Sonderzug nach Ziegenrück - Wie ein Wessi eine Kleinstadt in Thüringen kennenlernt

Bayerischer Rundfunk

radioFeature

Sonderzug nach Ziegenrück - Wie ein Wessi eine Kleinstadt in Thüringen kennenlernt

radioFeature

ARD Radio Feature. Die Sendung mit Tiefgang. Ein Podcast von BAYERN 2.

ARD Radio Feature. The program with depth. A podcast from BAYERN 2.

Hallo, Johannes Berthoud hier. Gerade wurde in Sachsen und Thüringen gewählt. Anhänger von AfD und Bündnis Sarah Wagenknecht haben gejubelt und alle anderen haben sich mal wieder den Kopf darüber zerbrochen, warum die da im Osten die Populisten wählen.

Hello, Johannes Berthoud here. Elections were just held in Saxony and Thuringia. Supporters of the AfD and the Sarah Wagenknecht Alliance cheered, while everyone else once again puzzled over why they choose populists in the East.

Seit Jahren laufen die Debatten ähnlich ab und am Ende sind sich Ossis und Wessis vielleicht fremder als zuvor, auch weil mehr übereinander als miteinander geredet wird.

For years, the debates have proceeded similarly, and in the end, East Germans and West Germans may feel even more estranged from each other than before, partly because more is said about each other than with each other.

Bei unserem Autor Arno Trümper war es ähnlich. Er wohnt in München und hat irgendwann festgestellt, er kennt die neuen Bundesländer gar nicht so richtig.

It was similar with our author Arno Trümper. He lives in Munich and at some point realized that he doesn't really know the new federal states at all.

30 Jahre nach der Wende. Und dann ist er für das Radio Feature hingefahren. Nicht jetzt nach der Wahl, wir haben das Feature 2023 das erste Mal gebracht.

30 years after the reunification. And then he went for the radio feature. Not after the election now, we first aired the feature in 2023.

Er ist nach Ziegenrück in Thüringen gefahren, um die Gegend kennenzulernen.

He drove to Ziegenrück in Thuringia to get to know the area.

So was kann seltsam sein, eine Draufschau, oh wie exotisch hier. Aber ich mag sehr, wie Arno und die Ziegenrücker ins Gespräch kommen. Und ich verrate schon mal, er fährt nicht nur einmal hin.

That can be strange, a quick look, oh how exotic it is here. But I really like how Arno and the Ziegenrücker engage in conversation. And I'll reveal already, he doesn't go there just once.

Einige Sachen kann ich nicht teilen, nee. Von meinem Leben, was man so macht und meiner Reisen, wie oft ich unterwegs bin, meinen Lebensstil, also viele Sachen teile ich da gar nicht.

There are some things I can't share, no. About my life, what I do, and my travels, how often I'm on the road, my lifestyle, so I don't share a lot of things there at all.

Weil ich einfach denke, dass das...

Because I simply think that...

Ja, so anders ist, dass es auf Unverständnis stößt.

Yes, it is so different that it meets with misunderstanding.

Ich treffe Sabine in einem Friseursalon. Einfach nur Friseur steht an der grauen Hauswand, über einem Schaufenster mit Gardinen.

I meet Sabine in a hair salon. "Simply Hairdresser" is written on the gray house wall above a shop window with curtains.

Also im Sinne von, ich mache jetzt keine verrückten Sachen, aber ich habe mir zum Beispiel vor drei Jahren ein Apartment in Amsterdam gekauft, wo ich genau weiß, dass es mindestens doppelt so teuer ist, vielleicht sogar viermal so teuer, wie so ein Einfamilienhäuschen hier.

So in the sense of, I'm not doing anything crazy right now, but for example, three years ago I bought an apartment in Amsterdam, where I know for a fact that it is at least twice as expensive, maybe even four times as expensive, as a single-family home here.

Sabine ist hier aufgewachsen, im kleinen Ort Ziegenrück in Thüringen.

Sabine grew up here, in the small town of Ziegenrück in Thuringia.

Halber Strecke von Nürnberg nach Leipzig.

Halfway from Nuremberg to Leipzig.

Sie ist aber weggezogen.

But she has moved away.

Ihren richtigen Namen möchte sie nicht im Radio hören.

She does not want to hear her real name on the radio.

Dass es für mich normal ist, ein paar Mal die Woche im Restaurant zu sitzen, weil ich einfach gar nicht so die Zeit finde und weil das für mich auch so dieses Stressabbauen und sozialer Aspekt ist.

That it's normal for me to sit in a restaurant a few times a week because I just don't find the time and because it's also a way for me to relieve stress and have a social aspect.

Also viele können sich das hier einfach nicht leisten.

So many simply cannot afford this here.

Und es gibt einfach nicht das Angebot, in welches Restaurant möchte man dann jetzt hier dreimal die Woche.

And there simply isn't the option of which restaurant one would want to go to three times a week.

Es gibt ja nur zwei, also geht ja gar nicht, ja.

There are only two, so it doesn't work at all, yes.

Sonderzug nach Ziegenrück.

Special train to Ziegenrück.

Wie ein Wessi eine Kleinstadt in Thüringen kennenlernt.

How a Wessi gets to know a small town in Thuringia.

Von Arno Trümper.

By Arno Trümper.

Vor ein paar Jahren habe ich mit einem Freund eine Reise nach Ostsachsen gemacht.

A few years ago, I took a trip to East Saxony with a friend.

Wir waren tatsächlich zwei überhebliche Wessis und haben uns gefühlt wie Abenteurer, die den Wilden Osten erkunden.

We were actually two arrogant people from the West and felt like adventurers exploring the Wild East.

Mich hat die Reise dann nicht mehr losgelassen.

The journey then didn't let go of me anymore.

So fremd kam mir alles vor.

Everything seemed so foreign to me.

Ob es so ein Wessi ist oder nicht.

Whether it is such a "Wessi" or not.

Obwohl ich ja im gleichen Land lebe.

Although I live in the same country.

So schön die Dörfer und so frustriert die Menschen.

So beautiful the villages and so frustrated the people.

Als Journalist konnte ich Corona-Hilfe bekommen.

As a journalist, I was able to get Corona assistance.

Und so habe ich mich dann mit einem Neustart-Kulturstipendium in der Tasche im Februar 2022 auf den Weg nach Ziegenrück gemacht.

And so, with a restart cultural scholarship in hand, I set off for Ziegenrück in February 2022.

Ich will dem Lebensgefühl der Menschen hier nachspüren.

I want to delve into the way of life of the people here.

Sie und ihre Welt kennenlernen.

Getting to know her and her world.

Am Anfang fühle ich etwas Fremdes.

At the beginning, I feel something unfamiliar.

Und erst bei mir.

And only with me.

An meinem zweiten und dritten Besuch ändert sich was.

Something changes during my second and third visit.

Davon aber später.

But later about that.

Ich habe durch die Arbeit, durchs Studium einen sehr internationalen Freundeskreis.

I have a very international circle of friends through work and my studies.

Und ich glaube, die sagen zu mir immer, hey, lass uns doch mal so einen Deutschland-Roadtrip machen.

And I think they always say to me, hey, let’s do a road trip through Germany.

Aber mit denen jetzt wirkliche Auflagen, ich weiß nicht, was denen entgegen springen würde.

But with those actual requirements now, I don't know what would come up against them.

Weil die sind halt zum Teil asiatisch, farbig.

Because they are partly Asian, colored.

Keine Ahnung, ob die jetzt sich wohlfühlen würden auch.

No idea if they would feel comfortable now either.

Ich habe einen brasilianischen Freund.

I have a Brazilian friend.

Und der traut sich in Berlin nicht in bestimmte Stadtteile.

And he doesn't dare to go to certain districts in Berlin.

Und das ist immerhin Berlin.

And after all, this is Berlin.

Immer wenn Sabine nach Ziegenrück kommt, dann lässt sie sich von Roland Funk die Haare schneiden.

Whenever Sabine comes to Ziegenrück, she has her hair cut by Roland Funk.

Funks Laden ist penibel, sauber und nüchtern eingerichtet.

Funks shop is meticulous, clean, and simply furnished.

Der Salon ist das letzte Geschäft in der Innenstadt.

The salon is the last business in the city center.

Als ich reinkomme, habe ich das Gefühl, hier bekommt man einen handwerklich perfekten Haarschnitt.

When I walk in, I have the feeling that you get a perfectly crafted haircut here.

Ohne modischen Schnickschnack.

Without fashionable frills.

Leer, wir haben hier über 30 leer stehende Häuser in der Innenstadt.

Empty, we have over 30 vacant houses here in the city center.

Da passiert doch nichts mehr in Zukunft.

Nothing will happen in the future.

Das ist der aktuelle Stand.

That is the current status.

In den letzten 30 Jahren hat sich da hier nichts weiter geändert.

In the last 30 years, nothing has really changed here.

Meine Eltern haben das Haus hier 1962, 1963 gebaut.

My parents built this house in 1962, 1963.

Und seitdem sind wir in Ziegenrück als Friseur ansässig, zweiter Generation.

And since then, we have been established as hairdressers in Ziegenrück, in the second generation.

Und das sind wir halt da.

And that's just who we are.

Und sonst passiert da nichts mehr in Ziegenrück.

And nothing else happens in Ziegenrück.

Wir haben halt den Anschluss verpasst.

We just missed the connection.

Nach der Wende.

After the turn.

In den Augen von Roland Funk liegt etwas Trauriges.

In Roland Funk's eyes, there is something sad.

Er wirkt genauso seriös und nüchtern wie sein Salon.

He appears just as serious and sober as his salon.

Ich frage Sabine später, warum er so bedrückt wirkt.

I will ask Sabine later why he looks so dejected.

Also er hat eine gewisse negative Art, aber auf der anderen Seite denke ich so,

So he has a certain negative way about him, but on the other hand I think that way,

ja, das ist vielleicht auch so ein bisschen realistisch.

Yes, that might be a bit realistic as well.

Also der hat so einen guten Durchschnitt.

So he has such a good average.

Der ist so ein Durchschnittstyp.

He's just an average guy.

Durchschnittlich interessiert an der Weltgeschichte,

Average interest in world history,

aber auch sehr interessiert an seinem Dorf und seinem Verein und diesem Zusammenhalt und so.

but also very interested in his village and his club and this sense of community and so on.

Und er ist auch immer sehr...

And he is always very...

Sehr stark involviert gewesen in diesem Vereinsleben, sage ich jetzt mal.

I have been very strongly involved in this club life, I would say.

Karnevalsverein und so weiter und so fort.

Carnival club and so on and so forth.

Und ich kann mir vorstellen, dass dem das auch sehr nahe geht,

And I can imagine that this affects him very deeply as well.

dass das alles so ein bisschen den Bach runter geht.

that everything is going a bit down the drain.

Und dann ist dann auch dieser soziale Zusammenhalt nicht mehr ganz so ausgeprägt,

And then this social cohesion is no longer quite as pronounced.

wie es vielleicht früher mal war.

as it may have been in the past.

Ja, und da er halt sehr interessiert ist an diesem...

Yes, and since he is very interested in this...

Also das ist, glaube ich, schon ein wichtiger Teil seiner Identität.

So I think that is already an important part of his identity.

Das Vereinsleben kann ich mir vorstellen, dass er darunter leidet.

I can imagine that club life suffers because of it.

Ja, vielleicht auch ein bisschen negativer ist.

Yes, maybe it's also a bit more negative.

Also es kommt vom Schuhgeschäft über Bekleidung, über zwei Ärzte, zwei Zahnärzte.

