„Österreich fällt“? – Thomas Köcks „Chronik der laufenden Entgleisungen“ vor den Nationalratswahlen in unserem Nachbarland
Bayerischer Rundfunk
Das Büchermagazin
„Österreich fällt“? – Thomas Köcks „Chronik der laufenden Entgleisungen“ vor den Nationalratswahlen in unserem Nachbarland
Es ist eben so, man kann sich gar nicht so viel ausdenken, man muss schon auch erstmal ein wenig erleben und Leben erfahren, bevor man irgendwas über das Leben wiederum sagen kann.
It is just like that; one cannot come up with so much on their own; one must first experience a bit and gain life experience before being able to say anything about life again.
Das erklärt Schriftstellerin Daniela Krien, deren lebenskluge Romane wie Der Brand oder Die Liebe im Ernstfall Bestseller sind.
This is explained by writer Daniela Krien, whose life-wise novels such as The Fire or Love in Emergency are bestsellers.
Vermutlich wird es auch ihr neuer in die Verkaufshitlisten schaffen.
Presumably, her new one will also make it onto the sales charts.
Mein drittes Leben heißt er. Mehr dazu in dieser Sendung, in der wir außerdem abtauchen mit dem Isländer Jon Karlman Stefansson.
My third life is called that. More about it in this show, where we also dive in with the Icelander Jon Karlman Stefansson.
Sein neuer Roman trägt den Titel Mein gelbes U-Boot und wer dabei an die Beatles denkt, der legt sich ja nicht ganz falsch.
His new novel is titled My Yellow Submarine, and anyone thinking of the Beatles isn't entirely wrong.
Dann sind wir noch mit dem österreichischen Dramatiker Thomas Köck zum Gespräch verabredet.
Then we have an appointment for a conversation with the Austrian playwright Thomas Köck.
Er hat eine Chronik der laufenden Entgleisungen vorgelegt.
He has presented a chronicle of the ongoing derailments.
Um den Aufstieg der FPÖ geht es darin und um die Aussichten der Partei bei den anstehenden Nationalsozialisten.
It is about the rise of the FPÖ and the party's prospects in the upcoming national elections.
Nationalratswahlen in unserem Nachbarland. Am Mikrofon Christoph Leibold.
National Council elections in our neighboring country. At the microphone, Christoph Leibold.
Die ganze Welt der Bücher. Literatur am Montag. Auf Bayern 2.
The whole world of books. Literature on Monday. On Bayern 2.
Tja, Die Liebe ist ein Sonderbadding. Als Basisthema von uns Menschen hat die Leipziger Schriftstellerin Daniela Krien sie mal bezeichnet.
Well, love is a special issue. As a fundamental theme for us humans, the Leipzig writer Daniela Krien once described it.
Daher macht sie Die Liebe auch immer wieder zum Thema ihrer Romane.
Therefore, she always makes love a theme in her novels.
Aber wie rosarot romantisch verkitscht.
But how rosy romantic it is kitschy.
Im Ernstfall hieß einer von Kriens Bestsellern.
In an emergency, one of Kriens' bestsellers was called.
Und allein der Titel macht deutlich, dass die Liebe eben oft nicht leicht zu haben ist und sich immer wieder bewähren muss, wenn sie im Ernstfall auf die harte Probe gestellt wird.
And just the title makes it clear that love is often not easy to attain and must prove itself again and again when it is put to the test in difficult situations.
Von so einer Liebe im Ernstfall erzählt Daniela Krien nun auch wieder in ihrem neuen Buch.
In her new book, Daniela Krien tells once again about such a love in serious circumstances.
Mein drittes Leben.
My third life.
Darin droht die Liebe eines Ehepaars einem schmerzvollen Schicksalsschlag zu zerbrechen.
In it, the love of a married couple threatens to break due to a painful blow of fate.
Dem Tod des eigenen Kindes.
The death of one's own child.
Selicharell Delin hat den Roman gelesen und mit der Autorin.
Selicharell Delin has read the novel and spoken with the author.
Es sind nur wenige Sekunden, die das Leben von Richard und Linda für immer verändern.
It only takes a few seconds to change Richard and Linda's lives forever.
Ihre Tochter, die 17-jährige Sonja, wird auf ihrem Rennrad von einem abbiegenden LKW erfasst und stirbt.
Her daughter, 17-year-old Sonja, is hit by a turning truck while riding her racing bike and dies.
Daraus leitet sich seither alles ab.
Everything has derived from that since then.
Wie ein schwarzes Loch steht es im Zentrum meines Seins und schluckt jede Zukunft, bevor sie beginnen kann.
Like a black hole, it stands at the center of my being and swallows every future before it can begin.
Natürlich geschahen Dinge danach, doch sie waren bedeutungslos.
Of course, things happened afterwards, but they were meaningless.
Alles, was kam, kreiste um diesen Augenblick.
Everything that came revolved around this moment.
Jeder Gedanke sprang darauf zurück.
Every thought jumped back to it.
Jedes Gefühl wurde daraus geboren.
Every feeling was born from that.
Es gab nichts, absolut nichts, was damit nicht im Zusammenhang stand.
There was nothing, absolutely nothing, that was not related to it.
Bis heute gibt es nichts, absolut nichts, das ich losgelöst davon betrachten könnte.
Until today, there is nothing, absolutely nothing, that I could consider separately from it.
Sonjas Mutter Linda ist die Ich-Erzählerin und steht im Fokus dieses neuen Romans der Schriftstellerin Daniela Krien.
Sonja's mother Linda is the narrator and is the focus of this new novel by the author Daniela Krien.
Viele Monate nach dem Unfall hat sie sich auf einen Hof im Umland Leipzigs zurückgezogen,
Many months after the accident, she has withdrawn to a farm in the Leipzig countryside,
um den mitleidvollen Blicken ihrer Freunde zu entkommen.
to escape the pitying looks of her friends.
Eine Rückkehr zu ihrem vorherigen Leben in der Stadt, zu ihrer Arbeit als Kuratorin,
A return to her previous life in the city, to her work as a curator,
war für sie nach dem Unfall und einer wenig später folgenden Krebsdiagnose nicht mehr denkbar.
was no longer conceivable for her after the accident and a subsequent cancer diagnosis.
Stattdessen pflegt sie, umhüllt von schwerer Trauer und einzig in der Gesellschaft der Hündin Kaya,
Instead, she spends her time enveloped in deep sorrow and only in the company of the dog Kaya,
den Garten des Hofes und schwelgt in Erinnerung an ihre Tochter.
the garden of the courtyard and indulges in memories of her daughter.
Autorin Daniela Krien versetzt sich in die Trauer.
Author Daniela Krien immerses herself in grief.
Sie versteht ganz viel durch diesen Tod, ganz viele Dinge, die ihr vorher nicht klar waren über das Leben selbst,
She understands a lot through this death, many things that were not clear to her before about life itself.
dass ihr erst begreiflich wird, als dieser Schicksalsschlag sie trifft.
that it will only become clear to them when this stroke of fate hits them.
Und sie begreift, dass Leben immer einen Sinn hat und das hält sie auch am Leben.
And she understands that life always has meaning, and that keeps her alive.
Das ist auch die Hoffnung, weiterzumachen, dass Leben sozusagen nicht nur im Glück einen Sinn hat,
That is also the hope to carry on, that life, so to speak, has meaning not just in happiness,
sondern auch im Leid einen Sinn hat.
but also has a meaning in suffering.
Doch die Tage ohne Aufgabe bieten,
But the days without purpose offer,
auch Raum, die eigenen Gedanken und Gefühle zu drehen und zu wenden.
also room to turn and twist one's own thoughts and feelings.
Wieso konnte sie ihre Tochter nicht bedingungslos lieben?
Why couldn't she love her daughter unconditionally?
War so oft enttäuscht, genervt von ihrer Sensibilität und Empfindsamkeit?
Was I often disappointed, annoyed by her sensitivity and sensibility?
War es leichtsinnig gewesen, nur ein Kind zu bekommen und damit alles Glück auf einen Menschen zu setzen?
Was it reckless to have only one child and put all happiness on one person?
Daniela Krien zeichnet eine vielschichtige Protagonistin,
Daniela Krien portrays a multifaceted protagonist,
der Leserinnen und Leser gerade durch diese inneren Widersprüche ganz nahe kommen,
the readers can get very close through these internal contradictions,
deren Schmerz allerdings nicht mehr zu verhindern ist.
their pain, however, can no longer be prevented.
Eine Herausforderung, auch für die Autorin.
A challenge, also for the author.
