Der Berg ist das Ziel - Aufwärtsstrebende Frauen

Bayerischer Rundfunk

Bayerisches Feuilleton

Der Berg ist das Ziel - Aufwärtsstrebende Frauen

Bayerisches Feuilleton

Bayerisches Feuilleton. Kartierung einer Seelen- und Kulturlandschaft.

Bavarian Feuilleton. Mapping a Landscape of Souls and Culture.

Ein Podcast von BAYERN 2.

A podcast from BAYERN 2.

Diese Sendung ist Hannelore Schmatz gewidmet.

This program is dedicated to Hannelore Schmatz.

Der Frau, die als erste deutsche Bergsteigerin auf dem Dach der Welt stand.

To the woman who was the first German mountaineer to stand on the roof of the world.

Und 500 Meter unterhalb des Gipfels starb.

And 500 meters below the summit, he died.

Vor Hannelore Schmatz und ein weiteres Mitglied der Bergsteigermannschaft kam beim Abstieg vom höchsten Berg der Erde ums Leben.

Before Hannelore Schmatz and another member of the climbing team died during the descent from the highest mountain on Earth.

Bisher sind einige Fragen offen geblieben.

So far, some questions have remained unanswered.

So die, warum Frau Schmatz, die als besonnene und erfahrene Alpinistin galt, zum Everest-Gipfel aufstieg,

So why did Mrs. Schmatz, who was considered a thoughtful and experienced mountaineer, ascend to the summit of Everest?

obwohl sie noch zuvor gesagt hatte, sie wolle auf gar keinen Fall über 8000 Meter hinausgehen.

although she had said earlier that she did not want to go beyond 8000 meters at all.

An ihren Rucksack gelehnt, schien sich Hannelore Schmatz nur auszuruhen.

Leaning against her backpack, Hannelore Schmatz seemed to just be resting.

Ich saß lange am Südgipfel, glaube ich, mit wem.

I sat for a long time at the southern summit, I believe, with whom.

Jahrelang war ihr von der Kälte konservierter Körper, Mahnmal und Wegweiser zugleich.

For years, her body, preserved by the cold, was both a memorial and a guide.

Bis ihn wohl jemand oder etwas aus der Sichtweite beförderte.

Until someone or something probably removed him from sight.

Der Berg ist das Ziel.

The mountain is the goal.

Aufwärts strebende Frauen.

Upwardly mobile women.

Ein Feature von Justina Schreiber.

A feature by Justina Schreiber.

Hannelore Schmatz, die war am Everest 1979.

Hannelore Schmatz was on Everest in 1979.

Hausfrau steht hier bei Beruf.

Housewife is listed here as the profession.

Hannelore Schmatz, die war am Everest 1979.

Hannelore Schmatz was at Everest in 1979.

Billy Bierling kümmert sich in Kathmandu um das Gipfelbuch der 450 Expeditionsziele in Nepal.

Billy Bierling takes care of the summit book for the 450 expedition destinations in Nepal in Kathmandu.

Die amerikanische Journalistin Elizabeth Hawley gründete das Archiv in den 1960er Jahren.

The American journalist Elizabeth Hawley founded the archive in the 1960s.

Und Billy, die Miss Hawleys Job nach deren Tod übernahm, diente ihr 15 Jahre lang als Assistentin.

And Billy, who took over Miss Hawley's job after her death, served as her assistant for 15 years.

Wir arbeiten ja heute noch so, dass wir rausfinden, wer wann wo ankommt.

We are still working today to find out who arrives when and where.

Und wenn ich jetzt weiß, dass du mit einer Expedition kommst, dann sagt mir der Tracking-Agent vielleicht,

And if I know now that you are coming with an expedition, then the tracking agent might tell me,

die kommen dann und dann am Flughafen an und sind im Shangri-La-Hotel.

They arrive at the airport at that time and are at the Shangri-La Hotel.

Und dann rufen wir an. Wir machen ja vor den Expeditionen und nach den Expeditionen diese Interviews.

And then we call. We conduct these interviews before and after the expeditions.

Und vor den Expeditionen ist quasi nur, wo geht er hin, wer seid ihr.

And before the expeditions, it's basically just about where he is going, who you are.

Damals haben wir noch ein Formular ausgefüllt mit Name und Adresse, Telefonnummer, alles Mögliche.

Back then, we still filled out a form with name and address, phone number, everything possible.

Und dann mit vier Boxen.

And then with four boxes.

Single, Married, Divorced, Living with Girlfriend.

Single, Married, Divorced, Living with Girlfriend.

Was die alte Miss Hawley ebenso interessierte, wenn sie einem coolen Abenteurer gegenüberstand.

What interested the old Miss Hawley just as much when she faced a cool adventurer.

Noch heute sind Frauen in den Expeditionsteams deutlich unterrepräsentiert.

Even today, women are significantly underrepresented in expedition teams.

Trotz des Massenansturms auf den Everest.

Despite the mass rush to Everest.

Finden sie den Gipfel-Hype vielleicht lächerlich?

Do you find the summit hype perhaps ridiculous?

Wozu muss man auf die Achttausender? Wozu?

Why do we need to go to the eight-thousanders? Why?

Luisa Franscher, Buchautorin und moderne Wanderhexe, ist sich mit Anna McCarthy, einer kletternden Künstlerin,

Luisa Franscher, author and modern wandering witch, is in agreement with Anna McCarthy, a climbing artist,

und Steffi Ramp von den Munich Mountain Girls einig.

and Steffi Ramp from the Munich Mountain Girls agreed.

Also klar ist es schöner auf dem Gipfel zu laufen, aber ich muss jetzt nicht auf den Achttausender.

Well, it's definitely nicer to walk on the summit, but I don't have to go to the eight-thousander right now.

Das spielt jetzt keine Rolle für mich.

That doesn't matter to me now.

Es muss auch nicht unbedingt Berge sein.

It doesn't necessarily have to be mountains.

Also ich bin gerne auch in den Seen oder ich bin gerne überall.

Well, I like being in the lakes or I like being everywhere.

Ich bin auch gerne in der Stadt.

I also enjoy being in the city.

Wir sind starke Frauen.

We are strong women.

Wir wollen auf jeden Fall an Grenzen gehen und über sich hinaus wachsen und starke Leistungen erbringen.

We definitely want to push our limits, grow beyond ourselves, and deliver strong performances.

Aber eigentlich geht es uns darum, Spaß zu haben, gute Zeit miteinander zu verbringen, die Natur zu genießen.

But actually, it's all about having fun, spending good times together, and enjoying nature.

Und es geht nicht immer darum, möglichst hohe Berge zu besteigen in möglichst kurzer Zeit.

And it’s not always about climbing the highest mountains in the shortest time possible.

Da, da, da, da, da, da, da.

Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes.

Hier habe ich die Zahlen vom Everest.

Here I have the numbers from Everest.

Also diese Zahlen gehen bis Frühjahr 2018.

So these figures go up to spring 2018.

Also Besteigungen haben wir 9100, aber das sind Besteigungen.

Well, we have 9100 ascents, but those are ascents.

Menschen, verschiedene Menschen waren drauf, 5294.

People, different people were on it, 5294.

Und wir hatten 548 Frauen seit der Erstbesteigung.

And we had 548 women since the first ascent.

Das Verhältnis der Geschlechter ist also 9 zu 1.

The ratio of the genders is therefore 9 to 1.

Auch wenn es sich meist um touristische Expeditionen handelt,

Even though it mostly involves tourist expeditions,

die relativ wenigen weiblichen Everest-Besteigerinnen erregen umso mehr mediales Aufsehen.

The relatively few female Everest climbers attract even more media attention.

Die älteste Deutsche, die jüngste Deutsche.

The oldest German woman, the youngest German woman.

Die erste Araberin, die ersten Zwillingsfrauen.

The first Arab woman, the first twin women.

Ein Festival der Superlative.

A festival of superlatives.

Reinhold Messner ärgert sich.

Reinhold Messner is annoyed.

Weil die Frauen so lange ausgegrenzt wurden, hat plötzlich eine Frau, die auf den Everest stieg,

Because women had been marginalized for so long, suddenly a woman who climbed Everest,

im Gänsemarsch mit 100 anderen Leuten eine Aufmerksamkeit gekriegt,

received attention in a goose march with 100 other people,

die ein Mann heute nie mehr kriegen würde.

that a man would never get again today.

Birling versucht das ja alles aufzuschreiben.

Birling is trying to write all of this down.

Ich habe ihr gesagt, lass das.

I told her, stop that.

Es interessiert mich null, spielt in der Alpinengeschichte keine Rolle.

I couldn't care less, it plays no role in alpine history.

Messner spricht von Pistenalpinismus.

Messner speaks of piste alpinism.

Vom traditionellen Alpinismus, wie ihn der berühmteste aller Bergsteiger praktiziert hat,

From traditional mountaineering, as practiced by the most famous of all climbers,

ist der moderne Bergsport in seinen Augen inzwischen meilenweit entfernt.

In his eyes, modern mountaineering is now miles away.

Der traditionelle Alpinist ist auch kreativ und selbstbestimmt.

The traditional mountaineer is also creative and self-determined.

Er lässt sich nicht von den Medien oder von anderen irgendwo hinschieben,

He does not let himself be pushed around by the media or by others.

sondern hat seine Ideen, die er dann umsetzt.

but has his ideas that he then implements.

Und das ist ja die Kunst, deswegen ist es auch ein schöpferisches Tun.

And that is the art of it, which is why it is also a creative act.

Und es bleibt, wenn ich in eine neue Route klettere, ein Kunstwerk,

And it remains, when I climb a new route, a work of art,

das nicht sichtbar ist, aber das gemacht ist.

that is not visible, but that is made.

Das gelebt ist, das wirklich existiert.

What is lived is what truly exists.

Nur sehr wenige Menschen wagten noch den schöpferischen Aufbruch ins absolut Unbekannte,

Only very few people still dared the creative breakthrough into the absolutely unknown,

klagt Reinhold Messner.

Reinhold Messner complains.

Und wenn, dann seien es fast nie Frauen.

And if so, then it is almost never women.

Stimmt, da ist noch Luft nach oben,

That's right, there's still room for improvement.

sagt Billy Birling mit Blick auf ihre Himalaya-Datenbank.

says Billy Birling, looking at their Himalaya database.

Es gibt wenig Frauen beim Höhenbergsteigen, die neue Dinge machen.

There are few women in high-altitude climbing who do new things.

Neue Berge, neue Routen.

New mountains, new routes.

Das hat die Miss Hohli immer gesagt, von wegen die Frauen,

Miss Hohli always used to say that about women,

die sollten sich jetzt da mal ein bisschen anstrengen

They should really make a bit of an effort now.

und ein bisschen Pionierarbeit leisten.

and do a little pioneering work.

Das ist eine unglaubliche Konkurrenzhaltung, die mir sehr fremd ist.

That is an incredible competitive attitude that feels very foreign to me.

Und damit möchte ich eigentlich gar nichts zu tun haben.

And with that, I actually don't want to have anything to do.

Aber da muss man schon immer ein bisschen dagegen ankämpfen.

But one always has to fight against it a little bit.

Anna McCarthy, die Musikerin und Performerin,

Anna McCarthy, the musician and performer,

ist seit einer kreativen Künstlerfreizeit 2009

has been since a creative artist retreat in 2009

in den Zillertaler Alpen wieder so richtig auf den Geschmack der Bergluft gekommen.

in the Zillertal Alps, truly gotten a taste for the mountain air again.

Mit ihren Eltern, damals im Chiemgau ansässigen Engländern,

With her parents, who were English and living in Chiemgau at the time,

war sie schon als Kind viel im Gebirge unterwegs.

She spent a lot of time in the mountains as a child.

Das prägt.

That shapes.