So it comes from the shoe store, clothing, two doctors, and two dentists.

Alles, was man sich denken kann, war hier.

Everything one can think of was here.

Drei Lebensmittelgeschäfte, Klempner, Elektriker.

Three grocery stores, plumber, electrician.

Alles, was man gebraucht hat zum Leben.

Everything one needs to live.

Und nach der Rente ist das eben dann weg gewesen.

And after retirement, that was simply gone then.

Bei meinem ersten Besuch in Ziegenrück habe ich das Gefühl,

During my first visit to Ziegenrück, I have the feeling,

dass mich keiner, dem ich auf der Straße...

that no one I meet on the street...

...begegne, eines Blickes würdigt.

...encounters, merits a glance.

Ziegenrück liegt idyllisch.

Ziegenrück is located idyllically.

In einem kleinen Tal an der Saale und rundherum Wald.

In a small valley by the Saale and surrounded by woods.

Ich denke mir, dass es hier drei Arten von Häusern gibt.

I think there are three types of houses here.

Und mal mir aus, wem die gehören könnten.

And imagine to whom they could belong.

Die Ruinen stehen für die, die aufgegeben haben.

The ruins stand for those who have given up.

Ohne Job und ohne Perspektive.

Without a job and without prospects.

Dann gibt es die liebevoll sanierten Fachwerkhäuser.

Then there are the lovingly renovated half-timbered houses.

Hier wohnen die, die im neuen Deutschland angekommen sind.

Here live those who have arrived in the new Germany.

Und dann gibt es noch die grell Angestrichenen.

And then there are the brightly painted ones.

Mit Industrieputz, Fassade und den praktischen Kunststofffenstern.

With industrial plaster, facade, and practical plastic windows.

Die haben die Bewohner so gebaut, wie sie es sich zu DDR-Zeiten gewünscht hätten.

They built the residents as they would have wished during GDR times.

Ohne Mangel am Baumaterial ist jetzt alles gepflegt und technisch perfekt.

Without a lack of building materials, everything is now well-maintained and technically perfect.

Was nicht der Norm entspricht, ist,

What does not conform to the norm is,

dass die Bewohner hier leben.

that the residents live here.

Da werden sie misstrauisch.

That's when they become suspicious.

Das ist die Einwärmerurlauberstadt.

This is the warm-up holiday resort city.

Da gab es mehrere Vertragshäuser von der Gewerkschaft.

There were several contracting houses from the union.

Da waren dann jeden Monat 450, 500 Urlauber über die Gewerkschaft

There were then 450, 500 vacationers through the union every month.

in den einzelnen Häusern aufgeteilt.

divided into the individual houses.

Und dann waren noch 1.500 Personen ca. auf dem Campingplatz.

And then there were about 1,500 people at the campsite.

Wo die ganzen Firmen aus der Leipziger Gegend

Where are all the companies from the Leipzig area?

ihre Ferienhäuser hatten.

their holiday homes had.

Da haben die Leute Urlaub gemacht.

The people vacationed there.

Da sind sie die Zeit nicht über die Straße gekommen.

They didn't make it across the street in time.

Da waren viele Leute hier.

There were many people here.

Das war mit der Wende schlagartig weg.

That was suddenly gone with the reunification.

Dann wurde unser Freibad geschlossen.

Then our outdoor swimming pool was closed.

Dann wurde unsere Schule geschlossen.

Then our school was closed.

Dann wurde die Eisenbahnstrecke stillgelegt.

Then the railway line was closed.

Dann war der Ort tot.

Then the place was dead.

Das war es.

That was it.

Da kann man jetzt nichts mehr machen hier.

There's nothing more to be done here now.

Wie wollen sie das beleben?

How do they want to bring that to life?

Sie finden niemanden mehr, der hier so ein altes Haus saniert.

You won't find anyone anymore who renovates such an old house here.

Wenn die 15, 20 Jahre leer stehen und es regnet von oben bis unten durch,

If it has been empty for 15 or 20 years and it rains from top to bottom,

dann war es das.

Then that was it.

Wir hatten alles, was wir gebraucht hatten, war hier.

We had everything we needed, it was here.

So ein bisschen self-made.

A bit self-made.

Ich habe mir das alles selber aufgebaut.

I built all of this myself.

Meine Familie hat mich damals

My family used to...

auch nicht beim Studium unterstützen können.

nor can support them in their studies.

Sabine, die Kundin von Roland Funk,

Sabine, the customer of Roland Funk,

ist zum Studieren nach Baden-Württemberg gegangen.

has gone to Baden-Württemberg to study.

Das hat mich auch damals an Stuttgart gestört.

That bothered me about Stuttgart back then as well.

Ich war 18 Monate im Ausland, bin zurück nach Stuttgart.

I was abroad for 18 months and am back in Stuttgart.

Mit diesem Flieger waren dann 2 Frauen.

With this plane, there were then 2 women.

2 Schwaben vor mir.

2 Swabians in front of me.

Die haben den ganzen Flug über 1 h nur gemeckert.

They complained for an hour throughout the entire flight.

Da ist es schon sehr ausgeprägt.

It is already very pronounced there.

Aber hier ist es auch eine gewisse Meckerkultur.

But there is also a certain culture of complaining here.

Dass man sich auf das versteift, was gerade nicht so gut läuft.

That one fixates on what is not going so well at the moment.

Das stört mich schon irgendwie, muss ich sagen.

That bothers me somewhat, I must say.

Sabine bleibt nicht in Deutschland, zieht weiter in die Niederlande.

Sabine is not staying in Germany, she is moving on to the Netherlands.

In Rotterdam besucht sie eine Business School

In Rotterdam, she is attending a business school.

und fängt an, in einer großen Software-Firma zu arbeiten.

and starts working at a large software company.

Es hat so etwas Weinerliches.

It has such a whining quality.

Dass man ständig diese Eingeständnisse machen muss.

That one constantly has to make these admissions.

Dass man sich damit aber auch abfindet und einrichtet.

That one comes to terms with it and settles into it.

Das merke ich schon.

I can already tell.

Das hatte auch damit zu tun,

That had to do with it,

mit dieser Kultur waren die Leute über Dekaden eingesperrt in ihrem Land.

With this culture, people were imprisoned in their country for decades.

Sie hatten keine anderen Einflüsse, außer den Ostblock.

They had no other influences except for the Eastern Bloc.

Und das auch nur die, die privilegiert waren.

And only those who were privileged.

Wenn wir jetzt mal ganz ehrlich sind.

If we're being completely honest right now.

Und dann auch, was den Leuten danach zugestoßen ist.

And then also, what happened to the people afterwards.

Ich bin aus einer Generation der Einzelkinder.

I come from a generation of only children.

Die Familien haben kein zweites Kind gekriegt,

The families did not have a second child.

weil Anfang der 90er einfach das Chaos ausgebrochen ist.

because chaos broke out in the early 90s.

Die wurden alle gefeuert in ihren Unternehmen.

They were all fired from their companies.

Bei meiner Mutter stand der Job auch so ein bisschen auf Kippe.

My mother's job was also a bit precarious.

Mein Vater war jahrelang arbeitslos.

My father was unemployed for years.

Das ist auch so eine Kultur der Hoffnungslosigkeit gewesen.

That has also been a culture of hopelessness.

Wo die Leute vielleicht nicht diese Perspektiven gesehen haben.

Where people may not have seen these perspectives.

Dass sich da irgendwas Neues eröffnet.

That something new is opening up there.

Persönlich, was mir sehr aufgestoßen ist,

Personally, what has really bothered me is that,

es war halt auch 2015 die Flüchtlingskrise.

It was also the refugee crisis in 2015.

Ich kann mich erinnern, als die Züge in Amsterdam ankamen.

I can remember when the trains arrived in Amsterdam.

Leute da standen mit Decken, Getränken, Notunterkünfte,

People stood there with blankets, drinks, emergency shelters,

das selbe hat man ja in München zum Beispiel auch gesehen.

One has seen the same thing in Munich, for example.

Da waren ja auch große Aktionen.

There were also big events.

Und im Osten ist das nicht so richtig angelaufen, habe ich das Gefühl.

And in the east, I get the feeling that it hasn't really taken off.

Da gab es einige, die da sehr engagiert waren.

There were some who were very committed to that.

Aber irgendwie war da sofort diese Abwehrreaktion.

But somehow there was immediately this defensive reaction.

So, nee, das ist fremd.

So, no, that's foreign.

Nee, das wollen wir nicht.

No, we don't want that.

Und wir fühlen uns da unwohl.

And we feel uncomfortable there.

Das hat mich schon ein bisschen schockiert, muss ich sagen.

That shocked me a little, I must say.

Das hat mich schon mitgenommen.

That really affected me.

Also diese ganze Wendegeneration und die,

So this entire turnaround generation and the,

die halt so noch nostalgisch da dran hängen.

they still nostalgically cling to it.

Und früher war ja alles besser.

And everything was better in the past.

Das war früher nicht alles besser.

It wasn't all better in the past.

Ja, da gab es große Einschränkungen.

Yes, there were significant restrictions.

Und da gab es auch Sachen, die einfach nicht in Ordnung waren.

And there were also things that were just not okay.

Aber das ist auch diese Generation,

But that is also this generation,

die sich so neuen Dingen komplett verwehrt.

who completely refuses to embrace new things.

Und die auch vielleicht eine Furcht aufbaut.

And maybe also builds a fear.

Oder ja, alles, was andersartig ist.

Or yes, everything that is different.

Keine Ahnung, ob das jetzt Gays sind oder so.

No idea if these are gays or something.

Also wird ja alles, was irgendwie andersartig ist,

So everything that is in any way different is

ein bisschen komisch angeguckt.

looked at a little strangely.

Und damit habe ich schon ein bisschen Probleme.

And with that, I already have a bit of a problem.

Also das finde ich auch, diese Wahrnehmung vom Osten,

Well, I think so too, this perception of the East,

also es tut mir schon ein bisschen weh.

Well, it does hurt me a little.

Nach jeder Kurve wird es ländlicher.

After each curve, it becomes more rural.

Im Spätsommer 2022 fahre ich zum zweiten Mal nach Ziegenrück.

In late summer 2022, I am traveling to Ziegenrück for the second time.

Die Straße führt durch eine Landschaft

The road leads through a landscape.

mit wenigen kleinen Dörfern und flachen Hügeln.

with a few small villages and gentle hills.

Das ändert sich plötzlich,

That suddenly changes,

als die Straße eine enge Kurve macht und steil abfällt.

as the road makes a sharp turn and steeply descends.

Der Hang ist dicht bewaldet

The slope is densely forested.

und nach weiteren Serpentinen erste Häuser.

and after more winding roads, the first houses.

Es wird schon dunkel und aus der Saale steigen Nebelschwaden auf.

It is getting dark and clouds of mist are rising from the hall.

Bis zur Wende hatte Ziegenrück 1200 Einwohner.

Until the reunification, Ziegenrück had 1,200 inhabitants.

600 sind noch übrig.

600 are still left.

Es gab mal eine Bahnlinie und einen Sonderzug aus Leipzig,

There used to be a railway line and a special train from Leipzig,

der hunderte Ausflügler brachte.

the hundreds of excursionists brought.

Die Strecke ist stillgelegt, aber die Touristen gibt es wieder.

The line is closed, but the tourists are back.

Dann kam der erste Angestellte, dann kam der zweite Angestellte.

Then the first employee came, then the second employee came.

Und dann wurde das langsam so ein bisschen,

And then it slowly became a bit like that,

kann man sagen, wo man auf festen Füßen,

Can one say where one is on firm ground,

wo man anfangen konnte zu stehen.

where one could begin to stand.

