Erstes Buch - Kapitel 1 - 6
LibriVox
Über den Zorn by Lucius Annaeus Seneca (4 BCE - 65)
Erstes Buch - Kapitel 1 - 6
Erstes Buch, Kapitel 1 bis 6, von Über den Zorn.
First book, chapters 1 to 6, of On Anger.
Dies ist eine LibriVox-Aufnahme.
This is a LibriVox recording.
Alle LibriVox-Aufnahmen sind lizenzfrei und in öffentlichem Besitz.
All LibriVox recordings are license-free and in the public domain.
Weitere Informationen und Hinweise zur Beteiligung an diesem Projekt gibt es bei LibriVox.org.
Further information and instructions on participating in this project can be found at LibriVox.org.
Über den Zorn von Lucius Aeneus Seneca, übersetzt von J. Moser.
On the Anger of Lucius Aeneus Seneca, translated by J. Moser.
Erstes Buch, Kapitel 1 bis 6, Kapitel 1.
First book, chapters 1 to 6, chapter 1.
Du hast gewünscht, mein Novatus, dass ich darüber schreiben sollte, wie der Zorn besänftigt werden könne.
You wished, my Novatus, that I should write about how anger can be appeased.
Und ich meine, du fürchtest nicht ohne Grund vornehmlich diese Leidenschaft, die unter allen die abscheulichste und tollste ist.
And I mean, you do not fear this passion, which is the most dreadful and insane of all, without reason.
Die anderen nämlich haben doch noch irgendetwas Ruhiges und Gelassenes.
The others still have something calm and serene, after all.
Diese aber ist lauter Aufwallung und lässt der...
This, however, is pure exuberance and leaves the...
... der Empfindlichkeit ihren Lauf, wütend, in ganz unmenschlicher Begier, nach Waffen, nach Blut, nach Todesstrafen, wenn sie nur dem Andern schaden kann, auf sich selbst nicht mehr achtend, sich mitten in den Feilregen hineinstürzend,
... the sensitivity runs its course, furious, in a completely inhuman desire, for weapons, for blood, for death penalties, as long as it can harm the other, no longer paying attention to itself, rushing headlong into the hail of bullets,
...
Please provide the text you would like me to translate from German to English.
... schnaubend nach Rache, ob dieser auch den rachelustigen Selbst mit ins Verderben ziehe.
... snorting for revenge, whether this would also drag the vengeful self into ruin.
Manche Philosophen haben daher den Zorn einen vorübergehenden Wahnsinn genannt, denn er ist ebenso wenig als dieser Herr über sich selbst.
Some philosophers have therefore called anger a temporary madness, for it is no more in control of itself than this.
Er vergisst des Anstands, vergisst der innigsten Verhältnisse, halsstarrig erpicht auf das, was er angefangen, der vernünftigen Überlegung unzugänglich durch die geringfügigsten Ursachen aufgeregt,
He forgets decency, forgets the most intimate relationships, obstinately eager for what he has started, inaccessible to rational consideration, agitated by the most trivial causes.
...
Please provide the text you would like translated from German to English.
... zur Unterscheidung dessen, was...
... to distinguish that which...
...
Sure, please provide the text you would like to have translated.
... unfähig und dem einstürzenden Gebäude ähnlich, das über dem, worauf es fällt, selbst zusammenbricht.
... incapable and resembling the collapsing building that collapses upon what it falls.
Um dich aber zu überzeugen, dass die, welche vom Zorne besessen sind, nicht bei Verstande seien, so betrachte nur ihr Aussehen.
To convince you that those who are possessed by anger are not in their right mind, just consider their appearance.
... um dich aber zu überzeugen, dass die, welche vom Zorne besessen sind, nicht bei Verstande seien, so betrachte nur ihr Aussehen.
... but to convince you that those who are possessed by anger are not in their right mind, just consider their appearance.
Wie nämlich eine kecke, drohende Miene, eine finstere Stirn, ein verdrehtes Gesicht, ein rascherer Gang, zuckende Hände, veränderte Farbe, ein schneller und heftigerer Atem, sichere Zeichen von Wut sind, ...
