Wilfried Hilker, Fußballschiedsrichter und Rote-Karte-Pionier

WDR 5

WDR 5 Erlebte Geschichten

Wilfried Hilker, Fußballschiedsrichter und Rote-Karte-Pionier

WDR 5 Erlebte Geschichten

ARD

ARD

WDR 5

WDR 5

Erlebte Geschichten

Experienced Stories

Am 3. April 1971 schrieb der heute fast 94-jährige Wilfried Hilker Geschichte.

On April 3, 1971, the now nearly 94-year-old Wilfried Hilker made history.

Als erster Schiedsrichter, der in der Fußball-Bundesliga die rote Karte zog.

As the first referee to show a red card in the Bundesliga.

In der Partie Eintracht Frankfurt gegen Eintracht Braunschweig schickte er damit den Fußball-Nationalspieler Friedl Lutz von der Frankfurter Eintracht vom Platz.

In the match between Eintracht Frankfurt and Eintracht Braunschweig, he sent off the national football player Friedl Lutz from Eintracht Frankfurt.

Der 1930 geborene studierte Ingenieur wurde er widerwillig Schiedsrichter.

The engineer born in 1930 became a referee reluctantly.

Eine Knieverletzung zwang ihn, die eigenen Fußballschuhe an den Nagel zu hängen.

A knee injury forced him to hang up his soccer shoes.

Er wurde nicht nur zu einem der besten Schiedsrichter der deutschen Fußball-Bundesliga,

He not only became one of the best referees in the German Football Bundesliga,

sondern pfiff Fußballspiele auf der ganzen Welt.

but officiated soccer matches all over the world.

Über Fußballkreise hinaus bekannt wurde Hilker, als er im Dezember 1968 Gerd Müller vom Platz stellte,

Hilker became well-known beyond football circles when he sent Gerd Müller off the field in December 1968.

nachdem der Jupp Heynckes einen Fausthieb verpasst hatte.

after Jupp Heynckes had delivered a fist blow.

Müller wurde deshalb anschließend für acht Meisterschaftsspiele gesperrt

Müller was subsequently suspended for eight championship matches.

und durfte nicht mit zur Südamerika-Reise der Nationalmannschaft.

and was not allowed to join the national team's trip to South America.

Das Einzige, was schwierig war bei dem Feldverweis bei Müller,

The only thing that was difficult about the red card for Müller,

das ging ja sofort zu Sprachen.

That went straight to languages.

Ich wusste nach Frankfurt, ich wurde mit der Polizei abgeholt.

I knew after Frankfurt, I was picked up by the police.

Und da muss ich klar sagen, da hatte ich mindestens an die 25, 30 Briefe von Norddeutschland

And I must say clearly, I had at least 25 or 30 letters from Northern Germany.

Endlich greift einer mal durch gegen Nationalspieler.

Finally, someone is taking action against a national player.

Aber von Bayern, da kamen Briefe rein,

But from Bavaria, letters came in,

wenn ich nicht die Entscheidung zurücknehme mit Müller,

if I do not withdraw the decision with Müller,

würde meine Frau mit Salzsäure beschreiten oder umgebracht.

My wife would be crossed with hydrochloric acid or killed.

Ja.

Yes.

Dann wurde er für acht Wochen ja gesperrt.

Then he was suspended for eight weeks.

Für Müller tat es mir an sich leid.

I felt sorry for Müller.

Denn was da gewesen ist, meine, der Stark machte das faul damals vor der Tribüne.

For what had been there, I mean, the strong made it rotten back then in front of the grandstand.

Ich pfeif ab, Verwarnung.

I'm calling it off, warning.

Und dann kam es zu einem Wortgefecht zwischen Müller und Heynckes.

And then a verbal clash occurred between Müller and Heynckes.

Heynckes spielt in Hannover und dann sagte Heynckes zu Müller,

Heynckes is playing in Hanover and then Heynckes said to Müller,

ihr Knochenbrecher aus München.

your bonebreaker from Munich.

Und Müller sagte, du hast doch gar keine Ahnung.

And Müller said, you have no idea at all.

Und dann Heynckes wieder, du Wurzelbär aus Bayern kannst kein Fußball spielen.

And then Heynckes again, you root bear from Bavaria, you can't play football.

Und in dem Moment ging Müller, das waren 10, 12 Meter, auf Heynckes zu,

And in that moment, Müller, who was around 10 to 12 meters away, approached Heynckes.

die Faust unter ihn und Heynckes will sich fallen.

the fist under him and Heynckes wants to fall.

Ja, ich sehe das Tüt runter und da ging es hin und her.

Yes, I see the bag down and it was going back and forth.

Und da hatte ich Manfred Hamer an der Linie.

And there I had Manfred Hamer on the line.

Der war erst ein halbes Jahr bei mir, aber ein sehr guter, lieber, netter Mann.

He was with me for only half a year, but he was a very good, kind, nice man.

Ich sage Manfred, wer ist auf wem zugelaufen?

I tell Manfred, who ran towards whom?

Das wollte ich nur wissen.

I just wanted to know that.

Müller ist circa 10, 12 Meter auf Heynckes zugelaufen.

Müller ran about 10 to 12 meters towards Heynckes.

Alles klar.

All right.

Und das war die Situation und dann die Verhandlungen.

And that was the situation and then the negotiations.

