WDR 5 Scala - Ganze Sendung

WDR 5

WDR 5 Scala

WDR 5 Scala - Ganze Sendung

WDR 5 Scala

ARD

ARD

Und eben der Kunst an sich. Ab heute macht das ganz konkret die Stiftung Illustration mit einem Workshop.

And just the art itself. From today on, this will be specifically done by the Illustration Foundation with a workshop.

Sprechen wir nachher drüber. Und wir schauen den schönen und reichen und berühmten, die mit ihrem Cocktail am Pool liegen, unter dem schönsten Sonnenschein.

Let's talk about it later. And we'll look at the beautiful, rich, and famous ones who are lounging by the pool with their cocktails under the most beautiful sunshine.

Genau diesen schauen wir beim Scheitern zu am Ende in dieser Sendung in unserem Serientipp.

Exactly this is what we will be watching fail at the end of this show in our series tip.

Und zuerst gehen wir nun ins Kolumba, dem Kunstmuseum in Köln.

And first, we are now going to Kolumba, the art museum in Cologne.

In den allermeisten Museen ist das ja so.

In most museums, that's the case.

Die zeigen eine Dauerausstellung und immer noch wechselnde Sonderausstellungen.

They showcase a permanent exhibition and still have changing special exhibitions.

Über die berichten wir hier dann auch viel.

We will also report a lot about that here.

Im Kolumba, dem Kunstmuseum des Erzbistums in Köln, ist das anders.

In Kolumba, the art museum of the Archdiocese in Cologne, it is different.

Dort wird jedes Jahr eine Jahresausstellung gezeigt.

There is an annual exhibition held there every year.

Und das war's.

And that's it.

Ab Sonntag ist für ein Jahr wieder eine neue da.

Starting Sunday, a new one will be back for a year.

Und Claudia Dichter war eben gerade dort und ist ganz begeistert, oder?

And Claudia Dichter was just there and is totally thrilled, right?

Ja, das ist immer toll, wenn man als Presse das Privileg hat, als erstes reinzuschauen.

Yes, it's always great when you have the privilege as the press to be the first to take a look.

Und das Interessante ist natürlich, dadurch, dass es eben nur einmal im Jahr diese Ausstellung gibt,

And the interesting thing is, of course, that since there is only this exhibition once a year,

wird die mit einer großen Präzision vorbereitet.

is prepared with great precision.

Typisch für Kolumba ist ja, dass die Sammlung aus ganz unterschiedlichen Bereichen besteht.

Typical of Kolumba is that the collection consists of very diverse areas.

Auf der einen Seite klassische Sakralkunst, Erzbistum.

On one side, classical sacred art, archdiocese.

Auf der anderen Seite gibt es aber auch verschiedene Schenkungen, vieles auch aus dem Designbereich.

On the other hand, there are also various donations, much of it from the design sector.

Und dann die zeitgenössische Kunst.

And then contemporary art.

Und ganz oft werden die Ausstellungen tatsächlich ausschließlich aus der Sammlung bestückt.

And very often the exhibitions are actually filled exclusively from the collection.

Und dann ist es immer spannend zu sehen, nach einem Jahr, okay, welche Arbeiten erkennt man vielleicht wieder?

And then it's always exciting to see, after a year, okay, which works do you recognize again?

Wo sind alte Bekannte? Was ist neu dazugekommen?

Where are old acquaintances? What is new that has been added?

Ja, so war ich dann eben drüben und war sehr glücklich, nach 16 Jahren das erste Mal wieder die Kugelbahn von Manus Zangaris zu sehen.

Yes, I was over there and was very happy to see the marble run by Manus Zangaris for the first time in 16 years.

Eine wirklich wunderbare Arbeit, eine große raumgreifende Installation.

A truly wonderful work, a large spatial installation.

Eine räumliche, installative Komposition für eine Person im Zentrum, Untertitel.

A spatial, installative composition for one person in the center, subtitles.

Und es ist tatsächlich so, man setzt sich auf einen Stuhl und rummalen rum ist ein riesiges Gebilde aus Schienen,

And it is indeed the case that you sit down on a chair and doodling around is a huge structure made of tracks,

aus Schläuchen, aus irgendwelchen kleinen klappernden Dingen.

from hoses, from some small rattling things.

Man hat zwei Strippen.

You have two wires.

Man drückt auf der linken Strippe einen Knopf und oben links bewegt sich eine Kugel.

You press a button on the left strip and a ball moves at the top left.

Und diese Kugel fängt an zu laufen über so Metallschienen und rutscht einen langen Strumpf runter und wird weiter katapultiert.

And this ball starts rolling over metal tracks and slides down a long sock and gets catapulted further.

Dann setzt sich eine kleine Metallkugel in Bewegung, rollt weiter, kommt dann in so eine Art Flipperkonstruktion.

Then a small metal ball starts to move, rolls on, and then enters a kind of pinball structure.

Und man weiß gar nicht, wo man zu innen erst hin hören soll und zuerst hinschauen kann.

And one doesn't even know where to listen inwardly first and where to look first.

Das ist wirklich was, das umfängt einen mit ganzen Sinnen.

That is truly something that envelops you with all your senses.

Und das weckt natürlich auch so das Kind in einem, den Spieltrieb.

And that naturally awakens the child in you, the playful instinct.

Eine ganz wunderbare Art und Weise, diese Mischung zwischen Kunst und Sound, zwischen Aktivierung des Publikums und eben auch Zeigen,

A truly wonderful way of this mixture between art and sound, between engaging the audience and also showing.

dass Kunst durchaus aus Spiel sein kann.

that art can certainly be a form of play.

Wie ist das denn, wenn das, also eine Person sitzt da drin und die anderen von außen kriegen die auch was mit davon?

How is it when someone is sitting inside and the others outside also get to know something about it?

Die anderen stehen da und beneiden einen, dass man da in der Mitte sitzt, so ungefähr.

The others stand there and envy you for sitting in the middle, roughly speaking.

Jede neue Jahresausstellung hat ja auch ein Motto.

Each new annual exhibition has a theme.

Dieses Mal ist es Artist at Work.

This time it's Artist at Work.

Wahrscheinlich sind da jetzt nicht irgendwelche Künstlerinnen und Künstler die ganze Zeit dabei, irgendwas Neues zuzubereiten.

Probably there aren't any artists constantly working on creating something new right now.

Zu erschaffen.

To create.

Wie zeigt sich das denn dann in den gezeigten Objekten?

How does that manifest in the shown objects?

Also das ist tatsächlich ein Titel, der einer konkreten Arbeit entlehnt ist.

So that is actually a title taken from a specific work.

Einer Fotoserie von Mladen Stilonevic.

A photo series by Mladen Stilonevic.

Und der hat in den 70er Jahren in Zagreb, im sozialistischen Zagreb, eine Aktion gemacht.

And he held an event in the 1970s in Zagreb, in socialist Zagreb.

Der hat sich als Künstler komplett in Montur angezogen, tagsüber ins Bett gelegt und nichts getan.

He dressed up completely as an artist, lay down in bed during the day, and did nothing.

Also eigentlich eine totale Provokation.

It's actually a total provocation.

Und natürlich so ein Spiel mit diesem Klischee.

And of course such a game with this cliché.

Ja, die Künstler ist es.

Yes, it is the artist.

Sowieso alles Nichtsnutze und die liegen uns auf der Tasche und die kriegen nichts auf die Reihe.

Anyway, all good-for-nothings, and they're a burden on us, and they can't get anything done.

Und da sehen wir jetzt diese Fotoserie, einfach diesen Mann im Bett liegen.

And now we see this photo series, simply this man lying in bed.

Und er spielt damit natürlich auch drauf an, auf das Lob der Faulheit, des Müßiggangs, des Nichtstun.

And he is of course also alluding to the praise of laziness, idleness, and doing nothing.

Das eben nicht in Funktion seins, sondern um Ideen freizusetzen, um kreativ zu sein, braucht man vielleicht auch Freiräume.

It is not about being in function, but rather about releasing ideas and being creative, which may also require space to do so.

Und er hat sich wohl damals auch ganz explizit auf Jackson Pollock bezogen.

And he explicitly referred to Jackson Pollock back then as well.

Das ist ja einer dieser großen Künstler, der Heroin.

That's one of those great artists, the heroin.

Der Heroin des abstrakten Expressionismus.

The heroin of abstract expressionism.

Der hat sich so im Atelier gezeigt, eher im Blaumann mit Pinsel und wie er dann seine riesengroßen Drappings gemacht hat.

He showed himself in the studio like that, rather in a work suit with a brush, and how he then created his gigantic drapings.

Also die Farbe mit dem Pinsel auf die Leinwand katapultiert und das Ganze wurde dann auch dann eben in den Kunstmarkt eingespeist.

So the color was catapulted onto the canvas with the brush, and the whole thing was then fed into the art market.

Und das ist sozusagen eine Gegenposition.

And that is, so to speak, a counter position.

Und da kommt dieser Titel her, Artists at Work.

And that's where this title comes from, Artists at Work.

Es gibt aber auch eine sehr schöne Fotoarbeit, die empfängt einen, wenn man die Treppe hoch geht im Museum.

However, there is also a very beautiful photographic work that welcomes you as you go up the stairs in the museum.

Und da sind Fotografien von Händen, von den Innenseiten von Händen.

And there are photographs of hands, of the palms of hands.

Und zwar von Künstlerhänden.

Namely from artist hands.

Also die Hand von Christo, die Hand von Klaas Oldenburg, die Hand von Andy Warhol.

So the hand of Christo, the hand of Claes Oldenburg, the hand of Andy Warhol.

Und das ist wirklich eine Arbeit, die dieser Idee nachgeht, sieht die Künstlerhand vielleicht anders aus, als die Hand von dir und mir, von ganz normalen Menschen.

And this is truly a work that pursues this idea; the artist's hand may look different than the hand of you and me, of completely ordinary people.

Und am Anfang gibt es dann nochmal so eine Zeichnung, wo dann die verschiedenen Linien eingezeichnet sind.

