still underwater.

Vom ozeanografischen Institut

From the Oceanographic Institute

gleich neben dem Hafen

right next to the harbor

steigt schnurgerade weißer Rauch auf.

Straight up rises white smoke.

Entgegen seiner Gewohnheit

Contrary to his habit

ist Liebe vom Fahrzeugdeck

is love from the vehicle deck

zum obersten Deck hinaufgestiegen

climbed to the upper deck

und ganz nach vorn gegangen,

and gone all the way to the front,

um die Insel näher kommen zu sehen.

to see the island come closer.

Herr Köck, sein Französischlehrer

Mr. Köck, his French teacher

in den letzten Klassen

in the last classes

auf dem Gymnasialzweig,

in the grammar school branch,

wird morgen bei der Kirche von De Waal beerdigt.

will be buried tomorrow at the church of De Waal.

Dem Dorf, in dem er allein

To the village where he is alone

in seinem Haus wohnte,

lived in his house,

bis er zu vergesslich wurde

until he became forgetful

und ins Altenheim von Den Börch zog.

and moved to the nursing home of Den Börch.

Seine Frau und seine Tochter,

His wife and his daughter,

beide jung an Krebs gestorben,

both died young of cancer,

liegen auch auf dem Friedhof

also lie in the cemetery

bei der Kirche von De Waal.

by the church of De Waal.

Sein Sohn Arthur,

His son Arthur,

damals in derselben Klasse wie Liebe,

back then in the same class as Love,

wohnt in Genf.

lives in Geneva.

Liebe hat seiner Mutter nicht gesagt,

Love did not tell his mother,

dass er auf die Insel kommt.

that he comes to the island.

Bei ihrem wöchentlichen Telefonat am Samstag

During their weekly phone call on Saturday.

hat sie ihm erzählt,

she told him,

dass sie in der Zeitung

that they are in the newspaper

Herrn Köcks Todeseinzeige gelesen hat

Mr. Köck's death notice has been read.

und dass er am Mittwoch beerdigt werden wird.

and that he will be buried on Wednesday.

»Du hast ihn doch voriges Jahr besucht,

"You visited him last year, didn't you?"

nicht wahr?«

"Isn't that so?"

fragte sie.

she asked.

»Ja«, sagte Liebe.

"Yes," said Love.

Seine Mutter wartete ab,

His mother waited.

ob Liebe ihr etwas über den Grund

whether love tells her something about the reason

seines damaligen Besuchs

of his visit at that time

bei Herrn Köck sagen wollte.

I wanted to say to Mr. Köck.

Sie hatte nie etwas

She never had anything.

von einer besonderen Anhänglichkeit

of a special attachment

Lieves an diesen Lehrer gemerkt.

Dear note on this teacher.

Auch dessen Sohn Arthur

Also his son Arthur.

war nicht mit Liebe befreundet gewesen.

had not been friends with love.

Doch Liebe sagte nichts

But love said nothing.

und seine Mutter drängte ihn nicht.

and his mother did not pressure him.

»Geht es um deinen Vater?«

"Is it about your father?"

Liebe zeichnet mit dem Zeigefinger

Love draws with the index finger.

einen Kreis auf die Tischplatte.

a circle on the tabletop.

Genau weiß ich das auch nicht.

I don't know that for sure either.

Er zieht die Hand weg,

He pulls his hand away,

legt beide Hände auf die Oberschenkel,

places both hands on the thighs,

fragt dann, ohne seine Mutter anzusehen.

then asks, without looking at his mother.

»Hast du dich je gefragt,

"Have you ever wondered,"

was eigentlich genau passiert ist,

what exactly happened,

als Papa über Bord ging?«

"when Dad went overboard?"

»Jede Nacht.

"Every night."

Jahrelang«, sagt Anna.

"For years," says Anna.

»Heute noch manchmal.«

"Sometimes even today."

Sie dreht den Kopf zum Fenster

She turns her head to the window.

über der Spüle.

above the sink.

Die Blätter des Kirschbaums draußen

The leaves of the cherry tree outside

beginnen sich schon zu verfärben.

are already starting to change color.

Aber nicht mehr jeden Tag.