Just as a bold, threatening expression, a gloomy brow, a distorted face, a quicker gait, twitching hands, a changed complexion, a faster and more intense breath are clear signs of anger, ...
... so finden sich dieselben Kennzeichen.
... so the same characteristics can be found.
Auch an den Zornigen.
Also to the angry ones.
Es glühen und blitzen die Augen, hohe Röte im ganzen Gesicht, vom tiefsten Herzen wallet das Blut auf.
The eyes are glowing and flashing, a deep redness across the whole face, blood surges from the deepest heart.
Die Lippen zittern, die Zähne beißen aufeinander, die Haare starren und richten sich in die Höhe.
The lips tremble, the teeth clench together, the hair stands on end and rises upwards.
Der Atem ist gehemmt und...
Breathing is constricted and...
zischend da hörst du ein krachen der gelenke die sich selbst verdrehen ein stöhnen ein brüllen abgebrochene worte in unausgebildeten tönen ein häufiges zusammenschlagen der hände ein stampfen der füße auf den boden
hissing, then you hear a cracking of the joints twisting themselves, a moan, a roar, broken words in untrained tones, a frequent clapping of hands, a stamping of feet on the floor.
da ist der ganze körper in aufregung heftige drohungen ausdrückend ein widriger und schauerlicher anblick
there the whole body is in excitement expressing fierce threats a repugnant and terrible sight
wenn ein mensch sich so verunstaltet und vom zorn aufschwillt man weiß nicht ob dies laster mehr
When a person disfigures themselves like that and swells up with anger, one does not know if this is a greater vice.
oder häßlich ist die andern kann man noch verdecken und im verborgenen nähren der zorn drängt sich hervor
or ugly, the others can still be concealed and nourished in secrecy, the anger pushes its way out
und stellt sich unter die augen und je heftiger er ist desto sichtbarer braust er auf siehst du nicht
and places himself under the eyes and the more intense he is, the more visibly he rages don't you see
wie bei
like at
sobald sie sich zum schaden angeschickt merkmale hervortreten und der ganze körper aus seiner gewöhnten und ruhigen haltung herausgeht und ihrer wilden natur noch ein wilderes ansehen gibt
As soon as they prepare to cause harm, characteristics emerge, and the entire body moves out of its usual and calm posture, giving their wild nature an even wilder appearance.
der schaum steht dem eber vor dem munde
the foam is before the boar's mouth
die zähne wetzt er der stier bohrt mit den hörnern in die luft und stäubt mit den hufen den sand auf der löwe erhebt ein gebrülle die gereizte schlange bläst den hals auf und finster ist der blick des tollen hundes
The bull sharpens its teeth, digging its horns into the air and kicking up the sand with its hooves; the lion lets out a roar, the agitated snake puffs up its neck, and the wild dog's gaze is dark.
und finster ist der blick des tollen hundes
And dark is the gaze of the mad dog.
ein tier so schrecklich und so verderblich und von natur an dem sich nicht sobald es vom zorn ergriffen你
a creature so terrible and so corrupt and by nature, which does not easily escape once seized by rage
dein
your
wird
will
ich
I
und die kühnheit haben ihre merkmale und lassen sich voraus erkennen verändert ja doch schon jeder lebhaftere gedanke im innern irgend etwas in den
and the boldness have their characteristics and can be anticipated, yet every more vivid thought internally changes something in the
was ist denn nun aber der unterschied daß andre leidenschaften sich blicken lassen der zorn aber in die augen fällt
What is the difference that other passions can be seen, but anger stands out in the eyes?
betrachtet man nun aber seine wirkungen und den schaden den er anrichtet so kam nichts von allem
However, if one considers its effects and the damage it causes, then nothing of it came about.
was verderblich ist das menschliche geschlecht teurer zu stehen da kannst du sehen mord und vergiftungen
What is perishable is that the human race stands dearer; there you can see murder and poisoning.