And at the beginning, there is another drawing where the different lines are marked.

Also es gibt ja tatsächlich diese Handlesekunst, wo da die Lebenslinie und die Kopflinie und die Herzlinie und ich weiß nicht, was alles noch da ist.

So there is actually this art of palmistry, where there is the life line and the head line and the heart line and I don't know what else is there.

Und so kann man dann ganz spielerisch da hochgehen.

And so one can playfully go up there.

Und wird so auch ein bisschen eingestimmt in dieses Thema des Künstlerdaseins.

And so it is also somewhat attuned to this theme of being an artist.

Ja, also geht es eher um die Künstler an sich, als um deren Kunst und wie die arbeiten und wie die vielleicht auch nicht arbeiten und faul rumliegen?

Yes, so it's more about the artists themselves rather than their art and how they work and how they might not work and just lounge around?

Es geht um beides. Es geht ums Künstlersein. Es geht aber auch darum, wie Kunst entsteht, welche Strategien da verfolgt werden.

It's about both. It's about being an artist. But it's also about how art is created, what strategies are pursued.

In Kolumba gibt es einen Raum, das Armarium. Der ist immer ganz dunkel und da sind oft so die preziosen, heilige Sachen zu sehen.

In Kolumba, there is a room called the Armarium. It is always very dark, and often precious, holy items can be seen there.

Und in dem Fall, Michael Kalmbach hat einen Raum gefüllt.

And in that case, Michael Kalmbach has filled a room.

Mit über 130 kleinen Figuren aus Gips.

With over 130 small figures made of plaster.

Und die Geschichte dazu ist, er hat auf dem Flohmarkt mal eine kleine Figur entdeckt, gekauft, so eine Steckfigur und war fasziniert davon und hat die abgeformt.

And the story behind it is that he discovered a small figure at a flea market, bought it, a sort of plug-in figure, and was fascinated by it and made a mold of it.

Und hat aus diesen verschiedenen Körperteilen immer wieder neue Figuren zusammengesetzt.

And has repeatedly combined these different body parts to create new figures.

Und es gibt eben eine kleine Figur, den kleinen Pinsel heißt der.

And there is indeed a small figure, it's called the little brush.

So ein kleiner Typ mit einer Hose und einer wahnsinnig langen Nase.

A little guy with pants and an incredibly long nose.

Und von dem werden ganz viele Formen abgenommen. Konkav, konvex.

And many shapes are taken from it. Concave, convex.

Figurative Formen, amorphe Formen. Und das wird sozusagen durchdekliniert.

Figurative forms, amorphous forms. And that is, so to speak, declined accordingly.

Und dann gibt es noch einen kleinen Animationsfilm, wo eben dieser kleine Pinsel rumläuft und in ein Universum kommt.

And then there is a little animated film where this little brush runs around and enters a universe.

Und aus Knetmasse werden wieder neue Figuren geformt.

And new figures are formed again from modeling clay.

Also da schauen wir sozusagen ein bisschen ins Denken und Machen auch des künstlerischen Prozesses hinein.

So we are somewhat looking into the thinking and doing of the artistic process.

Diese Jahresausstellung, die werden immer, haben Sie gerade schon gesagt, aus der Sammlung von dem Museum genommen.

This annual exhibition, as you just said, will always be taken from the museum's collection.

Das ist vom Erzbistum, dieses Museum. Wie viel Sakralkunst ist dadurch dabei?

This museum is from the archbishopric. How much sacred art is included in it?

Da ist viel Sakralkunst dabei. Also es gibt oben im zentralen Raum, gibt es sehr, sehr viele Madonnenskulpturen, wunderschöne Holzskulpturen.

There is a lot of sacred art included. In the central room, there are many, many Madonna sculptures, beautiful wooden sculptures.

Was das jetzt ehrlich gesagt genau mit dem Thema zu tun hat, kann ich jetzt auch nicht sagen.

To be honest, I can't say exactly what that has to do with the topic now.

Aber eine andere Arbeit, die zeigt eigentlich ganz gut, wie auch in der mittelalterlichen Kunst zum Beispiel dieses Thema des Künstlerseins thematisiert wurde.

But another work that actually shows quite well how this theme of being an artist was also addressed in medieval art, for example.

Es gibt da vier Figuren aus dem Jahre 1469. Das sind Figuren des Epitaph.

There are four figures from the year 1469. These are figures of the epitaph.

Epitaph konnte eine Gedenktafel, aber auch.

An epitaph could be a memorial plaque, but also.

Eine aufwendig geschnitzte Gedenktafel, also jetzt nicht nur reinschriftlich, des Kölner Dombaumeisters damals.

An elaborately carved commemorative plaque, not just inscribed, of the Cologne Cathedral master builder at that time.

Nikolaus von Bühren hieß der. Und diese vier Figuren zeigen also vier edle Männer in toller Kleidung.

His name was Nikolaus von Bühren. And these four figures show four noble men in fabulous clothing.

Zum Teil sind die leider beschäftigt und man sieht, sie hätten was in den Händen gehalten.

Unfortunately, some of them are busy, and you can see they would have held something in their hands.

Das ist aber abgeschlagen. Aber eigentlich sind das eben vier Handwerker mit ihren Werkzeugen.

That is indeed cut off. But actually, these are just four craftsmen with their tools.

Also zum Beispiel der Polier mit seinem Winkeleisen oder ein Bildhauer mit Zirkeln.

So for example the foreman with his angle iron or a sculptor with compasses.

Und die standen, dieser Epitaph stand damals.

And they stood, this epitaph stood back then.

Im Chorbereich des Kölner Doms. Das heißt, das war auch ein Zeichen des Selbstbewusstseins der Handwerker der Dombauhütte.

In the choir area of Cologne Cathedral. This means that it was also a sign of the self-confidence of the craftsmen of the cathedral construction workshop.

Das waren nicht irgendwelche anonymen Figuren, die da irgendwie irgendwelchen niederen Tätigkeiten nachgegangen sind,

These were not just anonymous figures engaging in some sort of lowly activities.

sondern das war was. Das war Selbstbewusstsein, das war Stolz und das war eine große künstlerische Qualität.

but that was something. That was self-confidence, that was pride, and that was a great artistic quality.

Und eben dieses Selbstbewusstsein, was sich damals auch formuliert hat.

And it is precisely this self-confidence that was articulated back then.

Mindestens genauso viel Aufmerksamkeit wie die jährlich wechselnde Ausstellung hat ja auch die Architektur an sich.

At least as much attention as the annually changing exhibition is also given to the architecture itself.

Vom Kolumba. Peter Zumthor hat es gestaltet.

From Kolumba. Peter Zumthor designed it.

Das überstrahlt schon auch immer diese Ausstellung und ist total zentral und total wichtig.

That always overshadows this exhibition and is totally central and totally important.

Viele gehen einfach deswegen hin.

Many simply go there for that reason.

Wie ist denn dieses Zusammenspiel aus dieser ganz besonderen Architektur und dieser Ausstellung?

How does this interplay of this very special architecture and this exhibition work?

Also die große Qualität der Architektur von Peter Zumthor ist, dass sie selber Kunstwerk ist.

The great quality of Peter Zumthor's architecture is that it itself is a work of art.

Wunderbar, ganz tolle Materialien, ganz tolle Räume, Diagonalen, Perspektiven.

Wonderful, really great materials, really great rooms, diagonals, perspectives.

Dass sie aber es gleichzeitig schafft, Bühne für die Kunst zu sein.

That it manages to be a stage for art at the same time.

Und das erlebt man in Kolumba einfach.

And you simply experience that in Kolumba.

Jedes Mal neu, weil es natürlich auch immer unterschiedlich gestaltet ist.

Every time it's new, because of course it's always designed differently.

Diesmal ist es eine sehr luftige Präsentation.

This time it is a very airy presentation.

Es sind fast ein Drittel weniger Arbeiten als sonst.

There are almost a third fewer jobs than usual.

Das heißt, die strahlen nochmal, die entfalten sich nochmal, die atmen nochmal ganz anders in dieser Architektur.

This means that they shine again, they unfold again, they breathe in a completely different way in this architecture.

Und das ist immer ein wunderbares Zusammenspiel.

And that is always a wonderful interplay.

Es gibt ja auch unterschiedlich niedrige und hohe Räume.

There are also rooms of varying heights, both low and high.

Und wenn dann in einem ganz hohen Raum ganz kleine Arbeiten aus Äthiopien stehen,

And then, when very small works from Ethiopia are displayed in a very high space,

Nackenbänke, Kopfbänke, man weiß gar nicht, wer hat die gestaltet.

Neck benches, head benches, one doesn't even know who designed them.

Aber auch die haben eine skulpturale Form.

But they also have a sculptural form.

Und die atmen plötzlich in einem Raum, der zehn Meter hoch ist.

And they suddenly breathe in a room that is ten meters high.

Das ist eine ganz wunderbare Erfahrung.

That is a truly wonderful experience.

Klingt also nach einer klaren Empfehlung.

Sounds like a clear recommendation.

Yes, sollte man hingehen.

Yes, one should go there.

Ab Sonntag und dann für ein Jahr die neue Jahresausstellung im Kolumba in Köln.

Starting Sunday and then for a year the new annual exhibition at Kolumba in Cologne.

Claudia Dichter war schon da. Vielen Dank.

Claudia Dichter was already here. Thank you very much.

Gerne.

Gladly.

Theater ist ja nicht gleich Theater.

Theater is not just theater.

Wir haben in Deutschland die ganz großen Häuser wie das Schauspiel in Köln.

We have the really big houses in Germany like the Schauspiel in Cologne.

Das Thalia-Theater in Hamburg, Schauspielhaus Düsseldorf.

The Thalia Theater in Hamburg, Schauspielhaus Düsseldorf.

Das sind die etablierten, die städtischen Theater mit festen Ensembles und mit üppiger Förderung.

These are the established, urban theaters with permanent ensembles and generous funding.