Sobald man in der Natur ist und vor allem, wenn man in den Bergen ist,

As soon as one is in nature, especially when one is in the mountains,

kann man wirklich alles vergessen und alles wird relativ.

Can one really forget everything and everything becomes relative?

Also alles, was in der Stadt passiert wird, so was von egal.

So everything that happens in the city is just so irrelevant.

Das macht die große Sucht eigentlich aus.

That is what constitutes the great addiction.

Und man muss halt aufpassen, dass man eine gute Balance hat,

And you have to be careful to maintain a good balance.

was ich schon habe, weil ich das mache, was ich machen möchte in der Stadt.

what I already have, because I do what I want to do in the city.

Aber ich denke, es gibt viele, die Jobs haben, die sie nicht so toll finden.

But I think there are many who have jobs that they don't find that great.

Und dann ist dieses Rausfahren in die Natur am Wochenende das Einzige.

And then going out into nature on the weekend is the only thing.

Und dann ist es schwierig, dann wieder anzukommen,

And then it is difficult to arrive back again,

wenn man in der Stadt zurückkommt.

when returning to the city.

Hannelore Schmatz, die erste deutsche Hausfrau auf dem Mount Everest,

Hannelore Schmatz, the first German housewife on Mount Everest,

ist mit einem bergvernarrten Neu-Ulmano-Tar verheiratet.

is married to a mountain-obsessed New Ulm Tar.

In klassischer Rollenverteilung hält sie ihm auch beim Gipfelsturm den Rücken frei.

In traditional role distribution, she also has his back during the summit climb.

Ohne ihre Hilfe käme die Himalaya-Expedition ihres Mannes Gerhard keinen Meter weit.

Without her help, her husband Gerhard's Himalayan expedition wouldn't get a meter ahead.

Hannelore beantragt die Genehmigung beim Außenministerium in Nepal.

Hannelore applies for permission at the Ministry of Foreign Affairs in Nepal.

Sie akquiriert die Sponsoren und organisiert den Transport

She acquires the sponsors and organizes the transportation.

von mehreren Tonnen Lebensmitteln und Ausrüstung ins Basislager am Everest.

from several tons of food and equipment to the base camp at Everest.

Und sie steigt im Herbst 1979 auf der Südroute mit auf.

And she ascends the southern route in the fall of 1979.

Von Lager zu Lager.

From camp to camp.

Die Hannelore Schmatz, das war für mich echt eine Pionierin.

Hannelore Schmatz was really a pioneer for me.

30 Jahre nach Hannelore Schmatz ging Billie Bierling im Mai 2009

30 years after Hannelore Schmatz, Billie Bierling went in May 2009.

mit einer kommerziellen Expedition im Gänsemarsch

with a commercial expedition in single file

ebenfalls über die Südseite auf den Everest.

also over the southern side to Everest.

Sie dachte dabei viel an ihre deutsche Vorgängerin,

She thought a lot about her German predecessor.

die am 2. Oktober 1979, ein Vierteljahrhundert nach den Erstbesteigern

on October 2, 1979, a quarter of a century after the first climbers

Edmund Hillary und Tenzing Norgay,

Edmund Hillary and Tenzing Norgay,

als Vierteljahrhundert-Expeditivin,

as a quarter-century expediter,

die sie als Vierteljahrhundert-Expeditivin,

which she sees as a quarter-century expedition,

als Vierteljahrhundert-Expeditivin,

as a quarter-century expeditionary,

als Viertelfrau der Menschheit hier ganz oben stand.

as a quarter woman of humanity stood here at the very top.

Es ist mir immer ganz wichtig, wenn die Leute sagen,

It is always very important to me when people say,

die Billie Bierling war die erste Deutsche über die Südroute,

Billie Bierling was the first German to take the Southern Route.

weil die Helga Hänge und die Claudia Bäumler waren über die Nordroute.

because Helga was hanging and Claudia Bäumler was over the north route.

Claudia Bäumler im Mai 2002 und Helga Hänge 3 Jahre früher, 1999.

Claudia Bäumler in May 2002 and Helga Hänge 3 years earlier, in 1999.

Es war nicht unbedingt, dass ich den Gipfel erreichen wollte.

It wasn't necessarily that I wanted to reach the summit.

Das war mir nicht so wichtig, obwohl es natürlich leicht ist,

That wasn't so important to me, although it is of course easy to...

das im Nachhinein zu sagen, wenn man es geschafft hat.

to say that in retrospect, once you have succeeded.

Aber ich wollte einmal dabei sein bei dem großen Abenteuer,

But I wanted to be part of the great adventure just once,

was das größte Abenteuer ist in der Bergwelt.

what the greatest adventure is in the mountain world.

Es ist mir immer ganz wichtig, dass ich sage,

It is always very important to me that I say,

nein, wenn ihr das jetzt so sagen wollt,

no, if you want to say it like that now,

dann müsst ihr sagen, die auch lebend wieder runterkamen,

then you have to say, those who also came down alive,

weil die Hannelore Schmatz war am Gipfel.

because Hannelore Schmatz was at the summit.

Nur kehrte sie nicht nach Hause, nach Neu-Ulm zurück.

She only did not return home, back to Neu-Ulm.

Die Schmatz ist am Everest gestorben, am Normalweg.

The Schmatz died on Everest, on the normal route.

Reinhold bewältigte den Gipfel 1978, ein Jahr vor Hannelore.

Reinhold conquered the summit in 1978, a year before Hannelore.

Als erster Alpinist ohne Atemgerät.

As the first mountaineer without a breathing apparatus.

Während die Schmatzsche Expedition

During the Schmatzsche expedition

und auch Billy, wie so viele andere, mit künstlichem Sauerstoff gingen.

and also Billy, like so many others, went with artificial oxygen.

Für den Extrembergsteiger ist der Fall Schmatz klar.

For the extreme climber, the Schmatz case is clear.

Das Ehepaar Schmatz, er sehr ehrgeizig, seine Frau,

The couple Schmatz, he very ambitious, his wife,

hat das dann auch mitgemacht.

also took part in that.

Aber das war keine selbstständige Bergsteigerin.

But she was not an independent mountaineer.

Sondern eine Frau, die den Gipfel im Schlepptau ihres Mannes erreichte.

But a woman who reached the summit in the wake of her husband.

Musik

Music

Ein tüchtiger Bergsteiger hievt eine Frau am Seil hinauf.

A skilled mountaineer hoists a woman up by the rope.

Das Bild durchzieht als Running Gag gut 200 Jahre männliche Alpingeschichte.

The image runs as a running gag through nearly 200 years of male alpine history.

Was man bei den Frauen im Tal so oft vermisst,

What one often misses about the women in the valley,

in den Bergen kann man es finden.

In the mountains, you can find it.

Sie sind hilflos am Fels.

They are helpless on the rock.

Darum werden sie folgsam,

That is why they become obedient,

bemühen sich manchmal wirklich zu tun, was man ihnen sagt.

sometimes really try to do what they are told.

Weshalb Damen oft bessere Touren machen.

Why women often have better tours.

Die Frauenbegleiter sind als Herren.

The female companions are like gentlemen.

Der Erfinder des Freikletterns, der Hakenfeind Paul Preuss,

The inventor of free climbing, the enemy of pitons, Paul Preuss,

betrachtete 1912 in der Deutschen Alpenzeitung

considered in 1912 in the German Alpine Journal

den neuen Trend zur Damenkletterei.

the new trend in women's climbing.

Mit offenkundig gemischten Gefühlen.

With obviously mixed feelings.

In dem Maße, in dem es mit den Frauen aufwärts ging,

To the extent that things improved for women,

ging es wohl mit dem Sport bergab.

Things were likely going downhill with the sport.

Die Frau ist der Ruin des Alpinismus.

The woman is the ruin of alpinism.

Dieses Schlagwort ist nicht ganz mit Unrecht entstanden.

This buzzword has not arisen without reason.

Und dass der Klettersport sich von dem,

And that climbing sports differ from that,

was man unter Alpinismus versteht,

what is understood by alpinism,

mitemanzipiert hat,

has been co-emancipated,

weiß jeder, der 2 oder mehrmals mit Damen Klettertouren gemacht hat.

Anyone who has done climbing tours with ladies two or more times knows this.

Kaum eine unter 100 kann einen Seilknoten machen.

Barely one in a hundred can tie a knot.

Und wenn man ihn ihnen auch so und so oft gezeigt hat,

And even if one has shown it to them so many times,

jedes Mal fällt er wieder wie ein Mascherl aus.

Every time it falls out again like a ribbon.

Mit der einen unter 100 aber,

With the one under 100 though,

der sportbegeisterten Sprachenlehrerin Emmi Eisenberg,

the sports-enthusiastic language teacher Emmi Eisenberg,

kletterte er sehr gern auf den Berg.

He loved to climb the mountain.

Schon zu Zeiten der französischen Revolution

Already during the times of the French Revolution

hatte die Frauenrechtlerin Olympe de Gouges

had the women's rights activist Olympe de Gouges

ihren Geschlechtsgenossinnen den Weg gewiesen.

showed her female counterparts the way.

Nach oben ging es, Richtung Sterne.

Up we went, towards the stars.

Die Frau hat das Recht, das Schafott zu besteigen.

The woman has the right to ascend the scaffold.

Sie muss gleichermaßen das Recht besitzen,

She must equally have the right to

die Berge, äh, das Rednerpult zu besteigen.

to climb the mountains, uh, the podium.

Warum denn nicht?

Why not?

Frauen kriegen Kinder, die sind sehr, sehr stark.

Women give birth to children; they are very, very strong.

Trotzdem glaubt,

Nevertheless, he/she believes,

Luisa Franscher, die bergsteigende Autorin, Jodlerin und Feministin,

Luisa Franscher, the mountaineering author, yodeler, and feminist,

dass besonders den Männern der Drang,

that especially men have the urge,

nach ganz oben zu kommen, im Blut liegt.

to reach the very top is in the blood.

Sie hat es am eigenen Leib erfahren.

She experienced it firsthand.

Ich hatte einen sehr schweren Unfall vor 26 Jahren.

I had a very serious accident 26 years ago.

Da bin ich auf dem Motorradlauf zusammengefahren worden.

I was taken out in the motorcycle race.

Da habe ich eine Bluttransfusion gekriegt.

I received a blood transfusion there.

Ich glaube bis heute, dass die von einem Extrembergsteiger war.

I believe to this day that it was from an extreme mountaineer.

Weil da danach habe ich völlig wahnsinnige Touren gemacht.

Because after that I went on completely crazy tours.

Z.B.

E.g.

bin ich da im Everest-Gebiet auf 5.000er und 6.000er gestiegen.

I have climbed in the Everest region at altitudes of 5,000 and 6,000 meters.

Also bei Amadablang bin ich umgekehrt, als es eisig wurde.

So at Amadablang, I turned around when it became icy.

Das war mir dann zu blöd.

That was too stupid for me.

Aber die Lust am Höhenbergsteigen,

But the joy of mountaineering,

also auch mal wohin zu gehen, wo man fast keine Luft mehr kriegt oder so.

So to go somewhere where you can hardly breathe anymore or something like that.

Und ich war natürlich zweimal am Kailash

And of course, I was at Kailash twice.

und bin die Umrundung gegangen, die ja auch fast 6.000 Meter hoch ist.

and went around the circuit, which is almost 6,000 meters high.

Das starke Geschlecht als Hilfskonstruktion und Trittleiter.

The strong sex as a supporting construct and stepping stone.

Sie nutzten es alle.

They all used it.

Hetti Dürenfurt, Eleonore Noll-Hasenklever, Paula Wiesinger,

Hetti Dürenfurt, Eleonore Noll-Hasenklever, Paula Wiesinger,

Maud Wundt und wie die heute vergessenen Pionierinnen des Alpinsportes hießen.

Maud Wundt and the names of the today forgotten pioneers of alpine sports.

