Erster Akt bis Sechster Akt

LibriVox

Mysterium by August Strindberg (1849 - 1912)

Erster Akt bis Sechster Akt

Mysterium by August Strindberg (1849 - 1912)

Mysterium, ein Drama von August Strindberg

Mysterium, a drama by August Strindberg

Übersetzung Christian Morgenstern

Translation Christian Morgenstern

Dies ist eine LibriVox-Aufnahme.

This is a LibriVox recording.

Alle LibriVox-Aufnahmen sind lizenzfraund im öffentlichen Besitz.

All LibriVox recordings are license-free and in the public domain.

Weitere Informationen und Hinweise zur Beteiligung an diesem Projekt gibt es bei LibriVox.org

Further information and instructions for participating in this project can be found at LibriVox.org.

Mysterium von August Strindberg

Mysterium by August Strindberg

Personen

Persons

Gott, der ewige, unsichtbare, Gott, der böse Geist, Usurpator, der Fürst dieser Welt

God, the eternal, invisible God, the evil spirit, usurper, the prince of this world.

Gelesen von Markus Wachenheim

Read by Markus Wachenheim

Lucifer, der Lichtbringer, gestürzt

Lucifer, the light-bringer, has fallen.

Gelesen von Robert Steiner

Read by Robert Steiner

Uriel

Uriel

Es liest Herr Klugbeißer

Mr. Wisebite is reading.

Die Engel

The angels

Gelesen von Claudia Riemer

Read by Claudia Riemer

Eva

Eva

Gelesen von Ruth Golding

Read by Ruth Golding

Adam

Adam

Gelesen von Markus Wachenheim

Read by Markus Wachenheim.

Egin

Egin

Gelesen von Julie von Wallichem

Read by Julie von Wallichem.

Amayman

Amayman

Gelesen von Anna Simon

Read by Anna Simon

Sprecher

Speaker

Gelesen von Dirk Weber

Read by Dirk Weber

Erster Akt

First Act

Im Himmel

In heaven

Gott und Lucifer, jeder auf seinem Thron, von Engeln umringt.

God and Lucifer, each on their throne, surrounded by angels.

Gott, ein Greis mit harten, fast boshaften Minen,

God, an old man with hard, almost malicious features,

Langem, weißem Bart

Long white beard

Und kleinen Hörnern, wie der Moses Michelangelos

And small horns, like the Moses by Michelangelo.

Lucifer, jung und schön

Lucifer, young and beautiful.

Mit Zügen von Prometheus, Apollo und Christus

With traits of Prometheus, Apollo, and Christ

Von weißer, leuchtender Gesichtsfarbe

Of white, radiant complexion

Mit flammenden Augen und weißen Zähnen

With flame-like eyes and white teeth

Um das Haupt eine Strahlenkrone

A halo of rays around the head

Genug der Untätigkeit, die unsere Kräfte verzehrt

Enough of the inactivity that consumes our strength.

Bewegung ins All

Movement into space

Noch einmal will ich zu schaffen wagen

Once again, I want to dare to create.

Mag ich, misslingt mich die Welt

I like it, the world fails me.

Verlieren und unter die namenlose Menge versinken

Lose and sink into the nameless crowd.

Seht hin, da unten, zwischen Mars und Venus

Look down there, between Mars and Venus.

Liegen noch einige tausend Kilometer meines Reiches brach

Several thousand kilometers of my realm lie fallow.

Da will ich eine neue Welt schaffen

Then I want to create a new world.

Aus nichts soll sie entstehen

She shall arise from nothing.

Und in nichts einst wieder zurückkehren

And return to nothing once again.

Die Geschöpfe, die da leben werden

The creatures that live there will be

Sollen sich Götter dünken wie wir

Should gods think of themselves as we do?

Und ihre Kämpfe und Überhebungen

And their struggles and arrogance.

Sollen in uns vortreffliche Zuschauer finden

Should find excellent spectators in us.

Die Welt der Nahe

The World of the Near

Es gibt mehrere.

There are several.

Wer redet da?

Who is talking there?

Ich, Lucifer, der Lichtbringer, der euer Glück wünscht und unter euren Leiden leidet.

I, Lucifer, the lightbringer, who wishes you happiness and suffers under your pains.

Er blicket den jungen Morgenstern, der der Sonne Rückkehr verheißt.

He gazes at the young morning star that heralds the return of the sun.

Das ist mein Stern, und ein Spiegel überragt ihn, der das Licht der Wahrheit widerstrahlt.

That is my star, and a mirror overshadows it, reflecting the light of truth.

Wenn aber die Zeit erfüllt ist, wird er Hirten vom Felde nach einer Krippe leuchten,

But when the time is fulfilled, he will shine shepherds from the field to a manger.

darin mein Sohn, der Erlöser der Welt, geboren werden wird.

in which my son, the redeemer of the world, will be born.