wie der eine den andern im schmutze des beklagten zu erscheinen nöthigt wie städte fallen
how one forces the other to appear in the filth of the accused, as cities fall
ganze völker zu grunde gehen
entire nations perish
wie die köpfe der fürsten von bürgern im aufstreiche verkauft wie feuerbrände in die häuser eingelegt werden
how the heads of princes are sold by citizens in an uprising like firebrands being thrown into houses
wie der brand sich nicht nur über städte erstreckt sondern über ungeheure landstriche die feindliche flamme leuchtet
as the fire spreads not only over cities but also over immense stretches of land, the hostile flames glow
da siehe
there see
aus kaum bemerkbaren anfängen sind die berühmtesten staaten geworden und der zorn hat sie darniedergestürzt
From barely noticeable beginnings, the most famous states have emerged, and anger has brought them down.
hier meilenweit verödete strecken ohne bewohner der zorn hat sie zu wüsteneien gemacht
here, miles of desolate stretches without inhabitants, the wrath has turned them into deserts
da siehe so viele
for there see so many
von denen die geschichte erzählt beispiele eines unheilvollen geschicks dem einen hat der zorn auf dem lager der ruhe das schwert in die brust gestoßen
Of those whom history tells, examples of a dire fate; one has had anger thrust the sword into his chest while lying in the bed of peace.
den andern hat er an des gastlichen tisches heiligtume gemordet den einen hat er mitten in der beschäftigung mit der gesetzgebung
He murdered the others at the hospitable table of sanctuaries; he killed one in the midst of dealing with legislation.
und unter den augen der volksmenge auf dem forum zerfleischt den andern hat er unter des sohns vater
And before the eyes of the crowd in the forum, he tore the other apart under the son’s father.
hand fallen heißen den einen trieb er mit der sklavenhand in eines königs kehle den dolch zu stoßen den andern die glieder seines opfers am kreuz auszuspannen
"To let one hand fall means to drive with the hand of a slave the dagger into the throat of a king, and the other to stretch the limbs of his victim on the cross."
und da rede ich nur von dem gewaltsamen tode einzelner menschen aber sprechen wir
And here I am only talking about the violent deaths of individual people, but let's talk about
nicht weiter von solchen gegen deren einzelne person der zorn entbrannte siehe du kannst wenn du lust hast ganze volksversammlungen
not far from such against whom the anger was kindled see you can if you feel like it entire assemblies
durchs schwert niedergemacht sehen und einen ganzen volkshaufen vom hinein gesandten krieger überfallen
to be struck down by the sword and to ambush a whole crowd of people sent in by warriors
und niedergemetzelt
and slaughtered
und wie
and how
ganze Nationen
whole nations
im Wechselmorde
in the alternating murders
das Leben
the life
einbüßen
to lose out
nicht anders
no different
als ob die Götter
as if the gods
aufgehört hätten
would have stopped
sich um uns
about us
zu bekümmern
to worry
und ihr Ansehen
and their reputation
geltend zu machen
to assert
wie
how
warum zürnt
why does it rage
das Volk
the people
auf die Gladiatoren
To the gladiators.
und mit solcher
and with such
Unbilligkeit
Unfairness
dass es glaubt
that it believes
sie begehen ein Unrecht
They are committing an injustice.
wenn sie sich nicht gerne
if they don't like to
niedermachen lassen
to be belittled
es hält
it holds
sich für
to be in favor of
verachtet
despised
und in Miene
and in mien
Haltung und Heftigkeit
Attitude and intensity
wandelt sich der
is transforming the
Zuschauer in einen
Viewers in a
Gegner um
Opponent around
das mag sein
that may be
was es will
what it wants
Zorn ist's einmal
It's anger, after all.
