Von 0 auf 2000: Kirchengeschichte für Einsteiger, 2. Teil.

radio horeb

Grundkurs des Glaubens

Von 0 auf 2000: Kirchengeschichte für Einsteiger, 2. Teil.

Grundkurs des Glaubens

Herzlich willkommen, liebe Hörerinnen und Hörer, zu unserem Grundkurs des Glaubens bei Radio Horeb, heute wieder mit der Kirchengeschichte.

Warm welcome, dear listeners, to our basic course of faith at Radio Horeb, today again with Church history.

Zusammen mit Pfarrer Dr. Josef Wieneke aus einer Berliner Innenstadtpferrei St. Matthias in Berlin-Schöneberg gehen wir wieder in die Kirchengeschichte hinein, heute im zweiten Teil.

Together with Pastor Dr. Josef Wieneke from the St. Matthias parish in Berlin-Schöneberg, we are delving into church history again, today in the second part.

Pfarrer Wieneke, ich freue mich, Sie hier heute wieder begrüßen zu dürfen. Sie sind unser Experte, was Kirchengeschichte angeht.

Pastor Wieneke, I am pleased to welcome you here again today. You are our expert when it comes to church history.

In zehn Folgen gehen wir durch 2000 Jahre Kirchengeschichte hindurch und eine erste Folge haben wir schon auch gemeinsam bewältigt, haben die ersten sieben Meilenschritte schon getan, den ersten 200-Jahr-Schritt.

In ten episodes, we will walk through 2000 years of church history, and we have already tackled the first episode together, taking the first seven milestone steps, the first 200-year step.

Heute geht es weiter mit den nächsten 200 Jahren. Und bevor wir aber dort hineingehen, Pfarrer Wieneke, was müssen wir denn mitnehmen aus der letzten Folge, damit wir wirklich jetzt auch gut weiterkommen?

Today we continue with the next 200 years. But before we dive into that, Pastor Wieneke, what do we need to take away from the last episode so that we can really move forward well now?

Ja, ich hatte in der letzten Sendung ja versucht zu schildern, wie das Christentum von ganz wenigen, eben mit zwölf Aposteln, von dem Beginn in Jerusalem,

Yes, I had tried to describe in the last broadcast how Christianity started with just a few, namely with twelve apostles, from the beginning in Jerusalem,

sich in der Kirchengeschichte, in der Kirchengeschichte, in der Kirchengeschichte, in der Kirchengeschichte, in der Kirchengeschichte, in der Kirchengeschichte, in der Kirchengeschichte,

in church history, in church history, in church history, in church history, in church history, in church history, in church history,

schon in den ersten zwei Jahrhunderten auf das ganze römische Reich sich ausbreitet. Erstaunlich auch, dass sich das Christentum, so auch die frühen Zeugnisse, auch selbst versteht als eine hierarchische, also mit Bischöfen und Diakonen gegliederte Kirche.

Already in the first two centuries, it spread throughout the entire Roman Empire. It is also remarkable that Christianity, as well as early testimonies, understands itself as a hierarchical church, structured with bishops and deacons.

Und in dem Zusammenhang, weil das Christentum größer wird, es auch schon am Ende des zweiten Jahrhunderts Gegende gibt, die komplett christlich geworden sind, dass der Staat darauf aufmerksam wird und es beginnt mit Christenverfolgung.

And in this context, because Christianity is growing, there are already regions at the end of the second century that have completely converted to Christianity, which attracts the attention of the state and begins the persecution of Christians.

Und ich hatte letztes Mal...

And I had last time...

Geendet, ja, mit der zweiten Welle der Christenverfolgung, die wir bis 250 ungefähr ansetzen.

Ended, yes, with the second wave of Christian persecution, which we can date until around 250.

Und da geht es jetzt also auch weiter, 250 nach Christus. Pfarrer Wienicke, wir freuen uns auf den zweiten Teil unserer Kirchengeschichte für Einsteiger. Der zweite Teil, Sie haben das Wort.

And so it continues now, 250 AD. Pastor Wienicke, we look forward to the second part of our church history for beginners. The second part, you have the floor.

Ja, nochmal guten Tag, liebe Hörer. Um das Jahr 250 war das römische Reich in verschiedenen Krisen. Zu anderem schaute man auch auf die tausend Jahre zurück.

Yes, good day again, dear listeners. Around the year 250, the Roman Empire was in various crises. Among other things, people also looked back at the thousand years.