Also das war wirklich ein sehr auszehrender Schreibprozess diesmal,
So this was really a very exhausting writing process this time.
wie noch bei keinem anderen Buch bisher.
like with no other book so far.
Ich musste auch immer wieder Pausen machen, gerade beim ersten Teil des Buches,
I also had to take breaks repeatedly, especially during the first part of the book.
wo es erst mal auch noch gar nicht klar war, ob die Figur es überhaupt schaffen wird.
where it wasn't clear at all at first whether the character would make it.
Ich war extrem erschöpft an diesem Punkt und durch dieses Mitfühlen mit der Figur,
I was extremely exhausted at this point and through this empathy with the character,
war sehr nah an einer eigenen Depression, würde ich sagen.
I would say I was very close to having my own depression.
Und nach Beenden des Buchs ging es mir in ein paar Wochen gar nicht gut.
And after finishing the book, I felt really bad for a few weeks.
Extrem erschöpfend, anders kann ich es nicht sagen.
Extremely exhausting, I can't say it any other way.
Neben all der Trauer ist Mein drittes Leben auch wieder ein Buch über die Liebe
Besides all the sadness, my third life is also a book about love.
und was sie im Ernstfall aushalten kann.
and what it can withstand in case of emergency.
Richard und Linda, die vor dem Unfall eine glückliche Ehe führten,
Richard and Linda, who had a happy marriage before the accident,
finden sich zwar auf unterschiedlichen Wegen wieder,
they may find themselves on different paths,
ohne zu wissen, ob sie das Leben noch einmal zueinander führt.
without knowing whether life will bring them together again.
Doch genau hier liegt es.
But this is exactly where it lies.
Hier liegt sie, die Unwägbarkeit der Liebe.
Here lies the unpredictability of love.
Alle Menschen suchen und brauchen die Liebe.
All people seek and need love.
Also das ist der Anfang und das Ende.
So that is the beginning and the end.
Ohne das geht es nicht.
It won't work without that.
Ich finde, es ist immer wieder wert, auch davon zu erzählen,
I think it is always worth telling about it again.
wie es gelingen kann oder was man auch tun kann, wenn es scheitert.
how it can succeed or what can be done if it fails.
Mein drittes Leben ist ein mit Melancholie und Schmerz getränkter Roman,
My third life is a novel soaked in melancholy and pain,
der einen tief hineinreißt in diese Emotionen und schließlich doch etwas Hoffnung sät.
that deeply pulls one into these emotions and ultimately sows some hope.
Mein drittes Leben, der neue Roman von Daniela Krien,
My third life, the new novel by Daniela Krien,
ist bei Diogenes erschienen.
has appeared at Diogenes.
Beginnen wir mit einem Zitat aus dem Buch, um das es im Folgenden gehen soll.
Let's start with a quote from the book that we will be discussing next.
Da schreibt der Autor, ich zitiere,
The author writes, I quote,
Tja, das ist wohl so eine Art freudscher Verleser,
Well, that's probably some kind of Freudian slip.
der dem Dramatiker Thomas Köck unterlaufen ist.
that has occurred to the playwright Thomas Köck.
Vor gut einem Jahr begann er,
A little over a year ago, he started,
den rechtspopulistischen Verfall in seinem Heimatland zu dokumentieren.
to document the right-wing populist decline in his homeland.
Er hat eine Art Tagebuch geführt.
He kept a kind of diary.
Vom Sommer 2023 bis zum Frühjahr 2024,
From the summer of 2023 to the spring of 2024,
in dem er das politische und gesellschaftliche Geschehen reflektiert,
by reflecting on political and social events,
wobei er auch immer wieder in die Vergangenheit schaut.
where he also repeatedly looks back to the past.
Und natürlich hat Köck das Buch auch mit Blick auf die Zukunft geschrieben,
And of course, Köck wrote the book with an eye on the future,
die inzwischen sehr nahe Zukunft,
the very near future,
denn am 29. September sind Nationalratswahlen in Österreich.
Because on September 29th there are National Council elections in Austria.
Umfragen zufolge dürfte die rechtspopulistische FPÖ
According to polls, the right-wing populist FPÖ is likely to...
um ihren Spitzenkandidaten Herbert Kickl auf irgendwas zwischen 25 und 30 Prozent kommen
to get their leading candidate Herbert Kickl to around 25 to 30 percent
und damit als stärkste Kraft aus dem Ganzen hervorgehen.
and thus emerge as the strongest force from the whole.
Zugeschaltet im Kulturleben ist mir Thomas Köck.
Connected in the cultural life is Thomas Köck.
Schönen Nachmittag.
Good afternoon.
Hallo, hallo, hallo. Vielen Dank für die Einladung.
Hello, hello, hello. Thank you very much for the invitation.
Chronik der laufenden Entgleisungen, so ist der Titel Ihres Buches.
Chronicle of Ongoing Derailments, that is the title of your book.
Sie treten da aber nicht nur als Chronist auf,
They are not only acting as chroniclers there,
sondern auch als Kommentator finden oft sehr deutliche Worte.
but also as a commentator often find very clear words.
Gleich am Anfang zum Beispiel schreiben Sie,
Right at the beginning, for example, you write,
Österreich war schon immer Nazi-Avantgarde.
Austria has always been Nazi avant-garde.
Und ich nehme an, Sie meinen da nicht den Austrofaschismus vor 1938,
And I assume you are not referring to Austrofascism before 1938,
vor dem sogenannten Anschluss, zumindest nicht primär,
before the so-called annexation, at least not primarily,
sondern eigentlich, dass Österreich beim Aufstieg der Rechten
but actually that Austria is rising with the right-wing movements
in der jüngeren Vergangenheit,
in the recent past,
die weltweit zu beobachten ist, ganz vorn dabei war.
that can be observed worldwide was right at the forefront.
Woran lässt sich das festmachen?
How can this be determined?
Ja, das kann man an ganz vielen Faktoren ablesen.
Yes, you can read that from many factors.
Also auch der Aufstieg der FPÖ,
So the rise of the FPÖ,
der einfach schon in den 70er Jahren beginnt in Österreich,
which began in Austria as early as the 1970s,
also viel früher als das in Deutschland mit einer AfD und so weiter ist.
so much earlier than that in Germany with an AfD and so on.
Bedeutendsten finde ich aber tatsächlich,
I actually find the most significant,
weil auch Sie eingangs erwähnt hatten,
because you also mentioned at the beginning,
die rechtspopulistische Partei FPÖ,
the right-wing populist party FPÖ,
was in den 90er in Österreich erfunden wurde
what was invented in Austria in the 90s
oder spät der 80er, Anfang 90er,
or late 80s, early 90s,
diese Diskursrunden um Rechtspopulismus,
these discourse rounds on right-wing populism,
das ist sozusagen etwas, was mir sehr zu schaffen macht,
that's basically something that really troubles me,
auch rhetorisch, auch wie das ein Tool ist,
also rhetorically, also like a tool is,
um so Diskurse zu verschieben.
to shift discourses.
Weil würde man sich die Begriffe,
Because one would consider the terms,
mit denen die FPÖ seit Jahrzehnten jetzt argumentiert
with which the FPÖ has been arguing for decades now
oder auch sozusagen die Wahlprogramme ansehen
or also, so to speak, take a look at the election programs
und neben die Rechtsextremismus-Definition legen,
and add to the definition of right-wing extremism,
zum Beispiel vom DIW,
for example from the DIW,
vom Dokumentationsarchiv Österreichischer Widerstand,
from the Documentation Archive of the Austrian Resistance,
dann würde man sehen,
then one would see,
dass das eigentlich eine rechtsextreme Narration ist,
that this is actually a far-right narrative,
und eine Partei, die rechtsextreme Werte sozusagen vertritt.
and a party that represents far-right values, so to speak.
Der Rechtspopulismus wiederum,
The right-wing populism, on the other hand,
der ja so ein österreichisches Spezifikum rund um Jörg Haider war,
which was such an Austrian specificity surrounding Jörg Haider,
hat jetzt dazu geführt,
has now led to,
dass sozusagen rechtsextreme Narrative
that so to speak right-wing extremist narratives
plötzlich als populistische Narrative getarnt wurden.
suddenly disguised as populist narratives.
Eigentlich sind es aber nicht populistische,
Actually, they are not populist,
sondern völkische Narrative.
but rather ethnic narratives.
Und völkische Narrative sind wiederum auch rechtsextreme Narrative.
And ethnic narratives are also, in turn, far-right narratives.