In der Berufung, da ging es dann weiter.

In the appeal, it then continued.

Und dann wurde das Urteil wieder bestätigt und dann war es vorbei.

And then the judgment was confirmed again and then it was over.

Und dann habe ich dreiviertel Jahr nicht in München gepfiffen.

And then I didn't whistle in Munich for three-quarters of a year.

Und dann kriegte ich das Spiel, Bayern München, Werder Bremen.

And then I got the game, Bayern Munich, Werder Bremen.

Ich erinnere mich, ich gehe aufs Stadion, ein Pfeif kommt, wie mein Name durchkam.

I remember, I go to the stadium, a whistle sounds, as my name is called.

Ist ja klar, in Müller.

Of course, in Müller.

Das Spiel lief 20 Minuten.

The game lasted 20 minutes.

Dann lief Beckenbauer wieder neben mir her und dachte, Herr Heynckes,

Then Beckenbauer walked alongside me again and said, Mr. Heynckes,

wenn die Heile runterkommen, dann müssen sie anders pfeifen.

When the healers come down, they have to whistle differently.

Ich pfeife ab, Beckenbauer gelb, ich sage Beckenbauer, noch ein Ton.

I'm whistling it off, Beckenbauer yellow, I say Beckenbauer, one more sound.

Da oben geht die Treppe rauf.

The stairs go up there.

Und wenn ich mit dem Hubschrauber hier rausgeholt werde, sind sie weg.

And when I am airlifted out of here by helicopter, they will be gone.

Seitdem war das so anständig.

Since then, it has been so decent.

Ich habe sehr früh schon mit Sport begonnen.

I started playing sports very early on.

Habe bei der Westfalia Ahlen in der A- und B-Jugend gespielt.

I played at Westfalia Ahlen in the A and B youth teams.

Leider wurde der Name nachher auf Kriegsspielgemeinschaft, das war 1944, 1945, umbenannt.

Unfortunately, the name was later changed to War Game Community, that was in 1944, 1945.

Und oft mussten wir alles unterbrechen.

And often we had to interrupt everything.

Vom Platz drunter, da die Alliierten, die Flieger kamen und uns beschossen.

From the space below, where the Allies, the planes came and shot at us.

Das waren schon dramatische Tage, die ich in jungen Jahren erlebt habe.

Those were already dramatic days that I experienced in my youth.

Nach dem Krieg habe ich dann in der Oberschule mit 18 Jahren mein Abitur gemacht.

After the war, I graduated from high school at the age of 18.

Und ich wollte gerne direkt weiter studieren.

And I would like to continue studying right away.

In Hannover war nicht möglich, da aus der Gefangenschaft höhere Offiziere

It was not possible in Hanover, as higher-ranking officers came from captivity.

zurückkamen.

came back.

Und die bekamen zunächst die Studienplätze.

And they were the first to receive the study places.

Durch meinen Onkel in Ahlen, bekannter in Oelde, wenn die Oelde ein kleiner Betrieb

Through my uncle in Ahlen, known in Oelde, if Oelde is a small business.

nach dem Krieg ist, hatte ich die Möglichkeit, mein Praktikum zu machen.

After the war, I had the opportunity to do my internship.

Das Praktikum habe ich zwei Jahre lang dort gemacht, sehr hart gearbeitet.

I did the internship there for two years and worked very hard.

Und dieses Ganze war sehr wichtig für mich, für die Karriere.

And all of this was very important for me, for my career.

Ich habe Anlagen.

I have attachments.

Ich habe Anlagen entwickelt, Patente, Schredderanlagen, habe ich 19 nach Japan geliefert, zwei Südkorea

I have developed systems, patents, shredding systems, I have delivered 19 to Japan, two to South Korea.

nach Australien, überall hin, und die Wendler-Tourenfabrik Oelde von 17, damals als ich einstieg, auf

to Australia, everywhere, and the Wendler tour factory in Oelde from 17, back when I joined.

450 gebracht und war in der Geschäftsführung tätig bis zu meinem 71.

brought 450 and was in management until I turned 71.

Lebensjahr.

year of life.

Anschließend habe ich aber noch weiter mit der Firma gearbeitet.

However, I continued to work with the company afterwards.

Das war mein 89.

That was my 89th.

Lebensjahr und habe meine Dekaderen behalten, sowie auch das Büro.

I turned a year old and kept my decade decorations, as well as the office.

Jetzt muss ich aber sagen, die Arbeit, die ich geleistet habe, war mit sehr viel Zeit

Now I have to say, the work I did took a lot of time.

verbunden.

connected.

Ich hatte nicht mehr während meiner Studienzeit Fußball gespielt, denn ich hatte kurz vorher

I hadn't played football during my studies anymore, because I had just before that.

eine Kreuzwandlockerung und ich wollte kein Risiko eingehen, länger auszufallen.

a wall loosening and I didn't want to take any risks of being out longer.

Erst nachdem ich mein Ingenieur...

Only after I completed my engineering...

...Studium abgeschlossen hatte, da habe ich wieder versucht, Fußball zu spielen, in Aalen,

...after I had completed my studies, I tried to play football again, in Aalen,

auch wieder Westfalia Aalen, aber nur in der zweiten, dritten Mannschaft, und das war nicht

also again Westfalia Aalen, but only in the second, third team, and that was not

meine Art.

my way.