nicht
not
aber doch etwas
but still something
wie Zorn
like wrath
so wie bei Kindern
just like with children
die wenn sie gefallen
the ones that have fallen
sind wollen
are want
dass der Boden
that the ground
Schläge bekomme
get hit
und oft nicht
and often not
wissen auf was
know on what
sie zornig sind
they are angry
sondern eben
but rather
zürnen
to be angry
ohne Veranlassung
without cause
und erlittenes Unrecht
and suffered injustice
jedoch nicht ohne
however not without
dass ihnen
that to them
auf irgendeine Art
in some way
etwas geschehen ist
something has happened
und nicht
and not
ohne eine Art
without a kind
von Rachsucht
of revengefulness
man hat sie daher
one has her therefore
zum Besten
for the best
wenn man tut
when one does
wie wenn man sich nicht mehr
like when you no longer
verliebt
in love
wenn man strafte
when one punished
und stellt sie
and presents them
zufrieden
satisfied
indem man ihnen
by giving them
vorspiegelt
to misrepresent
der Boden
the floor
bitte mit Tränen
please with tears
um Verzeihung
to apologize
und durch die
and through the
vorgegebene
given
Bestrafung
Punishment
wird der
will the
auf einer
on a
falschen
to falsify
Vorstellung
Introduction
beruhende
based
Schmerz
Pain
aufgehoben
lifted, abolished, or canceled
Kapitel 3
Chapter 3
Wir zungen
We forced.
auf die
on the
Schmerzen
Pain
der
the
Schmerzen
Pain
der
the
Schmerzen
Pain
der
the
Schmerzen
Pain
wir zürnen
we are angry
wendet man ein
one applies a
oft nicht auf die
often not on the
welche uns weh getan haben
that have hurt us
sondern auf die
but on the
welche uns weh tun wollen
who want to hurt us
zum Beweis
as proof
dass der Zorn
that the anger
nicht nur in erlittenem Unrecht
not only in suffered injustice
seinen Grund habe
to have one's reason
es ist wahr
it is true
wir zürnen auf die
we are angry with the
welche uns weh tun wollen
who want to hurt us
tun wollen aber sie tun uns schon durch ihr vorhaben weh und wer uns ein unrecht anzutun im begriff ist tut es bereits
They want to do, but they are already hurting us with their plans, and whoever intends to wrong us is already doing so.
so sieh ein erwidert man daß der zorn nicht die begierde sei strafe zu nehmen
So it is seen one responds that anger is not the desire to take revenge.
die unmächtigsten zürnen ja oft auf die mächtigsten und ihr wunsch richtet sich nicht auf die bestrafung derselben denn sie hoffen ja nicht darauf
The most powerless often rage against the most powerful, and their desire does not focus on punishing them, for they do not hope for that.
fürs erste
for the time being
haben wir gesagt der zorn sei die begierde strafe zu nehmen nicht das vermögen dazu die menschen begehren aber auch manches was sie nicht können
We said that anger is the desire to punish, not the ability to do so; people desire many things but also some things they cannot have.
überdies ist kein mensch so niedrig daß er die bestrafung auch des vornehmsten nicht hoffen könnte
Moreover, no man is so low that he could not hope for the punishment of even the noblest.
schaden
damage
zu tun haben wir macht genug des aristoteles begriffes bestimmung trifft mit der unsrigen nahe zusammen er sagt nämlich der zorn sei die begierde
We have enough power to do; Aristotle's concept of determination closely aligns with ours. He says that anger is desire.
das wehtun zu erwidern es würde zu weit führen auseinander zu setzen was für ein
To respond to the pain would be too far-fetched to address what kind of a...
unterschied es seien zwischen dieser
difference there is between this
und unserer
and our
begriffsbestimmung
definition
gegen die eine wie gegen die andere
against one as against the other
ein kevin wert
a Kevin value
die tiere
the animals
geraten ja
to get into it, yes
auch in zorn
also in anger
und zwar ohne
and indeed without
daß sie zudem selben
that they are the same
dadurch angereizt werden
to be stimulated by this
daß man ihnen etwas gu城
that one gives them something good
auch haben sie nicht die absicht andern strafe oder ein leid anzutun denn gesetzt sie tun dies auch so ist's doch nicht ihre absicht
They also do not intend to punish others or to inflict suffering, for even if they were to do so, it is still not their intention.
