Arnold Schönberg und seine Hobbys

Bayerischer Rundfunk

Zoom - Musikgeschichte, und was sonst geschah

Arnold Schönberg und seine Hobbys

Zoom - Musikgeschichte, und was sonst geschah

BR-Klassik, Zoom. Musikgeschichte und was sonst geschah.

BR-Klassik, Zoom. Music history and what else happened.

Und um so eine Person soll es heute gehen, aber erstmal Hallo zu unserem Podcast

And today it will be about such a person, but first, hello to our podcast.

Zoom, Musikgeschichte und was sonst geschah.

Zoom, music history and what else happened.

Hier bekommt ihr immer Anekdoten und Geschichten aus der Welt der klassischen Musik

Here you will always find anecdotes and stories from the world of classical music.

und dafür suchen wir jede Woche im Radioarchiv von BR-Klassik was raus, was Spannendes oder Skurriles.

And for that, we search the radio archive of BR-Klassik every week for something interesting or quirky.

Ich bin Christine und heute geht's um Arnold Schönberg, denn der war wirklich ziemlich abergläubisch.

I am Christine and today it's about Arnold Schönberg, because he was really quite superstitious.

Er war zum Beispiel fest davon überzeugt, dass die 13 seine Unglückszahlen

He was firmly convinced, for example, that 13 was his unlucky number.

ist. Er ist dann auch tatsächlich an einem Freitag den 13., es ist wirklich verrückt,

It is. It actually is on a Friday the 13th, it's really crazy,

gestorben in Los Angeles, angeblich 13 Minuten vor Mitternacht.

died in Los Angeles, allegedly 13 minutes before midnight.

Ist das ein Mythos? Ich weiß es nicht. Auf jeden Fall ist er eigentlich für eine ganz andere Zahl

Is that a myth? I don't know. In any case, it is actually meant for a completely different number.

berühmt geworden und zwar für die 12, denn Arnold Schönberg gilt als Erfinder einer

became famous, namely for the 12, as Arnold Schönberg is considered the inventor of a

Kompositionstechnik mit nur 12 aufeinander bezogenen Tönen, der sogenannten Zwölftontechnik.

Composition technique with only 12 related tones, the so-called twelve-tone technique.

Außerdem war Schönberg handwerklich super begabt und praktisch sehr veranlagt. Er hat gemalt,

Moreover, Schönberg was extremely skilled in craftsmanship and very practical. He painted,

er hat gebastelt, er hat Dinge erfunden, nützliche, unnützliche, alles mögliche. Dinge, mit denen er

he tinkered, he invented things, useful, useless, all kinds of things. Things with which he

Probleme des Komponistenlebens, aber auch Probleme des ganz normalen Alltags lösen wollte. Welche

He wanted to solve problems of the composer's life, but also problems of everyday life. Which...

Probleme er da so lösen wollte, welche Dinge er erfunden hat, das hat für uns Wiebke Mattischok

He wanted to solve problems in such a way that he invented things, which is what Wiebke Mattischok has done for us.

zusammengetragen.

compiled.

Meine Originalität kommt daher, dass ich alles Gute, das ich gesehen und erkannt hatte, sofort nachgeahmt

My originality comes from the fact that I immediately imitated all the good things I had seen and recognized.

habe. Und das selbst dann, wenn ich es noch nicht bei anderen gesehen hatte.

I have. And that even if I hadn't seen it in others yet.

So weit die Geschichte.

So far the story.

So aphoristisch. Eine ungewöhnliche Sicht der Dinge. Seine Karriere im bürgerlichen Beruf hatte der

So aphoristic. An unusual perspective on things. His career in a civilian profession had the

eigenwillige Betrachter bereits frühzeitig und ebenso eigenwillig mit der Eröffnung eines Bankkontos

willful observers already early on and just as willfully with the opening of a bank account

auf den Namen Ludwig van Beethoven beendet. Ein ehemaliger Bankangestellter, als Komponist, ein

named Ludwig van Beethoven. A former bank clerk, as a composer, a

Autodidakt, sprengte bald die Fesseln der Tonalität. Schönbergs Musik und Schönbergs Bilder, da muss

Self-taught, soon broke the shackles of tonality. Schönberg's music and Schönberg's pictures, there must be

einem ja zugleich das Hören und Sehen vergehen.

one simultaneously loses the ability to hear and see.