Dann wurde ich vom Präsidenten angesprochen, ob ich nicht Schiedsrichter werden möchte.

Then I was approached by the president to see if I wanted to become a referee.

Herr Hilger, wir brauchen Schiedsrichter und so weiter.

Mr. Hilger, we need referees and so on.

Ich habe da erst gar nicht dran gedacht, ich habe mich überreden lassen, und dann ging

I didn't think about it at first, I let myself be persuaded, and then it went.

das los.

the lot.

Die Prüfung also sehr gut.

The exam went very well.

Alles ist überstanden.

Everything has been overcome.

Dann das erste Spiel in Beckum, A-Jugend, gegen Oelde, hervorragend, waren damals nur zweimal

Then the first game in Beckum, under-19, against Oelde, excellent, we only had two back then.

40 Minuten noch, und das nächste Spiel war in Aalen, Blau-Weiß-Aalen, Tuss-Aalen, und

40 more minutes, and the next game was in Aalen, Blau-Weiß-Aalen, Tuss-Aalen, and

das muss ich sagen, das waren einmal Spieler von der Zeche, Ruthi Kahl, was ich nicht so

I have to say, those were once players from the mine, Ruthi Kahl, which I don’t quite understand.

kannte, habe ich falsch eingeschätzt, und da war ich froh, dass ich das Spiel nach 80

I misjudged, and I was glad that I finished the game after 80.

Minuten...

Minutes...

Ich habe dann vier Wochen überlegt, machst du weiter Schiedsrichter, ja oder nein, und

I then thought for four weeks about whether to continue referee or not, and

dann war es so, dass ich dann plötzlich ein Bezirkslastenspiel unter 07-08 leiten musste,

then it was that I suddenly had to referee a district match for 07-08,

wo ich nicht wusste, war von der Bezirksspruchkammer einer zur Aufsicht da, alle hatten Angst,

where I didn't know, there was an oversight from the district arbitration chamber, everyone was scared,

dass da was passiert, blendend über die Bühne kam in der Kabine Herr Hilger, das war jetzt

that something happened, brilliantly came over the stage in the cabin Mr. Hilger, that was now

ganz hervorragend, das muss ich dem Verbandsschiedsrichter, Obmann-Löffler, in der Dortmund mitteilen, und da habe ich dann gesagt,

"Absolutely excellent, I must inform the association referee, chairman Löffler, about this in Dortmund, and then I said,"

ich muss mich nicht mehr auf die Bühne legen, ich muss mich nicht mehr auf die Bühne legen,

I no longer have to lie down on the stage, I no longer have to lie down on the stage,

und schon hatte ich dann wieder ein Spiel in Dortmund, und war Hombruck, damals gegen

And then I already had another game in Dortmund, and was Hombruck, back then against

Lütje in Dortmund, wieder hervorragend.

Lütje in Dortmund, again excellent.

Und so bin ich ganz schnell hochgesprungen und 1960 auf die DFB-Liste gekommen, als Jüngster

And so I quickly jumped up and made it onto the DFB list in 1960, as the youngest.

in Nordrhein-Westfalen.

in North Rhine-Westphalia.

Und so ging es dann weiter, sodass ich dann auch beim ersten Spiel der Bundesliga, August,

And so it continued, so that I was also present at the first match of the Bundesliga in August,

1963, Frankfurt, Kaiserslautern.

1963, Frankfurt, Kaiserslautern.

Dort liegen Richter bei ich da.

There are judges lying there while I'm here.

Und nach dem Spiel wurden wir alle drei eingeladen bei Horst Schmidt.

And after the game, the three of us were invited to Horst Schmidt's place.

Das war der Arbeiter für Schiedsrichter Bundesliga.

That was the worker for referee Bundesliga.

Der hatte Geburtstag.

He had a birthday.

Waren wir zusammen und hat er sich bedankt noch für alles, was wir gemacht haben.

We were together and he thanked me for everything we did.

Und da ging die Karriere dann los.

And that's where the career began.

Und dann habe ich mehrere Spiele auch international gefiffen.

And then I also refereed several games internationally.

In Griechenland ein Spiel, was ganz schlimm war.

A game in Greece that was really bad.

Doxa Drama, Apollo Saloniki.

Doxa Drama, Apollo Thessaloniki.

Wurde ich von der UEFA dorthin geschickt.

I was sent there by UEFA.

Ich kam in Athen an, am Freitagabend.

I arrived in Athens on Friday evening.

Der Obmann von Griechenland, Stavros, hat mich empfangen im Hotel.

The chairman of Greece, Stavros, welcomed me at the hotel.

Wir haben zusammen gesprochen.

We spoke together.

Er sagte, ja, Sie müssen morgen in Drama das entscheidende Spiel um den Abstieg pfeifen.

He said, yes, you have to referee the crucial relegation match in Drama tomorrow.

Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen.

I didn't sleep all night.

Und dann sagt er nebenbei, ja, der Schiedsrichter, vor acht Wochen, ein Bulgare,

And then he casually mentions, yes, the referee, eight weeks ago, a Bulgarian,

der wurde täglich angegriffen und haben sie fast ausgezogen.

He was attacked daily and they almost stripped him.

Deswegen hatten die Platzsperre bis jetzt.

That's why they had the blockade until now.