Und diese rhetorische Verschiebung,
And this rhetorical shift,
die da so über Jahrzehnte,
those that have been like that for decades,
Jahrzehnte stattgefunden hat,
has taken place for decades,
diesen sehr großes österreichisches Spezifikum.
This very large Austrian specificity.
Und was das Thema Avantgarde angeht,
And when it comes to the topic of avant-garde,
vielleicht mal ein Beispiel von vielen.
maybe an example of many.
Lange bevor Donald Trump in den USA
Long before Donald Trump in the USA
die Losung America First ausgegeben hat,
has issued the solution America First,
gab es in Österreich zum Beispiel ein Volksbegehren
There was, for example, a popular initiative in Austria.
mit dem Titel Österreich zuerst.
titled Austria First.
Initiiert von der FPÖ, damals unter Jörg Haider.
Initiated by the FPÖ, then under Jörg Haider.
Und da ist wiederum interessant,
And there it is interesting again,
dass Haiders Spin-Doktor,
that Haider's spin doctor,
der sich viele solcher Kampagnen und Slogans ausgedacht hat,
who has come up with many such campaigns and slogans,
der jetzige Spitzenkandidat der Freiheitlichen Herbert Kickl war.
the current top candidate of the Freedom Party is Herbert Kickl.
Und sie bescheinigen ihrem Land so eine Art Herbert-Komplex.
And they attest to their country a kind of Herbert complex.
Worin besteht das?
What does it consist of?
Genau, das hat damit zu tun,
Exactly, that has to do with that,
dass der jetzige Spitzenkandidat der FPÖ
that the current top candidate of the FPÖ
tatsächlich diese Partei einfach seit Jahrzehnten begleitet hat.
In fact, this party has simply been accompanied for decades.
Nicht nur die Reden,
Not only the speeches,
zum Teil auch mit schwer antisemitischen Formulierungen
partly also with heavily anti-Semitic phrasing
ausgestattet hat,
equipped has,
sondern auch zum Beispiel für Strache
but also, for example, for Strache
diese bekannten Raps geschrieben hat.
wrote these well-known raps.
Also der jetzige Spitzenkandidat
So the current leading candidate
der Freiheitlichen Partei Österreich
the Freedom Party of Austria
hat auch Raps geschrieben.
has also written rap.
Natürlich mit dementsprechend fremdenfeindlichen Inhalten usw.
Of course with correspondingly xenophobic content, etc.
Das alles ruht aber,
But all of this rests,
und das ist so ein bisschen meine Überlegung
And that's kind of my consideration.
rund um den Komplex auf einer viel längeren Geschichte,
around the complex has a much longer history,
dass eigentlich Österreich
that actually Austria
so eine eigene Aufarbeitung
such a personal processing
mit Geschichte und Vergangenheit usw.
with history and past, etc.
bis heute einfach nicht geschafft hat
has simply not managed to do so until today
und vorangetrieben hat.
and driven forward.
Es hat bis in die 90er hineingedauert,
It lasted until the 90s.
bis überhaupt erstmal sozusagen der Bundespräsident
until, so to speak, the Federal President
die Schuld an dem Verbrechen des Nationalsozialismus,
the guilt for the crime of National Socialism,
die österreichische Schuld daran angesprochen hat.
the Austrian guilt has been addressed.
Und das war letzten Endes
And that was ultimately
ein ganz großes Einfallstor.
a very large gateway.
Oder das ist ein größerer Zusammenhang.
Or that's a larger context.
Genauso wie natürlich der große neoliberale Vordenker
Just like of course the great neoliberal thinker
Friedrich von Hayek
Friedrich von Hayek
aus der Zeit,
out of time,
aus den feudalen Strukturen des Habsburger Reichs
from the feudal structures of the Habsburg Empire
eigentlich abstammt.
actually originates.
Oder aus den gutbürgerlichen Strukturen so.
Or from the bourgeois structures like that.
Und eigentlich diese Kränkung, dieses Untergangs,
And actually this humiliation, this downfall,
dieses Verlust von bestimmten Privilegien,
the loss of certain privileges,
die er dort auch genoss,
which he also enjoyed there,
meiner Meinung nach nie verdauen konnte.
in my opinion, could never digest.
Und das direkt auch die Idee von neoliberalen Wirtschaften,
And this directly reflects the idea of neoliberal economies,
die ja auch nicht unwesentlich ist
which is also not insignificant
für den Aufstieg von rechten Parteien
for the rise of right-wing parties
europaweit geprägt hat.
has shaped Europe-wide.
Sie reden gerade vom Verlust von Privilegien.
They are currently talking about the loss of privileges.
Das heißt, Ihre Erklärung
That means your explanation.
oder Ihr Erklärmuster ist ja eben auch nicht
or your explanation pattern is also not
diese typische Erzählung,
this typical narrative,
es sind die Abgehängten, die die FPÖ wählen,
It is the marginalized who vote for the FPÖ.
sondern eigentlich die,
but actually those,
die um ihre Privilegien fürchten.
who fear for their privileges.
Und Sie stellen in dem Zusammenhang auch die Klassenfrage.
And you also raise the class issue in that context.
Das zieht sich durch, das ist Ihnen ganz wichtig.
This runs through, this is very important to you.
Ja, es ist interessant, weil zum Beispiel eben
Yes, it is interesting because, for example,
dieser Neoliberalismus hat ja ein ganz großes Spezifikum.
This neoliberalism has a very distinct characteristic.
Spätestens seit den 90ern, Arbeiterinnen
At the latest since the 90s, female workers
gibt es keine mehr.
there are no more.
Wir müssen auch keine Klassenfrage mehr stellen,
We no longer need to ask a class question,
weil alle haben die gleichen Chancen.
because everyone has the same opportunities.
Und wir leben jetzt alle in so einer
And we are all living in such a
Middle One Class, so einer Middle Class.
Middle One Class, like a Middle Class.
Da sind irgendwie alle mit gemeint.
Somehow, everyone is included.
Was natürlich überhaupt nicht stimmt.
Which is of course not true at all.
Also es gibt natürlich Ökonomiker,
So there are of course economists,
ökonomische Voraussetzungen, die unterschiedlich sind.
economic conditions that are different.
Es gibt keine Chancengleichheit.
There is no equality of opportunity.
Das sind Dinge, die einfach qua Geburt
These are things that simply come by birth.
schon festgelegt und entschieden werden.
already established and decided.
Darüber wird aber nicht gesprochen.
But that is not talked about.
Worüber dann aber plötzlich wieder gesprochen wird,
What is suddenly being talked about again,
ist, wenn man versucht, den Aufstieg von rechts
is when one tries to promote the rise of the right
dann zu erklären, dann hat man wieder
then to explain, then you have again
enttäuschte Massen plötzlich.
disappointed masses suddenly.
Jetzt haben Sie also Buch geführt über die rassistischen
Now you have kept a record of the racist
und sonst wie diffamierenden Ansagen und Äußerungen
and otherwise defamatory statements and remarks
der FPÖ.
the FPÖ.
Eine der gruseligsten Entgleisungen,
One of the creepiest derailments,
um mal ein Beispiel zu nennen, weil das jetzt
to give an example, because that now
in Deutschland auch gar nicht so Wellen geschlagen hat,
hasn't really made waves in Germany either,
war die Messerschleifaktion.
It was the knife sharpening action.
Der FPÖ im vergangenen Herbst, wo die Partei nicht nur
the FPÖ last autumn, where the party not only
rhetorisch die Messer im Wahlkampf gewetzt hat,
sharpened the knives rhetorically in the election campaign,
sondern Menschen dazu aufgerufen hat,
but has called on people to,
stumpfe Messer zur FPÖ-Veranstaltung mitzubringen.
to bring dull knives to the FPÖ event.
Da konnte man sie dann schleifen lassen,
Then you could let them drag along.
um sie wieder scharf mit nach Hause zu nehmen.
to take her home sharp again.
Das ist eigentlich kurz vorm offenen
That's actually just before the open.
Gewaltaufruf. Und klar haben sich
Call to violence. And of course, they have clarified.
auch viele darüber empört.
also many outraged about it.
Sie konstatieren aber so eine Art Ungleichgewicht
However, they observe a kind of imbalance.
der Empörung. Also wenn es um potenzielle
of outrage. So when it comes to potential
oder reale Gewalt von rechts geht versus
or real violence from the right goes versus
wenn die Gefahr von Islamisten zum Beispiel ausgeht
when the danger comes from Islamists, for example
oder auch nur auszugehen scheint.
or seems to be just going out.
Worin besteht dieses Ungleichgewicht?
What does this imbalance consist of?