Wir haben dann die Wohnung in meinem Elternhaus ...

We then have the apartment in my parents' house ...

Petra Griegier kann sehr lang davon erzählen,

Petra Griegier can talk about it for a very long time.

wie sie ihr Wirtshaus aufgebaut hat.

how she set up her inn.

Dann war es eben so,

Then it was just the way it was,

wir haben dann in mein Getränkehandel

we then had in my beverage business

noch eine kleine Imbissstube eingebaut.

a small snack bar added.

Es gab nur ein kleines Sortiment, aber es wurde angenommen.

There was only a small assortment, but it was accepted.

Es wurde wirklich auch von den Gästen geschätzt.

It was really appreciated by the guests as well.

Es war ein Stammtisch zusammengekommen, Freitagsabend immer.

A regulars' table had gathered, always on Friday evenings.

Aber das waren ja nur 25 Plätze, ganz, ganz klein gehalten.

But those were only 25 seats, kept very, very small.

Und da haben wir eine Ausschau gehalten im Umkreis,

And there we kept an eye out in the vicinity,

dass wir irgendwas finden,

that we find something,

um eigentlich verwirklichen können,

to actually be able to realize,

eine Gaststelle aufzumachen.

to open a guest station.

Die Fernmühle ist das beste Haus am Platz.

The Fernmühle is the best house in the square.

Petra Griegier ist auch die Vorsitzende

Petra Griegier is also the chairperson.

des Fremdenverkehrsvereins und eine wichtige Person im Ort.

of the tourist association and an important person in the town.

Und dann war das Gebäude eben hier, das wir gekauft haben.

And then there was the building here that we bought.

Und dann haben wir das parallel halt ausgebaut.

And then we expanded that in parallel.

Und hier oben über dem Haus waren sieben Zimmer gewesen.

And above the house there had been seven rooms.

Wurde immer bekannter, immer mehr.

Became more and more known.

Jetzt müssten wir immer mehr Leuten absagen,

Now we would have to cancel more and more people.

die immer jedes Jahr Urlaub gemacht haben.

who have always gone on vacation every year.

Leider haben wir schon voll.

Unfortunately, we are already full.

Und dann haben wir dann dieses Haus Saaleblick im Jahr 2005 gebaut,

And then we built this house Saaleblick in 2005.

mit zehn weiteren Zimmern.

with ten additional rooms.

Und so ist das immer vorwärts gegangen.

And so it has always gone forward.

Und eigentlich sehr zur Zufriedenheit, muss ich sagen.

And actually very much to my satisfaction, I must say.

Sehr viel Arbeit halt drin.

There's a lot of work involved.

Aber irgendwo schon, ja, schon schön eigentlich.

But somewhere, yes, it is actually quite nice.

Mein Name ist Rex Gottschall.

My name is Rex Gottschall.

Ich bin Schatzmeister der Zingereuger Karnevalsgesellschaft,

I am the treasurer of the Zingereuger Carnival Society,

Moderator und Minister für Programmchaos,

Moderator and Minister for Program Chaos,

heißt der offizielle Titel.

is the official title.

Kümmere mich praktisch um die Zusammenstellung aller Einzelbeiträge

I take care of the compilation of all individual contributions.

aus den Gruppen fürs Gesamtprogramm.

from the groups for the overall program.

Die Karnevalsgala gehört zu den wichtigsten Ereignissen im Jahr in Ziegenrück.

The carnival gala is one of the most important events of the year in Ziegenrück.

Die Karnevalsgesellschaft ist der größte Verein hier.

The carnival society is the largest club here.

Die Proben für die große Gala finden im Festsaal vom Vereinshaus statt.

The rehearsals for the big gala take place in the hall of the community center.

Die alte Turnhalle stammt aus dem Jahr 1902.

The old gymnasium dates back to 1902.

Parkettböden, viel dunkles Holz,

Parquet floors, lots of dark wood,

ein riesiges Tonnengewölbe und gedrechselte Balkongeländer.

a huge barrel vault and turned balcony railings.

Es gibt ein Sprichwort, Rira Ronke, in Ziegenrück ist es dunkel,

There is a saying, Rira Ronke, in Ziegenrück it is dark,

gerade wenn man Richtung Pösnegger Straße nach hinten rein.

Just when you head towards Pösnegger Strasse at the back.

Die Ziegenrücker sind früher nicht groß rausgekommen.

The people of Ziegenrück didn't make a big name for themselves in the past.

Man kam nach Ziegenrück, Stadtrecht, seit 1328, merkte, das wurde alles hier.

One arrived in Ziegenrück, granted town rights since 1328, and realized that everything happened here.

Es kamen von außen die Leute nach da.

People came from outside to there.

Die Ziegenrücker sind ein bisschen eigen.

The Ziegenrückers are a bit peculiar.

Der Stadtkern, das ist praktisch die alten Ur-Ziegenrücker.

The town's center is practically the old original Ziegenrückers.

Und dann, wenn es die Saale rauswärts, das sind alles Zugreise.

And then, when it goes out of the Saale, these are all train journeys.

Das kam also später, das zählt.

That came later, that counts.

Das ist wie auf Rügen oder im Nordsee-Bereich.

That is like in Rügen or in the North Sea area.

Man muss schon sehr lange da wohnen, um als hundertprozentiger Ziegenrücker anerkannt zu werden.

You have to live there for a very long time to be recognized as a true Ziegenrücker.

Das sind aber so alte Denkweisen, die verwachsen sich jetzt durch jede Generation,

But those are such old ways of thinking, which are now becoming intertwined with each generation.

die dazukommt.

that comes with it.

Rex Gottschall hat etwas Anpackendes und Optimistisches.

Rex Gottschall has something engaging and optimistic about him.

Ihn zu überreden, sich während der Gala-Vorbereitungen etwas Zeit für ein Interview zu nehmen,

Convincing him to take some time for an interview during the gala preparations,

ist gar nicht so einfach.

is not easy at all.

Die Dinge, Privat und Arbeit, sind nach der Wende erheblich besser geworden,

Things, both private and work-related, have significantly improved since the reunification.

was die freie Entfaltung betrifft.

concerning the free development.

Konsum sowieso, wissen wir.

Consumption anyway, we know.

Persönliche Freiheit ist natürlich besser.

Personal freedom is, of course, better.

Man vermisst aber immer mehr das Miteinander.

However, one increasingly misses the togetherness.

Die Gemütlichkeit.

The coziness.

Wenn wir das nicht als Verein machen,

If we don't do this as a club,

aus der Gesellschaft kommt es nicht mehr.

It no longer comes from society.

Kaffee und dazu Kuchen?

Coffee and cake?

Ganz frisch heute gebacken.

Freshly baked today.

Plötzlich steht neben mir eine Frau in einer renovierten Hofdurchfahrt aus Ziegel und Naturstein

Suddenly, a woman stands next to me in a renovated courtyard passage made of brick and natural stone.

mit Tischen, Stühlen und einem Ständer Postkarten.

with tables, chairs, and a stand for postcards.

Die hat mein Mann gedruckt.

My husband printed that.

Den hole ich mal, der kann Ihnen dann mehr dazu erzählen.

I'll get him, he can tell you more about it.

Alles, was wirklich DDR mitgemacht hat hier in der Gegend,

Everything that truly experienced the GDR here in the area,

mit denen kannst du wirklich auf Augenhöhe kommunizieren.

With them, you can really communicate on an equal level.

Dirk Zaumsegel wohnt erst seit wenigen Jahren fest in Ziegenrück.

Dirk Zaumsegel has only lived permanently in Ziegenrück for a few years.

Davor war er im Westen.

Before that, he was in the West.

Jetzt hat er sich gebrauchte Maschinen gekauft

Now he has bought used machines.

und in seinem Haus eine Buchbinderwerkstatt eingerichtet.

and set up a bookbinding workshop in his house.

Dorfchroniken, Restaurieren alter Bücher, Postkarten drucken.

Village chronicles, restoring old books, printing postcards.

Davon lebt er jetzt.

That’s what he lives on now.

Anstatt im Schichtbetrieb in einer Großdruckerei zu arbeiten.

Instead of working in shifts at a large printing house.

Das hängt auch wirklich mit diesem Erlebten zu dem,

That really has to do with this experience about that,

was die DDR-Zeiten zusammenbringt.

what brings together the GDR times.

Du bist arbeiten gegangen, bist Themen gekommen, fertig.

You went to work, came up with topics, done.

Wenn deine Nachbar ein Problem hat, hast du halt geholfen.

If your neighbor has a problem, you just helped.

Und du hast halt vieles selber gemacht.

And you just did a lot of it yourself.

Du kriegst das von den Familien mit,

You hear that from the families,

die es in der Familie, diese Mentalität, weitergegeben haben.

that it has been passed down in the family, this mentality.

Und du kriegst es mit bei denen, die es nicht weitergegeben haben.

And you get it from those who haven't passed it on.

Wo halt Ellenbogen Spaß macht.

Where elbows have fun.

Und wo das Denken irgendwann aufgehört hat.

And where thinking has stopped at some point.

Das kriegst du bei den Querdenkern jetzt richtig schön mit.

You can see that quite nicely with the lateral thinkers now.

Das kriegst du bei denen mit.

You'll get that from them.

Bei den Reichsbürgern, die wir zum Teil hier auch im Ort haben.

With the Reich Citizens, some of whom we also have here in the village.

Das kriegst du bei denen mit, die halt dementsprechend da

You'll get that from those who are there accordingly.

sonst irgendwas im Nischel haben mit Deutschtum und sonst irgendwas.

Anything else related to Germanness and something else.

Aber da, wo die Mentalität von Ostzeiten weitergegeben worden ist,

But where the mentality of the Eastern times has been passed on,

das spürst du sofort.

You can feel that immediately.

Weil wenn ich weiß, ups, ich hab ein Problem,

Because when I know, oops, I have a problem,

ruf ich denjenigen an, der hilft dir auch.

I'll call the person who will help you as well.

Ist er wirklich dann von oben, von den Eltern schon so weitergegeben worden.

Has he really been passed down like that from above, from the parents?

Nach der Wende ist abgebaut worden, wie überall.

After the turn, there was a decline, as everywhere.

So, und da warst du zuerst in ABM-Maßnahmen irgendwo

So, and you were first in ABM measures somewhere.

und hast da was freigeschnitten oder sonst irgendwas.

and did you cut something free or do something else.

Oder Müllflächen beräumt.

Or cleared waste areas.

Und dann kam da irgendeine Anzeige gesehen,

And then I saw some ad.

dass in Gelnhausen Buchbinder gesucht haben.

that bookbinders have been sought in Gelnhausen.

Okay, was willst du denn machen?

Okay, what do you want to do?

Willst du jetzt Assi werden?

Do you want to be a loser now?

Und hier weiter so dahinvegetieren, von der Hand in den Mund

And here continue to vegetate, hand to mouth.

und wieder so Minijobs machen?

And do those mini jobs again?

Weil als Buchbinder hier unterzukommen, das ist nicht gut.

Because getting a job as a bookbinder here is not good.

Das ist total illusorisch.

That is totally illusory.

Und da bin ich als junger Kerl damals,

And there I was as a young guy back then,

machen wir das, 91, 91,

let's do that, 91, 91,

halt nur über nach Hessen gegangen.

Just went over to Hesse for the night.

Hab mich beworben, bin genommen worden.

I applied, I got accepted.

Okay, mein erster Chef, das Größte.

Okay, my first boss, the greatest.