Und neben all diesen großen etablierten Häusern und der freien Szene hat Deutschland noch etwas anderes.

And alongside all these large established institutions and the independent scene, Germany has something else.

Nämlich die internationalen Produktionshäuser.

Namely the international production houses.

Das sind sowas wie die etablierten Bühnen für die freie Szene.

These are something like the established stages for the free scene.

Dazu gehört in Nordrhein-Westfalen Pakt Zollverein.

This includes the Pact of Zollverein in North Rhine-Westphalia.

Das Tanzhaus NRW gehört dazu.

The Dance House NRW is part of it.

Und das FFT Düsseldorf auch.

And the FFT Düsseldorf as well.

Das Forum Freies Theater.

The Forum Free Theater.

Und obwohl das kein festes Ensemble hat wie die großen Häuser, gehört es fest zur Kulturlandschaft.

And although it doesn't have a fixed ensemble like the major institutions, it is firmly part of the cultural landscape.

Hat eine lange Tradition.

Has a long tradition.

25 Jahre nämlich schon.

Namely 25 years already.

Morgen ist das große Jubiläum.

Tomorrow is the big anniversary.

Und das kommt gerade recht, um die Bedeutung zu betonen.

And this comes just at the right time to emphasize the significance.

Denn, wir berichten hier darüber die ganze Zeit,

For we have been reporting on this all the time.

Claudia Roth plant die Bundesfördergelder für die Zusammenarbeit dieser internationalen Produktionshäuser zu kürzen.

Claudia Roth plans to cut federal funding for the collaboration of these international production houses.

Wie die Stimmung deshalb in Düsseldorf ist,

How the mood is therefore in Düsseldorf,

Stefan Keim,

Stefan Keim,

war schon vor der großen Jubiläumsfeier morgen für uns dort.

was already there for us before the big anniversary celebration tomorrow.

Das soll also jetzt mein Auftritt sein als pathologisierte, menopausale Frau.

So this is supposed to be my appearance as a pathologized, menopausal woman.

Sechs Frauen und ein Mann schauen sich ihre alternden Körper an.

Six women and one man are looking at their aging bodies.

Sie sind alle um die 50 und ihre Kommentare ebenso gnadenlos wie selbstironisch.

They are all around 50, and their comments are just as ruthless as they are self-deprecating.

Das Stück Hexploitation des Kollektivs Shishi Pop

The piece Hexploitation by the collective Shishi Pop.

war einer der Gründer, die sich in Düsseldorf befinden.

was one of the founders who are located in Düsseldorf.

Einer der größten Erfolge der letzten Zeit im Düsseldorfer Forum Freies Theater.

One of the greatest successes in recent times at the Düsseldorf Forum for Free Theater.

Das Publikum im FFT jubelte frenetisch.

The audience at the FFT cheered wildly.

Shishi Pop ist schon seit vielen Jahren immer wieder in Düsseldorf.

Shishi Pop has been in Düsseldorf again and again for many years.

Eine feste Größe.

A constant factor.

Geschäftsführerin Katrin Tiedemann.

Managing Director Katrin Tiedemann.

Die sind halt mutig, weil sie sich immer an so eigene Grenzen herantrauen

They are bold because they always dare to approach their own limits.

und die auch auf der Bühne überschreiten.

and also transcend on stage.

Und das reißt halt auch das Publikum dann immer wieder mit.

And that continually captivates the audience as well.

Shishi Pop gehören zu den deutschlandweit bekanntesten Gruppen des Freien Theaters.

Shishi Pop is one of the most well-known groups in free theater across Germany.

Zum Geburtstag schenken sie dem FFT eine einmalige Performance.

For their birthday, they are giving the FFT a unique performance.

Wenn jetzt heißt das Happening und soll eine Art Theater-Wunschmaschine auf der leeren Bühne sein.

If now means the happening, it is supposed to be a kind of theater wish machine on the empty stage.

Was da morgen Abend genau passieren wird, weiß bisher niemand.

What exactly will happen tomorrow evening, nobody knows yet.

Das passt zum Forum Freies Theater, denn manche Vorstellungen sind Wundertüten.

That fits the Forum Freies Theater, because some performances are like surprise bags.

Hier bekommen viele Gruppen eine Chance, die noch unbekannt sind.

Many groups that are still unknown get a chance here.

Andererseits gastieren hier die spannendsten Kollektive aus ganz Deutschland.

On the other hand, the most exciting collectives from all over Germany are performing here.

Einige Künstlerinnen und Künstler aus Düsseldorf,

Several artists from Düsseldorf,

haben hier ihre Karrieren gestartet.

have started their careers here.

Das FFT arbeitet auch mit vielen Initiativen und ehrgeizigen Laienbühnen aus der Stadt zusammen.

The FFT also collaborates with many initiatives and ambitious amateur stages from the city.

Der Wunsch mehr in Gemeinschaft zu machen, das haben wir ja auch mit unserem Motto

The desire to do more in community, we also have with our motto.

nur zusammen auch noch mal versucht aufzugreifen.

Only together have we tried to address it again.

Weil glaube ich, das ist das, seit wir hierher gezogen sind an diesem Ort,

Because I think that's it, since we moved here to this place,

dass Kooperation doch sehr ins Zentrum gerückt ist.

that cooperation has indeed been brought to the forefront.

Also die zu ermöglichen, die zu initiieren, die zu unterstützen.

So to enable those, to initiate those, to support those.

Früher hatte das Forum zwei Spielstätten in der Ahr.

In the past, the forum had two venues in the Ahr.

Vor knapp drei Jahren hat es ein schickes, schönes neues Domizil

Almost three years ago, there was a stylish, beautiful new residence.

direkt am Düsseldorfer Hauptbahnhof bezogen.

located directly at Düsseldorf Central Station.

Die Technik ist auf dem neuesten Stand und es gibt auch räumlich viel mehr Möglichkeiten.

The technology is state-of-the-art and there are also much more spatial options available.

Dramaturgin Katja Grawinkel-Klaassen.

Dramaturg Katja Grawinkel-Klaassen.

Das Foyer, das hatten wir ja vorher nicht.

The foyer, we didn't have that before.

Also da kann man einfach bei Tageslicht, tagsüber und auch am Abend mit Blick auf den Bahnhof

So you can simply do it in daylight, during the day, and also in the evening with a view of the train station.

verschiedenste tolle Sachen machen.

do all sorts of great things.

Und wenn man dann rausgeht, ist man einfach mitten in der Stadt an allen Kreuzungspunkten gefühlt.

And when you go outside, you are simply right in the middle of the city at all the intersections, it feels like.

Und das setzt auch ziemlich viele kreative Ideen ein.

And that also involves quite a few creative ideas.

Es gibt nicht viele kreative Energien frei, würde ich sagen.

I would say there aren't many creative energies available.

Also sowohl bei KünstlerInnen als auch bei anderen Netzwerkpartnern von uns.

So both with artists and with other network partners of ours.

Im Foyer gibt es nach jeder Vorstellung die Möglichkeit, die Künstlerinnen und Künstler zu treffen,

In the foyer, there is the opportunity to meet the artists after each performance.

sagt Katrin Tiedemann.

says Katrin Tiedemann.

Die kommen ja alle immer raus, nach jeder Vorstellung.

They all come out after each performance.

Und das ist auch so diese Nähe, glaube ich, die das Publikum hier auch sehr schätzt.

And I believe that this closeness is also something that the audience here appreciates very much.

Das FFT zeigt zwar viele Stücke mit einer ungewöhnlichen Ästhetik,

The FFT indeed features many pieces with an unusual aesthetic,

aber es will keinesfalls elitär wirken.

but it should by no means appear elitist.

Deshalb nimmt das Team die Vermittlung sehr ernst.

Therefore, the team takes mediation very seriously.

An jedem zweiten Freitag im Monat gibt es ein kostenloses Kulturfrühstück.

Every second Friday of the month there is a free cultural breakfast.

Das stellen bei Kaffee und Brötchen die gerade im Haus arbeitenden Kollektive ihre Ideen und ihre Stücke vor.

The collectives currently working in the house present their ideas and their pieces over coffee and rolls.

In lockeren Gesprächen.

In casual conversations.

Ich glaube, diese Kontinuität ist ein ganz wichtiger Faktor, wenn es um Publikumsbindung geht.

I believe that this continuity is a very important factor when it comes to audience engagement.

Also die Leute identifizieren sich auch mit dem Experimentellen.

So people also identify with the experimental.

Für eine internationale Stadt wie Düsseldorf ist es wichtig,

For an international city like Düsseldorf, it is important,

auch Theater aus anderen Ländern zu zeigen.

to also show theater from other countries.

Im FFT sind es nicht einfach nur Gastspiele.

In the FFT, they are not just guest performances.

Die Gruppen arbeiten oft mehrere Wochen am Ort, entwickeln neue Stücke,

The groups often work on site for several weeks, developing new pieces,

oft im Austausch mit Künstlern aus Düsseldorf.

often in exchange with artists from Düsseldorf.

Doch dieser Teil der Arbeit ist gefährdet.

But this part of the work is at risk.

Das FFT gehört mit dem Tanzhaus NRW, Paktzollverein in Essen

The FFT is part of the Tanzhaus NRW, Pakt Zollverein in Essen.

und großen freien Bühnen in Hamburg, Dresden, Berlin und Frankfurt

and large open stages in Hamburg, Dresden, Berlin, and Frankfurt

zum Bündnis internationaler Produktionshäuser.

to the Alliance of International Production Houses.

Bisher wurde die Zusammenarbeit von der Bundesregierung gefördert

So far, the collaboration has been supported by the federal government.

und sogar im Koalitionsvertrag als besonders wichtig herausgestellt.

and even highlighted as particularly important in the coalition agreement.

Nun sollen die Mittel gestrichen werden.

Now the funds are to be cut.

Residenzen, zum Beispiel von internationalen Gruppen, das wird unmöglich sein.

Residencies, for example from international groups, will be impossible.

Die Gelder werden wir dann nicht mehr haben, um so etwas zu organisieren.