But not every day anymore.

Fügt sie hinzu.

She adds it.

»Als du sagtest,

"When you said,"

dass du zu dieser Beerdigung willst,

that you want to go to this funeral,

dachte ich mir schon,

I thought so.

dass es mit dem Unfall zusammenhängt.

that it is related to the accident.

Köck hat mich damals im Unterricht

Köck called me out in class back then.

etwas übersetzen lassen,«

"have something translated,"

erklärt Liebe.

explains love.

»Er hatte es selbst abgetippt.

"He had typed it up himself."

Ich fing an zu übersetzen,

I started to translate,

bis mir klar wurde,

until I realized,

wovon es handelte.

what it was about.

Da bin ich rausgegangen.

Then I went outside.

Er kam mir nach und sagt,

He followed me and said,

es wäre wichtig,

it would be important,

dass ich den Text übersetze.

that I translate the text.

Es war ein Abschnitt,

It was a section,

aus »Les Miserables«,

from "Les Miserables,"

in dem ein Seemann nachts über Bord geht

in which a sailor goes overboard at night

und das Schiff weiterfährt.

and the ship continues to sail.

War das nach dem Unfall?

Was that after the accident?

Nicht ganz ein Jahr danach.

Not quite a year later.

So eine Gefühllosigkeit.

Such numbness.

Anna richtet sich auf ihrem Stuhl auf.

Anna straightens up in her chair.

Ihre Miene wird hart.

Your expression becomes stern.

»Warum hast du mir nie davon erzählt?«

"Why did you never tell me about it?"

»Wir haben ja damals

"We did back then"

nicht viel miteinander gesprochen.«

"not talked much with each other."

Er schaut seine Mutter an

He looks at his mother.

und fügt schnell hinzu.

and quickly adds.

»So war es nun mal.

"That's just how it was."

Ich war noch ein Kind.«

"I was still a child."

»Du warst ein unreifer Jugendlicher,«

"You were an immature teenager,"

korrigiert Anna.

corrected Anna.

»Hast dich oben eingeschlossen.

"You locked yourself in up there."

Ich musste mit allem allein fertig werden.«

"I had to cope with everything on my own."

Lieve beugt sich vor,

Lieve leans forward,

legt seine Hand kurz auf die seiner Mutter.

places his hand briefly on his mother's.

»Keine Vorwürfe,«

"No accusations,"

sagt er und zieht die Hand zurück.

he says and pulls his hand back.

»Hast du jemals mit der Besatzung

"Have you ever been with the crew?"

über den Unfall gesprochen?«

"Talked about the accident?"

Anna schüttelt den Kopf.

Anna shakes her head.

»Mit Henk einmal,

"With Henk once,"

aber das führte zu nichts,«

"but that led to nothing,"

antwortet sie gereizt.

she replies irritably.

»Ich habe mich nicht mehr verliebt.«

"I have not fallen in love again."

Er kann nicht drüber sprechen

He can't talk about it.

und die anderen schweigen wie ein Grab.

and the others remain silent as a grave.

Sie wischt einen Krümel von der Tischplatte,

She wipes a crumb from the tabletop,

greift nach der Kanne,

reaches for the jug,

gießt sich Tee ein,

pouring tea,

stellt die Kanne wieder zwischen sich und Lieve.

places the pot back between herself and Lieve.

Sie trinkt einen Schluck,

She takes a sip,

aber ihre Hand zittert ein wenig

but her hand trembles a little

und sie stellt die Tasse ab.

And she sets down the cup.

Dann treten ihr die Tränen in die Augen.

Then tears come to her eyes.

»Dies verdammten Insulaner!«

"These damned islanders!"

stößt sie plötzlich hervor.

she suddenly bursts forth.

»Sagen keinen Ton,

"Say not a word,"

kleben zusammen wie die Miesmuscheln,

stick together like the mussels,

die nichts tun als fressen und scheißen.«

"who do nothing but eat and shit."

Lieve hält erschrocken den Atem an

Lieve gasps in shock.

und bricht dann in heftiges Lachen aus.

and then bursts into hearty laughter.