Naja, da wird dann sofort in dem einen Fall,
Well, in that case, it will be immediately in that one instance,
also wenn potenzielle islamistische Gewalt
so if potential Islamist violence
im Raum steht, reitet eigentlich
in the room stands, actually rides
die gesamte Parteienlandschaft zur
the entire party landscape to
Verteidigung des Abendlands mit unterschiedlichen
Defense of the Occident with different
Narrativen aus. Wo hingegen
Narratives. Whereas
bei so Aufrufen,
in such calls,
bei Wahlkampfveranstaltungen stumpfe
dull at campaign events
Messer mitzubringen oder
bringing a knife or
bei Aufmärschen der Identitären Bewegung
at rallies of the Identitarian Movement
in Wien, wo dann irgendwie
in Vienna, where then somehow
Wohnraum gefordert wird für
Living space is required for
autochtone Österreicherinnen, also
indigenous Austrian women, so
Wohnungen für unsere Leid sozusagen.
Apartments for our suffering, so to speak.
Und Waffenfunde
And weapons finds
von Rechtsextremen in Millionenhöhe,
from right-wing extremists in the millions,
da sehe ich eigentlich kein Ausreiten
I don't see any riding out, actually.
der SpitzenvertreterInnen
the top representatives
von österreichischen Parteien,
from Austrian parties,
die dann irgendwie etwas verteidigen wollen.
who then somehow want to defend something.
Das scheint offensichtlich immer noch
That still seems obvious.
und das ist das nächste in diesem
and that is the next in this
Rahmen zu sein von, ja,
To be a frame of, yes,
die wollen provozieren, dies, das sowieso
they want to provoke, this, that anyway
oder das sind halt so die üblichen Rechtsextremen
or those are just the usual right-wing extremists
und daran erkennt man auch einfach
and that is simply how one recognizes it
einen strukturellen Rassismus, weil diese Formen
a structural racism because these forms
der Gewalt sind ja offensichtlich
The effects of violence are obviously evident.
österreichisch typisch und deswegen auch
Austrian typical and therefore also
nicht weiter erwähnenswert.
not worth mentioning.
Jetzt sind Sie eigentlich Dramatiker,
Now you are actually a playwright,
aber Ihre über 350 Seiten
but your over 350 pages
starke Chronik der Entgleisungen ist
a strong chronicle of derailments is
kein Theaterstück und trotzdem ist
no play and yet it is
sie als Auftragswerk der Schauspielhäuser
as a commissioned work of the theaters
Graz und Wien entstanden und wird dort auch auf die Bühne
Graz and Vienna emerged and will also be staged there.
kommen. Also was ist doch
come. So what is it then
Theater an diesem Buch und
Theater to this book and
was kann man überhaupt erreichen
What can one actually achieve?
mit so einem Buch, in dem Sie ja dann doch nicht
with such a book, in which you don't actually
als Journalist oder klassischer
as a journalist or classical
Politanalyst auftreten, sondern eben doch als Künstler?
Act as a political analyst, but instead as an artist?
Ja, mir war wichtig, nicht an mir
Yes, it was important to me, not about me.
exemplarisch so abzuarbeiten. Vielleicht ist das
to work through it exemplarily. Perhaps that is the
einfach so ein Unterschied. Also ich wollte das
just like that, a difference. So I wanted that.
sehr eng an meine Erfahrungen anbinden,
to connect very closely to my experiences,
auch an die eigene Überforderung.
also to one's own overwhelm.
Meine Untersuchung ist jetzt nicht, es ist keine
My investigation is not now, it is none.
300-seitige Analyse
300-page analysis
von rechtsextremen Strukturen in Österreich,
from far-right structures in Austria,
sondern es ist eine Auseinandersetzung
but it is a confrontation
mit einer medialen Überforderung.
with a media overload.
Es ist eben, haben Sie schon erwähnt, eine
It is just, as you have already mentioned, a
Auseinandersetzung mit biografischen Hintergründen,
Engagement with biographical backgrounds,
mit der Klassenfrage in Österreich,
with the class question in Austria,
exemplarische Erlebnisse, die ich quasi
exemplary experiences that I practically
so teile, um daraus auch so politisch
"Share it, so that it can also be political."
etwas ablesbar zu machen.
to make something readable.
Das macht es zu mehr als
That makes it more than
einer Analyse oder zu etwas anderem als
an analysis or to something other than
eine Analyse. Und für das Theater wird es
an analysis. And for the theater, it will be
wahrscheinlich eine große Materialsammlung,
probably a large collection of materials,
wo sich das Theater dann einzelne
where the theater then separates itself
Teile raussuchen muss, die es auf die Bühne
Look for parts that will go on stage.
bringt. Um Ihren freudschen Verleser,
brings. To your Freudian slip,
den ich eingangs zitiert habe, nochmal aufzunehmen.
to revisit the one I quoted at the beginning.
Wenn die FPÖ wie
If the FPÖ is like
prognostiziert stärkste Kraft wird, ist das
the strongest force is predicted to be the
dann freier Fall oder wie geht es dann
Then free fall or how does it go from there?
weiter? Das Interessante
continue? The interesting
ist, als vor 24 Jahren das erste
is, as 24 years ago the first
Mal eine FPÖ-Beteiligung in der
Once an FPÖ involvement in the
Regierung war, zusammen mit der ÖVP,
government was, together with the ÖVP,
genau, gab es europaweite Sanktionen.
Exactly, there were Europe-wide sanctions.
Ich befürchte,
I fear that,
dass es dieses Mal, egal
that this time, no matter what
was passiert, die FPÖ wird
What happens, the FPÖ will
sozusagen vorne dabei sein, sehr
to be, so to speak, right in the forefront, very
wahrscheinlich, dass sich das nur
probably that this only
einreiht in eine Verschiebung europaweit,
"aligned in a shift across Europe,"
die durchaus bedenklich ist,
which is certainly concerning,
was so die europäischen Institutionen
what the European institutions are
auch angeht. Das sagt der Dramatiker
also applies. That's what the playwright says.
Thomas Köck. Seine Chronik der laufenden
Thomas Köck. His chronicle of the ongoing
Entgleisungen ist im Surkamp Verlag erschienen.
"Entgleisungen" has been published by Surkamp Verlag.
In den Tagen vor der Wahl in Österreich
In the days leading up to the election in Austria
kommt sie auch an den Schauspielhäusern Graz und Wien
Does she also come to the theaters in Graz and Vienna?
auf die Bühne. Vielen Dank für das Gespräch.
on stage. Thank you very much for the conversation.
Ich habe zu danken. Vielen Dank.
I have to thank. Thank you very much.
Du darfst dich anschnallen.
You may fasten your seatbelt.
Mit dieser Empfehlung ist das erste
With this recommendation, the first
Kapitel im neuen Roman des Isländers
Chapter in the new novel by the Icelander.
Jon Karlman Stefansson überschrieben.
Jon Karlman Stefansson titled.
Und das passt. Denn
And that fits. Because
in Mein gelbes U-Boot reist
in my yellow submarine travels
der 60-jährige Autor in rasantem
the 60-year-old author in a rapid
Tempo durch Raum und Zeit
Speed through space and time
von Mesopotamien über
from Mesopotamia over
das Island der 70er Jahre bis
the Iceland of the 1970s to
ins heutige London.
to today's London.
Es geht um den Umgang mit dem
It is about dealing with the
Tod eines geliebten Menschen und um die
Death of a loved one and about the
Macht der Musik. Nicht zufällig
The power of music. Not coincidentally.
spielt der Buchtitel auf den
Does the book title refer to the
Klassiker Yellow Submarine an.
Classic Yellow Submarine.
Tobias Wenzel hat Mein gelbes
Tobias Wenzel has my yellow.
U-Boot gelesen und mit Jon Karlman
U-Boat read and with Jon Karlman.
Stefansson gesprochen.
Spoken to Stefansson.
Ich habe ein wichtiges Anliegen an McCartney,
I have an important concern for McCartney.
aber es ist so komplex und so
but it is so complex and so
kompliziert und verwickelt, dass
complicated and tangled, that
ich es noch nicht richtig entwirren konnte.
I still couldn't untangle it properly.
Darum spreche ich ihn noch nicht an.
That's why I haven't approached him yet.
2022 in einem Park
2022 in a park
in London. Der Ich-Erzähler
in London. The first-person narrator
in Jon Karlman Stefanssons Roman
in Jon Karlman Stefansson's novel
Mein gelbes U-Boot
My yellow submarine
sieht den 80-jährigen Paul McCartney
sees the 80-year-old Paul McCartney
ganz allein unter einer Eiche.
all alone under an oak tree.