We will no longer have the funds to organize something like this.

Es fällt ein Schatten auf die Feier zum 25. Jubiläum des Forums Freies Theater.

A shadow is cast over the celebration of the 25th anniversary of the Forum Free Theater.

Der Kampf um Förderungen wird auch für viele Gruppen spielen.

The struggle for funding will also play a role for many groups.

Dennoch überwiegt die Freude.

Nonetheless, the joy outweighs.

Denn das FFT hat sich als wichtiger Ort der Stadtkultur etabliert

For the FFT has established itself as an important place of urban culture.

und strahlt weit über Düsseldorf hinaus.

and shines far beyond Düsseldorf.

Sagt Stefan Kalm. Er war schon vorher dort.

Stefan Kalm says. He was already there before.

Morgen ab 12 Uhr geht es dann los.

Tomorrow starting at 12 o'clock it begins.

Die große Jubiläumsfeier am FFT in Düsseldorf.

The grand anniversary celebration at FFT in Düsseldorf.

Kulturnachrichten. Heute mit Regina Münch.

Cultural news. Today with Regina Münch.

Der Bildhauer Aynish Kapoor bekommt für sein Lebenswerk den Wilhelm-Lehm-Bruck-Preis

The sculptor Aynish Kapoor receives the Wilhelm-Lehm-Bruck Prize for his lifetime achievement.

der Stadt Duisburg und des Landschaftsverbands Rheinland.

the city of Duisburg and the Landschaftsverband Rheinland.

Die Jury nannte den 70-Jährigen einen der bedeutendsten

The jury called the 70-year-old one of the most significant.

und innovativsten Künstler seiner Generation.

and most innovative artists of his generation.

Mit seinen oft raumsprengenden Skulpturen

With his often space-exploding sculptures

erschließe er neue Dimensionen der menschlichen Wahrnehmung.

He opens up new dimensions of human perception.

Aynish Kapoor wurde 1954 in Mumbai geboren. Er lebt und arbeitet in London.

Aynish Kapoor was born in 1954 in Mumbai. He lives and works in London.

Der Wilhelm-Lehm-Bruck-Preis ist mit 10.000 Euro dotiert

The Wilhelm-Lehm-Bruck Prize is endowed with 10,000 euros.

und wird alle fünf Jahre verliehen.

and is awarded every five years.

In der Vergangenheit wurden unter anderem Rebecca Horne,

In the past, among others, Rebecca Horne,

Joseph Beuys und Klaas Oldenburg damit geehrt.

Joseph Beuys and Claes Oldenburg were honored with it.

Der ehemalige Hollywood-Filmproduzent Harvey Weinstein

The former Hollywood film producer Harvey Weinstein

muss sich voraussichtlich einem weiteren Prozess

is likely to face another trial

wegen Sexualverbrechen stellen.

to be charged with sexual offenses.

Das berichten übereinstimmend mehrere US-Zeitungen.

Several US newspapers report this consistently.

Eine sogenannte Grand Jury in New York hat entschieden,

A so-called grand jury in New York has decided,

dass gegen den 72-Jährigen eine neue Anklage erhoben werden kann.

that a new charge can be brought against the 72-year-old.

Das heißt, es wird eine neue Anklage erhoben.

That means a new charge is being brought.

Dabei geht es um Vorwürfe der sexuellen Nötigung dreier Frauen.

It involves allegations of sexual coercion against three women.

Die Anklage ist unabhängig von den bereits laufenden Verfahren.

The indictment is independent of the ongoing proceedings.

Harvey Weinstein war 2020 wegen Sexualdelikten

Harvey Weinstein was convicted of sexual offenses in 2020.

zu 23 Jahren Haft verurteilt worden.

sentenced to 23 years in prison.

Der Prozess wird wegen Verfahrensfehlern ab November neu aufgerollt.

The process will be reopened from November due to procedural errors.

In London sind zwei Männer wegen des Diebstahls

In London, two men are being prosecuted for theft.

eines der Werke des Künstlers Banksy angeklagt worden.

one of the works of the artist Banksy has been accused.

Das Bild wurde am Sonntag aus einer Galerie in London gestohlen.

The painting was stolen from a gallery in London on Sunday.

Das zeigt eines der bekanntesten Motive des Künstlers,

This shows one of the artist's most well-known motifs,

ein Mädchen mit einem roten Luftballon in Herzform.

a girl with a red heart-shaped balloon.

Das Werk sei inzwischen sichergestellt

The work has since been secured.

und in die Galerie zurückgebracht worden.

and returned to the gallery.

Die mutmaßlichen Täter sind zwei Männer im Alter von 47 und 53 Jahren.

The alleged perpetrators are two men aged 47 and 53.

Sie wurden wegen Diebstahls angeklagt

They were charged with theft.

und gegen Auflagen auf freien Fuß gesetzt.

and released on bail.

Das gestohlene Bild hat umgerechnet einen Wert von etwa 320.000 Euro.

The stolen painting is estimated to be worth around 320,000 euros.

Das renommierte US-amerikanische Filmfestival Sundance

The renowned American film festival Sundance

hat seine Suche nach einem neuen Standort auf drei Städte eingegrenzt.

has narrowed down its search for a new location to three cities.

Eine davon ist Park City im Bundesstaat Utah,

One of them is Park City in the state of Utah,

wo das Festival bisher stattfindet.

where the festival has taken place so far.

Ein Großteil des Programms soll dann aber in Salt Lake City gezeigt werden.

A large part of the program is to be shown in Salt Lake City.

Weitere mögliche Standorte sind die Stadt Boulder in Colorado

Other possible locations include the city of Boulder in Colorado.

und die Metropole Cincinnati in Ohio.

and the metropolis of Cincinnati in Ohio.

Eine Entscheidung soll Anfang des kommenden Jahres fallen.

A decision is expected to be made at the beginning of the coming year.

Das Sundance Filmfestival findet jedes Jahr im Januar statt,

The Sundance Film Festival takes place every year in January.

mitten in der Skisaison.

in the middle of the ski season.

Schon seit Jahren gibt es deshalb Konflikte mit der Tourismusbranche

For years, there have been conflicts with the tourism industry for this reason.

in dem Wintersportort Park City.

in the ski resort of Park City.

Die Kulturnachrichten mit Regina Münch.

Cultural news with Regina Münch.

Sie hören Scala, das Kulturmagazin NWDR 5.

You are listening to Scala, the cultural magazine NWDR 5.

Was tun gegen den Rechtsruck in der Gesellschaft?

What to do against the rightward shift in society?

Irgendwas müssen wir doch tun.

We must do something.

Irgendwie die Demokratie stärken.

Somehow strengthen democracy.

Diese Frage beschäftigt gerade alle gesellschaftlichen Bereiche

This question currently occupies all areas of society.

und eben auch die Kultur.

and also the culture.

Heute ganz konkret im Bilderbuchmuseum in Troisdorf.

Today specifically at the Picture Book Museum in Troisdorf.

Dort lädt die Stiftung Illustration zum 15. Mal zum Workshop ein

There, the Foundation for Illustration invites to the workshop for the 15th time.

und zeigt, wie Graphic Novels, Comics, Illustrationen

and shows how graphic novels, comics, illustrations

mehr sein wollen als nur Bildchen, die, wie dieses Wort eigentlich sagt,

wanting to be more than just pictures that, as this word actually says,

irgendwas nur illustrieren, nur plump darstellen,

to illustrate something just for the sake of it, just to present it clumsily,

sondern viel, viel mehr sein wollen.

but want to be much, much more.

Was genau?

What exactly?

Das ist die Illustratorin Barbara Jählin.

This is the illustrator Barbara Jählin.

Sie ist seit über 20 Jahren Illustratorin,

She has been an illustrator for over 20 years,

hat viele Bücher veröffentlicht

has published many books

und leitet einen der Workshops heute und morgen in Troisdorf.

and leads one of the workshops today and tomorrow in Troisdorf.

Und vor der Sendung habe ich mit ihr gesprochen.

And before the broadcast, I spoke with her.

Hallo.

Hello.

Hallo, grüße Sie.

Hello, greetings to you.

Der Workshop der Stiftung Illustration,

The workshop of the Illustration Foundation,

der beschäftigt sich mit den Themen Hinschauen und Denken.

He is dealing with the topics of observation and thinking.

Und ein Teil des Titels ist noch mehr Denken.

And part of the title is even more thinking.

Und ich bin so ein bisschen darüber gestolpert und dachte,

And I stumbled upon it a bit and thought,

wurde denn bisher zu wenig gedacht in der Illustration?

Has there been too little thought given to illustration so far?

Das bezieht sich meines Wissens auf den letztjährigen Workshop,

This refers, to my knowledge, to last year's workshop.

wo mit dem Thema schon angefangen wurde

where the topic has already been started

und wo einfach so viel Interesse und Bedarf war,

and where there was just so much interest and demand,

dass gesagt wurde, man schließt da nochmal an dieses Jahr.

It was said that they would connect again to this year.

Ja, aber woran genau anschließen denn?

Yes, but what exactly should be connected?

Also es geht darum, wie kann man die künstlerische Arbeit

So it's about how to approach the artistic work.

in der Illustration, im Zeichnen, in diesem Erzählen mit Bildern

in illustration, in drawing, in this storytelling with images

verknüpfen mit Engagement oder mit einer politischen Haltung.

Connect with engagement or with a political stance.

Aber ist das wirklich auch ein Ziel?

But is that really a goal?

Das ist ja so eine Frage.

That's quite a question.

Also sollte Kunst so dezidiert politisch sein

So art should be so explicitly political.

und auch so eine Agenda verfolgen?

and also pursue such an agenda?

Oder ist das nicht irgendwann auch zu viel?

Or isn't that too much at some point?

Ja, die Frage verstehe ich und die ist natürlich immer Teil der Sache.

Yes, I understand the question and it is of course always part of the matter.

Und ich finde genau eine Agenda verfolgen eher uninteressant als Künstlerin.