Anna wischt sich die Tränen aus den Augen

Anna wipes the tears from her eyes.

und fängt auch an zu lachen.

and starts to laugh.

»Sagen kein Wort!«

"Say no word!"

Danach bringt sie selbst kein Wort mehr heraus.

After that, she doesn't utter another word.

»Es war einer von Ihnen,

"It was one of you,"

der auf See geblieben ist,«

"who has remained at sea,"

sagt Lieve.

says Lieve.

»Sie hätten es selbst sein können.«

"You could have been it yourself."

»Ach, Junge,

"Oh, boy,"

ich habe seit Jahren nicht mehr so geweint

I haven't cried like this in years.

und gelacht.«

and laughed.

»Ich habe nicht mehr so geweint.«

"I haven't cried as much anymore."

Sagt Anna.

Says Anna.

Sie putzt sich die Nase

She is wiping her nose.

und weint danach noch ein bisschen.

and then cries a little afterwards.

»Ich will wissen,

"I want to know,"

ob es wirklich ein Unfall war,«

"whether it was really an accident,"

sagt Lieve,

says Lieve,

nachdem er aufgestanden ist

after he has gotten up

und ihr wieder die Hände

and you again the hands

auf die Schultern gelegt hat.

placed on the shoulders.

In dem Abschnitt,

In the section,

den Köck mich damals übersetzen ließ,

when Köck had me translate back then,

hatte er ein Verb geändert.

he had changed a verb.

Im Roman steht,

In the novel it says,

dass der Seemann,

that the sailor,

der über Bord geht,

who goes overboard,

ausgerutscht ist.

has slipped.

Aber in dem Text,

But in the text,

den Köck für mich getippt hatte,

had typed the Köck for me,

stand,

stand,

dass er gestoßen wurde.

that he was pushed.

Anna hört auf,

Anna stops.

sich die Tränen aus den Augen zu wischen

to wipe the tears from one's eyes

und dreht sich zu Lieve um.

and turns to Lieve.

»Gestoßen?«

"Pressed?"

»Es ist eine ruhige Straße.

"It is a quiet street."

Auf der einen Seite

On the one hand

die steile Böschung des Deichs,

the steep slope of the dike,

auf der anderen eingedämmte Rinnen,

on the other side contained channels,

überschwemmtes ehemaliges Weideland

flooded former pasture land

und hier und da noch trockene Parzellen,

and here and there still dry plots,

auf denen Schafe weiden.

where sheep graze.

Im Vorbeifahren betrachtet Lieve

Lieve observes while passing by.

das Grasland,

the grassland,

und die neu geschaffene Natur

and the newly created nature

voller schwimmender Vögel.

full of swimming birds.

Im Westen steht die Sonne schon tief,

In the west, the sun is already low.

das Wasser wirft

the water throws

das warme Spätnachmittagslicht zurück.

the warm late afternoon light back.

Wo ein Abschnitt

Where a section

des alten Seedeichsland einwärts

inward from the old sea dyke land

vom viel höheren neuen Deich abzweigt,

diverts from the much higher new dyke,

hält Lieve neben der Straße an.

Lieve stops beside the road.

Er steigt aus,

He gets out,

lehnt sich an den Wagen

leans against the car

und blickt über die ehemaligen Salzwiesen

and looks over the former salt marshes

zwischen dem alten

between the old

und dem neuen Deich,

and the new dike,

die nun bis auf ein paar kleine Inseln überschwemmt,

which is now flooded except for a few small islands,

sind.

are.

Säbelschnäbler und Uferschnäpfen

Spoonbills and shorebirds

warten bedächtig durchs Wasser.

wait thoughtfully through the water.

Am Ufer grasen Gänse.

Geese are grazing on the shore.

Auch Möwen und Seeschwalben

Also seagulls and sea terns.

sind zu sehen.

can be seen.

Lieve starrt mit geballten Fäusten

Lieve stares with clenched fists.

auf die Ansammlungen von Vögeln,

on the gatherings of birds,

auf die Basaltsteine des alten Seedeichs.

on the basalt stones of the old sea dyke.