Kursierten im Herbst des Jahres 1910 Gerüchte in Wien. Der musikalische Bürgerschreck bot in der Buch- und Kunsthandlung

In the autumn of 1910, rumors were circulating in Vienna. The musical terror of the bourgeois was offered in the book and art shop.

Hugo Heller am Bauernmarkt 47 Ölbilder und Aquarelle zum Kauf an. Werke eines bekennenden Dilettanten. Porträts und

Hugo Heller at the farmers' market 47 offers oil paintings and watercolors for sale. Works of a self-confessed amateur. Portraits and

Studien. Ein Selbstporträt in grün. Auf einem anderen sah sich Schönberg in blau vor rotem Hintergrund. Eindrücke und

Studies. A self-portrait in green. In another, Schoenberg saw himself in blue against a red background. Impressions and

Fantasien.

Fantasies.

Aus farbigem Nebel starrende Augen. Rote Blicke. Dann das fratzenhaft grinsende Gesicht eines Kritikers mit trichterförmigen Ohren und leeren Augenhöhlen.

Staring eyes from colored fog. Red glances. Then the grinning face of a critic with funnel-shaped ears and empty eye sockets.

Ein Kritiker des Wiener Illustrierten Extraplatz war empört.

A critic of the Viennese Illustrated Extraplatz was outraged.

Nun malt er. Auf den ersten Blick ist es schrecklich. Man fährt entsetzt zurück. Der grauenvollste Dilettantismus tut sich auf. Ein unsicheres Tasten in den ersten Anfängen gibt sich kund.

Now he is painting. At first glance, it is terrible. One recoils in horror. The most dreadful amateurism reveals itself. An uncertain fumbling in the initial stages becomes apparent.

Hat sich das Auge von dem ersten Angriff all dieser wogenden, quirlenden, verschmierten, versulzten, versoßeten Gräuel erholt, hat es sich einsehen gelernt.

Has the eye recovered from the first assault of all these rolling, swirling, smeared, sodden, and corrupted horrors, has it learned to see?

So erschließt sich das tief zugrunde liegende Talent. Eine auf schlammige Irrwege geratene, fantastische, bizarre, eigenwillige Gestaltungskraft, die sich in den Mitteln vergreift.

Thus, the deeply underlying talent reveals itself. A fantastic, bizarre, and unconventional creative force that has gone astray on muddy paths and misappropriates the means.

Die Zukunftsvisionen.

The visions of the future.

Ein junger Student war gekommen, um sich dem Maler vorzustellen. Er betrat das Arbeitszimmer.

A young student had come to introduce himself to the painter. He entered the studio.

Dann musste ich ein bisschen warten und habe mich in dem dämmernden Zimmer mit den in der Dämmerung besonders unheimlichen Köpfen, die an den Wänden hingen, ihren Gemälden fast gefürchtet.

Then I had to wait a little and found myself in the dimly lit room with the particularly eerie heads hanging on the walls in the twilight, almost afraid of their paintings.

Das Vorspiel der eigenen Werke unter strengen Augen wie aufmerksamen Blicken war erfolgreich.

The performance of one's own works under strict scrutiny like attentive gazes was successful.

Wenig später besuchte der Student die wöchentlichen.

A little later, the student attended the weekly meetings.

Unterrichtsstunden in der Berliner Wohnung von Arnold Schönberg, der 1926 einen Ruf an die Preußische Akademie der Künste erhalten hatte und sich gerade mit der Neuordnung der Welt der Töne und der Entwicklung einer neuartigen Kompositionsmethode beschäftigte.

Teaching lessons in the Berlin apartment of Arnold Schönberg, who had received a call to the Prussian Academy of the Arts in 1926 and was currently engaged in reorganizing the world of tones and developing a novel compositional method.

In seinen Stunden dozierte Schönberg über Tradition, während er hierbei bisweilen Figuren für sein neu entwickeltes Überschach schnitzte.

In his lectures, Schönberg taught about tradition, while he occasionally carved figures for his newly developed over-chess.

Kein simples Denkspiel in Schwarz und Weiß, sondern eines mit Diplomatie.

Not a simple game of thinking in black and white, but one of diplomacy.

Diplomatischen Verwicklungen, ein Koalitionsschach, eine Partie zweier Groß- und Kleinmächte auf hundert Feldern, Rot und Grün, Gelb und Schwarz, Luftstreitkräfte mit Fliegern, wie Marine mit U-Booten und die Großmächte mit Landstreitkräften, die Möglichkeit wechselnder strategischer Bündnisse.