man muß vielmehr behaupten die tiere und was nicht mensch ist können keinen zorn haben
One must rather assert that animals and what is not human cannot have anger.
denn ob er gleich der vernunft zuwider ist so entsteht er doch nur da wo vernunft ist
for although it is contrary to reason, it only arises where there is reason
triebe haben die tiere wut wildheit angriff
Instincts drive the animals to rage, wildness, attack.
allein zorn kommt ihnen ebensowenig zu als schwelgerei und doch sind sie in manchen lüsten zügelloser als der mensch
Rage does not suit them any more than indulgence, and yet they are more unrestrained in certain desires than humans.
wir müssen es nicht für wahr nehmen wenn es bei dem dichter heißt da vergißt der eber zu zürnen
We don't have to take it for granted when the poet says there the boar forgets to be angry.
nimmer dem
never the
trauet die hindin nicht rennet der bär aufs kräftige zugvieh unter zürnen versteht er angereizt angetrieben werden
Do not trust the hind; the bear runs after the strong draft animal, understanding that it can be provoked and driven when angry.
zürnen können die tiere einmal so wenig als verzeihen im
Animals can be as little capable of sulking as they are of forgiving.
sprachlosen tier
speechless animal
haben keine menschlichen leidenschaften wohl aber gewisse triebe die damit ähnlichkeit haben sonst wenn sie liebe hätten hätten sie auch haß wenn freundschaft auch
They have no human passions, but rather certain drives that are similar to them; otherwise, if they had love, they would also have hatred, and if friendship, too.
wenn's wie tracht auch eintracht davon zeigen sich in ihnen freilich gewisse spuren übrigens ist das gute und böse ein eigentum des menschenherzens
When it comes to clothing, harmony can certainly show certain traces within them; by the way, good and evil are properties of the human heart.
nur dem menschen ist ein denken an das zukünftige bewilligt und sorgfalt und überlegenheit
Only humans are permitted to think about the future, as well as to have care and superiority.
diese tiere aber sind nicht nur von den vorzügen sondern auch von den gebrechen der menschen
These animals, however, are not only affected by the virtues but also by the faults of humans.
ihre ganze gestaltung innerlich wie ausstehend ist dieser menschlichen bewilligung unähnlich jenes königliche was auch sonst das herrschende heißt
Their entire design, both inwardly and outwardly, differs from human approval, resembling that royal essence, which is otherwise called the predominant.
betreffend
concerning
So ist, wie sie zwar eine Stimme haben, die aber nicht verständlich, ungeregelt, Worte hervorzubringen nicht fähig ist, wie zwar eine Sprache, aber gebunden und ohne freie Modifikation.
Thus, they have a voice, but it is not comprehensible, unregulated, unable to produce words, as if there were a language, but bound and without free modification.
So ist, sage ich, jenes Herrschende selbst die Seele nicht scharf, nicht bestimmt. Es ist mannigfacher Anschauung fähig, durch welche es zu Trieben aufgeregt wird, aber die Anschauungen sind unklar und verworren.
Thus, I say, that which is dominant is not sharp, not definite in itself. It is capable of manifold perceptions through which it is stirred to impulses, but the perceptions are unclear and confused.
Darum ist ihr Hervortreten und Hervorstürmen heftig. Es ist aber nicht Furcht, nicht Sorge und Traurigkeit und Zorn, sondern etwas dem Ähnliches.
That is why their emergence and rushing forth is intense. However, it is not fear, not worry and sadness and anger, but something similar to that.
Daher ist es bald vorüber, verwandelt sich leicht ins Gegenteil.
Therefore, it soon passes, easily transforming into its opposite.
Und wenn sie
And when they
in die heftigste Wut und Angst geraten sind, fressen sie, und aus dem tollsten Gebrüll und Hin- und Herlaufen geht sogleich Ruhe und tiefer Schlaf hervor.
They fall into the most intense rage and fear, they eat, and from the wildest roaring and running back and forth, immediately calmness and deep sleep ensue.
Kapitel 4
Chapter 4
Was der Zorn sei, darüber haben wir uns hinreichend ausgesprochen.