Der stumpfe Turm

The blunt tower

der reformierten Kirche von Osterend

the Reformed Church of Osterend

ist über der Deichkrone

is above the dike crown

gerade noch sichtbar.

just barely visible.

Nach geraumer Zeit schließt Lieve die Augen,

After a while, Lieve closes her eyes,

seine Hände entspannen,

relax his hands,

er atmet tief ein,

he takes a deep breath,

steigt in den Wagen und fährt weiter.

gets into the car and drives on.

Unterwegs ruft Xander an

On the way, Xander calls.

und berichtet,

and reports,

dass er sich mit der Akte beschäftigt,

that he is dealing with the file,

die Tochter ausfindig gemacht

found the daughter

und angerufen hat,

and called,

dass sie sich in Hamburg getroffen haben,

that they met in Hamburg,

sie aber nicht bereit war,

but she was not willing,

eine DNA-Probe nehmen zu lassen.

to have a DNA sample taken.

Lieve lässt den jungen Kollegen reden,

Lieve lets the young colleague talk,

bis er nicht mehr weiß,

until he no longer knows,

was er noch sagen soll.

what else he should say.

Du hast also noch nichts,

So you have nothing yet,

stellt Lieve fest.

Lieve notices.

Nein, aber etwas musst du doch haben.

No, but you must have something.

Wie meinst du das?

What do you mean by that?

Was ist dir aufgefallen?

What have you noticed?

Auf einmal wollte sie nicht mehr.

Suddenly, she didn't want to anymore.

Vielleicht kann ich mir sogar

Maybe I can even get myself

ganz gut vorstellen, warum.

can imagine quite well why.

So?

So?

Sie hat ihn im Grunde kaum gekannt.

She hardly knew him at all.

Er war nie da,

He was never there,

und dann wendet sich plötzlich die Polizei

and then the police suddenly turn around

mit dieser Bitte an sie.

with this request to you.

Und ein junger Mann wurde aufs Revier gebracht,

And a young man was taken to the precinct,

der ihr anscheinend irgendwie leid tat.

who apparently felt sorry for her in some way.

Und Xander schweigt.

And Xander remains silent.

Lieve ist in Audeschild angekommen.

Lieve has arrived in Audeschild.

Er bremst, biegt ab

He brakes, turns off.

und fährt über den Deich zum Fischereihafen.

and drives over the dike to the fishing port.

Etwas musst du doch haben,

You must have something, after all.

wiederholt er.

he repeats.

Außer dem, was du dir vorstellen kannst.

Except for what you can imagine.

Also ich...

Well, I...

Sie war überrascht,

She was surprised,

als sie von dem Projektil in der Schulter hörte.

when she heard about the projectile in the shoulder.

Sonst nichts.

Nothing else.

Und...

And...

Ach so, ja.

Oh, I see.

Als ich sie anrief,

When I called her,

hat sie, glaube ich,

I think she has.

so etwas wie

something like

Erlebt also noch gesagt?

So did you experience it again?

Aber es war ziemlich laut im Hintergrund,

But it was quite loud in the background,

und ich konnte sie nicht

and I couldn't do it

richtig verstehen.

to understand correctly.

Lieve biegt auf das Hafengeländer ein,

Lieve bends onto the harbor railing,

sieht die Kutter, hält an.

Sees the cutter, stops.

Hallo?

Hello?

Sagt Xander.

Xander says.

Versuch, dich zu erinnern,

Try to remember,

was genau sie gesagt hat

what exactly she said

und wann sie es gesagt hat,

and when she said it,

sagt Lieve.

says Lieve.

Was du gesagt und getan hast.

What you have said and done.

Vergiss, was du dir vorstellen kannst.

Forget what you can imagine.

Du warst bei einer Beerdigung,

You were at a funeral,

sagt Xander.

says Xander.

Ja.

Yes.

Lieve fährt im Schritttempo über den Kai.

Lieve drives at walking pace along the quay.

Nachträglich mein Beileid.

My condolences afterwards.

Lieve antwortet nicht, er hält wieder an.

Lieve isn't responding, he's stopping again.

Die TX3 hat festgemacht.

The TX3 has docked.