And I find pursuing a specific agenda rather uninteresting as an artist.

Und was mich persönlich interessiert, ist auch vielmehr die Fragestellung,

And what personally interests me is rather the question,

inwiefern sind Bilder gerade ein Mittel des Denkens,

to what extent are images precisely a means of thinking,

des einen Raumöffnens.

of one room opening.

Sie sagen, das war letztes Jahr auch schon Thema bei diesem Workshop.

They say that was also a topic at this workshop last year.

Und seit dem letzten Jahr macht sich ja noch viel stärker

And since last year, it has become even more noticeable.

so ein Gefühl des krassen Umbruchs bereit.

such a feeling of drastic change ready.

Also danach war der 7. Oktober.

So after that was October 7th.

Und weiterhin haben wir diesen enormen Spardruck, den jeder erlebt.

And we continue to have this enormous pressure to save that everyone is experiencing.

Wir haben die AfD mit den hohen Wahlergebnissen.

We have the AfD with the high election results.

Wir haben die anderen Parteien aus der Mitte,

We have the other parties from the center,

die sich an dieses AfD-Programm rhetorisch immer mehr anpassen.

which are increasingly adjusting rhetorically to this AfD program.

Also das sind große Fragen, das sind große Umbrüche.

Well, those are big questions, those are significant upheavals.

Dieser Workshop will eben Antworten finden, was die Illustration da tun kann.

This workshop aims to find answers on what illustration can do.

Haben Sie auch Antworten?

Do you also have answers?

Ja, also meine Antwort ist immer erstmal zuhören.

Yes, so my answer is always to listen first.

Und da gehe ich halt sehr stark von der eigenen Arbeit wieder aus

And that's why I rely heavily on my own work again.

und von dem eigenen Lernen.

and from one's own learning.

Was bedeutet zeichnen? Zeichnen bedeutet hinschauen.

What does drawing mean? Drawing means to look closely.

Und gerade durch das Zeichnen ist ein Hinschauen, was anders schaut,

And it is precisely through drawing that one looks at things in a different way.

was offen ist, was nicht schon eigene Wahrheiten wiederholt,

what is open is what does not already repeat its own truths,

sondern wo ich neu schaue.

but where I look anew.

Und dann lernen.

And then learn.

Also sobald ich anfange zu zeichnen, Menschen zuzuhören,

As soon as I start to draw, listening to people,

fange ich auch an zu recherchieren.

I also start researching.

Fange ich an, weiteres nachzufragen.

I'll start asking further questions.

Und so wird dieser Raum des Lernens größer.

And so this space of learning is growing larger.

Und eine Zeichnung kann da den Zugang geben,

And a drawing can provide access there,

auch dann für die LeserInnen, sich in Ruhe mit etwas zu beschäftigen.

even then for the readers to take their time to engage with something.

Eine Zeichnung ist eigentlich zeitlos in dem Anschauen,

A drawing is actually timeless in its observation,

im Gegensatz zum Film zum Beispiel.

in contrast to the film, for example.

Und ich verwende da gerne das Wort dieses Zwischenraums.

And I like to use the word of this gap.

Eine Zeichnung kann ein Zwischenraum sein zwischen dem Zeichner und der Leserin.

A drawing can be a space between the artist and the viewer.

Es kann aber auch ein Zwischenraum sein zwischen verschiedenen Positionen.

It can also be a space between different positions.

Und diese Zwischenräume schaffen als Verbindungen,

And these gaps create connections,

das halte ich für wahnsinnig wichtig.

I consider that to be incredibly important.

Sie sind da ja eigentlich auch jetzt schon so ziemlich in Ihrer Arbeit.

You are actually already quite involved in your work now.

Also Sie arbeiten viel mit dem Erinnern von anderen Menschen,

So you work a lot with remembering other people.

also konkret mit Zeitzeuginnen und Zeitzeugen zusammen.

So specifically with contemporary witnesses.

Ganz konkret haben Sie das gemacht für Ihr letztes Graphic Novel.

You did that very specifically for your last graphic novel.

Emil Abel haben Sie getroffen, eine Holocaust-Überlebende.

You met Emil Abel, a Holocaust survivor.

Vier Jahre lang haben Sie mit der zusammengearbeitet,

You have worked with her for four years.

Ihre Geschichten sich angehört und das eben in einem Buch.

I listened to their stories, and that just in a book.

Und noch in einem zweiten für Kinder dann verarbeitet.

And then processed in a second one for children.

Wie sind Sie vorgegangen, um diese Bilder zu finden?

How did you go about finding these images?

Also Sie zeichnen ja mit Wasserfarben.

So you draw with watercolors.

Ja, auch meine Technik ist eigentlich eine Essenz daraus,

Yes, my technique is actually an essence of it.

dass ich gemerkt habe, dass ich, also eine Schwarz-Weiß-Zeichnung

that I noticed that I, well, a black-and-white drawing

ist für mich nicht interessant, diese Trennung oder diese Klarheit,

is not interesting to me, this separation or this clarity,

sondern eine Fehlschichtigkeit durch diese Wasserfarben,

but a fallacy due to these watercolors,

die auch auf eine Art ja auch teilweise nicht kontrollierbar sind.

which are also in a way partly uncontrollable.

Und diese Durchsichtigkeit darzustellen,

And to represent this transparency,

aber die Bilder in Verbindung mit Emil Abels Bild,

but the images in connection with Emil Abel's picture,

waren der Versuch, Dinge, für die wir keine Worte haben, zu zeigen.

were an attempt to show things for which we have no words.

Wie können wir mit der Zeichnung etwas zeigen,

How can we show something with the drawing,

was zum Beispiel vielleicht auch Erinnerungslücken sind

which might also be memory gaps, for example

oder traumatische Erfahrungen?

or traumatic experiences?

Wie kann die Zeichnung eingesetzt werden,

How can the drawing be used,

wirklich um das zu bebildern, was ein Text nicht kann

really to illustrate what a text cannot

oder was ein Text eben nicht ganz fassen könnte?

or what a text could perhaps not fully capture?

Wie gehen Sie denn dann konkret vor?

How do you specifically proceed then?

Weil das ist ja die Frage, also wenn Ihre Gesprächspartnerin

Because that is the question, so if your conversation partner...

da selber vielleicht gar nicht so die Worte für findet

since they might not find the words for it themselves

und Sie nur so ein Gefühl vermittelt bekommen,

and you just get a feeling like that,

wie machen Sie das dann?

How do you do that then?

Also erstmal ist das Gespräch und das Zuhören

So first of all, it's the conversation and the listening.

und dann ist das wie ein großes Puzzle.

and then it's like a big puzzle.

Also da sind dann Puzzle der Recherche natürlich.

So there are pieces of the research puzzle, of course.

Ich habe mit HistorikerInnen zusammengearbeitet,

I have collaborated with historians.

mit Archiven, mit Gedenkstätten,

with archives, with memorial sites,

habe mich ganz viel auch mit anderen Menschen unterhalten

I talked a lot with other people as well.

und dann versuche ich, dann schaue ich, was kann ich zeichnen,

and then I try, then I see what I can draw,

welche Bilder finde ich?

Which pictures will I find?

Das sind manchmal ja fast abstrakte Zeichnungen,

Those are sometimes almost abstract drawings,

aber es gibt ja so verschiedene Versatzstücke,

but there are various fragments,

auch das wieder wie in einem Puzzle in der Graphic Novel,

also this again like in a puzzle in the graphic novel,

die ich mache.

that I do.

Ich arbeite mit Zeichnungen, aber auch mit Texten,

I work with drawings, but also with texts.

mit Dialogen in den Sprechblasen.

with dialogues in the speech bubbles.

Es gibt sogar Soundwords im Comic.

There are even sound words in the comic.

Also so ein Klick-Klick-Klick zum Beispiel, ne?

So a click-click-click, for example, right?

Genau, genau.

Exactly, exactly.

Und das gibt so eine Möglichkeit, hier eine Lesbarkeit zu schaffen,

And that provides an opportunity to create readability here,

in die sich aber man als Leser, als Leserin ganz stark einbringt,

in which one as a reader very much gets involved,

weil wir als Lesende setzen das wieder zusammen.

because we as readers put it back together.

Und gleichzeitig lasse ich da Luft.

And at the same time, I leave some space.

Was ich interessant finde...

What I find interesting...

Und dann probiere ich das und dann spreche ich das auch wiederum mit ihr ab.

And then I try that and then I also discuss it with her.

Also es ist auch immer im Dialog sein.

So it is always about being in dialogue.

Was ich ja interessant finde, ist, dass sie,

What I find interesting is that they,

und das ist ja wirklich auch dann eine realistische Form des Erinnerns,

and that is indeed a realistic form of remembering,

weil kein Mensch setzt sich drei Stunden in den Sessel

because no one sits in the armchair for three hours

und denkt an eine Zeit zurück, die mal war,

and thinks back to a time that once was,

vor allem dann auch noch so eine schreckliche Zeit,

especially such a terrible time then,

so eine traumatische Zeit,

such a traumatic time,

sondern das springt, unsere Gedanken springen,

but rather it jumps, our thoughts jump,

die Erzählungen springen.

the stories jump.

Und so habe ich das auch in dieser Graphic Novel erlebt.

And so I experienced that in this graphic novel as well.

Die Farbe der Erinnerung ist der Untertitel.

The color of memory is the subtitle.

Das ist so in diesem realistischen,

This is so in this realistic,

diese Jetzt-Situation.

this now-situation.

Sie sitzen mit ihr da zusammen

They are sitting there with her.

oder sie erzählt von lebendigen Situationen

or she tells about lively situations

und dann kommen diese eher dunklen,

and then these rather dark ones come,

dunkelblau-grau gehaltenen Bilder der Erinnerung,

dark blue-gray images of memory,

die ganz schemenhaft teilweise nur sind dazu.

they are only partially very schematic.