Oder träumt oder
Either dreams or
fantasiert er das nur?
Is he just fantasizing?
Der Erzähler, wie der Autor, ein
The narrator, like the author, a
isländischer Schriftsteller, möchte dem
Icelandic writer wants to the
alten Beatle das 5000 Jahre
old Beatles the 5000 years
alte Gilgamesch-Epos überreichen
present the ancient Epic of Gilgamesh
und ihn so zu einem neuen
and thus to a new one
Song inspirieren.
Inspire a song.
Aber was, wenn ihn McCartney für einen
But what if McCartney thinks of him for a
Attentäter hält und die Polizei ruft?
Attacker holds and the police calls?
Anfang der 70er Jahre
Beginning of the 70s
bekam Stefansson als kleiner
Stefansson received as a child.
Junge eine Beatles-Schallplatte geschenkt.
Boy a Beatles record gifted.
Die Musik beeindruckte ihn genauso
The music impressed him just as much.
wie die Information,
as the information,
dass sich die Band im Streit
that the band is in a dispute
aufgelöst hatte.
had dissolved.
Die Beatles waren auch
The Beatles were also
ein Symbol für Freundschaft.
a symbol of friendship.
Als Kind war ich sehr traurig
As a child, I was very sad.
darüber, dass dieses Symbol für Freundschaft
about this symbol for friendship
verloren gegangen war.
had been lost.
Da habe ich mir Geschichten ausgedacht,
I came up with stories.
in denen ich nach London reise,
in which I travel to London,
um die Beatles wieder zusammenzubringen.
to bring the Beatles back together.
Dieses Buch ist also gewissermaßen
This book is therefore in a way
eine Hymne an die Freundschaft.
a hymn to friendship.
Im Roman
In the novel
der Dank Karl Ludwig Wetzigs
the gratitude of Karl Ludwig Wetzig
lebendiger Sprache überhaupt nicht
not in a lively language at all
wie eine Übersetzung wirkt,
how a translation works,
erscheint dem erwachsenen Ich-Erzähler
appears to the adult first-person narrator
plötzlich sein eigener toter Freund
suddenly his own dead friend
und bittet ihn um Hilfe.
and asks him for help.
Was den Erzähler antreibt,
What drives the narrator,
ist allerdings der frühe Tod seiner Mutter.
is, however, the early death of his mother.
Auch Joan Kallmann Stefanssons
Also Joan Kallmann Stefansson's
Mutter starb, als er noch ein Kind war.
Mother died when he was still a child.
Das habe ich als
I experienced that as
große Ungerechtigkeit empfunden.
felt a great injustice.
Beim Schreiben treibt mich
When writing, I am driven by
der Versuch an, den Tod zu überwinden.
the attempt to overcome death.
Denn Tod ist oft
For death is often
ein anderes Wort für Vergessen.
another word for forgetting.
Wenn man alles an einem Menschen vergisst,
If you forget everything about a person,
ist er wie ausradiert, als hätte er nie existiert.
He is as if erased, as if he had never existed.
Das ist wohl der Kern
That is probably the core.
meines Schreibens.
of my writing.
Ich versuche, wenn nicht gegen den Tod,
I try, if not against death,
so doch gegen das Vergessen zu kämpfen.
to fight against forgetting.
Dieser Kampf gegen das Vergessen
This fight against forgetting
führt den Ich-Erzähler in mein gelbes U-Boot
leads the first-person narrator into my yellow submarine
letztlich nach London
ultimately to London
zu Paul McCartney.
to Paul McCartney.
Trotz ertappt sich der Erzähler und Schriftsteller
Despite being caught, the narrator and writer.
bei dem etwas eitlen Gedanken,
with the somewhat vain thought,
McCartney lese da im Park
McCartney is reading there in the park.
vielleicht gerade eine englische Übersetzung
maybe just an English translation
eines seiner isländischen Bücher.
one of his Icelandic books.
Das wäre ein berechtigter Grund,
That would be a valid reason,
den Musiker anzusprechen.
to approach the musician.
Mein gelbes U-Boot
My yellow submarine
ist ein berührender Roman
is a touching novel
mit wunderbar skurrilen Einfällen.
with wonderfully quirky ideas.
Großartig, wie der Autor die Kindheit
Great how the author portrays childhood.
seines Protagonisten in Reykjavik beschreibt.
describes its protagonist in Reykjavik.
Etwa wie der Junge im Bibelunterricht
About like the boy in Bible class.
den Gott des Alten Testaments wahrnimmt.
perceives the God of the Old Testament.
Nie war er zufrieden,
He was never satisfied,
brüllte immer rum,
always shouted around,
knallte Türen und befahl den Israeliten
slammed doors and commanded the Israelites
zwischendurch ihre Nachbarvölker abzuschlachten.
in between to slaughter their neighboring peoples.
Niemand dürfe verschont werden,
No one should be spared,
ob Säugling oder tatteriger Greis.
whether infant or feeble old man.
Für mich ähnelt er mehr
To me, he resembles more.
einem wütenden Nashorn
an angry rhinoceros
als einem allumfassenden Gott.
as an all-encompassing God.
Ich fürchte, er hätte alles vor die Wand gefahren,
I'm afraid he would have crashed everything.
wenn Jesus nicht zur Welt gekommen wäre.
if Jesus had not been born.
Stefan Zorn sagt,
Stefan Zorn says,
er wolle mit seiner Literatur
he wanted to with his literature
wenigstens ein wenig die Welt verändern.
at least change the world a little bit.
Auch der Ich-Erzähler
The first-person narrator
in mein gelbes U-Boot
in my yellow submarine
glaubt an die Macht der Bücher.
believe in the power of books.
Bücher seien intelligenter als Menschen,
Books are said to be more intelligent than humans,
heißt es dort.
it says there.
Jedenfalls sind Bücher
In any case, books are
intelligenter als ihre Autoren.
smarter than their authors.
Ich erinnere mich noch genau daran,
I still remember it exactly,
wie ich meine erste Erzählung geschrieben habe.
how I wrote my first story.
Das war eine Aufgabe in der Schule.
That was an assignment in school.
Da hatte ich das Gefühl,
Then I had the feeling,
beim Schreiben alles besser zu verstehen,
to understand everything better while writing,
einen klareren Blick
a clearer view
auf die Welt und die Menschheit zu haben.
to have an impact on the world and humanity.
Beim Schreiben wird man größer,
When writing, one becomes greater,
klüger und feinfühliger.
smarter and more sensitive.
Und wenn man dann den Stift beiseite legt,
And when you set the pen aside,
ist man wieder genauso dumm wie vorher.
one is just as stupid as before.
Stefan Zorn hat als Lyriker begonnen.
Stefan Zorn started as a lyricist.
Das merkt man seinen Romanen an,
You can see that in his novels,
die in einem bereichernd poetischen Ton geschrieben sind.
that are written in an enriching poetic tone.
Das gilt auch für
This also applies to
Mein gelbes U-Boot,
My yellow submarine,
in dem der Protagonist,
in which the protagonist,
jedenfalls in seiner Vorstellung,
in any case in his imagination,
Paul McCartney in einem Park in London ansprechen will,
wants to approach Paul McCartney in a park in London,
um mit dessen Hilfe und Musik
to help with that and music
gegen nichts Geringeres
against nothing less
zu verändern.
to change.
Als das Vergessen der Menschheit zu kämpfen.
As the forgetting of humanity struggles.
Bleibt die Frage,
The question remains,
was Ion Kallmann-Stefansson
What was Ion Kallmann-Stefansson?
wohl Paul McCartney sagen würde,
Paul McCartney would probably say,
wenn er ihn tatsächlich träfe.
if he actually hit him.
Ehrlich gesagt,
To be honest,
habe ich gar nicht das Verlangen,
I don't have the desire at all,
Paul McCartney zu treffen
Meeting Paul McCartney
oder irgendeinen anderen Künstler,
or any other artist,
dem ich so viel verdanke.
to whom I owe so much.
Ich treffe Paul McCartney jedes Mal,
I meet Paul McCartney every time,
wenn ich seine Musik höre.
when I listen to his music.
Das reicht mir.
That's enough for me.
Aber wenn ich ihn treffe,
But when I meet him,
würde ich ihm einfach
I would simply do it for him.
nur zunicken
just nodding
und ihm vielleicht
and perhaps him
einen Gedichtband schenken.
to gift a collection of poems.