Und jetzt war die abgelaufen und ich musste das Spiel pfeifen.

And now the time had run out, and I had to blow the whistle for the game.

Und dann von Athen nach Saloniki geflogen.

And then flew from Athens to Thessaloniki.

Griechische Linienrichter.

Greek linesmen.

Und wie ich dann umzog, da liefen die Spieler rum.

And when I moved, the players were running around.

Wer wo pfeift und so.

Who whistles where and so on.

Hätte ich in der Bundesliga nie pfeifen können, wie ich das da getan habe.

I could have never officiated in the Bundesliga the way I did there.

Und dann bin ich vom ersten Moment, wenn ich auf dem Platz war,

And then from the very first moment I was on the field,

wenn irgendwie ein bisschen hart oder was war, abgefiffen, kommen lassen.

If it got a bit rough or something, let it go.

Ich habe sie dann packen und umgekehrt weg.

I then packed them and turned to leave.

Nach zehn Minuten hatte ich Ruhe.

After ten minutes, I had peace.

Ich habe sie kommen lassen und klar angesprochen,

I had them come over and addressed it clearly,

sofern sie Englisch verstanden nicht war.

as long as they did not understand English.

Und das Spiel lief dann relativ gut bis 20 Minuten vor Schluss.

And the game was going relatively well until 20 minutes before the end.

Einer markierte und wollte einen Strafverfahren.

One marked and wanted a criminal proceedings.

Das haben war keiner, nichts war alles klar.

That was nothing, nothing was clear at all.

Das Spiel ging weiter und dann ein Foulspiel.

The game continued and then a foul was called.

Und das musste ich unterbrechen.

And I had to interrupt that.

Und schon hatte ich 30 Leute auf dem Platz stehen.

And already I had 30 people standing in the square.

Ich denke, mein Gott, was ist das zu machen?

I think, my God, what is there to do?

Und dann war es so, wie das Spiel wieder lief.

And then it was like the game was running again.

Dann habe ich alles, was ich nicht unbedingt pfeifen musste, nicht gepfiffen.

Then I didn't whistle anything that I didn't absolutely have to whistle.

Und das Spiel ging dann 0-0 zu Ende.

And the game ended in a 0-0 draw.

Und jetzt kommt es.

And now it comes.

Da ging abends vom Platz runter, standen die alle Spalier.

In the evening, as we left the square, they all formed a guard of honor.

Da waren 600 Soldaten und 600 Polizisten da, aufgrund der Vorkommnisse vorher.

There were 600 soldiers and 600 police officers present due to the incidents beforehand.

Und dann steht das Publikum da, wie ich da vorbei, sich heil, sich heil.

And then the audience stands there, as I pass by, safe, safe.

1964.

1964.

So habe ich das Spitzenspiel in Athen gepfiffen.

That's how I officiated the top match in Athens.

Ich habe in Istanbul die beiden Spittenmannschaften einmal Ismir gepfiffen gegen Ankara.

I once officiated the two Spitten teams, Izmir against Ankara, in Istanbul.

Da habe ich alles gepfiffen.

Then I whistled everything.

Da habe ich in Istanbul, da musste ich drei Spiele des Feldes verweisen.

There I was in Istanbul, where I had to dismiss three players from the field.

Aber nicht wegen Foulspiel.

But not because of foul play.

Die haben die einheimischen Linienrichter angegriffen, die Spieler.

They attacked the local linesmen, the players.

Und immer konsequent und psychologisch muss man handeln.

And one must always act consistently and psychologically.

Es sind immerhin 17 Jahre, die ich oben gespielt habe.

It has been 17 years that I played up there.

Von 1960 bis 77, 78.

From 1960 to 77, 78.

Als ich 47 Jahre alt wurde.

When I turned 47 years old.

Ich meine, früher, als ich anfing, durften wir bis 50 Jahre.

I mean, earlier, when I started, we were allowed up to 50 years.

Dann ging es nach ein paar Jahren runter auf 47 und international 45.

Then, after a few years, it dropped to 47 and internationally to 45.

Ich war runter.

I went down.

Darf auch gestern noch zwischendurch sagen.

Can also mention in between yesterday.

Wir bekamen damals nur 27 D-Mark pro Tag.

At that time, we only received 27 Deutsche Marks per day.

Amateure.

Amateurs.

Wir waren Amateure.

We were amateurs.

Und nach vier, fünf Jahren 36.

And after four or five years 36.

Dann zuletzt 72.

Then finally 72.

Da musste ich aber nachweisen, wie viel Training ich schon war.

I had to prove how much training I had already completed.

Das Finanzamt, weil es ja steuerfrei war, ging das nicht.

The tax office couldn't do it because it was tax-free.

Das musste alles vom DFB geregelt sein.

That all had to be arranged by the DFB.

Das nebenbei.

By the way.

Ich habe mehrmals in Berlin bei Hertha, wo noch das isoliert war,

I have been to Berlin multiple times with Hertha, where it was still isolated.

gefahren.

dangers.

Ich habe auch vorher schon als Liegenrichter bei Endspiel war ich da.

I was already there as a line judge before in the final match.

Im Hotel Interconti untergebracht.

Accommodated at the Intercontinental Hotel.

Die Hotelkosten mit 200 oder 220 zahlte der DFB.

The hotel costs of 200 or 220 were paid by the DFB.