We have sufficiently discussed what anger is.
Wie er sich von Zornsucht unterscheide, ist klar, nämlich wie der Betrunkene vom Trunken heult und wie einer, der sich fürchtet von dem Furchtsamen.
How he differs from wrathful passion is clear, namely like the drunkard from the drunken and like one who fears from the fearful.
Es ist möglich, dass ein Zorniger nicht zornsüchtig sei, und es kann sein, dass er sich fürchtet von dem Furchtsamen.
It is possible that an angry person is not prone to anger, and it may be that he fears the fearful.
Kapitel 4
Chapter 4
Man kann Zeiten geben, wo der Zornsüchtige nicht zornig ist.
There are times when the hot-tempered person is not angry.
Die übrigen speziellen Gattungen von Zorn, welche die Griechen durch mehrere Benennungen unterscheiden, übergehe ich, weil es bei uns dafür keine eigene Namen gibt.
I will skip the other specific types of anger that the Greeks distinguish by various names, as there are no specific names for them in our language.
Kapitel 5
Chapter 5
auch von menschen sie seien mürrisch beißend ferner unwillig tobend polternd ungefällig hart lauter unterscheidungen der verschiedenen arten von zorn
also from people they are grumpy, biting, furthermore unwilling, raging, noisy, ungracious, hard, loud distinctions of the different types of anger
dazu kann man auch die verdrießlichen zählen eine feine gattung der zornsucht
One can also count the disgruntled among them, a refined type of anger.
manche arten des zorns sind nämlich so daß sie beim lärm stehen bleiben manche sind aber auch so andauernd und häufig wiederkehrend
Some types of anger are such that they remain in the noise, but some are also so persistent and frequently recurring.
manche
some
in bewegungen ohne viel worte zu machen manche strömen in bittere worte und schmähungen aus bei manchen bleibt es bei klagen und weigerungen
In movements without saying much, some flow into bitter words and abuse, while others remain with complaints and refusals.
manche sind tief und ernst und nach innen gekehrt so gibt es noch tausend andere arten
some are deep and serious and inward-looking, there are still a thousand other kinds
des vielgestaltigen
of the multifaceted
kapitel Massachusettsulma mode
Chapter Massachusettsulma fashion
was der zorn sed ISO das öl bzw was der boden annual imageryn sei unter anderem gegen den mensch also zukomme
What the wrath of the sed ISO the oil or what the soil annual imagery is among other things against mankind, thus coming.
auch wie er sich von der zorn und der zorn conclusions und was es für gattungen davon gebe
also how he distinguishes between anger and the conclusions of anger and what types there are of it
nun erwägen wir
Now we are considering.
ob er
whether he
naturgemäß ob er zu etwas nütze und in irgend einer hinsicht nicht verwerflich sei ob er der naturgemäß sei
Naturally whether it is of any use and not reprehensible in any respect whether it is natural.
wird sich zeigen wenn wir den menschen von innen betrachten ist dieser aber nicht ganz milde so lange er in seinem ordentlichen gemütszustande ist
It will show when we look at people from the inside that he is not entirely gentle as long as he is in his normal state of mind.
was aber ist grausamer als der zorn ist der mensch nicht voll liebe gegen andere und was ist feindsegen
But what is more cruel than anger is that a person is not full of love towards others, and what is enmity?
als der zorn der mensch ist zu gegenseitiger hülfeleistung geschaffen beim zorn geht's aufs verderben los
When the anger of man is created for mutual assistance, anger leads to destruction.
der mensch will gesellig sein der zorn sich sondern jener nützen ehrschaden jener selbst unbekannten
Man wants to be sociable; anger should separate, but that benefits those unknown to themselves.
zu hülfe eilen er auch die liebsten angreifen jener ist für anderer vorteil selbst sich aufzuopfern bereit
To help, they also attack those they love; he is ready to sacrifice himself for the advantage of others.
er sich in gefahr zu stürzen wenn er nur Andere mit sich reißen kann wer miskennt also die natur mehr als derjenige
He puts himself in danger if he can only drag others along with him; who, then, misunderstands nature more than he does?