Aus so einem ganzen Landkreis,

From such an entire district,

eigentlich schon fast von ganz Hessen,

actually almost from all of Hesse,

hat er richtig schön in die Scheiße gegriffen.

He really got himself into a mess.

30 Jahre lang war Dirk Zaumsegels Arbeitsmittelpunkt im Westen,

For 30 years, Dirk Zaumsegels' work focus has been in the West.

ohne dass er dort je heimisch geworden wäre.

without ever having become at home there.

Lieber fuhr er jedes Wochenende Richtung Osten in seine Thüringer Heimat.

Every weekend he drove towards the east to his Thuringian homeland.

Wir haben die wenigsten Leute durch die Pendelei in der eigenen Straße,

We have the fewest people commuting in our own street.

und das war nur in ganz kleinen Orten, in der eigenen Straße gekannt.

and that was known only in very small places, in one's own street.

Außer bei der Smalltalk, Hallo und Tschüss, gab es da nicht viel.

Except for small talk, hello, and goodbye, there wasn't much there.

Also du bist eigentlich in Hessen nicht richtig angewachsen,

So you're actually not really rooted in Hesse.

und hier hast du auch nicht viel mitgekriegt.

And here you haven't really noticed much either.

Die wenigsten Ziegenröcker kenne ich eigentlich,

I actually know very few goat herders.

weil auch, dass das Nest so lang ist,

because also that the nest is so long,

hört es dann irgendwo schon auf, dass du eigentlich sagen kannst,

"Does it then already stop somewhere, that you can actually say,"

ja, ich weiß, du bist die Tochter von dem und dem,

Yes, I know you are the daughter of so-and-so.

aber ich weiß nicht mal den Namen.

but I don't even know the name.

Du bist da nicht heimisch geworden, bist da nicht heimisch geworden.

You haven't settled in there, you haven't settled in there.

Das holen wir jetzt nach.

We will take care of that now.

Und das ist was, wo ich schon sagen würde,

And that is something I would already say,

Mauer, ja, Ost und West,

Wall, yes, East and West,

also die Mauer mag zwar nicht mehr da sein,

the wall may no longer be there,

wenn man Geld verdienen will,

if you want to earn money,

geht man automatisch über die ehemalige Grenze rüber.

You automatically cross over the former border.

Ob man dann dort allerdings glücklich wird

Whether one will be happy there, however.

und diese Mentalität dort dementsprechend,

and this mentality there accordingly,

sagen wir mal so, mit sich vereinbaren kann,

let's put it this way, can come to terms with oneself,

das ist eine andere Sache.

That's a different matter.

Es sind viele, die sind gependelt und sind dann wiedergekommen,

Many have commuted and then come back.

weil sie mit der Welt drüben nicht mehr klargekommen sind.

because they could no longer cope with the world over there.

Haben Sie dann vielleicht auch was aus Hessen dann doch auch mitgebracht nach hier,

Did you perhaps bring something from Hesse here as well?

was sozusagen hier nicht so kippt an Mentalität?

What doesn't really shift in mentality here?

An Denken?

About thinking?

Ja, auf alle Fälle.

Yes, definitely.

Also mich darf keiner erleben, wenn ich in Hochform bin.

So nobody should witness me when I'm at my best.

Ich möchte mich auch selber nicht mehr so erleben.

I also don't want to experience myself like this anymore.

Ich glaube, da bricht für viele eine Welt zusammen.

I believe that for many, a world is collapsing.

Ich habe drüben in Hessen gelernt zu beißen.

I learned to bite over there in Hesse.

Und das massiv.

And that massively.

Da kann ich richtig, also da kann ich extrem laut werden

I can really, I mean I can get extremely loud.

und auch richtig ausrasten.

and also really go all out.

Aber das möchte keiner erleben.

But no one wants to experience that.

Ich möchte mich auch nicht mehr so erleben,

I also don't want to experience myself that way anymore.

weil dazu bin ich richtig dann trainiert worden, mich durchzusetzen.

Because I was really trained to assert myself for that.

Gegenüber meinen Untergebenen in der Abteilung.

In front of my subordinates in the department.

Ich habe es immer auf gutem Weg probiert.

I have always tried to do it the right way.

Aber wenn mir dann wirklich einer richtig quer kam,

But if someone really got in my way,

dann raucht es auch.

Then it smokes too.

Dann ist man richtig gescheppert.

Then you’re really knocked out.

Also das passiert dann schon.

Well, that will happen.

Und nachdem du dann allerdings, ich sage es mal so,

And after you then, I would put it this way,

bei einem Massenmörder ist es eigentlich so,

with a mass murderer, it is actually like this,

wenn er den Ersten umgebracht hat,

if he has killed the first one,

ist der Weg zum Zweiten ziemlich kurz.

The way to the second is quite short.

Und ziemlich einfach.

And quite simple.

Wenn du das erste Mal eskaliert bist

When you escalated for the first time.

und hast einen Mitarbeiter oder Kollegen oder sonst was

and have an employee or colleague or something else

zusammen geschissen,

screwed together,

dann bist du über einen Punkt drüber hinaus,

then you have gone beyond a point,

den du eigentlich nie wolltest.

that you never actually wanted.

Aber danach fällt es wesentlich einfacher.

But after that, it gets much easier.

Und das ist dann eine Spirale, die geht immer weiter.

And that is then a spiral that keeps going on.

Und ich glaube, an dem Punkt möchten nicht viele unbedingt

And I believe that at that point, not many would necessarily want to.

überwinden.

overcome.

Das ist schwer.

That is difficult.

Da bleibt doch lange was zurück da davon.

A lot remains from that for a long time.

Ich habe mich auch mit meinem Betriebsleiter

I also spoke with my operations manager.

sowas von extrem in der Wolle, gerade in den letzten Jahren,

so extremely stubborn, especially in recent years,

weil er hochgeschaukelt hat, wo ich dann gesagt habe,

because he was getting carried away, which I then said,

was willst du eigentlich von mir?

What do you actually want from me?

Und das hat dann richtig geknallt.

And then it really went boom.

Und irgendwann hörte ich mich auch mit meinem Chef

And at some point, I also heard myself with my boss.

mal richtig in der Wolle.

really in the wool.

Also da sind von seiner Seite aus richtig böse Worte gefallen,

So there were really nasty words that were said on his part.

Fäkalsprache, was weiß ich.

Profanity, what do I know.

Das ist das, was mir am feinsten ist.

That is what I like best.

Das können die Obersten drüben richtig gut.

The top ones over there are really good at that.

Also nicht mit Argumenten und mit Überzeugung,

So not with arguments and with persuasion,

sondern eher mit der Keule und mit Fäkalsprache.

but rather with a club and with foul language.

Das können sie richtig gut.

They can do that really well.

Das sind so Sachen, also meine Frau und ich,

Those are things, well, my wife and I,

wir haben uns angewöhnt, seitdem wir hier sind,

we have gotten into the habit since we have been here,

solche Worte wie Scheiße, ein Arschloch,

words like shit, an asshole,

definitiv nie wieder in den Mund zu nehmen.

definitely never to be taken in the mouth again.

Also das wird jetzt bewusst gelebt.

So this is now being lived consciously.

Also einfach von diesem Level wegkommen.

So just get away from this level.

Also ich sage mal so, ich habe die Ellenbogen-Mentalität,

Well, I would say that I have an elbow mentality.

gelernt.

learned.

Ich könnte sie auch einsetzen,

I could also deploy them,

aber ich weiß, das bringt mir hier gar nichts.

but I know that doesn't help me here at all.

Und wir haben uns geschworen,

And we swore to each other,

die Preisfickerei machen wir definitiv nie mit.

We will definitely never participate in price manipulation.

Ich sage, was ich möchte.

I say what I want.

Du sagst, was du möchtest.

You say what you want.

Entweder ich sage ja oder ich sage nein.

Either I say yes or I say no.

Aber ich werde nicht hingehen und werde sagen,

But I will not go and will say,

du musst jetzt, was weiß ich,

you have to now, what do I know,

auf den und den Preis runter.

down to this and that price.

Es gehört sich einfach nicht.

It simply isn't appropriate.

Das ist, sagen wir mal so, eine gewisse Mentalität,

That's, shall we say, a certain mentality,

die du hier noch wesentlich eher findest als woanders.

that you will find here much sooner than elsewhere.

Und das muss nicht unbedingt mal Hessen sein.

And it doesn't necessarily have to be Hesse.

Es wird in jedem Ballungszentrum genauso sein.

It will be the same in every urban center.

Diese, sagen wir mal, darf man es DDR-Mentalität nennen,

This, let's say, can one call it DDR mentality,

die jetzt vielleicht noch so die älteren Generationen,

that perhaps still the older generations now,

die noch in der DDR aufgewachsen sind,

who grew up in the GDR,

geben die die vielleicht auch weiter an die, die nachkommen?

Do they perhaps pass them on to those who come after?

Ich könnte mir das schon vorstellen, ja.

I can certainly imagine that, yes.

Einfach nein zu sagen ist ein Problem.

Simply saying no is a problem.

Das ist Osten, Ost-Mentalität,

That is the East, East mentality.

weil es war halt so ein bisschen kultiviert.

because it was just a bit cultured.

Du sagst ja, offiziell.

You do say yes, officially.

Nein sagen, verhandeln, ist furchtbar.

Saying no, negotiating, is terrible.

Viele Leute kriegen den Arbeitsvertrag,

Many people receive the employment contract,

verhandeln den nie.

Negotiate never.

Die Konditionen, zu denen sie da arbeiten,

The conditions under which they work there,

das hat auch was damit zu tun,

that has something to do with it,

dass einfach diese finanziellen Aspekte nie gelehrt wurden.

that simply these financial aspects were never taught.

Also meine ältere Generation hat nie irgendwie was angelegt,

So my older generation never really invested in anything,

zum Beispiel.

for example.

Ich sage mal, im Englischen würde ich sagen,

I would say, in English, I would say,

financial literacy, nicht existent.

financial literacy, non-existent.

Großes DDR-Phänomen, würde ich sagen.

I'd say it's a major phenomenon of the GDR.

Ja.

Yes.

Dass auch viele missbrauchen.

That many also abuse.

Da tappe mich heute noch dabei,

I still catch myself doing that today,

dass ich einige Verhaltensmuster immer noch so habe

that I still have some behavioral patterns like that

und dann denke ich immer, oh nee, das war es jetzt wieder.

And then I always think, oh no, that was it again.

Und dann versuche ich, das ein bisschen anzupassen.

And then I try to adjust it a little bit.

Also ich ertappe mich noch dabei.

Well, I still catch myself doing that.

In der Beratung, dass man manchmal so denkt,

In counseling, that one sometimes thinks like that,

oh nee, ich habe jetzt echt nicht die Energie,

oh no, I really don't have the energy right now,

ich habe jetzt auch keinen Bock mehr,

I don't feel like it anymore either.

ich sage jetzt einfach mal nichts.

I'm just going to say nothing for now.

Also das merke ich schon, diese Akzeptanz,

Well, I can already notice this acceptance,

dass man viele Sachen einfach so hinnimmt.

that one simply accepts many things.

Und da muss ich mich manchmal schon durchregen,

And sometimes I really have to push through.

einfach den Mund aufzumachen und einfach zu sagen,

just open your mouth and simply say,

ey Leute, nee, ich bin jetzt mit diesem Vorschlag nicht einverstanden.

Hey guys, no, I don't agree with this proposal now.

Also das musste ich mir antrainieren.

So I had to train myself to do that.

Auch das Thema Gehaltsverhandlung.

Also the topic of salary negotiation.