Sobald ihr aber von diesem Baume esset, werdet ihr wissen, was gut und böse,

As soon as you eat from this tree, you will know what is good and evil.

und erkennen, dass das Leben ein Übel ist, dass ihr keine Götter seid,

and recognize that life is an evil, that you are not gods,

sondern dass euch der Böse mit Blindheit geschlagen hat und euer Dasein sich abrollt,

but that the Evil One has struck you with blindness and your existence is rolling away,

die Götter lachen zu machen.

the gods laugh to create.

Esset davon, und ihr werdet das Geschenk der Erlösung von allen Schmerzen empfangen,

Eat of it, and you will receive the gift of salvation from all pains.

die Freude des Todes.

the joy of death.

Ich möchte wissen und erlöst werden.

I want to know and be redeemed.

Iss, Adam.

Eat, Adam.

Sie essen die verbotene Frucht.

They eat the forbidden fruit.

Ende von Akt 2

End of Act 2

Dritter Akt

Third Act

Im Himmel

In heaven

Gott und Uriel

God and Uriel

Wehe uns! Mit unserer Freude ist es aus.

Woe to us! Our joy is over.

Was ist geschehen?

What happened?

Lucifer hat die Staubgeborenen über unsere Kniffe aufgeklärt.

Lucifer has informed the dust-born about our tricks.

Sie wissen alles und sind glücklich.

They know everything and are happy.

Glücklich!

Happy!

Wehe ihnen!

Woe to them!

Noch mehr! Er hat ihnen die Freiheit geschenkt, sodass sie zum Nichts zurückkehren können.

Even more! He has gifted them freedom so that they can return to nothing.

Sterben? Gut. Nur mögen sie sich mehren, bevor sie sterben. Es werde die Liebe.

Dying? Good. Just let them multiply before they die. Let there be love.

Ende von Akt 3

End of Act 3

Vierter Akt

Fourth Act

In der Hölle

In Hell

Lucifer, gebunden

Lucifer, bound

Seit die Liebe in die Welt...

Since love entered the world...

ist meine Macht erloschen.

My power has faded.

Kein erlöste den Abel.

No one redeemed Abel.

Aber erst, nachdem sich dieser mit seiner Schwester schon fortgepflanzt.

But only after he had already procreated with his sister.

Ich will sie alle erlösen.

I want to redeem them all.

Ihr Wasser, Meere, Quellen, Bäche, die ihr den Funken des Lebens auszulöschen vermöget.

Your waters, seas, springs, brooks, which have the power to extinguish the spark of life.

Steiget! Tretet aus euren Ufern!

Rise! Step out of your banks!

Ende von Akt 4

End of Act 4

Fünfter Akt

Fifth Act

Im Himmel

In heaven

Gott und Uriel

God and Uriel

Wehe uns! Mit unserer Freude ist es aus.

Woe to us! Our joy is over.

Was ist geschehen?

What has happened?

Lucifer hat die Gewässer empört. Nun steigen sie und erlösen die Sterblichen.

Lucifer has stirred the waters. Now they rise and redeem the mortals.

Ich weiß. Aber ich habe zwei der am wenigsten Aufgeklärten gerettet, die niemals die Lösung des Rätsels erfahren sollen.

I know. But I saved two of the least informed who should never learn the solution to the riddle.

Ihr Schiff ist auf dem Ararat gelandet, und sie bieten Sühnopfer dar.

Your ship has landed on the Ararat, and they are making sin offerings.

Aber Lucifer hat ihnen eine Pflanze gegeben, deren Saft ihre Torheit heilt, die Rebe.

But Lucifer gave them a plant whose juice heals their folly, the vine.

Ein Tropfen Wein, und sie werden sehend.

A drop of wine, and they will see.

Die Unsinnigen! Sie wissen nicht, dass ich ihr Kraut mit den Eigenschaften der Betörung, der Betäubung und des Vergessenmachens begrabt habe, auf das sie sich nicht mehr erinnern, was ihre Augen gesehen haben.

The nonsensical ones! They do not know that I have buried their herb with the properties of enchantment, numbness, and forgetfulness, so that they will no longer remember what their eyes have seen.

Wehe uns! Was macht das Torenpark da drunten?

Woe to us! What is that fool's park doing down there?

Sie bauen einen Turm und schicken sich an, den Himmel zu erstürmen.

They are building a tower and are about to storm the heavens.

Ha! Lucifer hat sie Fragen gelehrt.

Ha! Lucifer has taught her questions.

Gut. Ich will ihre Sprache verwirren, daß sie fragen, fragen ohne Antworten, und mein Bruder Lucifer verstumme.

Good. I want to confuse their language so that they ask, ask without answers, and my brother Lucifer becomes silent.

Ende von Akt 5

End of Act 5

6. Akt Im Himmel – Gott und Uriel

Act 6 In Heaven – God and Uriel

Wehe uns!