welcher ihrem besten und gelungensten werke dieses wilde und verderbliche laster als eigentümlich zuweist der zorn wie gesagt will immer bestrafen
which assigns this wild and destructive vice to her best and most successful works as peculiar, anger, as mentioned, always wants to punish.
daß diese begierde in der so friedlichen menschenbrust wohnt ist wahrlich nicht naturgemäß durch liebeserweisungen und eintracht
That this desire resides in the breast of such peaceful people is truly not natural through acts of love and harmony.
besteht ja das menschliche leben und nicht durch schrecken sondern durch gegenseitige liebe eint es sich zu einem bund
Human life consists not of terror but unites in a bond through mutual love.
und zu gemeinschaftlicher hülfeleistung wie ist denn also nicht bisweilen eine züchtigung notwendig
And for mutual assistance, isn't a punishment sometimes necessary?
warum nicht aber sie muß von guter absicht eingegeben und vernünftig sein ist sie ja doch nicht auf schaden gerichtet sondern auf heilung
Why not, but it must be made with good intentions and be reasonable, as it is not aimed at harm but at healing.
wobei
whereby
wohl scheinen mag als ob sie schaden zufügte so wie wir krumme pfähle um sie gerade zu machen bisweilen brennen und zwischen keule pressen
It may seem as if it caused damage, just like we sometimes burn and press crooked stakes to straighten them.
nicht um sie zu zerbrechen sondern zu strecken so geben wir gemütern die durch fehler entstellt sind
not to break them but to stretch them, so we give minds that are distorted by mistakes
mag es auch dem körper und der seele weh tun eine bessere richtung merke der arzt macht im anfange bei nicht bedeutenden gebrechen versuche
Even if it may hurt the body and soul, a better direction is noted; the doctor begins with attempts in cases of minor ailments.
wobei von der angenommenen lebensweise möglichst wenig abgewischen und in speise trank und bewegung ordnung gebracht
whereby as little as possible was wiped away from the assumed way of life, and order was brought to food, drink, and movement
und die gesundheit nur durch eine veränderte lebensweise gestärkt werden soll das ist das erste
and health should only be strengthened through a changed lifestyle, that is the first.
mäßigkeit soll helfen richtet mäßigkeit und ordnung nichts aus so nimmt er dies und jenes allmählich weg und beschneidet daran
Moderation should help; if moderation and order do not achieve anything, then he gradually takes this and that away and trims it down.
will auch das nicht fruchten so untersagt er die speisen gar und legt dem körper ein fasten auf
If this does not bear fruit either, he completely prohibits the food and imposes fasting on the body.
sind die gelinderen mittel vergeblich so schlägt er eine ader und legt hand an dies oder jenes glied wenn das was daran hängt schädlich ist
If the milder means are in vain, he strikes a vein and takes action on this or that limb when what is attached to it is harmful.
und die krankheit weiter verbreitet und man hält die kur nimmermehr für hart wenn ihr erfolg heilsam ist
and the disease continues to spread, and the cure is no longer considered harsh if its success is healing.
also ziemt es dem bewahrer der gesetze dem lenker des staats auf die gemüter soweit es angeht mit worten
It is therefore the duty of the guardian of the laws, the ruler of the state, to address the minds with words as far as it concerns.
und
and
mit sanften heilend einzuwirken daß er anrate was zu thun ist und die gemüter für die liebe zum rechten und billigen gewinne
to gently influence and heal so that he advises what needs to be done and wins hearts for the love of what is right and just
und die laster verhaßt und die tugenden wert mache dann erst gehe er zu ernstern vorstellungen zu mahnungen
"And the vices are despised and the virtues are valued; only then will he turn to more serious considerations for reminders."
zu vorwürfen über so spät als möglich schrei te er zu str austen und immer noch zu solchen die nicht die strengsten sind und in espero
Regarding accusations of being as late as possible, he shouted at the streets and still at those who are not the strictest and in hope.