In der Rom, die Stadt Rom schon bestand. Und die Menschen und vor allem die Kaiser fragten sich, woran lag es, dass das Reich jetzt nach tausend Jahren in solche Krisen kam.

In Rome, the city of Rome already existed. And the people, especially the emperors, wondered what was the reason that the empire was now facing such crises after a thousand years.

Und eine der Antworten war es, dass es eben eine Gruppe gab, die immer mächtiger wurde, die sich verweigerte, den altrömischen Göttern zu opfern. Und es entschied sich dann Kaiser Dezius 249 bis 251 dazu, die christliche Religion nicht mehr als...

And one of the responses was that there was indeed a group that grew increasingly powerful, which refused to sacrifice to the ancient Roman gods. And then Emperor Decius decided from 249 to 251 not to...

... als eine illegitime Religion anzusehen, die man bei Gelegenheit verfolgen musste, wie es in der zweiten Welle war, sondern jetzt, dass es vom Staat her gesehen wurde, diese Religion muss vernichtet werden, da sie eben dem Wohlbefinden des Gesamtstaates entgegenstand.

... to consider it an illegitimate religion that had to be persecuted when the opportunity arose, as it was during the second wave, but now, from the state's perspective, this religion must be destroyed, as it was contrary to the well-being of the state as a whole.

Und es begann die erste große Welle der Verfolgung. Die Christen und alle Menschen wurden aufgefordert, den römischen Göttern zu opfern.

And the first great wave of persecution began. The Christians and all people were urged to sacrifice to the Roman gods.

Und es gab dann in dieser ersten Welle viele, viele Christen.

And there were many, many Christians in this first wave.

Die nach einer ruhigen Zeit, weil es ja noch keine allgemeine Verfolgungswelle davor gab, dann entweder sich verleugneten als Christen oder mit Tricks wie mit Scheinen oder mit anderen Methoden an der Verfolgungswelle vorbei sich hangelten.

After a quiet period, since there had not yet been a general wave of persecution, they either denied their identity as Christians or used tricks such as certificates or other methods to navigate around the wave of persecution.

Was dann wieder dazu führte, nachdem diese erste Verfolgungswelle vorbei war, dass innerkirchlich es große Auseinandersetzungen gab unter dem Namen Novazian.

This then led, after this first wave of persecution was over, to major disputes within the church under the name Novatian.

Das war dann ein Theologe, der sagte, wer einmal abgeflogen...

That was a theologian who said, whoever has once taken off...

Der muss für immer als Todsünder ausgeschlossen werden. Nur die ganz Reinen dürfen die christliche Kirche bilden.

He must be forever excluded as a mortal sinner. Only the completely pure may form the Christian Church.

Und rein ist griechisch, sind die Kataroi, die ganz Reinen. Und daraus ist dann später sogar unser Begriff Ketzer geworden.

And pure is Greek, the Kataroi, the completely pure ones. And from that, our term heretic even emerged later.

Also die erste große Welle der Christenverfolgung führte dann auch zu einer innerkirchlichen Spaltung, wie man mit denen umgehen sollte, die es überlebt hatten, indem sie auch getrickst hatten.

So the first major wave of Christian persecution also led to an internal church split regarding how to deal with those who had survived by using deception.

Dann war eine kurze Pause, 257 unter Kaiser Valerian.

Then there was a short pause, 257 under Emperor Valerian.

Dann gab es eine zweite große Welle und in dieser Welle zeigte sich dann, dass die Kirche gefestigter war, dass sie jetzt mehr darauf sich einlassen konnte, dass man auch verfolgt wurde, gerade in Rom.

Then there was a second large wave, and in this wave it became clear that the Church was more established, that it could now engage more with the fact that persecution was also happening, especially in Rome.

Die Verfolgungswelle begann oben. Als erstes wurde der Klerus generell verfolgt, wenn er festgenommen wurde, auch getötet.

The wave of persecution began at the top. First, the clergy was generally pursued, being arrested and even killed.

Adelige, höhere Angestellte, Hofangestellte wurden versklavt oder auch gefoltert.

Nobles, higher officials, and court employees were enslaved or even tortured.

Die Kirchen wurden zerstört.

The churches were destroyed.

Das Eigentum vernichtet.

The property is destroyed.

In diese Zeit fällt auch das Martyrium des Erzdiakons, den nennen wir Lorenzius, der sozusagen der römische Caritasdirektor war.