Da bin ich jetzt mittlerweile wirklich knallhart,

I have really become quite tough about that now.

wo ich einfach merke, okay, ansonsten wird man einfach nur über den Tisch gezogen.

where I just realize, okay, otherwise you just get taken for a ride.

Das fällt denen auch sehr schwer.

That is also very difficult for them.

Und da ist halt dieses kollektive Gefühl,

And there is this collective feeling,

das sich über den Tisch gezogen fühlen,

to feel pulled across the table,

ist halt schon da, ist auch vorprogrammiert.

It's already there, it's also predetermined.

Aber keiner macht halt so richtig was dagegen.

But no one really does anything about it.

Das finde ich halt interessant.

I find that interesting.

Ja, ich bin wirklich so ein bisschen erzeugt,

Yes, I am really a bit artificial.

als Mädchen, nee, ich sage mal, lieb und ruhig.

As a girl, no, I would say sweet and calm.

Und ja, das ist halt schon ein großes Problem.

And yes, that is indeed a big problem.

Wie kommen jetzt Ihre Eltern damit klar,

How are your parents coping with that now?

dass die Tochter jetzt auf einmal woanders geworden ist?

that the daughter has suddenly become somewhere else?

Die finden das, glaube ich, schon ganz gut.

I think they find that quite good.

Die sind schon stolz darauf, ja.

They are already proud of it, yes.

Die genießen auch so,

They enjoy it like that, too,

dass sie mir hinterherreisen, mich ab und an besuchen,

that they travel after me, visit me now and then,

einfach auch mal rauskommen, neue Eindrücke bekommen.

Just get out sometimes, gain new impressions.

Ja, das genießen die schon sehr.

Yes, they really enjoy that a lot.

Wie viel weiß dann Ihre eigene Familie dann so von Ihrem Leben?

How much does your own family know about your life?

Mit meiner Mutter teile ich das schon,

I already share that with my mother.

mit dem Rest nicht unbedingt.

Not necessarily with the rest.

Nee, das würde echt auf Irritationen stöschen.

No, that would really cause irritation.

Meine Tante zum Beispiel ist Zahnarzthelferin

My aunt, for example, is a dental assistant.

und verdient wirklich unheimlich schlecht,

and really earns incredibly poorly,

wo ich so denke, okay,

where I think, okay,

warum geht die eigentlich auf Arbeit, ja?

Why does she actually go to work, right?

Also das ist halt wirklich,

Well, that's just really,

und die macht das auch mit Stolz und mit einer Positivität.

and she does it with pride and with a positivity.

Also er hat wirklich gute Laune

So he is really in a good mood.

und hat auch dieses Verhältnis zu den Patienten.

and also has this relationship with the patients.

Ja, also einige brauchen ein Aufmunternde,

Yes, well some need an encouragement,

wobei der andere sind vielleicht einfach nur nervös,

while the others might just be nervous,

haben Angst vorm Zahnarzt.

are afraid of the dentist.

Und die macht das mit so einer Passion,

And she does it with such passion,

dass ich mich da einfach schlecht fühle,

that I just feel bad about it,

der das zu erzählen, gewisse Sachen.

to tell certain things.

Weil ich das einfach unfair finde, unverschämt eigentlich.

Because I find it simply unfair, actually outrageous.

Dass die Leute es so schlecht halten.

That people are doing so poorly.

Was bedeutet dann diese Gegend noch für Sie?

What does this area mean to you then?

Für mich ist es immer so ein bisschen Entschleunigen,

For me, it's always a bit of slowing down.

weil alles ein bisschen langsamer ist.

because everything is a bit slower.

Also jetzt nicht, dass die Leute langsamer sind oder so,

So now it's not that people are slower or anything,

aber es ist weniger Veränderung hier.

but there is less change here.

Und man weiß immer, was man antrifft.

And you always know what you encounter.

Im Sinne von, ja, es verändert sich halt nicht viel.

In the sense that, yes, not much is really changing.

Und dieses Traditionelle halt.

And this is traditional, you know.

Also mag ich es halt schon irgendwie.

So I kind of like it.

Zu Weihnachten hat man dieselben Traditionen.

At Christmas, the traditions are the same.

Und dann geht man auf dieses Lichterfest auf Dänemarkplatz.

And then you go to this light festival at Denmark Square.

Und dann trifft man halt die Leute,

And then you just meet people,

die man das ganze Jahr nicht getroffen hat.

that you haven't met the whole year.

Also dieses Konstante finde ich halt irgendwie trotzdem immer noch angenehm.

So I still find this constant somehow pleasant.

Und am Ende des Tages sind immer noch,

And at the end of the day, there are still,

ja, meine Familie ist zum größten Teil noch stets hier.

Yes, my family is mostly still here.

Und ja, ich verbinde damit schon irgendwie so dieses heimelige Gefühl,

And yes, I somehow associate that with a cozy feeling.

dass man, na, man kommt halt nach Hause und es ist für alles gesorgt.

that you just come home and everything is taken care of.

Und der Kühlschrank ist voll.

And the refrigerator is full.

Und ich kann mich einfach mal so drei Tage entspannen.

And I can just relax for three days.

Jedes Mal, wenn ich hier bin,

Every time I'm here,

dann fahren wir schon irgendwie in einer der nächsten Orte,

then we’ll find a way to get to one of the next towns.

Seifeld oder Jena oder keine Ahnung.

Seifeld or Jena or no idea.

Und in Seifeld habe ich das dann gesehen.

And then I saw that in Seifeld.

Da ist dann Markttag.

Then it's market day.

Samstags sind die ganzen Marktstände, alles schön und gut.

On Saturdays, all the market stalls are set up, everything is nice and good.

Die Bauern aus dem Umland.

The farmers from the surrounding area.

Und dann ist da halt auch der AfD-Stand und verteilt diese Gadgets, diese Goodies.

And then there is also the AfD booth distributing these gadgets, these goodies.

Und dann denke ich, okay, warum stehen denn die anderen nicht hier?

And then I think, okay, why aren't the others standing here?

Und die stehen da rund ums Jahr, die ganze Zeit.

And they stand there all year round, all the time.

Versuchen die Leute in diese Diskussionen zu ziehen.

Trying to draw people into these discussions.

Und das finde ich schon ein bisschen befremdlich.

And I find that a bit strange.

Also warum kriegen das denn die anderen nicht auf die Kette?

So why can't the others get it together?

Und warum lässt man das einfach so zu?

And why is that simply allowed?

Also das finde ich schon irgendwie besorgniserregend.

Well, I find that somewhat alarming.

Ja, definitiv.

Yes, definitely.

Aber ich habe jetzt nicht die Pauschallösung.

But I don't have a one-size-fits-all solution right now.

Also ich kann einfach nur sagen, ey, Leute, reist, kommt mich besuchen,

So I can only say, hey, guys, travel, come visit me,

lasst uns irgendwelche schönen Dinge machen,

let's do some nice things,

um einfach mal hier rauszukommen.

to simply get out of here.

Und halt vielleicht auch mal ein paar neue Eindrücke zu bekommen,

And maybe also to get a few new impressions.

ein paar neue Inspirationen.

a few new inspirations.

Nein, es gibt auch andere Lebensstile.

No, there are also other lifestyles.

Es gibt auch andere Leute, die ganz anders leben und damit super klarkommen.

There are also other people who live very differently and manage just fine with it.

Und es ist nicht nur dieses eine Bild, diese eine Perspektive.

And it is not just this one image, this one perspective.

Ich glaube, das ist ganz wichtig.

I believe that is quite important.

Wir haben einen neuen Fahrzeug raus.

We have released a new vehicle.

Wollen Sie mit dem Handy gehen?

Do you want to go with the phone?

Hände hoch!

Hands up!

Hey, Kasten!

Hey, Kasten!

Hände hoch!

Hands up!

Eine Handyaufnahme, die mir ein Passant weiterleitet.

A cell phone recording that a passerby forwards to me.

Als ich morgens durch Ziegen rücklaufe, ist da auf einmal viel Polizei.

When I run back through the goats in the morning, there is suddenly a lot of police.

In der Nacht hat jemand mit einem Luftgewehr herumgeschossen.

Last night, someone was shooting around with an air rifle.

Inzwischen haben sie den Mann aber festgenommen.

Meanwhile, they have arrested the man.

Ich habe mal runtergeblickt, was hier vor dem Krach ist.

I looked down for a moment to see what's happening here before the noise.

Weil er ransaliert hat.

Because he has been harassed.

Da muss jemand angerufen haben.

Someone must have called.

Der hätte hier auf der Straße mit einem Luftgewehr herumgebrüllt.

He would have been shouting around here on the street with an air rifle.

Ich kenne euch alle, ihr Schweine.

I know all of you, you pigs.

Ja, auch sowas.

Yes, such things too.

Und da hat er sogar nachher auf den Streifenwagen geschossen.

And then he even shot at the patrol car afterwards.

Kann sein, wird es nicht.

It could be, but it won't.

Ja, und was ist das für ein Typ, der da geschossen hat?

Yes, and what kind of guy is the one who fired?

Ein junger Mann ist das.

It is a young man.

Mitte 30, keine Arbeit.

Mid-30s, no job.

Dann hat er mal in Bayern Arbeit gehabt.

Then he once worked in Bavaria.

Hat eigentlich einen netten Eindruck gemacht.

Actually made a nice impression.

War freundlich.

Was friendly.

Kann ich verstehen.

I can understand.

Ich kann mir nicht sagen, wie die...

I can't tell myself how the...

Wenn er da drüben getrunken hat, im Thüringer Hof,

If he drank over there, at the Thüringer Hof,

und der Helm hat durchgedreht.

and the helmet went crazy.

Keine Ahnung.

No idea.

Warum weiß ich auch nicht, wegen was.

Why I don't know, about what.

Also Eigenbrüter, gell?

So you're a home breeder, huh?

Der saß im Sommer immer alleine hier am Hof,

He used to sit alone here in the yard during the summer,

hat sich Feuer gemacht, hat Gedache gespielt.

made a fire, played Gedache.

Dann haben wir ihn schießen hören.

Then we heard him shoot.

Am Tag nach der Schießerei

The day after the shooting.

vergesse ich meine FFP2-Maske im Hotelzimmer.

I forget my FFP2 mask in the hotel room.

Die letzte Corona-Welle lässt gerade die Infektionszahlen

The last Corona wave is currently increasing the infection numbers.

besonders in Thüringen steigen.

especially in Thuringia.

Beim Bäcker schaue ich mit dem Pulli über der Nase

At the baker, I look with my sweater over my nose.

schuldbewusst durch den Türspalt.

Guiltily through the crack of the door.

Ob ich ein Kuchenstück haben könnte?

Could I have a piece of cake?

Kommen Sie nur rein, hier trägt keiner Maske.

Come on in, no one is wearing a mask here.

Haben Sie keine Angst wegen Corona, dass es einen dahinrafft?

Are you not afraid of Corona that it could take you away?

Später treffe ich die Verkäuferin aus der Bäckerei

Later, I meet the saleswoman from the bakery.

im Frühstücksraum meines Hotels zum Interview.

in the breakfast room of my hotel for the interview.

Nee.

No.

Das ist doch jetzt schon seit 2,5 Jahren.

That has been for 2.5 years now.

Ich habe es jetzt immer noch nicht.

I still don't have it now.

Was ist das?

What is that?

Mir geht es gut?

I am doing well?

Na, nee.

Well, no.

Was soll denn das dahinraffen? Nee.

What kind of nonsense is that? No.

Ich habe eher Angst vor der so blöden Schwatze, ja.

I'm more afraid of the stupid chatter, yes.

Davon habe ich Angst.