Diplomatic entanglements, a coalition chess game, a match of two great and small powers on a hundred squares, red and green, yellow and black, air forces with aircraft, like navies with submarines, and the great powers with land forces, the possibility of shifting strategic alliances.

Ahmte Schönberg da etwa die Erfahrungen des Ersten Weltkrieges nach?

Did Schönberg perhaps emulate the experiences of the First World War?

Spielfiguren, gefertigt aus gerollten Papierstreifen, Kartonage, Metallklammern.

Game pieces made from rolled paper strips, cardboard, and metal clips.

Als der Komponist in Berlin dem Mathematiker, Philosophen und amtierenden Schachweltmeister Emanuel Lasker begegnete, verschwieg er seine Erfindung.

When the composer met the mathematician, philosopher, and reigning world chess champion Emanuel Lasker in Berlin, he kept his invention a secret.

Das wäre für Lasker ebenso schlimm wie für mich eine Komposition von ihm.

That would be just as bad for Lasker as it would be for me a composition of his.

Muster einer Umsteigkarte für den Straßen-, Autobus- und U-Boot.

Sample of a transfer ticket for streetcars, buses, and subways.

Hochbahnverkehr, deren Gültigkeit auf eine gewisse Zeit beschränkt ist.

Elevated train service, the validity of which is limited to a certain period.

Konzentrische Kreise für die Wochentage in Rot, Weiß, Grün.

Concentric circles for the days of the week in red, white, green.

Durchschnitten von Kreisen für die Stunden, unterteilt in Schritte von zehn Minuten.

Sections of circles for the hours, divided into intervals of ten minutes.

Stundenradien in Schritten von zehn Minuten.

Hourly radii in increments of ten minutes.

Der eigenwillige wie ungewöhnliche Entwurf einer kreisförmigen Umsteigefahrkarte am 12. Januar 1977.

The idiosyncratic yet unusual design of a circular transfer ticket on January 12, 1977.

Per Brief an die Direktion der Berliner Straßenbahnbetriebsgesellschaft, eingeliefert von Arnold Schönberg, unter Ankündigung weiterer Eventualvorschläge.

By letter to the management of the Berlin Tramway Company, submitted by Arnold Schönberg, announcing further contingent proposals.

Außerdem dachte der Komponist über U-Bahn-Systeme und Signalanlagen für Katastrophenfälle nach.

In addition, the composer thought about subway systems and signaling systems for disaster situations.

Er konstruierte nützliche Alltagsgegenstände.

He constructed useful everyday objects.

Einen Rollenhalter für die Küche.

A roll holder for the kitchen.

Ein Telefonregister für den Schreibtisch.

A telephone directory for the desk.

Eine flache Zigarrenschachtel aus Sperrholz.

A flat cigar box made of plywood.

Verwandelte er kurzerhand in das Modell eines aufklappbaren Clubhausschranks.

He quickly transformed into the model of a foldable club house cabinet.

Der leidenschaftliche Tennisspieler, Mitglied im vornehmen Club Rot-Weiß in Grunewald,

The passionate tennis player, a member of the prestigious Red-White Club in Grunewald,

entwickelte außerdem ein Notationssystem mit genau festgelegten Symbolen zur Protokollierung von Tennispartien.

Also developed a notation system with precisely defined symbols for recording tennis matches.

Außerdem erfand Schönberg eine Vielzahl musikalischer Hilfsmittel.

In addition, Schönberg invented a variety of musical tools.

Zwölf Ton-Rechenschieber.

Twelve tone slide rule.

Feder- und Bleistifthalter.

Feather and pencil holder.

Oder Rastrale zum Ziehen von Notenlinien.

Or rulers for drawing staff lines.

Eine Notenschreibmaschine, ein kompliziertes Gebilde mit 120 Hebeln und dreifach belegten Tasten,

A notation machine, a complicated structure with 120 levers and triple-loaded keys,

hatte er bereits 1909 zum Patent angemeldet.

he had already filed for a patent in 1909.

In einer besonders dringlichen Notlage schließlich,

In a particularly urgent emergency situation,

verfertigte der Komponist einen beweglichen Unter- und Oberkiefer aus Papier.

The composer created a movable lower and upper jaw out of paper.

Ein Modell?

A model?

Mittels welchem ich, 1926, dem Zahnarzt, Stellvertreter, beweisen musste,

By means of which I had to prove to the dentist, deputy, in 1926,

warum mir das Gebiss nicht mehr passte, seit die Geschwulst von der Operation zurückgegangen war.

why my dentures no longer fit since the swelling from the surgery has gone down.