This period also marks the martyrdom of the archdeacon, whom we call Lawrence, who was, so to speak, the Roman director of charity.

Diese Verfolgungswelle endete dann, und das haben die Christen als Zeichen gesehen, als Kaiser Valerian ganz überraschend in die Gefangenschaft der Perser geriegt, die ihn demütigten.

This wave of persecution then ended, and the Christians saw this as a sign when Emperor Valerian was unexpectedly captured by the Persians, who humiliated him.

Das war in den tausend Jahren Roms auch noch nicht so geschehen, dass das große Konkurrenzreich einen Kaiser in seine eigene Hände bekam.

In the thousand years of Rome, it had not yet happened that the great rival empire took an emperor into its own hands.

Die Christen.

The Christians.

Die Christen sahen dies auch als ein Zeichen dafür, dass eben die Gewalt auch begrenzt war, die die Christen zu erdulden hatten.

The Christians also saw this as a sign that the violence they had to endure was indeed limited.

Dann war wieder eine ruhigere Phase.

Then there was another calmer phase.

Ich hatte vom Jahr 257 gesprochen und unter Kaiser Diokletian, 254 bis 305, unter diesem Kaiser war es so, dass in der Anfangsphase seiner Herrschaft es sogar so aussah, als ob vermutlich seine Frau und seine Tochter Christen,

I was speaking of the year 257 and under Emperor Diocletian, 254 to 305; under this emperor, it even seemed in the early phase of his reign that perhaps his wife and daughter were Christians.

waren oder zumindest im Christentum freundlich gesonnen waren.

were or at least were friendly towards Christianity.

Wir müssen uns jetzt um das Jahr 300, das Römische Reich ist groß, das war im Rezip

We need to focus on the year 300, the Roman Empire is vast, that was in the Rezip.

in vier Teile eingeteilt.

divided into four parts.

Ein Teil, eine der Hauptstädte war übrigens unser Trier und in diesem Römischen Reich

One part, one of the capitals, was of course our Trier and in this Roman Empire.

gab es dann ab 303 per kaiserlichen Edikt war eine allgemeine Veranlassung, dass die

There was then, starting from 303, a general occasion by imperial edict that the

Kirche wiederum verfolgt werden solle und die Aufforderung zur allgemeinen Opferung,

The church should once again be persecuted and the call for general sacrifice,

ein Opferzwang.

a victim compulsion.

Dies wurde aber unterschiedlich umgesetzt.

This was implemented differently.

Im westlichen, also westeuropäischen Teil, das wir heute so nennen, wurde es weniger

In the western, that is, Western European part that we call today, it became less.

strikt verfolgt, während es im Osten, wo es besonders viele Christen war, es besonders

strictly pursued, while in the East, where there were particularly many Christians, it was particularly

grausam gefolgt wird.

brutally followed.

Dort dauerte die Verfolgung bis 311 an.

There, the persecution lasted until 311.

Ich will jetzt die einzelnen Kaiser, das waren ja dann vier, Auguste und Cäsaren aufgeteilt,

I want to now divide the individual emperors, there were actually four of them, separated into Augusts and Caesars.

je zwei.

two each.

Nicht im Detail schildern, jedenfalls ist die Verfolgung endete schließlich mit dem

Not to elaborate in detail, in any case the pursuit eventually ended with the

Toleranzedikt, dass man 311 sagte, dann sollen sie Christen sein.

Edict of Tolerance, which said that in 311, they should be Christians.

Odenuas sind Christiani.

Odenuas are Christians.

Also das war jetzt, dass man aufgab, sie zu verfolgen, weil die Christen eben durch die

So that was now, that one gave up on pursuing them, because the Christians were simply through the

Verfolgung nicht zu vernichten war.

The pursuit was not to be destroyed.

Es gibt in der neueren Forschung unterschiedliche Vorstellungen, wie viele Opfer diese Christenverfolgung

In recent research, there are different ideas about how many victims this persecution of Christians had.

mit sich gebracht haben.

brought with them.

Man früher das in dunkelsten Farben gemalt hat, ist dann wie häufig in der Geschichtsschreibung

One used to paint it in the darkest colors, as is often the case in historiography.

und die Gegenbewegung, dass es gar nicht so viel Christenverfolgung war.

and the counter-movement that there wasn't actually much Christian persecution.