Ohne die Unterstützung durch Männer, ohne deren Geld, Erlaubnis und Wohlwollen

Without the support of men, without their money, permission, and goodwill.

kam zunächst keine bürgerliche Frau den Berg hinauf,

at first, no bourgeois woman climbed the mountain,

sagt die Südtiroler Buchautorin Ingrid Rumgaldir.

says the South Tyrolean author Ingrid Rumgaldir.

Es handelte sich schließlich bis in die 1920er,

It was the case until the 1920s.

um privilegierte Damen der Oberschicht.

about privileged ladies of the upper class.

Gerade bei diesen Pionierinnen des Bergsteigens

Especially with these pioneers of mountain climbing

waren die Männer in der Familie das Wichtigste.

The men in the family were the most important.

Also der Vater, der Ehemann, der Bruder, der Sohn manchmal.

So the father, the husband, the brother, the son sometimes.

Selbst Königin Marie von Bayern, die Mutter von Ludwig II.,

Even Queen Marie of Bavaria, the mother of Ludwig II,

musste warten, bis ihr Mann, König Max II. Josef, tot war,

had to wait until her husband, King Max II. Joseph, was dead,

damit sie endlich als mittlerweile 8. Frau auf die Zugspitze steigen konnte.

so that she could finally ascend the Zugspitze as the eighth woman.

Der Gatte hatte die Aktion als unziemlich empfunden.

The husband had found the action inappropriate.

Es waren die Männer, die eigentlich die Frauen zum Bergsteigen brachten

It was the men who actually brought the women to mountain climbing.

oder es zuließen, dass sie das machen konnten.

or let them be able to do that.

Dass die Männer das akzeptierten oder dass sie sie mitnahmen.

That the men accepted it or that they took them with them.

Wie Hermine Tauscher-Gedui, die mit ihrem Mann Bela und einheimischen Führern

Like Hermine Tauscher-Gedui, who with her husband Bela and local guides

schon 1879 den Ortler, 1880 den Eiger und 1881 den Montblanc.

Already in 1879 the Ortler, in 1880 the Eiger, and in 1881 the Mont Blanc.

Ihre Tourenliste enthielt die schwierigsten Gipfel der Westalpen,

Your tour list included the most difficult peaks of the Western Alps.

die sie teils als 1. Frau erreichte.

which she partly achieved as 1st woman.

Aber auch wenn die eine oder andere betuchte Sommerfrischlerin

But even if one or another wealthy summer visitor

fern der Heimat in Kitzbühel oder Saas-Vee

far from home in Kitzbühel or Saas-Fee

frei und selbstbestimmt handeln konnte,

could act freely and autonomously,

so musste sie sich doch eines Mannes bedienen,

so she had to rely on a man,

um die Grundbegriffe des Kraxelns zu erlernen.

to learn the basic concepts of climbing.

Routinierte Bergsteigerinnen fielen ja nicht vom Himmel.

Experienced female mountaineers didn't just fall from the sky.

In Deutschland ließ man erst in den 1980er-Jahren

In Germany, it was only in the 1980s that they allowed

eine staatlich geprüfte weibliche Bergsteigerin.

a state-certified female mountaineer.

Die Bergführerin zum Zuge kommen.

The mountain guide comes into play.

Man machte ihr die Prüfung übrigens extra schwer.

They made the exam extra hard for her, by the way.

Das gab es wohl öfters und immer,

This probably happened more often and always,

dass sowohl bei Bergführerausbildung als auch bei Übungsleiterausbildungen

that both in mountain guide training and in instructor training

wohl die Frauen noch mal besonders geprüft wurden.

the women were probably examined especially carefully again.

Auch heute bilden die männlichen Lebensgefährten

Even today, male partners form

oft noch die Türöffner zu weiblichem Bergsport.

often still the door openers to female mountaineering.

Petra Wiedemann, seit 2010 in der Führungsetage

Petra Wiedemann, in the management since 2010.

des Deutschen Alpenvereins,

of the German Alpine Club,

konnte allerdings bald hier und da den Spieß umdrehen,

could however soon turn the tables here and there,

wenn sie mit ihrem Freund Wochenende für Wochenende ins Gebirge fuhr.

when she went to the mountains with her boyfriend weekend after weekend.

Beim Klettern bin dann ich vorgestiegen.

While climbing, I led.

Natürlich, wenn es um Konditionssportarten ging,

Of course, when it came to endurance sports,

war es natürlich so, dass er dann die Nase vorne hatte,

it was of course such that he then had the upper hand,

was aber nicht problematisch war.

which wasn't problematic.

Das war jetzt kein Wettlauf, aber es war halt interessant,

That wasn't a race, but it was interesting.

dass ich mir die Bergsportarten so zu eigen gemacht habe,

that I have made the mountain sports my own,

dass ich dann final fast mehr gemacht habe als er.

that I then actually did almost more than he did.

Die Zeiten ändern sich eben.

Times are changing, indeed.

Auch Anna McCarthy, die Münchner Künstlerin,

Also Anna McCarthy, the Munich artist,

war zunächst Zweite am Seil

was initially second on the rope

und erreichte die Gipfel immer nach ihrem Freund.

and always reached the summits after her friend.

Doch mittlerweile steigt sie selbstverständlich ebenfalls vor.

But in the meantime, she is of course also rising to the occasion.

Klar, ja, das lasse ich mir nicht nehmen.

Sure, yes, I won't let that be taken away from me.

Nein, so ein Weihjagd bin ich nicht.

No, I'm not such a Christmas hunt.

Jetzt kommt es doch raus, mein Ehrgeiz.

Now it comes out, my ambition.

Mit Vergnügen ließ ich mir das Seil um die Taille legen.

With pleasure, I let the rope be tied around my waist.

Die moralische Hilfe, wie mir lachend versichert wurde.

The moral support, as I was assured with laughter.

Nun klettern es mir nur nach.

Now it only climbs after me.

Immer hübsch, langsam und immer einen festen Tritt.

Always pretty, slow, and always a firm step.

Als Mitglied im Münchner Verein für Fraueninteressen

As a member of the Munich Association for Women's Interests

und im Münchner Schriftstellerinnenverein

and in the Munich Association of Female Writers

gehört Eva Gräfin von Baudissin zu den bayerischen Feministinnen

Does Eva Countess von Baudissin belong to the Bavarian feminists?

am Anfang des 20. Jahrhunderts.

at the beginning of the 20th century.

Eine geschiedene Mitvierzigerin mit außerehrlichem Kind.

A divorced woman in her forties with an illegitimate child.

Und ist der Ruf erst ruiniert, kann Frau ganz ungeniert

And once the reputation is ruined, a woman can act quite unashamedly.

mit einem Innsbrucker Alpinisten in die Berge ziehen.

Go hiking in the mountains with an Innsbruck mountaineer.

Über meinen Kopf floss zwischen Führer

"Over my head flowed between leader."

und Bergsteiger ein Strom von Touristengeschichten.

and mountaineers a stream of tourist stories.

Von alten Führern, von Erstbesteigungen,

Of old leaders, of first ascents,

von Neulingen im Gebirg und Führerlosen,

of newcomers in the mountains and without guides,

die auf die harmlose Menschheit unter ihnen Steine herabrollen ließen.

who let stones roll down upon the harmless humanity below them.

Von neu entdeckten, gefahrvollen Aufstiegen.

Of newly discovered, treacherous ascents.

1914 veröffentlicht Eva Gräfin von Baudissin

In 1914, Countess Eva von Baudissin was published.

ihre Erfahrungen als Hochtouristin unter dem Titel

her experiences as a high-altitude climber under the title

Sie am Seil.

You on the rope.

Es ist eins der ersten Bücher

It is one of the first books.

einer Bergsteigerin, der in den Bergen geflogen ist.

a mountaineer who has flown in the mountains.

Und von wunderbaren Errettungen.

And of wonderful salvations.

Das alles gewürzt mit immer wiederkehrenden

All of this seasoned with recurring elements.

technischen Ausdrücken wie Grat, Kamm, Wand, Griffe, Tritte,

technical terms such as ridge, comb, wall, grips, steps,

Kamin, Couloir, Schlacht, Platte, Band.

Chimney, corridor, battle, plate, band.

Dem Jargon der Alpinisten, dachte ich, verzweifelt und ungerecht.

In the jargon of the mountaineers, I thought, desperate and unfair.

Gipfelstürmen und der Gipfel ist gefallen und der Gipfel siegt.

Summit climbing and the summit has fallen and the summit triumphs.

Das sind so militärische Ausdrücke,

These are military terms,

die finde ich absolut unentspannt.

I find that absolutely stressful.

Eigene Wege gehen.

Carve your own path.

Und wenn es auf bekannten Pfaden

And when it is on familiar paths

und in den Fußspuren vorankletternder Alpinisten ist.

and in the footprints of climbing mountaineers.

Die Geschichte der Bergsteigerinnen,

The story of the female climbers,

die erst seit etwa 20 Jahren Schritt für Schritt rekonstruiert wird,

which has only been gradually reconstructed for about 20 years,

folgt einer anderen Dynamik

follows a different dynamic

als die sattsam bekannte Historie der Männer.

as the well-known history of men.

Die Südtirolerin Ingrid Rungaldier

The South Tyrolean Ingrid Rungaldier

publizierte 2011 die Ergebnisse ihrer teils mühseligen Historie.

published the results of its partly laborious history in 2011.

In ihrer historischen Spurensuche unter dem Titel

In their historical quest for traces under the title

Frauen im Aufstieg.

Women on the rise.

Die Geschichte dieser Bergsteigerinnen

The story of these female climbers.

ist nicht eine Geschichte der Rekorde

is not a story of records

oder der herausragendsten Leistungen.

or the most outstanding achievements.

Wenn man vergleicht, dann ist es halt so,

When you compare, that's just how it is,

dass die Männer die Ersten auf den meisten Gipfeln waren,

that the men were the first on most summits,

dass sie meistens die treibende Kraft in einer Seilschaft waren.

that they were usually the driving force in a climbing party.

Aber darum geht es in dieser Bergsteigerinnen-Geschichte,

But that's what this mountaineering story is about,

sondern vielmehr um den gigantischen Kraftakt des Aufbruchs,

but rather about the gigantic effort of the breakthrough,

der oft genug einem Ausbruch gleichkam.

which often amounted to an outburst.

Sitten und Gebräuche sahen ja lange Zeit für bürgerliche Frauen,

Customs and practices were long seen for bourgeois women,

ihrem angeblichen Wesen entsprechend,

corresponding to its alleged nature,

ein zurückgezogenes häusliches Leben vor.

a reclusive domestic life.

Sticken, Häkeln, Zeichnen, Klavierspielen, Konversation treiben,

Embroidery, crocheting, drawing, playing the piano, having a conversation,

mehr war an Vergnügungen nicht vorgesehen.

More was not planned in terms of pleasures.

Und eine Tour auf den 3.221 m hohen Monte Cristallo

And a tour on the 3,221 m high Monte Cristallo.

schon gleich gar nicht.

not at all.

Wie sie Jeanne Imming,

As Jeanne Imming,

die Begründerin des modernen Frauenbergsteigens, 1891 unternahm.

the founder of modern women's mountaineering, undertook in 1891.

Die Hauptsache ist, klein anzufangen und bedächtig vorwärts zu schreiten.

The main thing is to start small and proceed carefully.

Man achte darauf, ob man gut schläft, Appetit hat und nicht nervös wird.

Pay attention to whether you are sleeping well, have an appetite, and do not become anxious.

Ist in dieser Beziehung alles in Ordnung,

Is everything okay in this relationship,

so kann eine gesunde Frau ebenso viel aushalten und leisten wie ein Mann.

A healthy woman can endure and achieve just as much as a man.

Es war viel Selbstbewusstsein nötig.