Komponist, Maler, Erfinder, Arnold Schönberg und seine vielen, vielen Talente.

Composer, painter, inventor, Arnold Schönberg and his many, many talents.

Andere wussten das nur nicht immer ganz so zu schätzen.

Others did not always appreciate that fully.

Zoom, Musikgeschichte und was sonst?

Zoom, music history, and what else?

Klar, gibt's immer samstags neu, in der ARD-Audiothek und natürlich überall da, wo es Podcasts gibt.

Sure, there's something new every Saturday in the ARD audio library and of course everywhere podcasts are available.

Und wir freuen uns, wenn ihr den Podcast abonniert, falls er euch gefällt.

And we are happy if you subscribe to the podcast if you like it.

Dann verpasst ihr auch keine Folge mehr, auch nicht die nächste,

Then you won't miss any episodes anymore, not even the next one.

in der es dann um jemanden geht, der in seiner Heimat nicht nur durch seine Musik bekannt geworden ist.

in which it is about someone who has become known in his homeland not only through his music.

Mit 18 Jahren verließ Bellini Catania, um am Konservatorium in Neapel zu studieren.

At the age of 18, Bellini left Catania to study at the conservatory in Naples.

Böse Zungen behaupten, dass die Porträts aller Damen,

Evil tongues claim that the portraits of all ladies,

die Bellini untröstet,

the Bellini is inconsolable,

böslich zurückließ, eine ganze Galerie füllen würden.

would fill an entire gallery with wickedness left behind.

Eine reife Leistung für einen Teenager.

A mature achievement for a teenager.

Der Komponist Vincenzo Bellini ist unser Protagonist in der nächsten Episode.

The composer Vincenzo Bellini is our protagonist in the next episode.

Und da erfahrt ihr dann auch, dass er nicht nur bei Frauen Erfolg hatte,

And there you will also find out that he was not only successful with women,

sondern dass sein berühmtestes Werk, die Oper Norma,

but that his most famous work, the opera Norma,

auch einen ziemlich großen Einfluss hatte auf die sizilianische Küche.

also had quite a significant influence on Sicilian cuisine.

Mehr dazu dann nächstes Mal. Bis dahin macht's gut. Eure Christine.

More about that next time. Until then, take care. Yours, Christine.

Hallo und herzlich willkommen zu Klassik für Klugscheißer,

Hello and welcome to Classics for Know-It-Alls,

dem schlauesten Podcast von BR-Klassik. Ich bin Uli Knapp.

the smartest podcast from BR-Klassik. I am Uli Knapp.

Ich bin Lauri Reichert. Schönen guten Tag.

I am Lauri Reichert. Good day.

Wer diesen Podcast hört, kann mitreden.

Anyone who listens to this podcast can join the conversation.

Es geht um Horrormusik und die Zusammenhänge mit der klassischen Musik.

It's about horror music and its connections to classical music.

Mir schlottern die Knie.

My knees are shaking.

Hat jetzt nicht auch Beethoven mal diese Melodie benutzt?

Didn't Beethoven use this melody as well?

Egal welches Thema, Lauri und Uli prahlen gern mit ihrem Wissen.

No matter the topic, Lauri and Uli love to brag about their knowledge.

Doch das ist immer top recherchiert.

But that is always well researched.

Also wenn Synesthetiker XY...

So if synesthete XY...

...von der Farben hört, zum Beispiel einen Ton vorgespielt bekommt,

...hears about the colors, for example, is played a tone,

dann arbeitet bei ihm nicht nur das Hörzentrum,

then not only the auditory center works with him,

sondern er sieht in dem Moment wirklich was.

but in that moment he really sees something.

Das ist auch keine Einbildung, sondern das ist wirklich Realität.

That is not an illusion either, but it is really reality.

Musik ist Musik. Hauptsache gut gemacht.

Music is music. The main thing is that it's well done.

Und der Bonus?

And the bonus?

Haben wir Playlists zu jeder Folge?

Do we have playlists for every episode?

Würde ich gerne mal hören kurz.

I would like to hear that briefly.

Klassik für Klugscheißer.

Classics for smart alecks.

Ein Podcast mit gutem Wissen, viel Humor und wenig Gehabe.

A podcast with good knowledge, lots of humor, and little pretense.

In der ARD-Audiothek und überall, wo es Podcasts gibt.

In the ARD audio library and everywhere podcasts are available.

ARD-Text im Auftrag von Funk

ARD text on behalf of Funk

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.