Tobias Wenzel über Ion Kallmann-Stefanssons Roman
Tobias Wenzel on Ion Kallmann-Stefansson's novel
Mein gelbes U-Boot.
My yellow submarine.
Das Buch wurde von Karl Ludwig Wetzig
The book was written by Karl Ludwig Wetzig.
ins Deutsch übersetzt
translated into German
und ist bei Pieper erschienen.
and has been published by Pieper.
Die Schauspielerin Marlene Dietrich
The actress Marlene Dietrich
und der Schriftsteller Erich Maria Remarque
and the writer Erich Maria Remarque
bildeten eines der glamourösesten Paare
formed one of the most glamorous couples
des 20. Jahrhunderts.
of the 20th century.
1937 begegneten sie sich das erste Mal
They met for the first time in 1937.
und zwar in Venedig bei den Filmfestspielen,
namely in Venice at the film festival,
deren aktuelle Ausgabe
their current edition
übrigens gerade am Wochenende zu Ende gegangen ist.
by the way, just finished over the weekend.
Der Journalist Thomas Hütlin
The journalist Thomas Hütlin
beschreibt in seinem neuen Buch
describes in his new book
Man lebt sein Leben nur einmal
You only live your life once.
die Begegnung der beiden
the encounter of the two
als sehr gelöst und entspannt.
as very relaxed and calm.
Allerdings, Marlene Dietrich ist nicht allein.
However, Marlene Dietrich is not alone.
Sie sitzt zusammen mit Josef von Sternberg
She is sitting together with Josef von Sternberg.
vor dem Grand Hotel Excelsior
in front of the Grand Hotel Excelsior
auf dem Lido in Venedig.
on the Lido in Venice.
Sternberg ist der Regisseur,
Sternberg is the director,
dem sie unzählige Rollen verdankt,
to which she owes countless roles,
auch in Der blaue Engel,
also in The Blue Angel,
also in dem Film,
so in the film,
der die Dietrich zum Weltstar gemacht hatte.
the Dietrich who had made her a world star.
Auch privat hatten Sternberg und Dietrich
Sternberg and Dietrich also had a personal relationship.
zuvor eine Liaison.
previously a liaison.
Dabei hatte der Regisseur versucht,
The director had tried to,
Marlene Dietrich mit allen Mitteln der Kunst
Marlene Dietrich by all means of art
für sich zu gewinnen.
to win over for oneself.
Vergeblich.
In vain.
Dann, auf dem Lido in Venedig,
Then, at the Lido in Venice,
tritt Erich Maria Remarque
Erich Maria Remarque steps in.
an den Tisch der beiden.
to the table of the two.
Man lebt sein Leben nur einmal,
One lives life only once,
wie gesagt, heißt das Buch von Thomas Hütlin
As I said, the book is by Thomas Hütlin.
und gelesen hat es für uns Astrid Meierle,
and it was read for us by Astrid Meierle,
die ich jetzt im Studio begrüße.
whom I now welcome in the studio.
Hallo Astrid.
Hello Astrid.
Hallo Christoph.
Hello Christoph.
Wie lässt Thomas Hütlin denn Marlene Dietrich
How does Thomas Hütlin then leave Marlene Dietrich?
und Erich Maria Remarque aufeinandertreffen?
and Erich Maria Remarque meet?
Es ist eine sehr besondere Szenerie.
It is a very special scene.
Die Spannungskurve ist schon sehr hoch,
The tension curve is already very high,
als Remarque an den Tisch kommt
when Remarque comes to the table
und sich vorstellt
and imagines
und fragt, ob er sich dazusetzen darf.
and asks if he can join them.
Und es wird sehr schnell klar,
And it becomes very clear very quickly,
Marlene Dietrich erkennt ihn sofort
Marlene Dietrich recognizes him immediately.
als den Autor des Bestsellers
as the author of the bestseller
im Westen nichts Neues,
All quiet on the Western front.
der damals eben die Nachkriegsgeneration,
the post-war generation at that time,
das heißt den Weltkriegsereignis,
that means the World War event,
nicht hat einen Puls, der Zeit getroffen hat.
Does not have a pulse that has met time.
Also er ist auch schon ein Star.
So he is already a star.
Er ist auch schon ein Star, genau, das ist klar.
He is already a star, that's right, that's clear.
Und es ist klar, die beiden erkennen sich auch als Künstler
And it is clear that the two also see themselves as artists.
und sind voneinander fasziniert.
and are fascinated by each other.
Und in dem Moment ist auch klar,
And in that moment, it is also clear,
dass jetzt einer zu viel am Tisch sitzt
that there is now one too many at the table
und das ist der Regisseur Josef von Sternberg.
And this is the director Josef von Sternberg.
Das heißt, wie geht es dann mit Remarque und Dietrich,
That means, how does it go with Remarque and Dietrich,
mit den beiden weiter nach dieser ersten Begegnung?
with the two further after this first encounter?
Oh, das ist eine ganz flackernde Beziehung,
Oh, that's a very flickering relationship,
die immer wieder auflodert
that flares up again and again
und immer wieder auch fast zum Erlöschen kommt.
and repeatedly nearly goes out.
Man muss wissen, dass die beiden nie wirklich zusammenleben.
One must know that the two of them never really live together.
Also die haben höchstens mal ein paar Tage
So they at most have a few days.
oder ein paar Wochen in einem Hotel am Stück.
or a few weeks in a hotel consecutively.
Wenn sie reisen, ist kurioserweise auch immer
When traveling, it is curiously always...
Dietrichs Ehemann Rudi mit an Bord.
Dietrich's husband Rudi on board.
Wieder einer zu viel.
One too many again.
Wieder einer zu viel oder sogar mehrere zu viel,
Another one too many or even several too many,
weil die Hausangestellte ist auch dabei.
because the housemaid is also there.
Die Tochter Maria ist oft noch dabei.
Daughter Maria is often still around.
Außerdem besteht Marlene Dietrich darauf,
Furthermore, Marlene Dietrich insists that,
wenn zum Beispiel Remarque dann nach Holland,
for example, when Remarque then goes to Holland,
Hollywood kommt oder sie sich in Paris oder wo auch immer treffen,
Hollywood is coming or for them to meet in Paris or wherever.
dass es da dann auch noch berufliche Treffen gibt.
that there will also be professional meetings there.
Also zum Beispiel in Hollywood trifft man sich
For example, in Hollywood people meet.
mit dem Studio-Ehepaar Warner, mit Thomas Mann,
with the studio couple Warner, with Thomas Mann,
der natürlich ein heftiger Rivale ist, der Schriftsteller,
who is of course a fierce rival, the writer,
zu Erich Maria Remarque.
to Erich Maria Remarque.
Die Nächte sind lang, es gibt viel Alkohol
The nights are long, there is a lot of alcohol.
und an einer Stelle heißt es mal treffend,
And at one point it aptly says,
die Tage dienten dazu, sich von den Nächten zu erholen.
The days served to recover from the nights.
Ich glaube, das Bild passt.
I believe the picture fits.
Ganz gut.
Pretty good.
Hütlin bezieht sich ja, glaube ich, viel auf historische Quellen,
Hütlin refers, I believe, a lot to historical sources,
Dokumente, Zeitzeugnisse.
Documents, historical testimonies.
Erfahren wir in dem Buch auch,
Do we also learn in the book,
worin die Faszination der beiden füreinander bestand,
what the fascination between the two of them consisted of,
also was sie einander bedeutet haben?
So what did they mean to each other?
Das erfahren wir sehr gut.
We experience that very well.
Und das sind ganz unterschiedliche Ebenen,
And these are completely different levels,
die sich da im Laufe des Lesens herauskristallisieren.
that crystallize out during the course of reading.
Da gibt es natürlich eine ganz starke sinnliche Anziehung.
There is, of course, a very strong sensual attraction.
Im ersten Kapitel ist eine Fotografie vorangestellt,
In the first chapter, there is a photograph placed at the beginning,
wo man das spürt, wo das wirklich sehr deutlich wird.
where one feels it, where it becomes very clear.
Dann,
Then,
denke ich, gibt es ein gegenseitiges Verständnis
I think there is a mutual understanding.
von ihrer Biografie her,
from her biography,
denn beide kommen aus einem sehr kühlen Elternhaus,
for both come from a very cool parental home,
viel Disziplin, hohe Erwartungen.
a lot of discipline, high expectations.
Und ich dachte mir,
And I thought to myself,
also diese spätere Verschwendungssucht,
so this later obsession with waste,
diese Lust am Luxus, am sich verausgaben,
this pleasure in luxury, in exhausting oneself,
dass das eigentlich ein Akt der Freiheit
that this is actually an act of freedom
gegenüber diesen beiden rigiden Elternhäusern war.
in contrast to these two rigid households.