I am afraid of that.

Da kauft es mich hin.

Then it buys me over there.

Und das aber dann richtig.

And then do it properly.

Aber nicht vor diesem Corona, weil das würde ich nicht ...

But not before this Corona, because I wouldn't ...

Habe ich nicht.

I don't have it.

Ich habe ein gutes Immunsystem, ich bin DDR-Kind.

I have a good immune system; I am a child of the GDR.

Ja, ist doch so.

Yes, that's how it is.

In der DDR musste man widerstandsfähig sein.

In the GDR, one had to be resilient.

Ja.

Yes.

Mhm.

Mhm.

DDR-Kinder sind gute Kinder.

GDR children are good children.

Wir haben im Dreck gespielt, ja.

We played in the dirt, yes.

Wir haben ein gutes Immunsystem, aber alle durch die Bank weg.

We have a good immune system, but everyone across the board.

Das merkt man wirklich.

You can really notice that.

West- und Ostkinder, das merkt man.

You can tell there are West and East kids.

Ja?

Yes?

Ich habe auch im Dreck gespielt.

I also played in the dirt.

Wahrscheinlich auch in einer anderen Stadt.

Probably also in another city.

Weiß ich nicht.

I don't know.

Ja, im Land.

Yes, in the country.

Was ist ein Ziegenrück für ein Ort?

What kind of place is Ziegenrück?

Eigentlich ein Erholungsort.

Actually a place of relaxation.

Also mittlerweile denke ich aber, es wird ein Brennpunkt.

So by now I think it will be a focal point.

Also denke ich jetzt, vor zwei Wochen der Axtbeate.

So I think now, two weeks ago of the axe beater.

Jetzt dieser Schießwütige.

Now this shooter.

Dann davor der Rechtsbürger.

Then before that the legal citizen.

Der Rechtsbürger, der hier irgendwie welchen Terror gemacht hat.

The legal citizen who has somehow committed some kind of terror here.

Der jetzt auch wieder da ist, weil wir auch nicht wissen, was ist.

Which is now back again, because we also don't know what it is.

Und die Axtbeate, die hat gestern auch wieder zugeschlagen.

And the axe beater struck again yesterday.

Ja.

Yes.

Die hat auch ihr Auto demoliert.

She also wrecked her car.

Also, nein, ich weiß nicht.

Well, no, I don't know.

Die Axtbeate höre auch ich von Zeit zu Zeit.

I also hear the sound of the axe from time to time.

Wenn sie in ihrem Haus so herumbrüllt, dass es im ganzen Ort heilt.

If she roars in her house so that it echoes throughout the whole village.

Aber die Ziegenrücker erzählen mir,

But the Ziegenrückers tell me,

sie hätte noch nie jemandem etwas getan.

She had never done anything to anyone.

Der sogenannte Schießwütige war der von letzter Nacht.

The so-called shooter was from last night.

Und der Reichsbürger, den sie hier immer wieder erwähnen,

And the Reich citizen that they keep mentioning here,

der will nicht mit mir reden.

He doesn't want to talk to me.

Ich werde zu hübsch.

I am becoming too pretty.

Und, ja, weiß ich nicht.

And, yes, I don't know.

Und ich würde nur die Männer heiß machen.

And I would only turn the men on.

Ich würde die Männer wegnehmen.

I would take the men away.

Weil dann angeblich noch die Männer in die Bäckerei kommen wollten.

Because then supposedly the men wanted to come to the bakery.

Also wollten sie selber einkaufen gehen.

So they wanted to go shopping themselves.

Haben sie zur Frau gesagt, ich gehe selber einkaufen.

They told the woman, I will go shopping myself.

Und dann ging das los, ja.

And then it started, yes.

Auf einmal wollten die Männer selber in die Bäckerei.

Suddenly, the men wanted to go to the bakery themselves.

Statt dass die Frau losgeht, wollten die halt selber.

Instead of the woman going, they wanted to go themselves.

Dann kann man sich ja vorstellen, was da von Theater losgeht.

Then you can imagine what kind of theater is happening there.

Und sie motzen dann nicht die Männer an, sondern sie?

And they don't complain about the men, but about her?

Äh, ja.

Uh, yes.

Die Frauen, die sind ja sehr giftig, ne?

The women, they're very toxic, right?

Eifersüchtig.

Jealous.

So ist das hier, Ziegenrücker.

That's how it is here, Ziegenrücker.

Und ich weiß nicht, warum der blöde Ramelow immer noch hier sitzt.

And I don't know why the stupid Ramelow is still sitting here.

Der Ramelow, der muss weg.

Ramelow must go.

Und dann kommt die AfD.

And then comes the AfD.

Ja.

Yes.

Und wie war denn das?

And how was that?

Mal gucken.

Let's see.

Versprechen tun sehr viel, weiß ich nicht.

Promises mean a lot, I don't know.

Aber der Ramelow, den habe ich persönlich auch schon kennengelernt.

But I have personally met Ramelow as well.

Das ist der letzte Arschloch.

This is the last asshole.

Das ist das letzte Arschloch.

That is the last jerk.

Ja?

Yes?

Ja.

Yes.

Und Höcke?

And Höcke?

Höcke, ja, der war ja auch hier.

Höcke, yes, he was also here.

Da gab es ja auch schon, da wurde Polizei auch im Dauer einsetzt.

There was already that, where the police were also constantly deployed.

Da gab es ja auch einige Angriffe auf den.

There were also several attacks against him.

Höcke ist halt auch ein bisschen speziell, aber zumindest anders als der Ramelow.

Höcke is just a bit special, but at least he's different from Ramelow.

Besser als der Ramelow?

Better than Ramelow?

Hm.

Hmm.

Was macht den besser?

What makes it better?

Zu einiges.

To some extent.

Ja, was denn?

Yes, what?

Zumindest würde der das nicht so krass durchziehen mit den 2G-Regeln, was der Ramelow macht.

At least he wouldn't implement the 2G rules as harshly as Ramelow does.

Eine von den wenigen klaren politischen Aussagen hier in Ziegenrück.

One of the few clear political statements here in Ziegenrück.

Ich höre keine politischen Diskussionen und in Interviews äußern sich die Menschen hier nur ungern dazu.

I don’t hear any political discussions, and in interviews, people here are only reluctant to speak about it.

Ich besuche den Bürgermeister in seinem privaten Haus.

I am visiting the mayor in his private house.

Chris Lange, parteilos, versucht mir diese unpolitische Haltung zu erklären.

Chris Lange, non-partisan, is trying to explain this apolitical stance to me.

Grund dafür sei die Machtlosigkeit, die die Bürger empfinden.

The reason for this is the powerlessness that citizens feel.

Es sind letztendlich politische Entscheidungen.

Ultimately, they are political decisions.

Es ist so und es kann nicht geändert werden.

It is how it is, and it cannot be changed.

Ganz einfach.

Quite simple.

Also, ja.

Well, yes.

Ist das so, dass viele Leute dann hier das Gefühl haben, ja, also die sind eben so,

Is it the case that many people here then have the feeling that, yes, they are just like that?

das sind politische Entscheidungen, die werden mir von oben aufgedrückt und ich kann nichts

These are political decisions that are imposed on me from above and I can't do anything.

dagegen tun?

What can we do about it?

Ja, letztendlich ist es so.

Yes, in the end, that's how it is.

Es sind Entscheidungen, die ich nicht beeinflussen kann.

These are decisions that I cannot influence.

Das ist einfach so und das sehen die Leute eben genauso.

That's just how it is, and people see it the same way.

Wir agieren dagegen.

We act against it.

Wir versuchen jetzt für die Bewohner Dinge einzurichten, damit das eben einfacher wird

We are now trying to set things up for the residents to make it easier.

und auch lebenswerter bleibt.

and also remains worth living.

Aber letztendlich diese gesamte Geschichte, keine Bahnverbindung mehr, Busverbindung wenig,

But ultimately, this whole story, no more train connections, very few bus connections,

das ist eine Entscheidung, die keiner von uns beeinflussen kann.

That is a decision that none of us can influence.

Bei der Bundestagswahl 2021.

In the federal election of 2021.

hat die AfD in Ziegenrück 48,1 Prozent aller Stimmen bekommen.

The AfD received 48.1 percent of all votes in Ziegenrück.

Auf Platz zwei liegt die SPD mit 16,4 Prozent.

In second place is the SPD with 16.4 percent.

Ich treffe Matthias Zierold.

I am meeting Matthias Zierold.

Er ist Pfarrer von Ziegenrück und macht sich Gedanken über das Wahlverhalten.

He is a pastor from Ziegenrück and is contemplating voting behavior.

Aus meiner Sicht ist es auch so,

From my perspective, it is also like this,

dass jetzt sich Protest auslebt, dem man sich früher nicht getraut hätte.

that now protest is being expressed, which one would not have dared to do before.

Also das ist ein verspäteter Protest.

So this is a delayed protest.

Durchaus auch gegen DDR-Zeit, wo man sich nie gewagt hat zu protestieren

Certainly also against the GDR era, where one never dared to protest.

und immer irgendwo versucht hat, konform zu sein, einfach um zu überleben.

and always tried somewhere to conform, just to survive.

Das war die einzige Möglichkeit.

That was the only option.

Die einzige, aber für viele war das die Bewältigungsstrategie für die Mehrheit der Menschen.

The only one, but for many it was the coping strategy for the majority of people.

Irgendwie mitzuschwimmen, mitzumachen, konform zu sein, nicht aufzufallen.

Somehow to go with the flow, to join in, to conform, not to stand out.

Aber innerlich waren die Leute ja doch.

But deep down, the people were nonetheless.

Und spätestens als sie zu Hause waren, ausgewandert und haben eine andere Meinung gehabt.

And at the latest when they were home, they had immigrated and held a different opinion.

Und jetzt gegen das System aufzutreten und zu protestieren, das kommt jetzt so verspätet raus.

And now to stand up against the system and protest, that comes out so late now.

So wie so ein Spät-Purportierender, der das irgendwie nicht mit 14 geschafft hat, erwachsen zu werden,

Just like a late-blooming portier who somehow hasn't managed to grow up at 14.

der das dann viel später in seinem Leben alles nachholen muss, so kommt es mir manchmal vor.

It sometimes seems to me that he will have to make up for everything much later in his life.

Und da ist zum Beispiel die ganzen Protestformen unter anderem auch sozusagen das Wahlverhalten,

And then there are, for example, all the forms of protest, including, so to speak, voting behavior,

sehe ich, darin begründet.

I see it justified in that.

Da steckt nicht allzu viel mehr dahinter.

There's not much more to it.

Ein politischer Tiefes.

A political deep.

Sondern das ist im Grunde genommen Enttäuschung und Protest, was schon tiefe Wurzeln hat.

But that is basically disappointment and protest, which already has deep roots.

Jetzt aber, jetzt kann man sich ungehindert trauen.

But now, now one can dare without hesitation.

Jetzt weiß man, hat man genug Erfahrung gemacht, dass man nicht gleich nach Beutzen oder wie das damals war, irgendwo hinkommt.

Now one knows, having gained enough experience, that you don't just end up somewhere right after a heist, or however it was back then.

Und jetzt traut man sich das, was man sich lange nicht getraut hat.

And now one dares to do what one has long refrained from doing.

Und das kommt jetzt so raus.

And that's how it turns out now.

Nach 30 Jahren.

After 30 years.

Ja, ja, ja.

Yes, yes, yes.

Das würde ich so einschätzen.

I would assess it that way.

Also auch aus manchen Gesprächen so, dass es so dann so, jetzt lass ich mich sagen, lass mir nichts mehr sagen und so weiter.