Der Fluch, DFB, alle Fahrten.

The curse, DFB, all trips.

Jetzt kommt es aber.

Now it comes.

Frühstück nicht.

No breakfast.

Das Frühstück kostete damals schon 29 D-Mark Interconti.

At that time, breakfast already cost 29 Deutsche Marks at Interconti.

Und ich habe für meine Liegenrichter alle diese Kosten bezahlt.

And I have paid all these costs for my referees.

Das gehörte dazu, um eine unheimliche Kameradschaft,

That was part of creating an uncanny camaraderie,

die sind für mich durch dick und dünn.

They are there for me through thick and thin.

Und jetzt kommt es.

And now it comes.

Und den Manfred Hamer habe ich in die Bundesliga mit reinbekommen.

And I got Manfred Hamer into the Bundesliga.

Ich war in Hannover auf der Messe.

I was at the fair in Hanover.

Ich sollte Hannover gegen Bremen pfeifen.

I was supposed to officiate the match between Hannover and Bremen.

Da habe ich Dengert Wolf angerufen in Köln, den Obmann.

I called Dengert Wolf in Cologne, the chairman.

Ich sage, ich bin hier so in der Arbeit, ich möchte das Spiel nicht pfeifen.

I say, I am here at work, I don't want to whistle the game.

Ja, was machen wir denn?

Yes, what are we going to do?

Ja, ich sage, ich könnte ja den Manfred Hamer mal vorstellen,

Yes, I say I could introduce Manfred Hamer sometime.

solange der ist so gut und so weiter.

As long as he is so good and so on.

Wenn Sie meinen, und wurde tatsächlich angekündigt,

If you mean, and it was actually announced,

und ich habe bei ihm Liegenrichter dann gemacht noch, in Hannover.

And I then did line judging for him in Hannover.

Wunderbar.

Wonderful.

Und dieser Manfred Hamer, als er da drin war,

And this Manfred Hamer, when he was inside there,

da kriegte er das Spiel, Kaiserslautern-Stuttgart-Pokalspiel,

then he got the game, Kaiserslautern-Stuttgart cup match,

auf den Dienstagabend.

on Tuesday evening.

Wir fahren am Samstag zusammen hin.

We are going there together on Saturday.

Einen Morgen waren wir kurz noch im Stadion und haben uns alles angeguckt.

One morning we briefly went to the stadium and looked at everything.

Ich sagte, ja, dann gehen wir nach Bad Dürkheim Mittagessen.

I said, yes, then we will go to Bad Dürkheim for lunch.

Und da waren wir dort beim Essen.

And there we were at the meal.

Auf einmal habe ich gesagt, mir geht es gar nicht gut.

Suddenly I said, I'm not feeling well at all.

Und immer übel Toilette hin.

And always a bad toilet.

Und dann haben wir gesagt, komm, wir müssen schnellstens nach Kaiserslautern zurück.

And then we said, come on, we need to get back to Kaiserslautern as quickly as possible.

Den Präsident verarzt, angerufen, wir kommen gleich.

The president is being treated, called, we'll be right there.

Und er muss sofort in die Klinik rein.

And he must go to the clinic immediately.

Herzinfarkt.

Heart attack.

Und jetzt kommt es.

And now here it comes.

Und ich gehe sofort runter, weil der Risse blieb bei ihm erst.

And I’m going down immediately because the crack stayed with him first.

Dann wurde er im Krankenwagen abgeholt.

Then he was picked up by the ambulance.

Ich gehe ins Hotel rein, rufe beim DFB an.

I go into the hotel, call the DFB.

Ich sage, so und so ist das.

I say, this is how it is.

Ja, dann musst du pfeifen.

Yes, then you have to whistle.

Musst du pfeifen, kommt ein anderer Linienrichter.

If you have to whistle, another linesman will come.

Und jetzt kommt es.

And now it comes.

Genau fünf Minuten später an der Tür im Hotel klopft einer dran.

Exactly five minutes later, someone knocks on the door at the hotel.

Ich mache Tür auf.

I open the door.

Bildzeitung.

Bild newspaper.

Manfred Hamer ist tot.

Manfred Hamer is dead.

Ich rufe im Krankenhaus an.

I am calling the hospital.

Die Ärzte sagen, ja, wir haben vielleicht eine kleine Chance.

The doctors say, yes, we might have a small chance.

Wir haben schon Luftröhrenschnitt gemacht und so.

We have already performed a tracheostomy and so on.

Aber die Chancen sind nicht gut.

But the chances are not good.

Halbe Stunde später riefen die auch an, tot.

Half an hour later, they called as well, dead.

Ja.

Yes.

Und jetzt habe ich dann die V.

And now I have the V.

Mit einem vierjährigen Jungen angerufen.

Called with a four-year-old boy.

Und das war das Schlimmste, was ich machen musste in meinem Leben.

And that was the worst thing I had to do in my life.

Und man fährt dahin zusammen im Auto und kommt in den Sarg zurück.

And you drive there together in the car and return in the coffin.

Ich war mitbeteiligt zum größten Teil.

I was mostly involved.

Auch bei der gelben Karte schon.

Even with the yellow card already.

Ich hatte keine gelbe Karte, rote Karte, sowas gab es nicht.

I didn't have a yellow card, a red card, that sort of thing didn't exist.