Ja, und ich glaube genau dieses Wesen der Erinnerung,

Yes, and I believe this very nature of memory,

die eben, wie Sie das sagen,

the way you say it,

Emmi selbst war ja auch ein Kind,

Emmi herself was also a child,

ein Kind von sechs bis acht Jahren während des Holocaust,

a child aged six to eight during the Holocaust,

die nicht chronologisch sein kann,

that cannot be chronological,

die ist nicht geordnet.

It is not organized.

Und manchmal werden Dinge erinnert und manchmal eben auch nicht.

And sometimes things are remembered, and sometimes they are simply not.

Und dieses Wesen der Erinnerung mit abzubilden,

And to depict this nature of memory,

das war mein und auch unser starkes Interesse.

that was my strong interest and also ours.

Wie gehen Sie denn dann vor,

How do you proceed then?

um so den Mittelweg zu finden daraus?

to find the middle way out of this?

Ich kann mir vorstellen,

I can imagine,

als Illustratorin möchte man auch dann

As an illustrator, one would also like to...

vielleicht besonders ambitionierte Bilder finden,

perhaps find especially ambitious images,

die entschlüsselt werden müssen,

that need to be decrypted,

wo ganz viel drin steckt

where there is a lot inside

und dann dem anderen das auch was vermitteln soll,

and then convey something to the other as well,

vielleicht auch eine Eindeutigkeit haben soll.

perhaps should also have a clarity.

Wie gehen Sie da vor?

How do you go about it?

Ja, also natürlich ist ein Bild immer auch eine Information.

Yes, of course, an image is always also information.

Und ich verwende zum Beispiel ganz viele Fotos.

And I use a lot of photos, for example.

Also ich arbeite mit Fotos,

So I work with photos,

die sind für mich immer Referenzmaterial.

They are always reference material for me.

Zu prüfen das Referenzmaterial natürlich immer auch.

Of course, the reference material should always be checked as well.

Die Zeichnung,

The drawing,

da ist bei mir auch wichtig,

that is also important to me,

dass man sieht, dass es eine Zeichnung ist.

that one can see that it is a drawing.

Also meine Bilder sind nicht fotorealistisch,

So my pictures are not photorealistic,

sondern man sieht, es ist eine Zeichnung,

but one can see it is a drawing,

es ist eine Form der Rekonstruktion.

It is a form of reconstruction.

Und es ist kein Infopaket,

And it is not an information package,

was ich da übergebe,

what I hand over there,

was gelernt werden muss,

what needs to be learned,

sondern das Schöne an Bildern,

but the beauty of images,

das Interessante ist ja,

the interesting thing is,

dass sie sich auch intuitiv erzählen.

that they also tell each other intuitively.

Und das sind Emotionen.

And those are emotions.

Es sind auch sehr viele Gefühle,

There are also a lot of feelings.

um die es hier geht,

which is the subject here,

die da mitschwingen.

those that resonate with it.

Und diese ganze Vielschichtigkeit der Schwingungen,

And this whole complexity of the vibrations,

die würde ich gerne miterzählen.

I would like to hear that too.

In Filmen, die den Holocaust besprechen,

In films that discuss the Holocaust,

die den Holocaust thematisieren,

that address the Holocaust,

geht es in letzter Zeit so ein bisschen

It's been going a bit like this lately.

in eine andere Richtung,

in another direction,

geht es nicht mehr um dieses so draufhalten,

it's no longer about this constant focus,

die Bilder reproduzieren,

reproduce the images,

sondern um andere Erzählweisen zu finden.

but to find other ways of storytelling.

Also einfach außen bleiben,

So just stay outside,

außerhalb des KZ zum Beispiel.

outside of the concentration camp, for example.

Was sind für Sie in der Illustration

What are illustrations for you?

Grenzen des Darstellbaren

Limits of the representable

oder bewusst gewählte Grenzen?

or consciously chosen boundaries?

Wo hört es auf?

Where does it stop?

Ja, ich glaube,

Yes, I believe,

dass der Punkt dieses Draufhaltens,

that the point of this insistence,

das ist auch für mich natürlich immer eine Frage.

That is, of course, always a question for me as well.

Also, Emmi war als Kind

Well, Emmi was a child.

in drei Konzentrationslagern.

in three concentration camps.

Und sie erinnert sich an Szenen,

And she remembers scenes,

wo sie Gewalt erfahren hat von den Nazis

where she experienced violence from the Nazis

und die sie teilweise erzählen kann,

and which she can partly tell,

teilweise auch nicht.

partially not either.

Und hier stelle ich mir natürlich immer die Frage,

And of course, I always ask myself the question,

inwiefern zeige ich das

To what extent do I show that?

und inwiefern,

and to what extent,

an welcher Stelle ist auch eine Grenze,

at what point is there also a limit,

wo sie, die ja auch noch da ist,

where she, who is still there,

als ein Kind,

as a child,

wo ich nichts benutzen möchte

where I don't want to use anything

oder ausstellen möchte

or would like to issue

und schon gar nicht reproduzieren möchte an Gewalt.

and certainly does not want to reproduce any violence.

Also das, was wir zeigen,

So what we show,

tut ja auch etwas.

does something too.

Das Geschehene soll sehr deutlich gezeigt werden

What happened should be shown very clearly.

und gleichzeitig ist ihre Persönlichkeit

and at the same time her personality

natürlich einfach auch zu schützen.

Of course, it is also easy to protect.

Und so habe ich hier teilweise zum Beispiel

And so I have here, for example, partially

Dinge, die ich schon sehr deutlich gezeigt habe,

Things that I have already shown very clearly,

auch wieder zurückgenommen

also taken back again

und ein bisschen skizzenhafter gebracht.

and presented in a somewhat sketchy manner.

Denn es bleibt damit ja sehr vorstellbar.

For that reason, it remains very conceivable.

Nun geht es in dem Workshop eben genau darum,

Now the workshop is precisely about that,

welche Rolle hat die Illustration

What role does the illustration play?

in diesen Zeiten,

in these times,

in diesen Zeiten des krassen Umbruchs,

in these times of drastic upheaval,

des Rechtsdrucks.

of legal pressure.

Ich stelle diese Frage nochmal.

I will ask this question again.

Wie kann die Illustration da eine Lücke füllen,

How can the illustration fill a gap there,

die woanders vielleicht entsteht?

that may arise elsewhere?

Ich glaube, dass wir Erzählungen brauchen,

I believe that we need narratives,

die es schaffen,

those who succeed,

die Fehlschichtigkeit dieser Fragen

the fallibility of these questions

und diese wahnsinnige Dringlichkeit

and this insane urgency

gleichzeitig auch unseres Handelns

at the same time also of our actions

und unseres Denkens

and our thinking

erzählbar zu machen,

to make narratable,

die so viel Offenheit haben,

who have so much openness,

dass wir daran denken dürfen,

that we are allowed to think about it,

zweifeln dürfen, fühlen dürfen,

to be allowed to doubt, to be allowed to feel,

aushalten lernen können

learn to endure

und die uns gleichzeitig eben

and which at the same time gives us

genau nicht verdrängen lassen,

do not let yourself be pushed out of the way,

sondern sich beschäftigen

but to engage oneself

mit dem Jetzt,

with the now,

mit den Menschen,

with the people,

mit der eigenen Verantwortung.

with one’s own responsibility.

Wenn es jetzt um Kinderbücher geht,

When it comes to children's books now,

einfach auch den Kindern

simply also to the children

etwas zutrauen an Erzählungen

to have confidence in stories

und gleichzeitig diese Offenheit der Kunst nutzen.

and at the same time make use of this openness of art.

Und immer wieder,

And again and again,

ich komme immer wieder darauf zurück,

I keep coming back to it,

dass Fragen stellen ist so viel wichtiger

that asking questions is so much more important

und auch entscheidender für eine Erzählung

and also crucial for a narrative

als die Antwort in die Erzählung zu packen.

to incorporate the answer into the narrative.

Warum nicht zutrauen den Lesenden,

Why not trust the readers,

dass sie mit dieser Frage

that she is with this question

rausgehen aus der Geschichte,

to step out of history,

dass sie diese Frage weitertragen,

that they carry this question further,

dass sie die einfach selbst

that they can just do it themselves

sich damit beschäftigen werden.

will deal with it.

Und da ist die Wirkung der Geschichten viel größer.

And there, the impact of the stories is much greater.

Widersprüche aushalten

Endure contradictions

und nicht immer die einfachen Antworten haben wollen.

and not always wanting the simple answers.

Das klingt nach einem Plädoyer dafür.

That sounds like a plea for it.

Und eine Sache hätte ich noch.

And one more thing.

Natürlich Hoffnung.

Of course hope.

Hoffnung geben.

Give hope.

Immer wieder.

Again and again.

Hoffnung haben, Hoffnung geben.

Have hope, give hope.

Das finde ich auch ganz wichtig.

I also find that very important.

Damit das der Illustration gelingt,

In order for the illustration to succeed,

gibt es den 15. Workshop der Illustration Lesen

Is there the 15th workshop of illustration reading?

im Bilderbuchmuseum in Troisdorf.

in the picture book museum in Troisdorf.

Frau Jeline, da sind Sie dabei.

Mrs. Jeline, you are in.

Vielen Dank für das Gespräch.

Thank you very much for the conversation.

Ich danke Ihnen.

Thank you.

Ja, heute würden wir dazu wohl

Yes, today we would probably do that.

Polyamorie sagen

Saying polyamory

oder offene Beziehung,

or open relationship,

auch wenn das nur so ein ganz kurzer Moment ist,

even if it's just a very short moment,

in dem sich die Blicke und die Gedanken treffen

in which the gazes and thoughts meet

von diesen dreien Menschen.

of these three people.

Das war für die Dichterin Eddie Boyd

That was for the poetess Eddie Boyd.

aber schon Anfang des 20. Jahrhunderts

but already in the early 20th century

ein Thema hier in ihrem Gedicht

a theme here in your poem

Intermezzo.

Intermezzo.

Die Wellen rauschen müde ans Land.

The waves crash tiredly onto the shore.