It required a lot of self-confidence.

Wer als Frau in der ersten Phase des Alpinismus

Who as a woman in the first phase of alpinism

den Männern hinterherkommen wollte,

wanted to catch up with the men,

musste sich nicht nur von den langen Rötten befreien.

had to free himself not only from the long roots.

Das traditionelle Rollenmuster wirkte wie eine enge Corsage.

The traditional role pattern felt like a tight corset.

Es ist immer diese Geschichte von Frauen, die etwas getan haben,

It is always this story of women who have done something,

was eigentlich nicht unter Anführungszeichen typisch weiblich war,

which was actually not typically female in quotation marks,

haben Männerdomänen betreten.

have entered male domains.

Frauen waren ja früher aus dem öffentlichen Leben

Women were indeed excluded from public life in the past.

auch ausgeschlossen in vielen Teilen.

also excluded in many parts.

Also sie durften nicht studieren,

So they were not allowed to study,

verschiedene Berufe konnten sie nicht ergreifen und erlernen.

They could not pursue and learn various professions.

Das ist immer dasselbe Thema eigentlich.

It's always the same topic, actually.

Deswegen war es für Frauen oft schwierig,

That's why it was often difficult for women,

in bestimmte Bereiche, um es martialisch auszudrücken, einzudringen.

to invade certain areas, to put it martialistically.

Früh geht es los.

It starts early.

Henriette d'Angeville ist reich und unverheiratet.

Henriette d'Angeville is rich and unmarried.

Sie kann tun und lassen, was sie will.

She can do whatever she wants.

Die adlige Pariserin engagiert in Chamonix

The noble Parisian woman engaged in Chamonix.

sechs Bergführer, die ihr auf den Mont Blanc helfen sollen.

six mountain guides who are supposed to help you on Mont Blanc.

Es ist ein halbes Jahrhundert her,

It has been half a century since,

dass zwei Männer den höchsten Berg Europas

that two men have climbed the highest mountain in Europe

erstmals tatsächlich bezwungen haben.

for the first time actually conquered.

So nahm die Gipfelstürmerei ihren Anfang, sagt Reinhold Messner.

Thus began the mountain climbing, says Reinhold Messner.

Der Alpinismus beginnt mit der Erstbesteigung des Mont Blanc,

Alpinism begins with the first ascent of Mont Blanc.

der moderne Alpinismus.

modern alpinism.

Was vorher war, ist mehr oder weniger Mythologie.

What was before is more or less mythology.

Henriette d'Angeville will ein Zeichen setzen.

Henriette d'Angeville wants to make a statement.

Sie wird die erste Frau sein,

She will be the first woman,

die es den Bergsteigern gleichtut.

that emulates the climbers.

Marie Paradis stand zwar vor ihr im Sommer 1808 auf dem Mont Blanc.

Marie Paradis did indeed stand before her on Mont Blanc in the summer of 1808.

Sie musste aber mehr gezogen und getragen werden,

However, she had to be pulled and carried more.

als dass sie selbstständig ging, wird zumindest kolportiert.

That she left on her own is at least rumored.

Henriette d'Angeville plant ihr Unternehmen generalstabsmäßig.

Henriette d'Angeville plans her expedition in a military manner.

Sie besorgt sich passende Kleidung, Flanellunterwäsche,

She gets suitable clothing, flannel underwear,

ein Männerhemd und gefütterte Hosen,

a men's shirt and lined pants,

eine Pelzboa plus Mütze und Strohhut,

a fur boa plus hat and straw hat,

Schuhe mit Steigeisen und pelzgefütterte Wollhandschuhe.

Shoes with crampons and fur-lined wool gloves.

Mehrere Männer schleppen ihre Biere,

Several men are dragging their beers,

Biwak-Ausrüstung und Lebensmittel nach oben.

Bivouac equipment and food up.

Als da wären u.a. Hammelkeulen, Brathühne, Schokolade, Wein und Cognac,

such as lamb shanks, roast chickens, chocolate, wine, and cognac,

Riechsalz, Fächer, ein Spiritusöfchen, ein Fernrohr

Smelling salts, a fan, a spirit stove, a telescope

und ganz wichtig, ein Notizblock.

And very important, a notepad.

Sie wird der Welt von ihrer Tat berichten. Denn ...

She will tell the world about her deed. For ...

Wer keine Dokumente, wer keine Spuren hinterlässt,

Who leaves no documents, who leaves no traces,

den vergisst man. Ob Frau oder Mann, ist immer dasselbe.

You forget him. Whether it's a woman or a man, it's always the same.

Wollen ist Können, ritzt Henriette d'Angeville,

Wanting is being able to, writes Henriette d'Angeville,

die 54-jährige Frau.

the 54-year-old woman.

Sie ist die erste Frau, die sich in der Welt befindet.

She is the first woman to be in the world.

Sie ist die erste 40-jährige Pariserin in den Schnee,

She is the first 40-year-old Parisian in the snow,

als sie am 4. September 1838 auf dem höchsten Berg Europas steht.

when she stands on the highest mountain in Europe on September 4, 1838.

In die allgemeine Bewunderung mischen sich hämische Stimmen,

In the general admiration, sneering voices mingle,

auch aus weiblichem Munde.

also from a female mouth.

Man unterstellt der alten Jungfer, sie hätte aus Geltungssucht

It is assumed that the old maid, driven by a desire for recognition,

und Frust wegen ihres Single-Daseins so hoch hinaufgewollt.

and frustration about their single status wanted to reach so high up.

Aber ein Stein ist ins Rollen gebracht.

But a stone has been set in motion.

Wenn die unter Bergsteigern gefürchtete Metapher erlaubt ist.

If the metaphor feared among climbers is allowed.

Frauen gehen jetzt auch ins Gebirg?

Are women going into the mountains now too?

Genauso wie die Männer mit Ehrgeiz, Lust und Leidenschaft

Just like the men with ambition, desire, and passion.

und mit ganz eigenen kleinen und großen Freuden.

and with very personal little and big joys.

Ich habe dabei ein bisschen was zu essen,

I have a little something to eat with me.

meistens einen Riegel oder so was.

mostly a bar or something like that.

Ich habe kein Wasser dabei,

I don't have any water with me,

weil in den Bergen gibt es genug Wasser,

because there is enough water in the mountains,

überall das runterrinnt.

runs down everywhere.

Ich habe Schuhe dabei für den Notfall, keine Socken.

I have shoes with me for emergencies, but no socks.

Für mich ist das so, ich muss das spüren.

For me, it is like this: I need to feel it.

Ich gehe nicht aus Vereinsgründen oder weil ich was leisten will,

I don't go for organizational reasons or because I want to achieve something,

sondern ich gehe eigentlich aus spirituellen Gründen, barfuß.

but I actually go barefoot for spiritual reasons.

Und dann denken die halt, die spinnt doch.

And then they just think she's crazy.

Wie von selbst fand ich Griffe und Tritte.

I found grips and footholds as if by instinct.

Lagen sie mal weit auseinander,

They were once far apart,

brachte mich ein Schwung sicher über die gefährdete Stelle fort.

A swing safely carried me past the dangerous spot.

Das Auge schärfte sich und maß genau die Entfernungen ab.

The eye sharpened and precisely measured the distances.

Jedes Glied gehorchte dem Willen

Every limb obeyed the will.

und alle tonerischen Kenntnisse aus der Kinderzeit

and all tonal knowledge from childhood

fanden sich wieder ein.

found themselves again.

Eva, Gräfin von Baudissin, gründete 1914,

Eva, Countess of Baudissin, founded in 1914,

neben ihrem sonstigen Engagement, einen Münchner Frauenclub.

besides her other commitments, a Munich women's club.

Ein Netzwerk für Künstlerinnen,

A network for female artists,

die auch gemeinsame touristische Ausflüge machten.

who also took joint tourist excursions.

Kein Kaffeekränzchen, sondern ein frühes weibliches Netzwerk,

Not a coffee afternoon, but an early female network,

das sich in der Freizeit wie im Beruf über Klippen hinweg half.

that helped to overcome cliffs both in leisure and in work.

In den Bergen gab es damals nur äußerst selten reine Damenseilschaften.

In the mountains, there were extremely rarely all-female climbing groups at that time.

Was daran lag?

What was the reason for that?

Es gab relativ wenige Frauen,

There were relatively few women,

die diesen Sport betrieben haben.

who practiced this sport.

Deswegen hatten sie auch wenig die Möglichkeit,

That's why they had little opportunity to,

mit anderen Frauen zu klettern.

to climb with other women.

Also zumindest auf hohem Niveau zu klettern.

So at least climbing at a high level.

Es geht nicht darum, dass sie eine Wanderung machen

It's not about them going for a hike.

oder einen Spaziergang in den Bergen.

or a walk in the mountains.

Aber wenn es dann schwieriger wurde,

But when it became more difficult,

gab es wenige Frauen, die gleich gut klettern konnten.

There were few women who could climb just as well.

Heute sind gerade beim Klettersport

Today, we are just at the climbing sport.

beide Geschlechter gleichwertig vertreten.

Both genders are equally represented.

Und für bergaffine Münchnerinnen wie Steffi

And for mountain-loving Munich residents like Steffi.

gibt es etwa die private Freizeitsportgruppe

Is there a private leisure sports group?

der Munich Mountain Girls.

the Munich Mountain Girls.

Frauen brauchen keine Männer mehr,

Women no longer need men.

um den Himmel auf Erden zu erreichen.

to achieve heaven on earth.

Es ist die Ruhe und die Einsamkeit,

It is the calm and the solitude,

aber es ist gleichzeitig auch so eine innere Zufriedenheit,

but it is also a kind of inner contentment at the same time,

die sich nach ein paar Tagen in den Bergen immer einstellt bei mir.

which always sets in for me after a few days in the mountains.

Die natürlich auch darin begründet ist,

Which is also based on that,

dass ich eben weiß, ich muss abends nicht abwaschen.

that I just know I don't have to do the dishes in the evening.

Also doch meinen einen Topf, den ich dabei habe.

So it's actually a pot that I have with me.

Ich habe ganz bestimmte Dinge zu tun,

I have very specific things to do,

nämlich einmal umziehen,

namely moving once,

also quasi die Anzeige,

so basically the ad,

andere Garniturklamotten anziehen,

put on different outfit clothes,

die noch in meinem Rucksack steckt.

that is still in my backpack.

Und dann setze ich mich hin,

And then I sit down,

packe mein Sockenstrickzeug aus

unpack my sock knitting supplies

und stricke ein paar Runden.

and knit a few rounds.

Und danach gehe ich ins Bett

And after that, I'll go to bed.

und das ist irgendwie alles total gelassen und cool.

and it's all somehow totally relaxed and cool.

Da weibliche Berggymnasten

As female mountain gymnasts

nach einer schwierigen Tour leider nur zu oft verleumdet werden,

after a difficult tour, unfortunately, be slandered all too often,

so möchte ich bemerken,

I would like to note,

dass ich an keiner Stelle

that I am not at any point

wie ein Rucksack am Seil

like a backpack on a rope

heraufbefördert worden bin

have been promoted

und ohne besondere Hilfe

and without special assistance

von Seiten der Führer die Besteigung gemacht habe.

I have made the ascent on the part of the leaders.

Dass auch das Klappern zum Handwerk gehört,

That clattering is also part of the craft,

lernen die frühen Alpinistinnen durch bittere Erfahrungen.

early female climbers learn through bitter experiences.

Man diffamiert ihre Leistungen und schweigt sie oft tot.

One often defames their achievements and silences them.

Jeanne Imming ist eine anerkannte Ausnahmebergsteigerin,

Jeanne Imming is a recognized exceptional mountain climber.

die im damals höchsten vierten Schwierigkeitsgrad klettert.

climbing at the highest fourth level of difficulty at that time.