So from some conversations it is like this, that now I let myself be told, let nothing more be said to me, and so on.

Ja.

Yes.

Jetzt wo Sie 60 sind, jetzt wo Sie 70 sind und wo Sie die Erfahrung gemacht haben, es passiert nichts.

Now that you are 60, now that you are 70, and now that you have experienced it, nothing happens.

Ich hätte die Menschen mal gerne getroffen Mitte der 80er Jahre.

I would have liked to meet the people in the mid-80s.

Die gleichen Leute in ihrer Jugend, wie sie da waren.

The same people in their youth, as they were then.

Die, die sich jetzt da so trauen.

Those who dare to do so now.

Würde mich mal interessieren, wie die da gewesen wären.

I would be interested to know how they would have been there.

Ich glaube, es ist schon auch ein Rückzug ins Private.

I believe it is also a retreat into privacy.

Also das wird auch verstärkt durch den gesellschaftlichen Wandel.

So this is also reinforced by the social change.

Es gibt ganz viele,

There are many,

die sich so auf ihr eigenes Grundstück, auf ihr Haus zurückziehen und da sozusagen ihre Welt für sich bauen.

those who retreat to their own property, to their house, and build their own world, so to speak.

Ein Teil der Menschen versucht mit dieser Strategie, sagen wir mal, die Veränderung der Zeit zu bewältigen.

A part of the people tries with this strategy, let's say, to cope with the change of time.

Da sehe ich auch so ein Stück weit dieses Reichsbürgertum drin.

There I see a bit of this Reichsbürger ideology as well.

Und da sieht man den Grundstücken dann manchmal noch an.

And sometimes you can still see it on the properties.

Wie da so eine eigene kleine Welt entsteht.

How a little world of its own is created there.

Inzwischen fühle ich mich nicht mehr völlig fremd in Ziegenrück.

In the meantime, I no longer feel completely foreign in Ziegenrück.

Viele Menschen reden so offen mit mir, wie ich es sonst selten erlebe.

Many people talk so openly with me, as I rarely experience otherwise.

Von der Straße aus sehe ich in einem Haus alles voller alter Uhren hängen.

From the street, I see that a house is full of old clocks hanging.

Das Gebäude ist in einem Gelbton gestrichen, hat nette Fensterläden und viele Blumen davor.

The building is painted in a shade of yellow, has nice shutters, and many flowers in front of it.

Ich läute und frage, ob ich die Uhren anschauen darf.

I ring the bell and ask if I may look at the watches.

Michael Stemmler bittet mich freundlich herein.

Michael Stemmler kindly invites me in.

Es sind fast alles alte Pendeluhren.

They are mostly old pendulum clocks.

Jeweils knapp einen Meter hoch.

Each about one meter high.

Und sie hängen immer zwei übereinander an den Wänden.

And they are always hung two on top of each other on the walls.

Über 120 Stück.

Over 120 pieces.

Klingt doch schön.

Sounds nice.

Michael Stemmler hat sie über viele Jahre zusammengekauft und liebevoll restauriert.

Michael Stemmler bought them over many years and lovingly restored them.

Er habe viele Freunde verloren, erzählt er mir.

He tells me that he has lost many friends.

Weil er mit deren politischen Ansichten nichts zu tun haben will.

Because he wants nothing to do with their political views.

Wie waren das bei uns?

How was that for us?

Es waren 48 AfD, waren aber die Dörfer auch mit dabei.

There were 48 AfD, but the villages were also involved.

Was sind das für Leute?

What kind of people are they?

Die würden Sie nicht erkennen.

You would not recognize them.

Die waren vielleicht zu DDR-Zeiten sogar noch in der Partei.

They might have even been in the party during the GDR times.

Leute wählen AfD.

People are voting for AfD.

Aber ich glaube, die machen sich keine Gedanken darüber.

But I don't think they are thinking about it.

Das ist einfach nur, ich muss dem Staat was tun.

That's just it, I have to do something for the state.

Ich muss andere wählen.

I have to choose others.

Aber sie wählen ja.

But they are voting.

Noch ein schlimmeres Übel.

An even worse evil.

Sie machen sich ja keine Gedanken darüber.

They don't think about it at all.

Wenn sie mal die Partei mal richtig gucken würden, was da für Leute drin sind.

If they would really look at the party and see what kind of people are in it.

Vielleicht fühlen sie sich auch als Deutsche zu deutsch.

Maybe they also feel too German as Germans.

Und unterdrückt von dem Staat.

And oppressed by the state.

Dann sag ich immer, geh in ein anderes Land.

Then I always say, go to another country.

Dann wirst du gucken, wie schön es in deinem Land war.

Then you will see how beautiful it was in your country.

Das sind so Trupps, die immer zusammenhängen.

These are groups that are always connected.

Und du musst zur Gruppe gehören.

And you have to belong to the group.

Deswegen, wo ich noch in Pasca war.

That's why, when I was still in Pasca.

Ich bin dann ja einfach gegangen.

I just left then.

Ich wollte nicht dazugehören zu Leuten, die sich dann draußen hinsetzen.

I didn't want to belong to people who then sit outside.

Das Wichtigste war erstmal der Alkohol und dann das Gehetze.

The most important thing was first the alcohol and then the hustle.

Und dann noch Hitlerlieder singen.

And then singing Hitler songs.

Das war mir zu viel.

That was too much for me.

Ich wollte nicht dazugehören.

I didn't want to belong.

Also bin ich dann auch freiwillig gegangen.

So I voluntarily left as well.

Ich habe viel dagegen geredet.

I spoke out against it a lot.

Aber das bringt doch nichts.

But that doesn't help.

Ich kann ja im Ofen reden.

I can talk in the oven.

Das versteht mich genauso gut.

That understands me just as well.

Michael Stemmler wirkt müde und resigniert.

Michael Stemmler appears tired and resigned.

Einmal erwähnt er Schmerzen zu haben, weil er früher so viel körperlich gearbeitet habe.

He once mentioned having pain because he had done so much physical work in the past.

Langsam schlurft er durch die Räume.

Slowly, he shuffles through the rooms.

Das DDR-System habe ihn immer zu sehr eingeschränkt.

The GDR system always restricted him too much.

Aber er habe sich nicht bevormunden lassen wollen.

But he did not want to be patronized.

Und darum rebelliert.

And that's why it rebels.

Aber ich habe es nie so weit getrieben, weil ich habe vor Gefängnissen Angst durch.

But I've never taken it that far because I'm afraid of prisons.

Ich habe es nie so weit getrieben, dass sie mich einsperren konnten.

I never went so far that they could lock me up.

Ich bin immer nochmal abgesprungen.

I always jumped off again.

Kurz vorher.

Just before.

Ich habe viel Westsachen geschmuggelt.

I smuggled a lot of Western goods.

Hat mich zweimal so ein Zoll am Arsch gehabt.

I've had such a customs official up my ass twice.

Mein Bruder hat immer Zeug gebracht.

My brother has always brought stuff.

Ich habe es den Leuten billig verkauft.

I sold it to the people cheaply.

Die waren glücklich, dass wir das in den Westen hatten.

They were happy that we had that in the West.

Und beim zweiten Mal haben sie mir 5.000 DDR-Mark aufgepumpt.

And the second time they pumped 5,000 East German Marks into me.

Und gesagt, beim nächsten Mal gehe ich ins Gefängnis.

And I said, next time I will go to prison.

Ich weiß nur, dass ich 63 bin.

I only know that I am 63.

Dass ich nicht richtig gesund bin mit vielen Sachen.

That I am not really healthy with many things.

Und dass ich mich auf den Tod freue.

And that I am looking forward to death.

Weil dann ist die ganze Sache erledigt für mich.

Because then the whole thing is done for me.

Das ist auch immer für die jungen Leute.

That is always for the young people too.

Was ihr noch vor euch habt, das möchte ich nicht wissen.

What you still have ahead of you, I do not want to know.

Was ihr noch alles vor sich habt, die jungen Leute, die jetzt noch Kinder in der Welt sitzen.

What you all still have ahead of you, the young people, who are still children in the world.

Es hat sich an einigen Traditionen im Sinne nichts geändert.

Some traditions have not changed in any way.

Unser Narda Ballett eröffnet den Abend mit dem traditionellen Gardetanz.

Our Narda ballet opens the evening with the traditional guard dance.

Jungen Mann, das wäre Ihr Stichwort.

Young man, that would be your cue.

Bitte was Sie machen, für unsere Narda Ballett!

Please, what are you doing for our Narda ballet!

Applaus

Applause

Im November 2022 reise ich das letzte Mal für dieses Feature nach Ziegenrück.

In November 2022, I traveled to Ziegenrück for the last time for this feature.

Jetzt soll die große Karnevalsgala stattfinden.

Now the big carnival gala is set to take place.

Clarissa Leitinger und Elisabeth Schmidt sind hier seit ihrer Kindheit Gardetänzerinnen.

Clarissa Leitinger and Elisabeth Schmidt have been carnival dancers here since their childhood.

Inzwischen haben beide studiert und wohnen in größeren Städten.

In the meantime, both have studied and live in larger cities.

Ihre Liebe zu Ziegenrück und zur Ziegenrücker Karnevalsgesellschaft haben sie aber nie verloren.

However, they have never lost their love for Ziegenrück and the Ziegenrück Carnival Society.

Zu den Proben und Auftritten der Garde kommen sie immer, wenn es geht.

They always come to the rehearsals and performances of the guard whenever possible.

Ich will wissen, wie sie über ihre Heimat denken, die ihnen offenbar sehr wichtig ist.

I want to know how they think about their homeland, which is evidently very important to them.

Die sie aber inzwischen aus einer gewissen Distanz betrachten, weil sie hier nicht mehr leben.

However, they are now looking at it from a certain distance, as they no longer live here.

Bei der letzten Bundestagswahl wurde ja relativ viel AfD gewählt.

In the last federal election, a relatively large number of votes were cast for the AfD.

Das war die größte...

That was the biggest...

Leidiges Thema hier in Ziegenrück.

A painful topic here in Ziegenrück.

Ja? Inwiefern?

Yes? In what way?

Naja.

Well.

Also ich als junge Vertreterin der, sagen wir mal, linksgrün versifften Ecke.

So, me as a young representative of what we might call the left-green contaminated corner.

So würden es die Leute nennen.

That's what people would call it.

So würden es die Leute hier einfach nennen.

That's what people here would simply call it.

Und das ist halt einfach traurig, wenn man so sieht, wie die Menschen hier unten denken.

And it is just sad when you see how the people down here think.

Und dass sie halt auch keine anderen Denkweisen zulassen. Das ist sehr traurig.

And that they also do not allow other ways of thinking. That is very sad.

Aber... was soll ich machen?

But... what am I supposed to do?

Es sind alles alte... nein, das ist...

They are all old... no, that is...

Dazu kann man sagen...

You can say about that...

Das tut es den Menschen gut, wenn sie mal rauskommen in die weite Welt, sag ich mal.

It does people good to get out into the wide world, I would say.

Und ihren Horizont erweitern.

And broaden their horizons.

Das ist vielleicht auch so ein Problem.

That might also be a problem.

Ich habe immer das Gefühl, dass viele so sehr beschränkt sind in ihrem Denken.

I always have the feeling that many are so limited in their thinking.

Sie haben hier in Ziegenrück unten im Tal.

They have here in Ziegenrück down in the valley.

Ich bin so ein bisschen befangen, weil so politische Fragen in Interviews finde ich irgendwie schwierig.

I'm a bit hesitant because I find political questions in interviews somewhat difficult.