Und die wussten alle, der damalige Regelpapst Koppel und Dengert Wolf.

And they all knew, the then ruling Pope Koppel and Dengert Wolf.

Die wussten genau, was ich in den Kreisen gemacht hatte mit meinen Namen.

They knew exactly what I had done in the circles with my name.

Und dann bin ich oft zu Referaten gezogen worden.

And then I was often drawn to presentations.

Ich habe an der Universität in Bochum Referate auch über gelbe und rote Karten gehalten.

I gave presentations at the University of Bochum about yellow and red cards.

Alles gemacht.

Everything done.

Und deswegen sage ich, die gelbe Karte war für mich an sich besser ein Zeichen, um klar zu sagen, der ist verwandt.

And that's why I say the yellow card was, in itself, a better sign to clearly state that he is related.

Das war meine Meinung.

That was my opinion.

Und bei der roten Karte, da habe ich ganz intensiv damit gearbeitet.

And with the red card, I worked very intensely on it.

Ich sage, wenn die gelbe, brauchen wir auch die rote Karte.

I say, if we need the yellow one, we also need the red card.

Und die erste rote Karte, ich meine, dass der Frieden Lutz durch Zufall der Erste ist, das ist eine andere Situation.

And the first red card, I mean, that Peace Lutz is the first by coincidence, that is a different situation.

Ja, Frieden Lutz war ja auch ein Nationalspieler Frankfurt.

Yes, Frieden Lutz was also a national player from Frankfurt.

Er sagt, es hat mir einfach der Teufel geritten.

He says that I was simply possessed by the devil.

So kam er zu mir.

So he came to me.

Er hat nach einem harten Spiel den Gegenspieler ins Hinterteil getreten.

He kicked the opponent in the backside after a tough game.

Und die rote Karte habe ich noch hier.

And I still have the red card here.

Die habe ich unterschrieben alles, die habe ich noch aufbewahrt.

I signed all of them; I have kept them.

Der hat mich nur geärgert.

He just annoyed me.

Aber nach der Regel.

But according to the rule.

Nach der Regel konnte ich nicht anders.

According to the rule, I had no other choice.

Hart angetreten, also vom Ball weg.

Kicked hard, so away from the ball.

Ja, und da kriegte er die Wut und tritt dann richtig mit dem Fuß in den Hinterteil rein.

Yes, and then he got really angry and kicked him hard in the backside.

Ja, und da blieb mir ja nichts anderes mehr über.

Yes, and there was nothing else left for me.

Rote Karte.

Red card.

Das war Eintracht Frankfurt gegen Braunschweig.

That was Eintracht Frankfurt against Braunschweig.

Er hat gesagt, die rote Karte geht voll in Ordnung.

He said the red card is perfectly fine.

Ich hatte immer möglichst ein Team, die ging durchs Feuer für mich.

I always had a team that would go through fire for me.

Eine Kameradschaft.

A camaraderie.

Ich konnte mich darauf verlassen.

I could rely on it.

Und ich darf Ihnen ganz offen sagen, das Spiel Saarbrücken gegen Nürnberg.

And I may tell you frankly, the game Saarbrücken against Nürnberg.

Tielkowski war Trainer in Nürnberg.

Tielkowski was a coach in Nuremberg.

Kennen Sie ja Tielkowski.

Do you know Tielkowski?

Nürnberg wollte aufsteigen.

Nuremberg wanted to be promoted.

Saarbrücken gewinnt das Spiel mit 3-2.

Saarbrücken wins the game 3-2.

Aber durch ein Tor, wie bin ich ehrlich zu sagen, habe ich nicht gesehen.

But through a gate, I must honestly say, I did not see.

Wenn ich jetzt ehrlich sage.

If I say honestly now.

Aber mein Lingenrichter Wichmann aus Göttingen.

But my judge Wichmann from Göttingen.

Den hatte ich so im Griff.

I had that under control.

Ich habe gesagt, wenn der Ball die Linie überschritten hat, dann gehst du langsam zur Mitte.

I said, when the ball has crossed the line, then you walk slowly to the center.

Sonst bleibst du stehen.

Otherwise, you’ll stay still.

Er ging langsam zur Mitte.

He walked slowly to the center.

Der Ball, der Torwart war raus.

The ball, the goalkeeper was out.

Der Ball kam hoch rein.

The ball came in high.

Der wurde vom Torwart aus dem Tor rausgeschlagen.

He was knocked out of the goal by the goalkeeper.

Ich stand aber so, konnte ich nicht hundertprozentig sagen.

But I was standing like that, so I couldn't say for sure.

Ich steigte auf der Ecke und habe es genau gesehen, dass der Ball so viel über die Linie war.

I was at the corner and saw exactly that the ball was so much over the line.

In der Luft.

In the air.

Schon kamen die Spieler an.

The players had already arrived.

Ich habe das klar gesehen, der Ball war drin.

I saw it clearly, the ball was in.

Der Lingenrichter hat das schon lange bestätigt.

The Lingen judge has confirmed that a long time ago.

Die wollten nicht dahin.

They didn't want to go there.

Und schon war es in Ordnung.

And just like that, it was all right.

Nur, Titekowski hat, wenn ich mal treffe, durch das Tor wir nicht aufgestiegen sind.

Only, Titekowski has, when I meet him, because of the goal we did not get promoted.