Woe unto us!

Lucifer hat seinen eigenen Sohn gesandt, daß er den Menschen die Wahrheit verkünde.

Lucifer has sent his own son to proclaim the truth to humanity.

Was sagt er?

What does he say?

Geboren von einer Jungfrau will dieser Sohn gekommen sein, die Menschen zu erlösen und durch seinen Tod den Schrecken des Todes aus der Welt zu schaffen.

Born of a virgin, this son is meant to come to redeem humanity and through his death to eliminate the terror of death from the world.

Was sagen die Menschen?

What are people saying?

Die einen verbreiten, daß er Gott, andere, daß er der Teufel sei.

Some spread that he is God, others that he is the Devil.

Was verstehen sie unter dem Teufel?

What do you understand by the devil?

Lucifer!

Lucifer!

Ich freue mich, den Menschen auf Erden gemacht zu haben. Er ist stärker geworden als ich.

I am glad to have created man on Earth. He has become stronger than I.

Ich weiß nicht mehr, wie ich diese Masse von Toren und Narren lenken soll.

I no longer know how to lead this mass of gates and fools.

Amainon, Aegin, Paimon, Orioys, nehmt mir diese Last ab.

Amainon, Aegin, Paimon, Orioys, take this burden from me.

Stürzt den Ball, daß er sich in den Abgründen verirre.

Bring down the ball so that it gets lost in the depths.

Fluch auf das Haupt der Rebellen und den Galgen auf die Stirn des verdammten Planeten als Zeichen des Verbrechens, der Züchtigung und der Leiden.

Curse upon the heads of the rebels and the gallows upon the forehead of the damned planet as a sign of crime, punishment, and suffering.

7. Akt Im Himmel – Gott und Uriel

Act 7 In Heaven - God and Uriel

Amainon und Amainon treten auf.

Amainon and Amainon enter.

O Herr, euer schlimmer Wille und das verkündete Wort haben ihre Wirkung getan.

O Lord, your evil will and the proclaimed word have taken effect.

Die Erde stürmt auf ihre Bahn dahin.

The earth rushes along its path.

Die Gebirge stürzen zusammen.

The mountains collapse.

Die Wasser überschwemmen das Trockene.

The waters are flooding the dry land.

Die Achse zielt nach der eisigen Nacht des Nordens.

The axis points after the icy night of the north.

Pest, Hungersnot verheeren die Völker.

Plague and famine devastate the people.

Die Liebe ist in tödlichen Hass gekehrt.

Love has turned into deadly hate.

Die kindliche Ehrfurcht in Vater- und Muttermord.

The childlike awe in patricide and matricide.

Die Menschen glauben sich in der Hölle, und ihr, o Herr, seid gestürzt.

The people believe they are in hell, and you, oh Lord, have been cast down.

Zu Hilfe, mich reut meiner Reue.

Help, I regret my remorse.

Zu spät, alles geht seinen Gang, seit ihr einmal schwach gewesen seid.

Too late, everything is going its course since you have been weak once.

Mich reut, Funken meiner Seele in unreine Gefäße gelegt zu haben, welche mich durch ihre Zuchtlosigkeiten erniedrigen.

I regret having placed the sparks of my soul in unclean vessels, which degrade me through their debauchery.

Was redet er, der Alte?

What is he talking about, the old man?

Meine Tatkraft versiegt, wenn sie sich von mir entfernen.

My energy wanes when it distances itself from me.

Ihre Sittenverderbnis befleckt mich.

Your moral decay tarnishes me.

Der Aberwitz meiner Nachkommenschaft rächt sich an mir.

The absurdity of my descendants takes revenge on me.

Was habe ich begangen?

What have I committed?

Ewiger hab Erbarmen mit mir.

Eternal Lord, have mercy on me.

Da er den Fluch geliebt hat, falle der Fluch auf ihn.

Since he loved the curse, let the curse fall upon him.

Und weil er keine Freude am Segnen gehabt hat, so weiche auch der Segen von ihm.

And because he took no pleasure in blessing, let the blessing also depart from him.

So weiche auch der Segen von ihm.

So may the blessing depart from him.

Was ist ihm?

What is wrong with him?

Herr Ewiger, keiner unter den Göttern ist, der dir ähnlich sei, und deine Werke sind ohnegleichen.

Lord Eternal, there is none among the gods who is like you, and your works are unparalleled.

Denn du bist groß, und du tust Wunder.

For you are great, and you do wonders.

Du bist Gott, du allein.

You are God, you alone.

Er schwärmt.

He is raving.

So muß es kommen, daß wollen Götter sich vergnügen, die Sterblichen sind drum betrügen.

Thus it must come to pass, that if the gods want to amuse themselves, the mortals are deceived.

ENDE VON MYSTERIUM

END OF MYSTERY

Drama von August Strindberg

Drama by August Strindberg

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.