und bei denen noch gnade möglich ist die äußersten die tod liggen bedacht und die nunhillig was verschence
And for those where grace is still possible, the utmost death is considered and nothing is overlooked.
iał wenn dubst ihr nur bei den äußersten vergehungen ein und söyled für die offendersstrahlen er legt die eis zum schlafen das weise hat er zu weise gather sieen darüber und kann am ich vor 不手 und er bekam towards l JB
Sorry, the text appears to contain some errors or inconsistencies that make it difficult to translate accurately. Could you please provide a clearer version?
daß nur den der tod treffe für den es selbst das beste ist daß er sterbe
that only the one whom death strikes is the one for whom it is best to die
in einer einzigen hinsicht wird er dem arzte nicht ähnlich sein
In one respect, he will not be like the doctor.
dieser nämlich macht dem dem er das leben nicht schenken kann das ende leicht er aber führt den verurtheilten mit schande zum tode
This one, namely, makes it easy for the one to whom he cannot grant life; however, he leads the condemned to death with shame.
und stellt ihn öffentlich
and presents him publicly
zur schau nicht als ob er an der bestrafung eines menschen lust hätte der weise ist von so unmenschlicher roheit weit entfernt
He does not seem to have any pleasure in punishing a person; the wise man is far removed from such inhumane cruelty.
sondern daß solche allen zur warnung dienen und da sie im leben nicht nützlich sein
but that such serve as a warning to all and that they are not useful in life
sind und sich das dem herrn nicht aussehen und nach dem herrn und dem herrn h eradikieren wie er dem herrn dass er sich nur zum beurteiligen befassungen brennt das ist das andern preis an dem man den herrn brennt im reich einigkeit und die allmählichkeit des herrns ist ein böser des menschen und im tiefen pflichten dieser mündlichen UNRES không正的主意識 und unsichtbare ziel und das das wir in der hingegen dürften wahrheit und nach der sche prick Givens Weisheit ist von so unmenschliche roheit weit entfernt sondern daß solche allen zur warnung dienen und da sie im leben nicht nützlich sein
are and do not seem to be the Lord and after the Lord and the Lord eradicate how he the Lord that he only concerns himself with judgments that is the other price at which one burns the Lord in the kingdom of unity and the gradualness of the Lord is an evil of man and in the deep duties of this oral UNRES incorrect consciousness and invisible goal and that we on the other hand should allow truth and after the prick of Givens wisdom is far removed from such inhuman cruelty but that such serve as a warning to all and since they are not useful in life
wollten das gemeine wesen wenigstens aus ihrem tode nutzen ziehe es ist also nicht die natur des menschen zu strafen begierig
They wanted to at least make use of the common being from their death, so it is not in human nature to be eager to punish.
und darum ist auch der zorn nicht der natur des menschen gemäß eben weil er zu strafen trachtet
And that is why anger is not in accordance with human nature, precisely because it seeks to punish.
auch platos beweisführung will ich angeben denn warum sollte man nicht auch von fremden ansichten gebrauch machen sofern sie die unsrigen sind
I would also like to present Plato's argumentation, because why shouldn't one make use of foreign perspectives as long as they align with our own?
der tugendhafte sagt er fügt kein weh zu die strafe fügt ein weh zu dem tugendhaften will es also nicht ziemen zu strafen
The virtuous says he inflicts no pain; punishment inflicts pain, so the virtuous does not want to deem it appropriate to punish.
darum stimmt auch der zorn nicht mit seinem wesen zusammen weil das strafen sache des zornes
Therefore, anger does not align with his nature because punishment is the matter of anger.
ist hat der tugendhafte keine freude am strafen so wird er auch keine freude an der leidenschaft haben welcher die strafe ein vergnügen ist
The virtuous person takes no pleasure in punishment, so he will also have no pleasure in the passion for which punishment is a delight.
folglich ist der zorn nicht natur gemäß
Consequently, anger is not in accordance with nature.
die strafe fügt kein weh zu der leidenschaft
The punishment inflicts no pain on the passion.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.