Trotzdem muss sie 1890 in der österreichischen Alpenzeitung

Nevertheless, she must have been in the Austrian Alpine Newspaper in 1890.

ihre Leistung bei der Durchsteigung der Nordwand

their performance in the ascent of the North Face

der kleinen Zinne betonen.

emphasize the small pinnacle.

Erst der Ruhm macht den Erfolg.

Only fame makes success.

Meine Mutter, ich kam vom Everest runter

My mother, I came down from Everest.

und dann sagt die Mama,

and then the mom says,

also du musst zum Bayerischen Rundfunk zur Abendschau,

So you have to go to Bavarian Broadcasting for the Evening Show,

wenn du zurückkommst.

when you come back.

Dann habe ich gesagt, wie, ich muss zur Abendschau.

Then I said, how, I have to go to the evening news.

Ja, ich habe da angerufen.

Yes, I called there.

Zu Hause in Garmisch kümmert sich Billie Bierlings,

At home in Garmisch, Billie Bierlings takes care of.

so besorgte wie stolze Mutter,

as anxious as a proud mother,

um die Publicity ihrer Tochter.

about the publicity of their daughter.

Sie ist hoch raufgekommen.

She has made it very far up.

Als Kind hätte ich das nie vermutet,

As a child, I would have never suspected that,

dass sie das machen.

that they do that.

Ich hätte es gehofft,

I would have hoped so,

dass aus ihr mal was Gescheites wird.

that something sensible will come out of her someday.

Aber ich habe nie gedacht,

But I never thought,

dass es mal wirklich so kommt.

that it really happens like that.

Wenn Bärbel, wie Billie eigentlich heißt,

If Bärbel, as Billie is actually called,

im Himalaya unterwegs ist

traveling in the Himalayas

und mal wieder einen Gipfel besteigt,

and once again climbs a peak,

kommunizieren die beiden regelmäßig per Satellitentelefon.

The two communicate regularly via satellite phone.

Da habe ich den Bayerischen Rundfunk angerufen.

So I called the Bavarian Broadcasting Corporation.

Da habe ich gesagt,

There I said,

ich wollte ihnen nur sagen,

I just wanted to tell you,

dass meine Tochter auf dem Everest war.

that my daughter was on Everest.

Und so weiter.

And so on.

Und weißt du, ich will das ja gar nicht.

And you know, I don't really want that at all.

Dann rufen die meine Mutter einmal mal bei der Abendschau.

Then they call my mother once during the evening news.

Aber wenn die Leute hören,

But when people hear,

du gehst auf 8000,

you go to 8000,

dann wirst du plötzlich zu einem anderen Mensch.

then you suddenly become a different person.

Und deswegen will ich das oft gar nicht sagen.

And that's why I often don't want to say that.

Weil ich bin nicht interessanter,

Because I am not more interesting,

weil ich diese 8000er mache.

because I am doing these 8000ers.

Aber es ist ein wahnsinniges Prestige.

But it is a tremendous prestige.

Einen Tag nach ihrem Mann,

One day after her husband,

der mit seinen 50 Jahren als bis dato ältester Mensch

the oldest person to date at the age of 50

auf dem Everest stand

stood on the Everest

und sicher ins Lager 4 zurückgekehrt ist,

and has safely returned to Block 4,

macht sich Hannelore Schmatz auf die letzte Etappe.

Hannelore Schmatz is making her way to the final stage.

Zusammen mit Ray Chenet.

Together with Ray Chenet.

Einem erfahrenen amerikanischen Bergführer und einem Sherpa.

An experienced American mountain guide and a Sherpa.

Sie schafft den Gipfel ohne Probleme.

She reaches the summit without any problems.

Beim Abstieg jedoch wird klar.

However, it becomes clear during the descent.

Ray Chenet, dem Profi-Alpinisten, geht es schlecht.

Ray Chenet, the professional mountaineer, is not doing well.

Auf etwa 8500 m auf dem Südostgrat

At about 8500 m on the southeast ridge.

ging dann gegen 18 Uhr etwa Ray Chenet der Sauerstoff aus.

At around 6 PM, Ray Chenet ran out of oxygen.

Er weigerte sich weiterzugehen,

He refused to go on.

wollte bivakieren, wollte eine Schneehöhle bauen.

wanted to bivouac, wanted to build a snow cave.

Hannelore und der Sherpa Sundare blieben bei ihm.

Hannelore and the Sherpa Sundare stayed with him.

Am 22. Oktober 1922

On October 22, 1922

war der Schwerpunkt der Schwerpunkte.

was the focus of the focuses.

Am 22. Oktober 1922

On October 22, 1922

drei Wochen nach dem Drama am Gipfel des höchsten Berges

Three weeks after the drama at the summit of the highest mountain.

äußerte sich der Expeditionsleiter

the expedition leader expressed

und frisch verwitwete Ehemann Gerhard Schmatz

and freshly widowed husband Gerhard Schmatz

im Süddeutschen Rundfunk.

in Southern German Broadcasting.

Dann setzte zu allem Unglück bei Einbruch der Dunkelheit

Then, to make matters worse, at the onset of darkness

ein schwerer Höhensturm ein, der die ganze Nacht anhielt.

a severe storm at high altitude that lasted all night.

Am Morgen mussten dann Hannelore und Sundare feststellen,

In the morning, Hannelore and Sundare had to realize,

dass Ray Chenet die Nacht nicht überlebt hat.

that Ray Chenet did not survive the night.

Sundare und Hannelore setzten den Abstieg fort

Sundare and Hannelore continued the descent.

und auf etwa 8300 m hat sich dann Hannelore und Ray Chenet

and at about 8300 m Hannelore and Ray Chenet have settled

hingesetzt und einen Kollaps erlitten,

sat down and suffered a collapse,

den sie dann nicht überlebt hat.

which she then did not survive.

Sundare stieg allein weiter ab.

Sundare continued down alone.

Hier, Janet und Mrs. Schmatz

Here, Janet and Mrs. Schmatz

died of exhaustion and dehydration.

died of exhaustion and dehydration.

Half an hour apart between one Sherpa and another.

Half an hour apart between one Sherpa and another.

Billie Bierling, die in den Wintermonaten

Billie Bierling, who in the winter months

als global agierende Journalistin für eine NGO tätig ist,

works as a globally active journalist for an NGO,

sucht in der Himalaya-Datenbank den Eintrag für den 2. Oktober 1979.

search the Himalayan database for the entry for October 2, 1979.

Maybe Sundare, this one should have dragged her down.

Maybe Sundare, this one should have pulled her down.

Also was ich weiß, pass auf, Sundare,

So what I know, watch out, Sundare,

ist sie mit dem Amerikaner, der ja auch gestorben ist,

is she with the American, who also died,

die ist bei dem geblieben und wollte dem helfen.

She stayed with him and wanted to help him.

Ganz oben, dort wo die Luft sehr dünn ist,

At the very top, where the air is very thin,

müssen Menschen mit ihren Kräften streng haushalten.

People must manage their strengths carefully.

Ob Hannelore Schmatz die antrainierte weibliche Fürsorglichkeit

Whether Hannelore Schmatz has the trained female nurturing instinct.

zur Falle wurde, war sie mental zu schwach.

When it became the trap, she was mentally too weak.

Letzten Sommer habe ich mehrere Hüttentouren unternommen

Last summer, I went on several hut tours.

oder war echt oft am Wochenende dann abends auf der Hütte.

Or I was often at the cabin in the evenings on the weekends.

Da muss man sich teilweise schon echt starke Sprüche anhören

Sometimes you really have to listen to some pretty strong remarks.

und gleichzeitig auch anhören,

and at the same time listen to,

was da für Wahnsinnsrisiken eingegangen werden

what crazy risks are being taken there

bei Gewitter am Kletterrad.

during thunderstorms at the climbing bike.

Und so Angebergeschichten, wo ich dann immer im Unterton mithöre,

And so stories of show-offs, where I always overhear the undertone.

das würdet ihr nie machen, weil ihr seid ja so schwache Frauen.

You would never do that because you are such weak women.

Steffi und die anderen Munich Mountain Girls

Steffi and the other Munich Mountain Girls

zucken dann mit den Schultern.

shrug then.

Sie wollen nicht vom Blitz erschlagen werden.

They do not want to be struck by lightning.

Aber die tatsächliche oder behauptete Überlegenheit der Männer

But the actual or claimed superiority of men

kann wie ein Stachel im weiblichen Fleisch wirken, meint Billie.

"Can act like a thorn in the female flesh," says Billie.

Es gibt schon viele Frauen, und ich nehme mich davon nicht aus,

There are already many women, and I do not exclude myself from that.

dass man schon immer noch das Gefühl hat,

that one still always has the feeling that,

man muss was beweisen, man muss den Männern schon auch zeigen,

one has to prove something, one has to show the men as well,

was man kann, und man ist auch stark.

What one can do, and one is also strong.

Zumal, ich glaube, je mehr Erfahrung du hast,

Especially, I believe, the more experience you have,

desto geringer wird dieser Druck.

the lower this pressure will be.

Da fällt mir jetzt die Gerlinde ein.

That reminds me of Gerlinde.

Die österreichische Alpinistin Gerlinde Kaltenbrunner

The Austrian mountaineer Gerlinde Kaltenbrunner

bestieg als erste Frau alle 14 Achttausender

became the first woman to summit all 14 eight-thousanders

ohne künstlichen Sauerstoff.

without artificial oxygen.

25 Jahre, nachdem es mit Reinhold Messner

25 years after it happened with Reinhold Messner

der erste Mann geschafft hatte.

the first man had succeeded.

Die Gerlinde, die da wirklich total befreit ist.

The Gerlinde, who is really totally liberated.

Deswegen war sie auch sehr erfolgreich.

That's why she was very successful.

Deswegen hat die Gerlinde auch noch alle 10 Finger und alle 10 Zehen,

That's why Gerlinde still has all 10 fingers and all 10 toes.

weil die Gerlinde sich diesem Druck nie hergegeben hat.

because Gerlinde has never succumbed to this pressure.

Der letzte Gipfel, den Gerlinde Kaltenbrunner

The last peak that Gerlinde Kaltenbrunner

im 2. Anlauf erreicht, ist der gefährliche K2,

reached on the second attempt is the dangerous K2,

am 23. August 2011.

on August 23, 2011.

2 Tage später äußert sie sich

Two days later, she speaks out.

per Satellitentelefon im Bayerischen Rundfunk.

via satellite phone at Bayerischer Rundfunk.

Im Moment bin ich einfach sehr, sehr müde, wirklich erschöpft.

At the moment, I am just very, very tired, truly exhausted.

Das war ein sehr, sehr schwieriger Tag.

That was a very, very difficult day.

Es waren anstrengende 10 Tage am Berg.

It was a strenuous 10 days in the mountains.

Aber ich bin überglücklich, dass ein langjähriger Traum

But I am overjoyed that a long-standing dream

und eigentlich mein Lebensraum endlich in Erfüllung gegangen ist

and actually my living space has finally come true

mit der Beschreibung des K2.

with the description of the K2.

Jeder Berg scheint 3 Stadien durchzumachen.

Every mountain seems to go through 3 stages.

Ein unmöglicher Berg.

An impossible mountain.

Der schwierigste Berg,

The most difficult mountain,

der in der Welt nicht mehr existiert.

that no longer exists in the world.

Der schwierigste Berg, der in der Welt nicht mehr existiert.

The hardest mountain that no longer exists in the world.

Die armen Männer.

The poor men.

Der vielzitierte Spruch stammt wohl aus dem Mund von Sir Leslie Stephen,

The oft-quoted saying likely comes from the mouth of Sir Leslie Stephen,

dem Vater der Schriftstellerin Virginia Woolf.

the father of the writer Virginia Woolf.