Die Fischer, drei Brüder,

The fishermen, three brothers,

entfernte Verwandte aus Osterend,

distant relatives from Osterend,

arbeiten im Licht der Decklampen.

working in the light of the overhead lamps.

Auf dem Kai stehen ein paar volle Fischkisten.

On the dock, there are a few full fish crates.

Fährst du nach Cuxhaven zurück?

Are you going back to Cuxhaven?

Fragt Xander.

Ask Xander.

Später, sagt Lieve.

Later, says Lieve.

Dann...

Then...

Ach ja.

Oh yes.

Ja.

Yes.

Die Tochter hat noch erwähnt,

The daughter mentioned again,

dass einer der Seenotretter

that one of the coastguard rescuers

nach dem Unglück mit ihnen in Kontakt bleiben wollte.

wanted to stay in touch with them after the accident.

Das fand ich seltsam.

I found that strange.

Und ich habe die Mutter angerufen,

And I called the mother,

aber sie ist nicht ans Telefon gegangen

but she didn't answer the phone

und jetzt habe ich hier nichts mehr zu tun.

And now I have nothing more to do here.

Und ich dachte,

And I thought,

vielleicht könnte ich nach Norderney fahren

Maybe I could go to Norderney.

und mal mit den Rettern sprechen.

and talk to the rescuers.

Soweit ich weiß,

As far as I know,

wohnen alle, die noch leben, auf der Insel.

All those who are still alive live on the island.

Ich weiß noch nicht genau,

I don't know exactly yet,

was ich sie fragen soll,

what I should ask them,

aber nach den Zeugenaussagen von damals

but according to the witness statements from back then

zu urteilen,

to judge,

in der Akte auf deinem Schreibtisch,

in the file on your desk,

haben die Niederländer wohl versucht,

the Dutch probably tried,

den Kapitän zu retten,

to save the captain,

was dann wegen des schlechten Wetters

what then because of the bad weather

nicht geklappt hat.

didn't work out.

Aber ganz genau wussten sie es nicht,

But they didn't know for sure,

weil sie nicht unmittelbar dabei waren.

because they were not directly involved.

Und jetzt überlege ich,

And now I'm thinking,

wo ich mich schon mal mit der Sache beschäftige,

since I'm already dealing with the matter,

ob ich die Retter auf Norderney

whether I am the saviors on Norderney

nicht einfach noch mal fragen soll,

shouldn't just ask again,

woran genau sie sich erinnern können.

what exactly they can remember.

Meinst du, das ist eine gute Idee?

Do you think that's a good idea?

Mir ist es recht,

I don't mind.

sagt Liebe.

says love.

Er hält an, schaltet den Motor aus,

He stops, turns off the engine,

will auflegen,

wants to quit,

sagt dann aber doch noch,

but then still says,

Retter reden gern,

Rescuers like to talk,

sagen aber wenig.

say but little.

Also zuhören und beobachten

So listen and watch.

und nicht selbst ausdenken.

and not come up with it oneself.

Danach legt er auf und steigt aus.

After that, he hangs up and gets out.

Unser Einstieg

Our entry

in Der Retter von Matthijs Dehn.

In The Savior by Matthijs Dehn.

Der niederländische Autor war im Gespräch

The Dutch author was in conversation.

hier im Bayern 2 Podcast Buchgefühl

here in the Bayern 2 podcast Book Feeling

und Oliver Stokowski las

and Oliver Stokowski read

in der Regie von Irene Schuck

directed by Irene Schuck

aus diesem dritten Liebe-Kypido-Band.

from this third Love-Kypido volume.

Technik Ursula Kirstein.

Technology Ursula Kirstein.

Der Retter ist im Mare-Verlag erschienen

The savior has been published by Mare Verlag.

und wurde aus dem Niederländischen

and was translated from Dutch

übersetzt von Andreas Ecke.

translated by Andreas Ecke.

Danke fürs Zuhören, sagt Judith Heidkamp.

Thank you for listening, says Judith Heidkamp.

Nächste Woche die nächste Folge

Next week the next episode.

im Bayern 2 Podcast Buchgefühl.

In the Bayern 2 podcast "Book Feeling."

Reden,

Talking,

und lesen.

and read.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.