Nur, Titekowski hat, wenn ich mal treffe, wir nicht aufgestiegen sind.

Only, Titekowski has, when I meet him, we did not get promoted.

So Sachen gibt es nicht.

Such things do not exist.

Duisburg gegen Köln.

Duisburg against Cologne.

Duisburg in Köln, auch Bundesliga, strömende Regen, hoch Wasser drauf, furchtbar.

Duisburg in Cologne, also Bundesliga, pouring rain, high water on it, awful.

Köln war immer besser als Duisburg.

Cologne was always better than Duisburg.

Und nun musste ich einen direkten Freistoß für Duisburg geben, zwei Meter vom Schrafraum.

And now I had to award a direct free kick to Duisburg, two meters from the penalty area.

Ich gebe den, ich denke doch nicht, dass der Overrad auf mich zukommt, ich mache so weg, kommt auf mich zu

I'm giving it to him, I don't think the Overrad is coming towards me, I'm just going away, it's coming towards me.

und setzt seinen Schuh mit den damals Aluminiumstollen.

and puts on his shoe with the aluminum studs at that time.

19 Millimeter, bei mir auf dem Fuß, ganz gewaltig drauf.

19 millimeters, right on my foot, really heavy.

Unheimliche Schmerzen.

Uncanny pains.

Ich zog den Schuh langsam drunter weg.

I slowly pulled the shoe away.

Ich hätte rot zeigen können, aber da hätte er, wie gesagt, keine Absicht.

I could have shown red, but he had no intent, as I said.

Ich sage, Herr Overrad, aber geht schnell.

I'm telling you, Mr. Overrad, but make it quick.

Ich gebe den Ball frei, der Ball war im Tor.

I release the ball, the ball was in the goal.

Ich sage, der ist der Overrad, Tor ist aus dem Leben.

I say, he is the Overrad, goal is out of life.

Man muss natürlich sich auf ein Spiel einstellen.

You obviously have to get used to a game.

Man kann eher ein Spitzenspiel pfeifen, als ein Spiel, wo es um Abstand geht.

One can whistle a top match more easily than a game where it is about distance.

Ich kriegte die immer.

I always got them.

Saarbrücken, Hamburg, letztes Spiel, Tag nach Pfingsten.

Saarbrücken, Hamburg, last match, day after Pentecost.

Da ging es auch darum, da hatte ich innerlich nachher, ich hatte den Leiter von Dortmund an der Linie,

There it was also about that, I had internally afterwards, I had the director of Dortmund on the sidelines,

war nur der, weil einer ausfiel.

It was only that one because someone dropped out.

Und Hamburg gewinnt das Spiel 3-2 und Saarbrücken steigt ab.

And Hamburg wins the game 3-2 and Saarbrücken is relegated.

Jetzt können Sie sich vorstellen, das dritte Tor für Hamburg,

Now you can imagine the third goal for Hamburg,

hatte ich Bedenken, dass es Abseits war.

I had concerns that it was offside.

Mein Innenrichter hatte aber die Fahne unten und ich gebe das Tor.

My assistant referee had the flag down, and I award the goal.

3-2.

3-2.

Und abends um halb elf, elf kommt der Beobachter zu mir rein.

And in the evening at half past ten, eleven, the observer comes in to see me.

Die haben hervorragend gepfiffen, alles in Ordnung.

They whistled excellently, everything is fine.

Und dann zeigen sie es plötzlich im Fernsehen.

And then they suddenly show it on television.

Ein einwandfreies Tor, kein Abseits.

A perfect goal, no offside.

Da war ich glücklich, dass ich richtig lag.

I was happy that I was right.

Für mich war Vogt und Hötjes, wenn die waren, wunderbar.

For me, Vogt and Hötjes, when they were there, were wonderful.

Also lieb und nett, man konnte sich unterhalten.

So nice and kind, one could have a conversation.

Auch mit Otto Rehagel, den habe ich einmal in Kaiserslautern gesagt,

Even with Otto Rehhagel, I once told him in Kaiserslautern,

nochmal, pfeife ich, könnte fortgehen.

Again, I whistle, could leave.

Seitdem, oh, hatte ich ein Bombenverhältnis, auch als Trainer nachher.

Since then, oh, I had a great relationship, even as a coach afterwards.

Das ist so, man muss versuchen, Otto Rehagel konnte man russikal ansprechen.

That's right, you have to try, you could address Otto Rehhagel in a rustic way.

Am Beckenbauer würde ich nie sagen, hör mal du.

I would never say to Beckenbauer, "Listen, you."

Da würde ich immer sagen, Herr Beckenbauer.

I would always say that, Mr. Beckenbauer.

Da muss man unterscheiden.

One must differentiate there.

Oder Uwe Seeler.

Or Uwe Seeler.

Alle, wie sie da waren früher.

Everyone, as they were back then.

Meine Vogt und Hötjes, die Verteidiger, die haben schon Tackling,

My Vogt and Hötjes, the defenders, they have already tackled,

die haben auch schon die Grätsche gemacht, aber die haben nicht absichtlich,

They have also already made the split, but it was not intentional.

habe ich nicht, wo ich sie gefilmt habe,

I don't have it, where I filmed her.

dass die echt mutwillig den anderen flätten wollten.

that they really wanted to squash the others on purpose.