Dann gibt es natürlich die intellektuell-politische,
Then there is of course the intellectual-political,
politische Ebene.
political level.
Beide waren einander auch geistige Komplizen gegen die Nazis.
Both were intellectual accomplices against the Nazis.
Die haben beide sehr früh erkannt,
They both recognized very early,
was für einen Niedergang das für Deutschland bedeutet,
what a decline this means for Germany,
sowohl kulturell als auch gesellschaftlich,
both culturally and socially,
als auch sozial.
as well as social.
Da waren sie sich sicher einig.
They were definitely in agreement on that.
Und dann würde ich sagen,
And then I would say,
dann gibt es ja vielleicht die wichtigste Ebene,
then there is perhaps the most important level,
dass sich beide in ihrer Kunst,
that both in their art,
in ihrer Sensibilität als Künstler
in their sensitivity as artists
wirklich erkannt und verstanden
truly recognized and understood
und auch so in der Tiefe gesehen,
and also seen in depth,
und auch so in der Tiefe gesehen haben.
and also seen in depth like this.
Es ist ja kein Roman,
It's not a novel,
aber Hütlin wählt eine literarische Form dafür,
but Hütlin chooses a literary form for it,
für diese Geschichte einer grenzenlosen Leidenschaft,
for this story of boundless passion,
wie es der Verlag auch bewirbt.
as the publisher also promotes it.
Was macht diese Tonlage?
What does this tone do?
Oder was für eine Tonlage ist es, in der er erzählt?
Or what kind of tone is it that he tells in?
Also man muss wissen,
So one must know,
dass er ein sehr breites Publikum vor sich hat,
that he has a very wide audience in front of him,
wie in anderen seiner Bücher auch.
as in his other books as well.
Er hat Biografien über Reinhold Messner geschrieben,
He has written biographies about Reinhold Messner.
über Udo Lindenberg.
about Udo Lindenberg.
Er liefert das wirklich,
He really delivers that,
was man einen starken Plot nennt.
what one calls a strong plot.
Und er ist Spiegelist,
And he is a mirrorist,
Spiegelreporter gewesen.
Had been a Spiegel reporter.
Er unterlegt diesem Buch
He underpins this book.
diesen reportageartigen Spiegelsound,
this report-like mirror sound,
kann man schon sagen,
one can already say,
oder Reportersound der ganzen Geschichte.
or reporter's sound of the whole story.
Was er sehr gut kann,
What he can do very well,
ist, diese beiden Biografien
are these two biographies
auch mit der Zeitgeschichte zu verweben,
to intertwine with contemporary history,
also wirklich mit den natürlich großen
So really with the naturally large
und dramatischen politischen Ereignissen.
and dramatic political events.
Aber dann gibt es zum Beispiel auch so etwas Kurioses,
But then there is also something curious, for example,
wie das Propagandaminister Göppel,
like the propaganda minister Göppel,
und der damals sogenannte bevollmächtigte Botschafter
and the then so-called authorized ambassador
des Deutschen Reichs, Ribbentrop,
of the German Reich, Ribbentrop,
Marlene Dietrich,
Marlene Dietrich,
in einem Pariser Hotel besuchen.
visit in a Paris hotel.
Besuchen kann man nicht sagen,
One cannot say that one visits,
sie überfallen sie eher, sie überraschen sie.
They ambush them rather than surprise them.
In dem Moment ist auch Remarque bei ihr auf dem Zimmer,
At that moment, Remarque is also in her room.
was natürlich eine brisante Situation ist,
which is of course a sensitive situation,
weil Remarques Bücher sind verboten,
because Remarque's books are banned,
die werden verbrannt von den Nazis.
They are burned by the Nazis.
Die beiden, also in dem Fall Ribbentrop und Göppel,
The two, namely in this case Ribbentrop and Göppel,
haben vor, Dietrich eigentlich, was man nennt,
actually intend to, Dietrich, what one calls,
heim ins Reich zu holen.
to bring home to the empire.
Sie soll die...
She is supposed to...
Für die Propaganda zu gewinnen.
To win for propaganda.
Genau, sie soll der Star der Nazis werden,
Exactly, she is supposed to become the star of the Nazis.
der Filmstar der Nazis, was sie nicht wissen.
the film star of the Nazis, what they do not know.
Und was in dem Moment, glaube ich, auch Remarque noch nicht weiß,
And what I believe Remarque doesn't yet know at that moment is,
sie hat die amerikanische Staatsbürgerschaft beantragt.
She has applied for American citizenship.
Also sie ist schon längst draußen,
So she has been out for a long time.
weg von Deutschland in jeder Hinsicht.
away from Germany in every respect.
In dem Moment eben merkt sie,
At that moment, she realizes,
dass das eine sehr prekäre Situation ist,
that this is a very precarious situation,
Remarque ist im Badezimmer und sie dreht einfach den Schlüssel um,
Remark is in the bathroom and she just turns the key.
dass Ribbentrop und Göppels bloß nichts von dieser Begegnung wissen.
that Ribbentrop and Göppels simply know nothing about this meeting.
Summa summarum und in Kürze,
In summary and briefly,
ein gelungenes literarisches Aufeinandertreffen
a successful literary encounter
zweier großer Künstlerpersönlichkeiten des 20. Jahrhunderts?
two great artistic personalities of the 20th century?
Wenn ich nach der Lektüre die beiden Erich Maria Remarque
When I finish reading the two Erich Maria Remarque books.
und Marlene Dietrich nebeneinander sehe,
and see Marlene Dietrich next to me,
dann finde ich, kommt Marlene Dietrich sehr viel schlechter weg,
Then I think Marlene Dietrich is treated much worse.
sowohl als Mensch als auch als Künstlerpersönlichkeit.
both as a person and as an artistic personality.
Und Erich Maria Remarque ist sensibel gezeichnet
And Erich Maria Remarque is sensitively portrayed.
und man kann gut nachvollziehen,
and it is easy to understand,
wie er den Puls der Zeit auch getroffen hat.
how he has also captured the pulse of the times.
Bei Marlene Dietrich habe ich Schwierigkeiten.
I have difficulties with Marlene Dietrich.
Ihre Persönlichkeit ist einfach mit all ihren Affären,
Her personality is simply tied up with all her affairs,
sie hatte sowohl Männer als auch Frauen geliebt,
she had loved both men and women,
das ist sehr grell ausgeleuchtet
that is very brightly lit
und sie wird da von Hütlin schon sehr in ihre menschlichen Abgründe gestoßen.
And she is already being pushed very much into her human abysses by Hütlin.
Auch der Niedergang ihrer Karriere in Hollywood ist sehr breit erzählt.
The decline of her career in Hollywood is also very broadly told.
Also was mir fehlt,
So what I'm missing is,
ist eigentlich, was war ihre besondere Kunst,
What was her special art, actually?
die Faszination als Schauspielerin.
the fascination of being an actress.
Und da gibt es ja sehr besondere Momente.
And there are indeed very special moments.
Also sie hat ja zum Beispiel auch Szenen gespielt,
Well, she has also played scenes, for example,
die gar nicht im Drehbuch standen.
that were not in the script at all.
Zum Beispiel bei dem Liebesdrama Marokko 1930.
For example, in the love drama Morocco 1930.
Da hat sie in ihrer Rolle dann auch eine Frau geküsst,
Then she kissed a woman in her role as well,
was damals eine Provokation war.
what was a provocation back then.
Und sie hat durch ihr sehr kluges und schönes Spiel durchgesetzt,
And she has asserted herself through her very clever and beautiful play,
dass diese Szene nicht der Zensur zum Opfer fiel,
that this scene did not fall victim to censorship,
sondern dass sie im Film blieb.
but that she remained in the film.
Also diese ungeheure Klugheit und Strahlkraft als Künstlerin,
So this immense cleverness and radiance as an artist,
die kommt mir etwas zu kurz.
That seems a bit short for me.
Also nur ein eingeschränktes Lob für
So just a limited compliment for
Man lebt sein Leben nur einmal von Thomas Hütlin über
You only live your life once by Thomas Hütlin about
Marlene Dietrich und Erich Maria Remarque.
Marlene Dietrich and Erich Maria Remarque.
Erschienen ist das Buch bei Kiepenheuer und Witsch
The book was published by Kiepenheuer and Witsch.
und für uns darüber Auskunft gab Astrid Meierle.
and for us provided information was Astrid Meierle.