Er war 1857 Mitbegründer des weltweit ersten Bergsteigerclubs,

He was a co-founder of the world's first mountain climbing club in 1857.

des Alpine Club in London,

of the Alpine Club in London,

der bis zum Jahr 1974, also 117 Jahre lang,

which lasted until the year 1974, thus for 117 years,

keine Frauen aufnahm.

no women were taken in.

Weshalb die begeisterte Winter-, Berg- und Motorsportlerin

Why the enthusiastic winter, mountain, and motorsport athlete

Elisabeth Alice Orwell, die in der Welt nicht mehr existiert,

Elisabeth Alice Orwell, who no longer exists in the world,

wie Aubrey LeBlanc, 1907 den so vornehmen wie vorbildlichen

like Aubrey LeBlanc, 1907 the so distinguished as exemplary

Ladies Alpine Club ins Leben ruft.

Ladies Alpine Club is founded.

Was nichts am Machtgefälle änderte,

which did nothing to change the power imbalance,

aber andere Frauen in anderen Ländern motivierte,

but motivated other women in other countries,

es den Ladies gleichzutun.

to follow the ladies' example.

Wir denken an die Männer,

We think of the men,

die so viele angstvolle Momente zu Hause verbringen werden,

who will spend so many anxious moments at home,

wie sonst die Frauen, wenn die Männer auf Hochtour gehen.

Like the women do otherwise when the men go into high gear.

Wir waren die Ersten am Gipfel,

We were the first at the summit,

nachdem wir als Frauenseilschaft drei Männerseilschaften überholt haben,

after we as a women's team overtook three men's teams,

von denen es zwei nicht zum Gipfel geschafft haben.

of which two did not make it to the summit.

Also da sind wir ein bisschen stolz drauf.

So we are a bit proud of that.

Und es war einfach so unfassbar schön,

And it was just so incredibly beautiful,

in diesem unverspurten Gelände an diesem vereisten Gipfelkreuz anzukommen

to arrive at this unspoiled terrain at this icy summit cross

und zu wissen, trotz dieser Scheißbedingungen

and to know, despite these shitty conditions

haben wir uns da jetzt durchgekämpft.

We have fought our way through that now.

Musik

Music

Die Frauen holen auf.

Women are catching up.

Sie haben sich von ihren Fesseln befreit.

They have freed themselves from their shackles.

Steffi stand an einem September-Sonntag 2018

Steffi was standing on a September Sunday in 2018.

mit ein paar anderen Munich Mountain Girls

with a few other Munich Mountain Girls

auf dem 3800 Meter hohen Großglockner.

on the 3800 meter high Grossglockner.

Die gelungene Selbstermächtigung der Bergsteigerin

The successful self-empowerment of the female climber.

ist das höchste der Gefühle.

is the height of feeling.

So empfand es auch die frühe Alpinistin Eva Gräfin von Baudissin,

The early alpine climber Eva Countess von Baudissin felt the same way,

als sie sich zum ersten Mal einen Gipfel erkraxelt hatte.

when she climbed a summit for the first time.

Eine tiefe Befriedigung erfüllte mich.

A deep satisfaction filled me.

Ich hatte also wirklich mal etwas geleistet.

So I really had accomplished something.

Hatte mich auf meine Kräfte verlassen

Had relied on my strengths.

und allein durch sie mein Ziel erreicht.

and only through her I achieved my goal.

Wir hatten uns das vorgenommen und haben uns da reingebissen.

We had set our minds to it and really delved into it.

Wir haben uns gegenseitig da hochgezogen.

We lifted each other up there.

Wortwörtlich. Wir hingen ja mit Seil aneinander gebunden.

Literally. We were tied together with a rope.

Die Bergsport-Freizeitgruppe der Munich Mountain Girls

The mountain sports leisure group of the Munich Mountain Girls.

zählt mittlerweile bei Facebook über 1400 weibliche Mitglieder.

Currently, there are over 1400 female members on Facebook.

Die Frauen finden sich zum ersten Mal in der Gruppe.

The women are meeting in the group for the first time.

Sie gehen zwar nur zu unterschiedlichen Aktivitäten zusammen.

They only go to different activities together.

Mountainbiken, Trekking, Klettern, Skitouren gehen.

Mountain biking, trekking, climbing, going on ski tours.

Aber ...

But ...

Wir sind natürlich alles irgendwie Feministinnen.

We are all somehow feminists, of course.

Wir finden aber Männer natürlich auch gut.

But we naturally also like men.

Oh je.

Oh dear.

Ich glaube, warte mal, ich glaube, man kann es so formulieren.

I think, wait a moment, I believe it can be phrased like this.

Wir wissen, dass wir als Frauengruppe stärker sind als eine Frau alleine.

We know that as a women's group we are stronger than one woman alone.

Anfang der 50er-Jahre war es ja ein bisschen so,

In the early 1950s, it was a bit like this,

dass die Frauen, die sich in der Gruppe befinden,

that the women who are in the group,

die sogenannten Burschen, mit den sogenannten Mädchen

the so-called boys, with the so-called girls

nicht in die Berge gehen wollten, weil sie fanden,

did not want to go into the mountains because they found,

ja, das hat ja keinen Sinn.

Yes, that makes no sense.

Und da, wo eine Frau hingehen kann, das ist ja eine gemähte Wiese.

And where a woman can go, that is indeed a mowed meadow.

Und da hat meine Mutter gesagt, ja, das ist doch wurscht,

And then my mother said, yes, that's just irrelevant.

dann gehen wir halt allein.

Then we'll just go alone.

Trudel Thomele, Luisa Franschers Mutter,

Trudel Thomele, Luisa Franscher's mother,

war damals 27 Jahre alt und frisch geschieden.

was 27 years old at the time and recently divorced.

Eine taffe Frau, die klare Ansagen machte.

A tough woman who made clear statements.

Ihr Engagement ging in die Annalen des Deutschen Alpenvereins ein.

Your commitment has gone down in the annals of the German Alpine Club.

Als eine Art Wegmarke.

As a kind of milestone.

Trudel Thomele in der Sektion Graf in Ebersberg,

Trudel Thomele in the Graphic Section in Ebersberg,

die schon in den 50er-Jahren eine Frauengruppe gründen wollte.

who wanted to establish a women's group as early as the 1950s.

Und da natürlich ganz stark gegen die Widerstände gestoßen ist.

And of course, it has encountered strong resistance.

Petra Wiedemann, die Referentin des Hauptgeschäftsführers, weiß,

Petra Wiedemann, the advisor to the CEO, knows that,

dass es bis in die 1960er-Jahre im Deutschen Alpenverein so war.

that it was the case in the German Alpine Club until the 1960s.

Dass die ersten Frauen die Frauengruppen gegründet haben in Sektionen,

That the first women founded the women's groups in sections,

durchaus zu gründen.

certainly to be founded.

Dass sie sich nicht mehr mit den Frauen verkämpfen hatten.

That they no longer had to fight with the women.

Frauen allein im Gebirge?

Women alone in the mountains?

Wo man das zarte Geschlecht doch erst im Jahr 1962

Where the delicate sex was only recognized in the year 1962.

offiziell für fähig halten wird, ein eigenes Bankkonto zu führen.

officially deemed capable of managing a bank account on their own.

Was, wenn sie sich verlaufen?

What if they get lost?

Was, wenn sie den Strapazen nicht gewachsen sind und in Ohnmacht fallen?

What if they are not up to the strain and faint?

Es war noch gar nicht so lange her,

It wasn't that long ago,

da warnten die Ärzte das weibliche Geschlecht vor extremen Gipfeltouren.

There, the doctors warned the female gender against extreme summit tours.

Ihre Sorge galt der Gebärmutter.

Her concern was for the uterus.

Wenn sie geahnt hätten, dass die schottische Extrembergsteigerin

If they had suspected that the Scottish extreme mountaineer

Alison Hargraves 1988 im 6. Monat schwanger,

Alison Hargraves 1988 in the 6th month of pregnancy,

solo die Eiger-Nordwand im Winter durchsteigen würde.

only climb the Eiger North Face in winter.

Die ist sehr gut geklettert.

She climbed very well.

Die hat alle 3 Nordwände im Winter allein durchgestiegen.

She has solo-climbed all three north faces in winter.

Die großen Nordwände der Alpen, sozusagen das Highlight der 30er-Jahre.

The great north faces of the Alps, so to speak, the highlight of the 1930s.

Und sie hat in Everest ohne Maske bestiegen, war am K2 oben.

And she has climbed Everest without a mask, was at the top of K2.

Und ist, das weiß man nicht 100%, aber jedenfalls ist sie beim Abstieg

And it is, that is not known 100%, but in any case, she is in decline.

sehr hoch oben, vermutlich vom Wind einfach weggetragen worden.

very high up, probably blown away by the wind.

Und war eine kleine, schmale Frau.

And she was a small, slim woman.

Wie sich der Kreis schließt.

How the circle closes.

Auch Alison Hargraves Sohn, Tom Ballard, fand im Himalaya den Tod.

Alison Hargrave's son, Tom Ballard, also met his death in the Himalayas.

Er starb bei dem Versuch, den Nanga Parbat im Winter zu besteigen.

He died while attempting to climb Nanga Parbat in winter.

Die Messlatte schiebt sich höher und höher.

The bar is being raised higher and higher.

Alison Hargraves nahm die Herausforderung an wie ein Kerl.

Alison Hargraves accepted the challenge like a guy.

Die zweifache Mutter, die mit 33 Jahren starb,

The mother of two who died at the age of 33,

war seine persönliche Lieblingsbergsteigerin, sagt Reinhold Messner.

was his personal favorite mountaineer, says Reinhold Messner.

Die war sicherlich in der Zeit gleich gut wie die besten Männer.

She was certainly just as good as the best men of her time.

Doch wie groß war die allgemeine Empörung darüber,

But how great was the general outrage about that,

dass sich der Ehemann um die beiden Kinder kümmerte,

that the husband cared for the two children,

während Alison auf Expedition ging?

while Alison went on an expedition?

Kein Mensch fragte nach Messners Nachwuchs.

No one asked about Messner's offspring.

Nichts wie weg.

Nothing but away.

Tausende Meter über dem Meeresspiegel gelten andere Regeln als im prüden Tal.

Thousands of meters above sea level, different rules apply than in the prudish valley.

Was die Flucht einiger Damen ins Hochgebirge,

What the flight of some ladies to the high mountains,

eindeutig beförderte.

definitely promoted.

Man denke, Miss Lily Bristow,

One should think, Miss Lily Bristow,

der 1893 zusammen mit dem verheirateten Albert Mummery

the 1893 together with the married Albert Mummery

die Traverse des Aiguille du Crepon gelang,

the traverse of the Aiguille du Crepon was successful,

teilte sich mit ihm ein Biwak-Zelt.

shared a bivouac tent with him.

Immerhin fand sie dort oben in der Gefahr männlichen Beistand.

After all, she found male support up there in danger.

Wenn man wirklich in den Bergen ist, ist man schon vom Tod umgeben.

When you are really in the mountains, you are already surrounded by death.

Solche todesnahe Erlebnisse hatte ich noch nie wie in den Bergen.

I have never had such life-threatening experiences as in the mountains.

Das ist schon sehr präsent.

That is already very present.

Da kommt man in andere Bereiche.

That leads to other areas.

Da kommt man in andere Zustände.

One enters into different states.

Anna McCarthy, die Münchner Künstlerin,

Anna McCarthy, the Munich artist,

versucht auch beim Klettern Aufzeichnungen zu machen,

try to make records while climbing,

um Material für ihre nächsten Performances und Bilder zu sammeln.

to gather material for their upcoming performances and images.

Ich habe jetzt langsam so ein System, wie ich das auch machen kann.

I am now slowly developing a system for how I can do this as well.