Das war nicht.

That was not.

Und das sind so Situationen, man muss versuchen,

And those are the kinds of situations where you have to try,

das Spiel erstmal Autorität, man muss anerkannt werden.

The game first requires authority; one must be recognized.

Die wussten alle, wenn ich komme, mit mir, gibt es keinen Spaß mehr.

They all knew that when I come, there’s no more fun with me.

Ob ich jetzt Uwe Seeler nehme, ob ich den Beckenbauer nehme,

Whether I take Uwe Seeler now, or whether I take Beckenbauer,

die haben sehr guten Fußball gespielt.

They played very good football.

Ob Fritz Walter diese nehmen und alle, die da waren, die waren nicht körperbetont.

Whether Fritz Walter would take these and all those who were there, they were not physically intense.

Beckenbauer war ein Jongleur mit dem Ball.

Beckenbauer was a juggler with the ball.

Müller hätte nie die Tore woanders gesucht.

Müller would never have looked for the goals elsewhere.

Müller war auf Beckenbauer so abgeschimmelt.

Müller had really buttered up Beckenbauer.

Der wusste genau, wenn Beckenbauer einen Ball hat,

He knew exactly when Beckenbauer has the ball,

der kommt entweder rechts vorbei oder links, er muss nur laufen.

He will either come by on the right or the left, he just has to walk.

Und schoss dann die Tore.

And then scored the goals.

So war das.

That's how it was.

Ich habe mir Bayern oft leid.

I often feel sorry for Bavaria.

Und Uwe Seeler war für mich deswegen der beste Mittelstürmer,

And Uwe Seeler was the best center forward for me because of that,

das sage ich ganz klar.

I say that very clearly.

Denn Müller konnte das.

Because Müller could do that.

Müller konnte nur, dass Uwe Seeler konnte mit dem Kopf.

Müller could only do what Uwe Seeler could do with his head.

Er kämpfte mit Fuß, mit Arm.

He fought with foot, with arm.

Und so sauber.

And so clean.

So gut.

So good.

So nett.

So nice.

Er konnte noch so gefault werden.

He could still be spoiled.

Er hat nie geschimmelt.

He has never molded.

Er hat nie reklamiert.

He never complained.

Er hat nie was gemacht.

He never did anything.

Und deswegen war er Nummer eins für mich.

And that's why he was number one for me.

Ich habe dann auch mit 47 Jahren, als ich Schluss machte,

I also did so at 47 years old when I quit.

da habe ich noch in der nächsten Folge der Serie noch ein Abschiedsspiel.

Then I still have a farewell game in the next episode of the series.

Mainz gegen Hamburger Sportverein.

Mainz against Hamburger Sportverein.

Da habe ich vorne in Wimpel hängen.

There, I have a pennant hanging in the front.

Ein Abschiedsspiel.

A farewell game.

Pokalspiel.

Cup match.

Nur gefiffen.

Only whistled.

Da kamen die vom DFB, beide Präsidenten, geehrt und auf dem Platz.

Then the representatives from the German Football Association came, both presidents, honored and on the field.

Alles gemacht.

Everything done.

In Mainz war das damals.

It was in Mainz back then.

Und dann habe ich noch das allerletzte Spiel, wo ich ganz Lust gemacht habe.

And then I have the very last game, where I got really excited.

Das war der 2. Januar 78.

That was January 2, 78.

Da habe ich in Dortmund gegen Preußen Münster

There I played against Preußen Münster in Dortmund.

das letzte Spiel im nordrhein-westfälischen Raum gefiffen.

the last game in the North Rhine-Westphalia region was whistled.

Und die Kondition muss man haben.

And you have to have the stamina.

Da haben wir bei Wind und Wetter immer zweimal in der Woche 5000 Meter gelaufen.

There, we always ran 5000 meters twice a week, come rain or shine.

Ich habe aber trainiert und Tennis gespielt.

But I have trained and played tennis.

Bis weit in die 80er Jahre.

Until well into the 80s.

Sonst wäre ich nicht so fit.

Otherwise, I wouldn't be so fit.

Meine sind ja fast alle tot.

Mine are almost all dead.

Meine, die ganzen Geschäftsfreunde, auch von den Spielern, Friedrich Lutz und die alle schon, die nicht mehr leben.

My, all the business friends, including those of the players, Friedrich Lutz and all those who are no longer alive.

Ich glaube, von Schiedsrichtern bin ich der Älteste.

I believe I am the oldest among the referees.

Ja, ihr oben.

Yes, you up there.

Heute zu Gast in den Erlebten Geschichten war Wilfried Hilker.

Today, our guest in the experienced stories was Wilfried Hilker.

Unsere Autorin Andrea Kaat hat ihn besucht.

Our author Andrea Kaat has visited him.

Dies war die letzte Ausgabe der Erlebten Geschichten.

This was the last edition of the Experienced Stories.

In der kommenden Woche ändert WDR 5 das Programm.

Next week, WDR 5 is changing the program.

Ans Herz legen möchten wir Ihnen die ARD Audiothek.

We would like to recommend the ARD Audiothek to you.

Dort finden Sie ein umfassendes Archiv der Erlebten Geschichten

There you will find a comprehensive archive of experienced stories.

mit vielen Stunden autobiografischer Schilderungen.

with many hours of autobiographical accounts.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.