Wir saßen zu dritt

We were sitting in a group of three.

am Nordseestrand.

on the North Sea beach.

Sie und er und ich.

She and he and I.

Er war ja ihr eigen.

He was indeed her own.

Ihr Ehemann.

Your husband.

Sie schauten sich kalt und gelangweilt an.

They looked at each other coldly and, bored.

Sie und er.

She and he.

Wir sprachen gebildet und sehr gewählt

We spoke in an educated and very refined manner.

von Kunst und vom Sport

about art and sports

und was Pharma erzählt.

and what pharma tells.

Sie und er und ich.

She and he and I.

Da plötzlich

Because suddenly

sahen wir uns an,

we looked at each other,

so toll, begehrend und heiß

so great, desirable, and hot

und verzweiflungsvoll.

and desperately.

Sie und ich.

You and I.

Ein Augenblick war's nur.

It was only a moment.

Verauscht, verweht.

Faded, blown away.

Wir wussten, zum Glück ist's

We knew, luckily it's

viel, viel zu spät.

way, way too late.

Er und ich.

Him and me.

Ein Halbton nur.

A semitone only.

Ein gebrochener Akkord.

A broken chord.

Die Wellen trugen ihn rauschend fort.

The waves carried him away with a roar.

Wir sprachen von Kunst und vom Flirt

We talked about art and flirting.

und vom Sport.

and from sports.

Sie und er

She and he

und ich.

and I.

Scala, Acto, Alice aus der Kultur

Scala, Acto, Alice from the culture

und zum Wochenende

and for the weekend

noch ein Streaming-Tipp für Sie.

Another streaming tip for you.

Mit Kai Löffler und einer Serie

With Kai Löffler and a series

über schöne, reiche US-Amerikaner,

about beautiful, wealthy Americans,

die tolle Partys feiern,

throw great parties,

die beste aller Familie haben.

to have the best of all families.

Die Partnerschaft ist natürlich

The partnership is natural.

auch total super.

also totally awesome.

Und schön sind sowieso alle.

And beautiful are all, anyway.

Vordergründig.

Superficial.

Und wir als Zuschauer dürfen dann dabei sein,

And we as viewers get to be there.

wie die Abgründe hinter dieser reichen Fassade

like the abysses behind this rich facade

dann langsam fallen.

then slowly fall.

Ein neuer Sommer heißt diese Serie.

A new summer is what this series is called.

Auf Deutsch, auf Englisch heißt sie

In German, it is called in English.

The Perfect Couple.

The Perfect Couple.

Ist, wie so oft in letzter Zeit,

Is, as has often been the case lately,

eine Romanverfilmung.

a film adaptation of a novel.

Sechs Folgen mit Nicole Kidman,

Six episodes with Nicole Kidman,

einer Hochzeit und einer Villa am Strand.

a wedding and a villa by the beach.

So geht's los.

Here we go.

Ja, genau.

Yes, exactly.

Und es feiern Greer und Tag,

And Greer and Tag are celebrating,

ein Paar aus der High Society,

a couple from high society,

also eben Nicole Kidman und Liev Schreiber.

So just Nicole Kidman and Liev Schreiber.

Und die feiern die Hochzeit,

And they celebrate the wedding,

richten die Hochzeit ihres Sohnes Benji aus.

They are organizing the wedding of their son Benji.

Das ist die Name aus einer etwas

That is the name from a somewhat

weniger gut betuchten Familie.

less affluent family.

Und dann reisen eben am Vorabend

And then we travel the night before.

alle möglichen illustren Gestalten an.

all sorts of illustrious figures.

Zum Beispiel der Trauzeuge

For example, the best man.

Shooter de Val.

Shooter of Val.

Merit, die Trauzeugin,

Merit, the maid of honor,

eine Freundin der Familie,

a friend of the family,

gespielt von der großartigen Isabella Gianni.

played by the great Isabella Gianni.

Es wird bis spät in die Nacht gefeiert.

It will be celebrated late into the night.

Und dann am nächsten Morgen,

And then the next morning,

wie sollte es anders sein,

how could it be otherwise,

liegt am Strand eine Leiche.

A corpse lies on the beach.

Ja, das ist alles ziemlich klassisch.

Yes, that's all quite classic.

Ich war direkt total reingezogen in dieses Setting,

I was immediately totally drawn into this setting,

was ja eben von dieser geplanten Hochzeit ausgeht

which is precisely what this planned wedding is based on

und diese Leiche.

and this corpse.

Aber es geht ja auch total viel

But a lot is possible too.

um diese reiche Familie

about this wealthy family

und um Nicole Kidman als Mutter,

and to have Nicole Kidman as a mother,

als Oberhaupt.

as head.

Ja, absolut.

Yes, absolutely.

Also gerade diese Arm-Reich-Schere,

So, it is precisely this gap between the rich and the poor,

die ist ja immer so ein ganz, ganz reicher Nährboden

it's always such a very, very rich breeding ground

für diese Mordgeschichten.

for these murder stories.

Schon seit Agatha Christie.

Since Agatha Christie.

Und genau das wird hier,

And exactly that is what will happen here,

also auch bis zum letzten, ausgeschlachtet.

so also even to the last one, exploited.

Gerade in den Gesprächen mit den Eltern der Braut

Especially in the conversations with the bride's parents.

und in den Beschreibungen.

and in the descriptions.

Und dann gibt es zum Beispiel auch diese Haushälterin,

And then there is, for example, this housekeeper,

die fast noch schnöseliger ist

which is almost even more snobbish

als die Dame des Hauses selber.

as the lady of the house herself.

Und das Ganze hat so einen ganz leichten Erzählton.

And the whole thing has a very light narrative tone.

Es wird also immer wieder aufgelockert

It will therefore be loosened up again and again.

zwischendurch durch Polizeiverhöre,

in between through police interrogations,

in denen also die Figuren dann erzählen

in which the figures then tell

und am liebsten natürlich

and of course preferably

die jeweils anderen anschwärzen.

to denounce each other.

Da gibt es also den Hochzeitsplaner

So there is the wedding planner.

und dann eben diese Haushälterin auch,

and then also this housekeeper,

die immer bemüht ist,

who is always striving,

sich selber möglichst gut aussehen zu lassen.

to present oneself in the best possible light.

Wir hören mal in so einem Ausschnitt,

We’ll listen to a snippet like that.

rein.

pure.

Ist jetzt keine Situation in dem Haus,

There is currently no situation in the house,

sondern sie wird da gerade verhört.

but she is currently being interrogated there.

Richtig, genau.

Right, exactly.

Das ist also immer wieder dazwischen geschnitten,

So it has been cut in between repeatedly.

dass also Figuren dann eben

that then figures are just

versuchen sich selbst zu entlasten

try to relieve oneself

zu belasten,

to burden,

wie es eben klassisch eben in diesen Krimis,

as it is classic in these crime novels,

gerade so in diesen britischen

just in these British

und amerikanischen Krimis gemacht wird.

and American crime shows are made.

Ja und wenn man das so schaut,

Yes, and when you look at it that way,

ich denke die ganze Zeit,

I think all the time,

ja wer ist denn jetzt der Mörder?

So who is the murderer now?

Also verdächtig sind ja erstmal alle,

So initially, everyone is suspicious.

vor allem diese Haushälterin

above all this housekeeper

oder jeder irgendwie mal,

or everyone somehow at some point,

jeder hätte ein Motiv.

Everyone would have a motive.

Verdächtig sind alle und alle

Everyone and everything is suspicious.

haben natürlich Vergangenheit mit dem Opfer.

They obviously have a history with the victim.

Alle kennen sich länger als man denkt.

Everyone knows each other longer than one might think.

Ja und am Ende natürlich,

Yes, and in the end, of course,

ich will jetzt nicht verraten,

I don't want to reveal now,

wer es ist, aber man kann tatsächlich,

who it is, but one can actually,

habe ich dann, ich habe die erste Folge nochmal gesehen,

then I did, I watched the first episode again,

man kann tatsächlich raten, wer es ist.

One can actually guess who it is.

Gar nicht unbedingt wegen des Motivs,

Not necessarily because of the motive,

das Motiv glaube ich,

I believe the motive,

da muss man übernatürliche Fähigkeiten haben,

you must have supernatural abilities.

um das Motiv zu erraten,

to guess the motive,

aber aus der Inszenierung finde ich,

but from the staging, I find that,

gibt es durchaus Hinweise auf den Mörder.

There are indeed clues about the murderer.

Ja und ich meine,

Yes, and I mean,

das sind ja so Art Mordgeschichten,

these are kind of murder stories,

also dieses so who done it, wer war es,

So this is a "who done it," who was it?

wie Agatha Christie eben schon das gemacht hat,

as Agatha Christie has just done,

aber wir erleben da ja so einen richtigen Boom,

but we are experiencing a real boom there,

also Serien wie Only Murders in the Building

also series like Only Murders in the Building

oder The White Lotus.

or The White Lotus.

Reitet diese Serie

Rides this series.

auch auf dieser Welle?

also on this wave?

Ja total, also

Yes, totally, so

in der Literatur ist es nie wirklich weg gewesen

In literature, it has never really been gone.

natürlich und es gab

of course and there was

auch immer Krimis im Fernsehen,

also always crime stories on television,

also immer Serien, wo eben am Ende

so always series where at the end

Morde aufgeklärt werden, aber dass es also wirklich

Murders can be solved, but that it really is...

jetzt diese großen Prestigeserien

now these large prestige series

eben wie Only Murders in the Building gibt

just like Only Murders in the Building exists

oder ja dann gibt es ja

or yes, then there is

direkt zwei Serien zum Beispiel,

directly two series, for example,

die irgendwie nach der Columbo-Formel

which somehow follows the Columbo formula

funktionieren, also Pokerface und Elspeth

function, so Pokerface and Elspeth

und dann gab es, du hattest es eben schon erwähnt,

and then there was, you just mentioned it,

The White Lotus, was damit auch

The White Lotus, which also means that

wieder was anderes macht und das Ganze benutzt,

does something else and uses the whole thing,

um irgendwie eine Gesellschaftssatire

to somehow create a social satire

daraus zu bauen. Also diese Formel

to build from it. So this formula

blüht im Moment und

is currently blooming and

ja, das reitet total

Yes, that's totally riding.

auf dieser Welle. Auf der anderen Seite

on this wave. On the other side

macht es noch was anderes, denn diese Autorin

does it do anything else, because this author

Ellen Hildebrandt ist ja

Ellen Hildebrandt is indeed

die Königin der sogenannten Beachreads,

the queen of the so-called beach reads,

also der Strandlektüre und

so the beach reading and

genau das möchte sie also machen.