In meinem Rucksack und an meinen Hosen

In my backpack and on my pants.

habe ich so Schnüre und Skizzenbücher, also ganz kleine.

I have small strings and sketchbooks, very small ones.

Und ich habe jetzt so eine stoßfeste kleine Kamera,

And now I have a shockproof little camera,

die sehr schnell funktioniert,

that works very quickly,

sodass ich auch filmen und fotografieren kann.

so that I can also film and take pictures.

Und wasserdicht und sowas.

And waterproof and stuff like that.

Also, dass ich ohne...

So, that I without...

Also, dass ich ohne Probleme auch noch arbeiten kann,

So that I can still work without any problems,

während ich sowas mache.

while I'm doing something like this.

Also, man braucht Mut, um Schrecken zu überwinden.

One needs courage to overcome fright.

Aber ich finde, gesellschaftlich ist der Mut sehr viel wichtiger

But I find that courage is much more important socially.

als in körperlichen Herausforderungen.

than in physical challenges.

Da geht es mehr um Einfühlungsvermögen.

It's more about empathy.

Wie bin ich drauf?

How am I doing?

Stimmt es noch?

Is it still true?

Wie geht mein Puls?

How is my pulse?

Wie geht mein Atem?

How is my breath?

Kann ich noch atmen?

Can I still breathe?

Luisa Francia, die bergsteigende Feministin,

Luisa Francia, the climbing feminist,

veröffentlichte 1999 ihr Buch

published her book in 1999

Der untere Himmel – Frauen in eisigen Höhen.

The lower sky – Women in icy heights.

Sie erzählt von der ersten Frauenexpedition,

She speaks of the first women's expedition,

die im Jahr 1978 die Annapurna,

who climbed Annapurna in 1978,

die 8091 Meter hohe nahrungsspendende Göttin, zum Ziel hatte.

the 8091-meter high food-giving goddess was the goal.

Die 13-köpfige Frauschaft unter Leitung der Amerikanerin Arlene Bloom

The 13-member female team led by the American Arlene Bloom.

begegnete auf dem Weg zum Basislager,

met on the way to the base camp,

also noch relativ weit unten, einem einsamen Bergsteiger.

so still relatively low down, a lonely mountaineer.

Dieser fragte die 13 Frauen entsetzt,

He asked the 13 women in disbelief,

seid ihr allein?

Are you alone?

In der Sektion Grafing-Ebersberg

In the Grafing-Ebersberg section

dachten einige Leute 20 Jahre früher schon fortschrittlicher.

Some people thought more progressive 20 years earlier.

Was ich nach wie vor so erstaunlich finde,

What I still find so astonishing is that,

dass die Eltern meiner Mutter diese jungen Mädchen anvertraut haben.

that my mother's parents entrusted these young girls.

Die waren ja alle so 15, 16, 17, also junge Frauen, noch nicht volljährig.

They were all around 15, 16, 17, so young women, not yet of legal age.

Die hatten da kein Problem,

They had no problem there,

dass meine Mutter mit denen Touren gemacht hat.

that my mother went on the tours with them.

Von der Benediktenwand bis zur Säuernspitze.

From the Benediktenwand to the Säuernspitze.

Trudel Thomele bestieg mit ihrer Mädchengruppe

Trudel Thomele ascended with her girls' group

in den 1950er-Jahren alle bayerischen Berge.

In the 1950s, all Bavarian mountains.

Sie scheute auch vor der Brenta-Gruppe

She also shied away from the Brenta group.

oder den drei Zinnen in den Dolomiten nicht zurück.

or the three peaks in the Dolomites do not return.

Luisa Franca sagt, ihre Mutter sei ein echter Bergfex gewesen.

Luisa Franca says that her mother was a true mountain person.

Ihr Motiv war ganz bodenständig.

Your motivation was quite down-to-earth.

Lust am Bergwandern, Lust in der Natur zu sein,

Desire for mountain hiking, desire to be in nature,

zusammen zu sein, zu singen.

to be together, to sing.

Dieses gemeinschaftliche Erlebnis.

This communal experience.

Und dann war sie ja,

And then there she was,

war die Sekretärin vom Bürgermeister in Grafing.

She was the mayor's secretary in Grafing.

Und das brauchte sie auch als Ausgleich.

And she needed that as a balance as well.

Ich habe ihr zum 80. so ein Fotobuch gemacht.

I made her a photo book for her 80th birthday.

Und da gibt es ein Bild von ihrem Büro.

And there is a picture of her office.

Da ist sie total angespannt

She is totally tense there.

und eigentlich fast ein bisschen wie verkrümmt von den Schultern her.

and actually almost a little hunched from the shoulders.

Und dann gab es ein Bild von ihr im Gebirge, völlig gelöst,

And then there was a picture of her in the mountains, completely carefree,

gut drauf, weich, wie geschmeidig sieht man richtig.

In a good mood, soft, how smooth it looks.

Also, wie sie aufgeblüht ist, ja.

Well, how she has blossomed, yes.

Und das war natürlich auch eine starke Motivation.

And that was of course also a strong motivation.

Wir leben in einer so künstlichen Welt,

We live in such an artificial world,

in der wir die Natur vergessen.

in which we forget nature.

Im internationalen Jahr der Frau, am 16. Mai 1975, um 12.30 Uhr,

In the International Year of Women, on May 16, 1975, at 12:30 PM,

steht die Japanerin Junko Tabe als erste Frau der Welt

the Japanese Junko Tabei stands as the first woman in the world

auf dem Gipfel des Mount Everest.

on the summit of Mount Everest.

Oben auf dem Berg aber sind wir eins mit ihr.

At the top of the mountain, however, we are one with it.

Junko Tabe hat an alles gedacht

Junko Tabe has thought of everything.

und ihrem nepalesischen Sherpa vorher erklärt,

and explained to her Nepalese Sherpa beforehand,

wie man eine Kamera bedient.

how to operate a camera.

Das schwarz-weiße Beweisfoto zeigt ein geschlechtsloses Wesen

The black-and-white evidence photo shows a genderless being.

in dickquartiertem Schneeanzug.

in a thickly padded snowsuit.

Das Gesicht komplett bedeckt von der Maske des Atemgeräts.

The face completely covered by the mask of the respiratory device.

Eine Hand hält die Flagge Nippons in den eisigen Wind.

A hand holds the flag of Nippon in the icy wind.

In der Stadt verlassen wir uns auf Ampeln,

In the city, we rely on traffic lights,

die uns sagen, ob wir gehen oder stehen bleiben sollen.

tell us whether we should go or stay.

Aber in den Bergen müssen wir allein entscheiden,

But in the mountains, we have to decide alone,

unsere Sinne gebrauchen.

use our senses.

22 Jahre nach der Erstbesteigung durch Edmund Hillary

22 years after the first ascent by Edmund Hillary.

und Tenzing Norgay wird wieder einmal klar,

and Tenzing Norgay realizes once again,

Frauen stehen den Männern in nichts nach.

Women are in no way inferior to men.

Tarzan verjagt, Titel die Zeitschrift der Spiegel

Tarzan chases away, Title of the magazine Der Spiegel

und amerikanische Feministinnen jubeln,

and American feminists cheer,

Frauen schließen die Muskellücke.

Women close the muscle gap.

Doch die nur 1,52 m große Leiterin

But the 1.52 m tall director

der ersten Frauenexpedition auf den Mount Everest

the first women's expedition to Mount Everest

hält nichts von markigen Sprüchen.

doesn't think much of catchphrases.

Wie so viele Bergsteigerinnen ist sie aus sportlichem Interesse,

Like so many female climbers, she is motivated by a sporting interest,

und nicht politisch unterwegs.

and not politically active.

Ich kann nicht verstehen,

I can't understand,

warum Männer so einen Wirbel um den Mount Everest machen.

Why do men make such a fuss about Mount Everest?

Es ist nur ein Berg.

It is just a mountain.

Die gekränkten Herren diffamierten Junko Tabei,

The offended gentlemen defamed Junko Tabei,

die Mutter einer dreijährigen Tochter als Everest-Mami

the mother of a three-year-old daughter as Everest-Mom

und Housewife-Climber.

and housewife climber.

Doch Reinhold Messner zollt auch ihr Respekt.

But Reinhold Messner also pays her respect.

Diese Junko Tabei war die Bestimmende.

This Junko Tabei was the decisive one.

Sie hat gesagt, wir gehen zum Everest,

She said we are going to Everest,

die Damen nehme ich mit.

I will take the ladies with me.

Es ist eine reine Frauenexpedition,

It is an all-women expedition,

da waren natürlich scharpe Männer dabei.

Of course, there were sharp men there.

Ich habe die Expedition getroffen auf dem Weg dorthin,

I met the expedition on the way there,

und sie haben dann den Everest bestiegen.

and then they climbed Everest.

Das war richtig Frauenpower.

That was real woman power.

Musik

Music

Wir haben Bergpionierinnen,

We have mountain pioneers,

die auch im Verwaltungsberg steigen,

which also rise in the administrative mountain,

die Wege vorgegangen sind.

the paths taken.

Und da kann ich die Lotte Pichler nennen,

And there I can mention Lotte Pichler,

die da natürlich ein gewisses Eis gebrochen hat.

which of course broke the ice a bit.

Für Petra Wiedemann vom Deutschen Alpenverein

For Petra Wiedemann from the German Alpine Club

ist die ehemalige Bundesjugendleiterin Lotte Pichler

is the former federal youth leader Lotte Pichler

eine wichtige Vorkämpferin.

an important advocate.

105 Jahre nach der Gründung gelang ihr 1974 als erster Frau

105 years after its founding, she succeeded in 1974 as the first woman.

der Sprung auf die Leitungsebene

the leap to the executive level

der männlich dominierten Bergsportvereinigung.

the male-dominated mountain sports association.

Wobei man sagen muss, und das betont die Lotte auch,

Whereby one must say, and Lotte emphasizes this as well,

es ging nicht gegen die Männer

It was not against the men.

und es ging nicht um die Chancengleichheit,

and it was not about equal opportunities,

sondern es ging um die Sache.

but it was about the matter.

Unsere Dame, Frau Pichler, wollte sich noch dazu äußern.

Our lady, Mrs. Pichler, would like to say something about it.

Es ist gesagt worden,

It has been said,

der DAV ist auf dem Weg zur Massenorganisation.

The DAV is on the way to becoming a mass organization.

Am 7. Juni 1969,

On June 7, 1969,

in der politisch aufgewühlten Zeit der Studentenproteste,

in the politically turbulent time of the student protests,

fand in München eine Grundsatzdebatte

a fundamental debate took place in Munich

des Deutschen Alpenvereins statt.

of the German Alpine Club.

DAV zur Sache.

DAV on the matter.

Der Bergsteiger und seine Organisation vor der Zukunft.

The mountaineer and his organization face the future.

Der autoritäre Führungsstil und mangelnde Imagepflege

The authoritarian leadership style and lack of image management.

standen auf der Tagesordnung.

were on the agenda.

Es ging hoch her.

It was lively.

Auch die damals 33-jährige Lotte Pichler

Also the then 33-year-old Lotte Pichler

ergriff als einzige Frau das Wort.

was the only woman to speak.

Die verschwommenen Vorstellungen vom DAV in der Öffentlichkeit

The blurred ideas of the DAV in public.

reichen von Hurra-Jugend, Altherren-Grenzchen

range from hooray youth, old men's little boundaries

über Heimatverein bis zu,

about the local heritage club to,

das sind die Verrückten, die immer in die Eiger-Nordwand gehen.

Those are the crazies who always climb the Eiger North Face.

Da müsste doch, wenn der Alpenverein Einfluss nehmen möchte,

If the Alpine Club wants to have an influence, there should be...

wenn er die Massenbewegung steuern will,

if he wants to control the mass movement,

dann muss er Öffentlichkeitsarbeit treiben.

Then he must engage in public relations.