Ja.

Yes.

Aber ja, also jemand, der im Kommunismus aufgewachsen ist, hat einfach eine andere Grundeinstellung.

But yes, someone who grew up in communism simply has a different basic attitude.

Würde ich jetzt mal als Hypothese aufstellen.

I would propose that as a hypothesis.

Gegenüber einer Regierung.

Against a government.

Gegenüber einer Regierung als jemand, der nicht im Kommunismus aufgewachsen ist.

Opposite a government as someone who did not grow up in communism.

Und das kann halt zu solchen Querdenkern zum Beispiel führen.

And that can lead to such lateral thinkers, for example.

Allerdings muss ich sagen, dass man auch in letzter Zeit gemerkt hat,

However, I must say that it has also been noticeable recently,

dass es viele junge Familien wieder nach Ziegenrück zieht.

that many young families are moving back to Ziegenrück.

Also, dass das älteste Jugendballett zu uns aufgestiegen ist

So, that the oldest youth ballet has joined us.

und wir haben trotzdem wieder drei Kinder- und Jugendballetts.

And we still have three children’s and youth ballet performances again.

Weil eben tatsächlich relativ viele junge Familien, die wirklich schon auch woanders gearbeitet haben,

Because quite a few young families, who have actually worked elsewhere,

gemerkt haben, wir möchten wieder gerne nach Hause.

We realized that we would like to go home again.

Und dadurch, finde ich, haben wir hier echt sehr viel Jugend.

And because of that, I think we really have a lot of youth here.

Und auch, naja gut, was heißt Jugend? Kinder.

And also, well, what does youth mean? Children.

Und ich finde, das bereichert den Ort.

And I think that enriches the place.

Und ich glaube, dass das einfach der Kreislauf ist.

And I believe that this is simply the cycle.

Und dass sich das halt die ganze Zeit wandelt.

And that it keeps changing all the time.

Und dass die Menschen in Ziegenrück das aber auch kennen.

And that the people in Ziegenrück know that too.

Dass ihre eigenen Kinder ausfliegen, aber vielleicht auch irgendwann wiederkommen.

That their own children leave home, but maybe will come back someday.

Oder die Kinder des Nachbarn.

Or the children of the neighbor.

Und dadurch ist das alles in Bewegung.

And thus, everything is in motion.

Aber ich finde, es ist gut, dass das alles so in Bewegung ist.

But I think it's good that everything is in motion like this.

Und nicht hier irgendwie komisch ist.

And it's not somehow weird here.

Und nicht hier irgendwie komisch stagniert.

And not stagnating here in some strange way.

Und man nur die Menschen sieht, die man hier schon immer gesehen hat.

And you only see the people you have always seen here.

Sondern es kommen halt auch andere dazu.

But other people are also getting involved.

Dafür, dass andere weggehen.

For others to leave.

Sehr gut.

Very good.

Es ist ja nichts. Kommt keiner.

It's nothing. No one is coming.

Alles gut.

All good.

Mach mal Platz.

Make some room.

Erf sie oder mehr als erf mich.

Experience her or more than experience me.

Bloß so hier kannst du gar nicht Platz machen, weil die Leine zu kurz ist.

You can't make space here at all because the leash is too short.

Bevor die große Karnevalsgala beginnt, besuche ich noch einmal Petra Grigier, die Wirtin vom Hotel Fernmühle.

Before the big carnival gala begins, I visit Petra Grigier again, the landlady of the Fernmühle hotel.

Später während der Gala wird sie hinter der Bar stehen.

Later during the gala, she will be standing behind the bar.

Jetzt möchte ich aber wissen, wie sie die wirtschaftliche Situation hier sieht.

Now I would like to know how she views the economic situation here.

Und was sie von der Zukunft erwartet.

And what she expects from the future.

Wenn ich jetzt für unser Unternehmen sprechen soll, und das kann ich eigentlich am genauesten dann.

If I am to speak for our company now, I can actually do that most accurately then.

Es kommen eigentlich wirklich aus Ziegenrücken fast alle zu uns.

Almost all of them actually come from the backs of goats to us.

Weil man halt auch, sag ich mal, im Ort mit offenen Augen durchgeht.

Because one also walks through the town with open eyes, you know what I mean.

Mit jedem Gespräch führt und halt eben offen ist.

With every conversation, it leads and stays open.

Wenn ich ein Anschreiben zum Beispiel an meine Gäste mache, da ist immer ein herzliches Wort dabei irgendwo.

When I write a letter, for example to my guests, there is always a warm word in there somewhere.

Da gibt es nicht nur einen Satz. Ja, sie haben noch Zimmer frei für sie.

There is not just one sentence. Yes, they still have rooms available for you.

Sondern da wird halt noch was dazu geschrieben.

But something else will be added there.

Sie haben mehrere Anfragen gestellt.

You have made several inquiries.

Und unsere war immer diejenige, die am nettesten geschrieben war.

And ours was always the one that was written the nicest.

Und deswegen sagen es einige nachher der Gäste.

And that's why some of the guests say it afterwards.

Deswegen kommen sie halt dann auch.

That's why they come then too.

Was anderes kann ich eigentlich dazu nicht großartig sagen.

I can't really say much else about it.

Wie gesagt, offen sein, optimistisch sein und eigentlich das leben, was man denkt.

As I said, be open, be optimistic, and actually live what you think.

Also von Herzen muss es kommen.

So it must come from the heart.

Petra Grigier wirkt optimistisch und auch stolz auf das, was sie wirtschaftlich erreicht hat.

Petra Grigier seems optimistic and also proud of what she has achieved economically.

Aber ich meine auch herauszuhören, dass sie viel kämpfen musste.

But I also mean to hear that she had to fight a lot.

Als Vorsitzende des Fremdenverkehrsvereins ist Petra Grigier sicherlich eine von den treibenden Kräften in Ziegenrück.

As the chairwoman of the tourism association, Petra Grigier is certainly one of the driving forces in Ziegenrück.

In den letzten Jahren, dass wirklich, sag ich mal, wieder sehr gut angenommen wird.

In recent years, it's really, let's say, being received very well again.

Oder auch Häuser gekauft werden, die dann wieder renoviert werden.

Or houses can be bought that are then renovated again.

Ich meine, oben die Jugend-Tabelle ist ja verkauft worden.

I mean, the youth table above has been sold.

Oder die ist jetzt schon seit vielen Jahren privat geworden.

Or it has been private for many years now.

Was aber eigentlich für ein Ort sehr gut war.

But that was actually very good for a place.

Weil das ist alles neu gemacht worden.

Because everything has been redone.

Das Dach ist gemacht worden.

The roof has been done.

Das ist alles wirklich investiert worden.

That has all really been invested.

Dann die Schule ist zugemacht worden, 98 hier oben.

Then the school was closed down, 98 up here.

Das ist jetzt ein Mutter-Kind-Chorheim geworden.

This has now become a mother-child choir home.

Und das trägt auch dazu bei, dass die Leute nach Ziegenrück kommen, die einmal da waren.

And that also contributes to people coming to Ziegenrück who have been there once.

Die sagen, ach Mensch, war es hier schön.

They say, oh man, how beautiful it was here.

Es gibt Wanderwege, man kann hier irgendwas.

There are hiking trails, you can do something here.

Es ist zwar natürlich klein, aber da kann man jetzt hinfahren, wo man möchte.

It may be small, but now you can go wherever you want.

Und deswegen muss man halt versuchen, aus dem bisschen Positiven, was hier da ist, noch mehr zu machen.

And that's why you have to try to make more out of the little bit of positivity that is here.

Und das Durchhaltevermögen zu haben.

And to have the perseverance.

Als ich Ziegenrück verlasse, denke ich an die vielen Begegnungen mit Menschen,

As I leave Ziegenrück, I think of the many encounters with people,

die weggegangen sind und heute wieder herziehen und glücklich sind.

those who have left and are now moving back and are happy.

Und an die, die heute woanders wohnen, aber immer wieder zurückkehren.

And to those who live elsewhere today, but keep coming back.

Wenn ich mich jetzt an Stuttgart, an meine WG erinnere,

When I think back to Stuttgart, to my shared apartment,

da gab es halt auch ganz viele Typen, die einfach nur langweilig sind.

There were also a lot of guys who are just boring.

Und es ist ein bisschen zu Tode langweilig.

And it is a bit deathly boring.

Es gibt auch viele Sachen, die einen nach wie vor ein bisschen berühren.

There are also many things that still touch you a little.

Und die einem nahestehen.

And those close to you.

Und warum nicht das Beste aus beiden Welten?

And why not the best of both worlds?

Sich so in so einem Poket zusammenstellen

To assemble oneself in such a pocket.

und einfach die besten Erscheinungen und Eigenschaften aus beiden Welten zusammenführen.

and simply combine the best appearances and qualities from both worlds.

Das ist, glaube ich, das.

I think that's it.

Und das haben meine Eltern schon ganz gut gecheckt, dass ich das eigentlich so mache.

And my parents have already understood pretty well that I actually do it this way.

Ein paar Monate nach dem letzten Besuch klingelt mein Handy.

A few months after the last visit, my phone rings.

Es ist Roland Funk.

It is Roland Funk.

Ein Friseur, der nie woanders als in Ziegenrück gelebt hat.

A hairdresser who has never lived anywhere other than in Ziegenrück.

Er fragt, was denn jetzt sei mit dem Feature.

He asks what is going on with the feature now.

Sonderzug nach Ziegenrück.

Special train to Ziegenrück.

Wie ein Wessi eine Kleinstadt in Thüringen kennenlernt.

How a Wessi gets to know a small town in Thuringia.

Ein Feature von Arno Trümper.

A feature by Arno Trümper.

Ton und Technik Susanne Harrazin.

Sound and technology Susanne Harrazin.

Regie Rainer Schaller.

Directed by Rainer Schaller.

Redaktion Johannes Berthoud.

Editorial Johannes Berthoud.

Eine Produktion des Bayerischen Rundfunks 2023.

A production of Bavarian Broadcasting 2023.

Das war das Radiofeature über den Ort Ziegenrück in Thüringen.

That was the radio feature about the place Ziegenrück in Thuringia.

In der ARD Audiothek finden Sie mehr Episoden.

In the ARD Audiothek, you will find more episodes.

Suchen Sie einfach nach Radiofeature.

Just search for Radiofeature.

Bis nächste Woche, Ihr Johannes Berthoud.

Until next week, your Johannes Berthoud.

Hi, ich bin Dirk Rohrbach.

Hi, I'm Dirk Rohrbach.

Sie mögen gute Stories und spannende Reisen?

Do you like good stories and exciting travels?

Dann habe ich noch einen besonderen Podcast-Tipp für Sie.

Then I have a special podcast recommendation for you.

50 States, der Amerika-Podcast.

50 States, the America Podcast.

In der vierten Staffel fahre ich mit dem Gravelbike an der West Coast

In the fourth season, I ride my gravel bike along the West Coast.

von der kanadischen zur mexikanischen Grenze,

from the Canadian to the Mexican border,

treffe Häuptlinge, Auslandszüchter, Müllkünstler, Seetang-Sammler, Chicanos und natürlich

meet chiefs, foreign breeders, trash artists, seaweed collectors, Chicanos and of course

Surfer.

Surfer.

50 States.

50 states.

Auf der schönsten Küstenstraße der Welt durch Washington, Oregon und Kalifornien.

On the most beautiful coastal road in the world through Washington, Oregon, and California.

Ab sofort in der ARD Audiothek und überall, wo es Podcasts gibt.

From now on in the ARD Audiothek and everywhere podcasts are available.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.