Vielen herzlichen Dank.
Thank you very much.
Gerne, danke.
Gladly, thank you.
Haustierhalter wissen Bescheid.
Pet owners know what's up.
Auch für die geliebten Vierbeiner wie Hunde und Katzen
Also for beloved four-legged friends like dogs and cats.
gilt die Beförderungspflicht im Taxi.
There is a duty to transport in taxis.
Sie dürfen also mitfahren, vorausgesetzt,
You are allowed to ride along, provided that,
dass sie keine Bedrohung darstellen.
that they do not pose a threat.
Alleinreisende Tiere im Taxi dagegen kommen eher nur in der Fiktion,
Solitary traveling animals in taxis, on the other hand, are more likely to exist only in fiction,
vorhin Filmen und Büchern.
Earlier movies and books.
Und im Bayern 2 Rätseltaxi unserer Taxlerin Walli.
And in the Bayern 2 Riddles Taxi with our taxi driver Walli.
Ihren Fahrgast gilt es auch heute wieder zu erraten.
You have to guess your passenger again today.
Servus, ich bin's, die Walli.
Hello, it's me, Walli.
Wo darf's denn hingehen?
Where to would you like to go?
Prächtiger Anblick.
Magnificent sight.
Was für ein feines Automobil.
What a fine automobile.
Mein alter Klapperkorn, der muss dringend in die Werkstatt.
My old clunker really needs to go to the workshop.
Das ist die wahre Art zu reisen.
That is the true way to travel.
Die einzige Art.
The only kind.
Eine offene Landstraße, eine staubige Chaussee,
An open country road, a dusty highway,
die rasche Fahrt bergab.
the rapid descent.
Ja, bergab verbraucht er zum Glück nicht so viel.
Yes, going downhill he fortunately doesn't consume that much.
Dann auf nach Tothol.
Then off to Tothol.
Ich freue mich schon aufs Abendessen.
I'm already looking forward to dinner.
Tothol, aber...
Dead wood, but...
Keine Widerrede, fahren Sie los.
No arguments, drive off.
Ja.
Yes.
Also gut, könnte es vielleicht sein,
So, could it possibly be that,
dass Sie längere Zeit nicht mehr im Land waren.
that you have not been in the country for a long time.
Ah, ich habe maßlos viel erlebt.
Ah, I have experienced an enormous amount.
Ah ja?
Oh really?
Meine Feinde sperrten mich ins Gefängnis.
My enemies locked me in prison.
Ich entkam durch Geschicklichkeit und Mut.
I escaped through skill and courage.
Wirklich?
Really?
Ich wurde verfolgt von Lokomotiven und Polizisten.
I was chased by locomotives and police officers.
Doch ich schnippte nur mit den Fingern
But I just snapped my fingers.
und verschwand lachend in nichts.
and laughed away into nothing.
Nein.
No.
Eine bösartige Frau warf mich in einen Kanal.
A malicious woman threw me into a canal.
Ich schwamm ans Ufer.
I swam to the shore.
Ich stahl einen feurigen Rappen
I stole a fiery black horse.
und preschte im Triumph davon.
and rushed away in triumph.
Ist ja kaum zu glauben.
It's hard to believe.
Auf der ganzen Welt gibt es kein Tier,
There is no animal in the whole world,
das sich mit mir an Klugheit messen könnte.
that could measure itself with me in cleverness.
In Oxford gibt's Doktoren,
In Oxford, there are doctors,
die einfach alles wissen.
who know everything.
Bei mir sind sie verloren.
They are lost with me.
Bin ihnen zugerissen.
I was torn to them.
Ein Poet sonst auch noch.
A poet as well.
Ja, aber von nun an werde ich ein ruhiges Leben führen
Yes, but from now on I will lead a quiet life.
und auf meinem Landsitz herumschlendern.
and wander around my country estate.
Ja.
Yes.
Oh, toll. Bitte sehr.
Oh, great. Here you go.
Da drüben an der Biegung des Flusses.
Over there at the bend of the river.
Warum fahren Sie nicht weiter?
Why aren't you driving on?
Naja, das Schloss wurde besetzt.
Well, the castle has been occupied.
Besetzt?
Occupied?
Von wem?
From whom?
Eines Nachts ist eine Bande Wiesel
One night a gang of weasels
die Auffahrt raufgeschlichen
crept up the driveway
und hat sich in den Bürogebäuden einquartiert.
and has settled in the office buildings.
Dummes Zeug.
Nonsense.
Hermeline sind ins Gewächshaus
Minks are in the greenhouse.
und ins Billardzimmer eingedrungen.
and intruded into the billiard room.
Nicht ins Billardzimmer?
Not to the billiard room?
Ja, seither wohnen alle aus dem wilden Wald auf Tothal
Yes, since then all the inhabitants of the Wild Woods live at Tothal.
und machen was sie wollen.
and do what they want.
Das werden wir schon sehen.
We'll see about that.
Die sollen verschwinden.
They should disappear.
Vorsicht, überall stehen Wachtposten.
Caution, there are sentries everywhere.
Das war ein Frettchen mit einem Gewehr.
That was a ferret with a gun.
Bleiben Sie lieber im Wagen.
Better stay in the car.
Sie handeln sich nur Schwierigkeiten ein.
You are only getting yourself into trouble.
Jetzt ist alles aus.
Now everything is over.
Ich gehe zur Fremdenlegion.
I am joining the Foreign Legion.
Haben Sie denn hier keine Freunde?
Do you not have any friends here?
Vielleicht wissen die Rat.
Perhaps the council knows.
Natürlich.
Of course.
Habe ich ganz vergessen.
I completely forgot.
Den Dachs, den Maulwurf und die Wasserratte.
The badger, the mole, and the water rat.
Ja, die helfen Ihnen bestimmt.
Yes, they will definitely help you.
Tut mir leid.
I'm sorry.
Ich neige zum Schwatzen.
I tend to chatter.
Ein bisschen.
A little bit.
Ist das ein Wunder, wenn man so beliebt ist wie ich?
Is it a wonder if one is as popular as I am?
Tja, wer war der tierische Fahrgast,
Well, who was the animal passenger,
den Rätseltaxlerin Walli im Fonds sitzen hatte?
Did the riddle taxi driver Walli have sitting in the fund?
Wenn Sie es wissen, dann schicken Sie uns eine Mail
If you know it, then send us an email.
an kulturleben.br.de mit dem Namen des Gesuchten.
to kulturleben.br.de with the name of the person being sought.
Dazu auch Werk und Verfasserin oder Verfasser.
Also include the work and the author.
Wie ganz wichtig.
How very important.
Ein Wunschbuch aus dieser Sendung.
A wish book from this program.
Sprich von Daniela Krien, Thomas Köck,
Talk about Daniela Krien, Thomas Köck.
Jürgen Kallmann, Stefan Sonn oder Thomas Hütlin.
Jürgen Kallmann, Stefan Sonn or Thomas Hütlin.
So wie das zuletzt unter Andréam Karin Oses getan hat.
Just as Andréam Karin Ose has done recently.
Sie hat erkannt, dass Walli vergangene Woche
She realized that Walli last week
Annette von Droste-Hülshoff kutschiert hat
Annette von Droste-Hülshoff drove.
und gewinnt daher ihr Wunschbuch
and therefore wins her desired book.
Das Gras auf unserer Seite von Stefanie de Velasco.
The grass on our side by Stefanie de Velasco.
Karin Oses war natürlich nicht die Einzige, die es gewusst hat.
Karin Oses was of course not the only one who knew about it.
Sie wurde aber unter den Einsenderinnen und Einsendern,
However, she was among the submitters,
die uns die korrekte Antwort zugeschickt haben, ausgelost.
who sent us the correct answer, were drawn.
Ja, und wenn Sie jetzt also ebenfalls Ihr Glück versuchen wollen,
Yes, and if you also want to try your luck now,
dann schicken Sie uns, wie gesagt, den Namen von Wallis heutigem Fahrgast
Then send us, as I said, the name of Wallis's passenger today.
per Mail an kulturleben.br.de oder aber per Post, das geht auch,
by email to kulturleben.br.de or by post, that works too,
an den BR-Redaktion Kultur Aktuell Kulturleben 80 300 München,
to the BR editorial office Culture Current Cultural Life 80 300 Munich,
Stichwort Rätseltaxi.
Keyword mystery taxi.
Auflösung dann kommende Woche.
Resolution then next week.
Soweit das Büchermagazin auf Bayern 2 an diesem Montag.
That concludes the book magazine on Bayern 2 this Monday.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.