Lotte Pichler hätte einen Grund gehabt,

Lotte Pichler would have had a reason,

sich auch zur Frauenfrage zu äußern.

to also express oneself on the women's question.

Als die junge Alpinistin Ende der 1950er-Jahre

When the young mountaineer in the late 1950s

der Sektion Rosenheim ihr Tourenbuch vorlegte,

submitted her tour book to the Rosenheim section,

um in die Jungmannschaft aufgenommen zu werden,

to be admitted to the youth team,

sagte man dort, nein, danke.

they said there, no, thank you.

Die Sektion Leitzachtal jedoch sagte,

The Leitzachtal section, however, said,

es sei kein Problem.

it's no problem.

Im Gegenteil.

On the contrary.

Der Vorsitzende bot Lotte Pichler

The chairman offered Lotte Pichler.

bald sogar die Leitung der Jugendgruppe an.

soon even leading the youth group.

Eine sensationelle Geste.

A sensational gesture.

90 Jahre nach den aus weiblicher Sicht

90 years after the female perspective

sehr bescheidenen Anfängen des DAV,

very modest beginnings of the DAV,

der Gründung des Bildungsbürgerlichen Bergsteigervereins

the founding of the Educated Citizens' Mountaineering Association

im Mai 1869.

in May 1869.

In den ersten 3 Jahren der Gründung

In the first 3 years of the founding

waren schon 2% Frauen im Deutschen Alpenverein.

There were already 2% women in the German Alpine Club.

Und die waren auch aktiv.

And they were also active.

Nur es ist halt nicht in Erscheinung getreten.

It just hasn't manifested itself.

Klar fiel es auf, dass eine weibliche Prominente

It was clearly noticeable that a female celebrity

wie Prinzessin Marie-Therese von Bayern,

like Princess Marie-Therese of Bavaria,

die Tochter des Prinzregenten Luitpold,

the daughter of Prince Regent Luitpold,

1890 der DAV-Sektion München beitrat.

In 1890, he joined the Munich section of the DAV.

Doch die aristokratische Vorsteigerin

But the aristocratic climber

bestätigte auch den exklusiven Anspruch des Vereins.

also confirmed the exclusive claim of the association.

Es gab Hütten, die nicht offen waren.

There were huts that were not open.

Und es gab auch Sektionen, die nicht offen waren für Frauen.

And there were also sections that were not open to women.

Aber es gab auch Sektionen,

But there were also sections,

die nur offen waren für Leistungsbergsteiger.

that were only open to high achievers.

Schwächlinge, Frauen und ab den 1930er-Jahren Juden

Weaklings, women, and from the 1930s onwards, Jews.

mussten draußen bleiben.

had to stay outside.

Der deutsche 98%-Herren-Club war von Grund auf elitär.

The German 98% Men's Club was inherently elitist.

Immerhin gab es etwa in der Höllentalanger Hütte

After all, there was, for example, at the Höllentalanger Hut.

schon um 1900 ein eigenes,

already around 1900 an own,

durch einen Vorhang abgeteiltes Damenabteil.

Ladies' compartment divided by a curtain.

Doch die Männer meinten, die Alpen für sich gepachtet zu haben.

But the men thought they had leased the Alps for themselves.

Und die Deutungshoheit über korrektes Bergsteigen gleich mit dazu.

And the authority to interpret correct mountaineering comes along with it.

Bis heute klingt der alte Chauvinismus

To this day, the old chauvinism echoes.

in den Köpfen traditioneller Bergsteiger noch nach.

still in the minds of traditional climbers.

Luisa Franca kann darüber nur lachen.

Luisa Franca can only laugh about it.

Z.B. gibt es ein Ereignis, was wirklich lustig war.

For example, there's an event that was really funny.

Ich bin auf ein Pendling gegangen, barfuß, allein.

I went on a commute, barefoot, alone.

Ohne Rucksack, einfach so, mit gerade so einem Wimmerl,

Without a backpack, just like that, with just a little whimper,

wo halt das Nötigste drin ist, Geld und Ausweis und so.

where the essentials are stored, money and ID and such.

Jedenfalls, ich gehe da hoch

Anyway, I'm going up there.

und dann überhole ich so eine Gruppe von Männern.

And then I overtake a group of men.

Und dann sagt der eine, solche wie die müssen wir nachher oberholen.

And then one of them says, we have to catch up with people like that later.

Dann hab ich gesagt, wie oberholen?

Then I asked, how to overhaul?

Ja, runtertragen.

Yes, take it down.

Dann hab ich gesagt, ihr könnt mich gern runtertragen,

Then I said, you can gladly carry me down.

falls ihr mir nachkommt.

if you comply with me.

Und dann bin ich halt losgezischt und war weg.

And then I just zipped off and was gone.

Weil barfuß geht es sich wirklich leichter,

Because walking barefoot really is easier,

wenn man es gewöhnt ist natürlich.

if one is used to it, of course.

Und dann war ich schon auf der Hütte eine halbe Stunde,

And then I had already been at the cabin for half an hour,

dann kommen die an, ich saß vor meinem Radler.

then they arrive, I was sitting in front of my radler.

Dann sag ich, ja, was ist jetzt?

Then I say, yes, what is it now?

Tragt ihr mich jetzt runter oder was?

Are you guys carrying me down now or what?

Heute ist es selbstverständlich,

Today it is taken for granted,

dass Männer und Frauen in die Berge gehen.

that men and women go to the mountains.

Im Prinzip ja.

In principle, yes.

Jede und jeder nach seiner, ihrer Fasson.

Each to their own style.

Verbissen oder entspannt.

Tense or relaxed.

Leistungs- oder Lustbetont.

Performance-oriented or pleasure-oriented.

Solo oder im Team.

Solo or in a team.

Aber lassen sich Männer und Frauen

But can men and women

mittlerweile wirklich über einen Kamm scheren?

Are we really going to lump everything together now?

Natürlich nicht.

Of course not.

Seit 2011 leistet sich der Deutsche Alpenverein

Since 2011, the German Alpine Club has been affording itself

ein eigenes Frauenkader,

a dedicated women's team,

um junge Extremsportlerinnen zu fördern.

to promote young female extreme athletes.

Im Laufe der gut 200-jährigen Alpingeschichte

Over the course of nearly 200 years of alpine history

hat sich nämlich, wider Erwarten herauskristallisiert,

has actually crystallized, contrary to expectations,

dass weiblicher und männlicher Bergsport

that female and male mountaineering

doch zwei Paar Stiefel sind.

but two pairs of boots are.

Dass es sowohl diese physiologischen Unterschiede gibt,

That there are both these physiological differences,

also was jetzt Kompetenz oder die Schwierigkeitsgrade anbelangt,

So when it comes to competence or the levels of difficulty,

aber auch, wie steigt man am Berg?

but also, how do you climb the mountain?

Wie geht man hoch?

How do you go up?

Wie geht man mit Niederlagen um?

How do you deal with defeats?

Wann kehrt Frau um?

When does the woman turn back?

Wann kehrt Mann um?

When does a man turn back?

Hier sind wir natürlich wieder in den traditionellen Rollenmustern.

Here we are again, of course, in the traditional role patterns.

Und wie immer gibt es in die eine als auch die andere Richtung Ausnahmen.

And as always, there are exceptions in both directions.

Aber es scheint wohl schon ein anderes Herangehen

But it seems to be a different approach already.

von Frauen und von Männern zu geben.

to give from women and from men.

Und ein anderer Blickwinkel kann nie schaden.

And another perspective can never hurt.

In Zeiten, in denen die unberührten Landflächen der Erde

In times when the untouched land areas of the Earth

auf ein Viertel geschrumpft sind

shrunk to a quarter

und jährlich zigtausende Tierarten aussterben,

and annually tens of thousands of animal species go extinct,

müssten wir doch schleunigst nach neuen Routen suchen.

We should quickly start looking for new routes.

Weg vom Naturkonsum.

Away from natural consumption.

Anna McCarthy, die Künstlerin,

Anna McCarthy, the artist,

kommt gerade vom Trekking in Patagonien zurück.

Just returned from trekking in Patagonia.

Mit gemischten Gefühlen.

With mixed feelings.

Nicht nur wegen ihrer Flugmeilen.

Not just because of their flight miles.

Sie möchte eigentlich nicht als moderne Eroberin unterwegs sein.

She doesn't actually want to be out as a modern conqueror.

Man merkt schon immer, auch wenn man reist,

One always notices, even when traveling,

dass es immer die Deutschen sind oder die Amerikaner, die da sind.

that it is always the Germans or the Americans who are there.

Und ihre wahnsinnig teuren Ausrüstung.

And their insanely expensive equipment.

Und es hat schon immer noch was Kolonialistisches.

And it has always had something colonial about it.

Und das ist mir wahnsinnig unangenehm.

And that is incredibly embarrassing for me.

Auch diese Markenfetisch.

Also this brand fetish.

Also wenn man wirklich Hochtouren macht und so harte Sachen,

So if you're really pushing high revs and doing such tough things,

muss man sich ja komplett ausstatten mit neuestem Plastik.

One must completely equip oneself with the latest plastic.

Also es wird ja immer neu gekauft.

Well, it is always being bought new.

Immer neue Jacken, neue Biwak-Säcken.

Always new jackets, new bivy sacks.

Das ist alles Plastik.

That is all plastic.

Die Berge, einst als oft weibliche Gottheiten verehrt,

The mountains, once revered as often feminine deities,

sind entzaubert.

are disenchanted.

Und mit Haken, Seilen und Leitern bewährt.

And proven with hooks, ropes, and ladders.

Doch bilden sie mittlerweile auch Topografien der Erinnerungen

But they are now also forming topographies of memories.

an die Erst-, Zweit-, Drittbesteiger und an die Frauen,

to the first, second, and third climbers and to the women

die voranstiegen oder nachfolgten.

the ones that preceded or followed.

An die Bergsteigerinnen, die glücklich heimkehrten

To the female climbers who returned home happily.

und die, die oben starben, wie Claude Cogan,

and those who died above, like Claude Cogan,

die Leiterin einer Frauenexpedition am Chouyou.

the leader of a women’s expedition on Chouyou.

Und Hannelore Schmatz.

And Hannelore Schmatz.

Auf den Tag genau 20 Jahre später am Mount Everest.

Exactly 20 years later on Mount Everest.

Wegmarken, die vielleicht auch von der Nichtigkeit

Waymarks that perhaps also indicate the nullity

allen Strebens erzählen.

tell of all striving.

Ich schlaf ja auch oft in den Bergen mit dem Schlafsack draußen.

I also often sleep in the mountains with a sleeping bag outside.

Und dann liegt man da und dieser dunkle Himmel und diese Sterne,

And then you lie there with this dark sky and these stars,

das ist so unvorstellbar wunderbar und gleichzeitig ein bisschen beängstigend.

That is so incredibly wonderful and at the same time a little scary.

Weil natürlich dieser Himmel so auf einen zukommt

Because of course this sky comes towards you.

und man plötzlich merkt, wie klein die Erde ist.

and one suddenly realizes how small the Earth is.

Das ist schon ein ganz besonderes Erlebnis.

That is quite a special experience.

Der Berg ist das Ziel. Aufwärts strebende Frauen.

The mountain is the goal. Women striving upwards.

Sie hörten ein Feature von Justina Schreiber.

You just heard a feature by Justina Schreiber.

Es sprachen Katja Bürkle, Anna Greiter und Yaji Mai.

Katja Bürkle, Anna Greiter, and Yaji Mai spoke.

Ton und Technik Daniela Röder.

Sound and Technology Daniela Röder.

Regie und Redaktion Ulrich Klenner.

Direction and editorial staff Ulrich Klenner.

Eine Produktion des Bayerischen Rundfunks 2019.

A production of Bayerischer Rundfunk 2019.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.