So that's exactly what she wants to do.

Sie möchte eine leichte Geschichte erzählen,

She wants to tell a light story,

die quasi das nachempfindet, also Geschichte

that almost mirrors it, so history

ohne großen Anspruch, die einfach

without great claim, the simple

Spaß macht. Ja und dann kommt noch ein

It's fun. Yes, and then comes another one.

anderer Trend dazu, nämlich ich habe

another trend to it, namely I have

in letzter Zeit oder in den letzten Jahren wirklich auch

recently or in the last few years really as well

sehr viele von diesen Serien geschaut, wo

watched a lot of these series where

wir reichen dabei zuschauen, wie sie

we watch as they

einerseits eben dieses total schöne Leben

on one hand this totally beautiful life

führen, das ist irgendwie total befriedigend und

leading, it's somehow completely satisfying and

dann zu sehen, naja ganz so super

then to see, well not that great

wie das da jetzt alles aussieht, ist es dann

how everything looks like now, then it is

auch nicht. Big Little Lies, Little

not either. Big Little Lies, Little

Fires Everywhere oder eben White Lotus,

Fires Everywhere or just White Lotus,

die bedienen genau das. Da hat Nicole Kidman

They cater exactly to that. This is where Nicole Kidman...

ja teilweise auch selber schon mitgespielt.

Yes, I have also played along myself to some extent.

Ja, das ist richtig und genau

Yes, that is right and precise.

das wird natürlich auch gemolken bis

that will of course be milked until

zum geht nicht mehr in dieser Serie.

to the point of no return in this series.

Das geht nicht sehr in die Tiefe,

That doesn't go very deep,

also es ist nicht, es ist mehr

So it is not, it is more.

Downton Abbey als The White Lotus, in dem

Downton Abbey as The White Lotus, in which

was es über den Klassenkampf aussagt,

what it says about class struggle,

aber es ist so, es

but it is like this, it

benutzt es als Background, es benutzt es als

use it as a background, it uses it as

Staffage und

Staffage and

ja auch das Thema Geld und das Thema

Yes, also the topic of money and the topic

Benimmregeln und so,

Rules of behavior and so on,

das sind also Themen, die immer wieder zu Konflikten führen, auch

These are topics that always lead to conflicts, too.

in der Serie. Jaja, das kommt ja so ein bisschen

in the series. Yeah, that seems to be a bit like that.

raus, die einen, die eben nicht aus

Out, those who are just not out.

dieser reichen Familiengeschichte

this wealthy family history

kommen, die so dazukommen,

come, those who come along,

Nicole Kidman ja eigentlich auch, aber die das dann

Nicole Kidman does, actually, but then she...

gut gemacht hat, also wie sehr geht

well done, so how much it matters

diese Serie denn da in die Tiefe, weil sie hat ja

this series goes deep because it has

dieses ganz Leichte, es geht um diese

this very light thing, it's about this

Mordgeschichte, kommt da noch ein bisschen

Murder story, is there a bit more to come?

mehr Reflektion dazu?

More reflection on that?

Also ja,

So yes,

ich möchte nicht zu viel verraten, aber

I don't want to reveal too much, but

also im späteren Verlauf der Serie spielt tatsächlich

so later in the series it actually plays

gerade so diese Klassengeschichte

Just this class story.

und dieses gesellschaftliche Mobilität

and this social mobility

kann man aus einer anderen

Can one come from another?

Gesellschaftsschicht aufsteigen oder ist

Rise in social class or is

man eben in seiner Rolle sein Leben lang

one is simply in one's role for a lifetime

gefangen, das spielt durchaus eine Rolle

Caught, that does play a role.

bei diesem Fall.

in this case.

Ich würde trotzdem nicht sagen,

I still wouldn't say,

dass es in die Tiefe geht, weil es sich glaube

that it goes deep because it believes

ich, dazu nimmt es sich nicht

I, it does not take itself for that.

ernst genug, sondern es ist einfach

serious enough, but it's simply

es ist von vorne

it is from the front

bis hinten wirklich als Spaßkrimi

until the end really as a fun crime story

inszeniert und

staged and

es benutzt diese Versatzstücke, aber das sind halt

it uses these offsets, but that's just how it is

alles Versatzstücke, die man in

all fragments that you can find in

anderen Kontexten

other contexts

schon deutlich interessanter

already noticeably more interesting

und intelligenter aufgearbeitet gesehen hat.

and has seen it processed in a more intelligent way.

Gut, klingt jetzt aber nicht direkt danach,

Well, that doesn't really sound like it, though,

das nicht schauen zu müssen, oder? Klingt nach einer Empfehlung.

Not having to watch it, right? Sounds like a recommendation.

Ne, überhaupt nicht.

No, not at all.

Also es hat wirklich großen Spaß gemacht.

So it was really a lot of fun.

Wenn man es jetzt

If one does it now

mit The White Lotus vergleicht zum Beispiel, dann

for example compares with The White Lotus, then

zieht es natürlich den Kürzeren, weil es einfach viel

naturally comes off worse, because it is simply much

weniger Ambitionen hat, aber

has fewer ambitions, but

als das, was es ist, als eben diese

as what it is, as just this

verfilmte Strandlektüre,

filmed beach reading,

es trifft, das finde ich,

that's true, I think.

genau ins Schwarze, liegt natürlich auch daran,

right on target, of course, it is also due to the fact that,

dass es gut gemacht ist, die Regisseurin

that it is well done, the director

ist sehr, sehr gut,

is very, very good,

hat auch mit dem Film vor

has also to do with the film

ein paar Jahren einen Oscar gewonnen.

won an Oscar a few years ago.

Die Besetzung ist sehr, sehr gut, also

The cast is very, very good, so

damit kann man nichts falsch machen.

You can't go wrong with that.

Es ist einfach, ich kann mir vorstellen,

It's easy, I can imagine,

wenn man jetzt an den Strand einen Fernseher mitnehmen würde,

if one were to take a television to the beach now,

dann wäre es genau richtig,

then it would be just right,

diese Serie drauf zu gucken.

to watch this series.

Oder einfach den Roman dazu zu lesen.

Or just read the novel about it.

Also ich höre raus, zuerst White Lotus,

So I gather, first White Lotus,

die zwei Staffeln, und dann kann man gucken.

the two seasons, and then you can watch.

Ein neuer Sommer, The Perfect Couple,

A new summer, The Perfect Couple,

neu auf Netflix, hat Kai Löffler

new on Netflix, has Kai Löffler

uns vorgestellt. Vielen Dank dafür.

introduced us. Thank you for that.

Ja, und das war es mit Scala,

Yes, and that was it with Scala,

aktuellem aus der Kultur.

current events from the culture.

Ich bin Ina Plodroch. Wenn Sie was verpasst haben,

I am Ina Plodroch. If you missed something,

kein Problem. Um 21 Uhr

No problem. At 9 PM.

nach den Nachrichten können Sie uns

According to the news, you can reach us

nochmal hören in der Wiederholung.

Listen again in the replay.

Und hier geht es jetzt gleich weiter mit

And now we will continue right here with

Quarks mit Sebastian Sonntag. Und ich glaube,

Quarks with Sebastian Sonntag. And I believe,

bei euch wird es ganz schön rauschen.

It will be quite noisy for you.

Es wird rauschen. Wir versuchen mal, was das mit uns macht.

It will be rustling. Let's see what that does to us.

Also so ein ganz klassisches Rauschen,

So a very classic noise,

wenn man einen Radiosender nicht trifft,

if one does not tune into a radio station,

bei einem alten UKW-Radio zum Beispiel.

for example, with an old FM radio.

So eine Art von Rauschen,

A kind of noise like that,

die soll einige Menschen

that should some people

entspannen. Also es gibt Menschen, die hören das

relax. So there are people who hear that

zum Einschlafen. Es gibt aber auch Menschen,

to fall asleep. However, there are also people,

die hören das zum Beispiel auf der Arbeit, um in einem

They listen to this, for example, at work, to be in a

Großraumbüro Geräusche zu unterdrücken.

To suppress noises in an open-plan office.

Oder auch andere, so Soundteppiche,

Or others, like sound carpets,

Regentropfen oder

Raindrops or

Urwaldcollagen oder sowas.

Jungle collages or something like that.

Was das wirklich mit uns macht, was das bringt,

What it really does to us, what it brings,

ob das irgendwas in unserem Körper auslöst,

whether that triggers anything in our body,

darüber sprechen wir. Oder was sonst hilft

We'll talk about that. Or what else helps.

möglicherweise bei der Konzentration.

possibly with the concentration.

Und wenn Sie da Anregungen haben,

And if you have any suggestions,

dann können Sie uns gerne anrufen und mitreden.

Then you are welcome to call us and join the conversation.

0800 567 883 mal die 5,

0800 567 883 times 5,

das wäre die Telefonnummer, unter die Sie jetzt

that would be the phone number you can reach now

schon gerne anrufen können.

would like to be able to call.

Und dann freuen wir uns, wenn Sie mit uns sprechen.

And then we look forward to speaking with you.

Genau, gleich, kurz nach den Nachrichten

Exactly, right after the news.

bei quarks mit Sebastian Sonntag.

with quarks and Sebastian Sonntag.

Und wir von Scala,

And we from Scala,

wir sagen danke fürs Zuhören. Tschüss!

We say thank you for listening. Bye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.