Aber in der weiteren Forschung kann man schon davon ausgehen oder geht man davon aus, dass

But in further research, one can already assume or it is assumed that

gerade in den mehrheitlich christlich bestimmten Gegenden auch ganze Dörfer komplett getötet

especially in the predominantly Christian areas, entire villages were completely killed.

wurden, wenn sie nicht bereit waren, den Kaiser zu opfern.

were, if they were not willing to sacrifice the emperor.

Diese Phase der Christenverfolgung endete 311 und jetzt kommt die Gestalt in den Blick,

This phase of the persecution of Christians ended in 311, and now the figure comes into view,

die vermutlich auch jeder Nichtchrist kennt, Kaiser Konstantin.

who is probably known to every non-Christian as well, Emperor Constantine.

Kaiser Konstantin, der über seinen Vater im europäischen westlichen Teil Herrscher war

Emperor Constantine, who was ruler over his father in the European western part.

und der die Hoffnung hatte, Diokletian zu beerben, aber das nicht wurde, der von seinen

and who hoped to succeed Diocletian, but that did not happen, he of his

Truppen in Britannien als Kaiser ausgerufen wurde, 306 und der dann schließlich das in

Troops in Britain were proclaimed as emperor in 306 and then eventually the in

dieser berühmten Schlacht an der Milbischen Brücke, das ist bei Rom eine Brücke über

this famous battle at the Milvian Bridge, which is a bridge near Rome over

den Tiber.

the Tiber.

Gegen den Maxentius, den Machthaber in Rom, in einer Schlacht siegte am 28.

He defeated Maxentius, the ruler in Rome, in a battle on the 28th.

Oktober 312.

October 312.

Es soll ihm in der Nacht eben im Traum erschienen sein, ein Kreuz und in Hoc signo incest, in

It is said to have appeared to him in a dream at night, a cross and in Hoc signo incest, in.

diesem Zeichen wirst du siegen, er soll seine Soldaten auf die Schilder, die das Kreuz

By this sign you will conquer, he should place his soldiers on the shields that bear the cross.

haben, malen lassen oder ein Chiro, also PX, das Zeichen für Christus, genau wissen wir

have, had painted or a Chiro, so PX, the sign for Christ, we know exactly

es nicht.

not it.

Jedenfalls relativ überraschend siegte er in dieser Schlacht.

In any case, he won this battle relatively surprisingly.

Und es gelingt ihm dann auch nach relativ kurzer Zeit im gesamten römischen Reich auch

And he also succeeds relatively quickly in the entire Roman Empire.

die anderen Widersacher niederzuwerfen.

to overthrow the other opponents.

Und 313 gibt es dann das Mailänder Toleranzprogramm, in dem von da an jetzt das Christentum ganz

And in 313 there is the Milan Tolerance Edict, in which from then on Christianity is completely...

als eine legitime Religion betrachtet wird.

is considered a legitimate religion.

Unter Kaiser Konstantin verwandelt sich jetzt die verfolgte Religion nach und nach in eine

Under Emperor Constantine, the persecuted religion gradually transforms into a

staatlich bevorzugte Religion.

state-preferred religion.

Deswegen nennen wir das.

That's why we call it that.

Bis heute die sogenannte Konstantinische Wende.

Until today, the so-called Constantinian Turn.

Und wenn Sie mit Freikirchland zu tun haben, dann sagen Sie, der Sündenfall des Christentums

And if you are dealing with Free Church land, then say, the fall of Christianity into sin.

beginnt sozusagen mit Konstantin, dass man mit dem Staat einen Bund geschlossen hat.

It begins, so to speak, with Constantine, that one has made a pact with the state.

Ja, was gab es damals bei der Konstantinischen Wende?

Yes, what happened at the time of the Constantinian turn?

Direkt 312 war die Schlacht, 313 wurden die Kleriker, also die christlichen Priester wurden

Directly 312 was the battle, 313 the clerics, so the Christian priests were.

von der Steuer befreit, wie die heidnischen Priester.

exempt from taxes, like the pagan priests.

Der Lateranpalast.

The Lateran Palace.

Das war eine Militärkaserne, wurde dem Papst überlassen und da ist ja auch dann die erste

That was a military barracks, left to the Pope, and there is also the first...

Residenz der Päpste gewesen, die ersten tausend Jahre, noch nicht der Petersdom.

Residence of the Popes for the first thousand years, not yet St. Peter's Basilica.

320 wurde die Grundstandlegung der Peterskirche am heutigen Platz begonnen, dort, wo eben

In 320, the foundational work of St. Peter's Church began at the present location, right where...

ein Gräberfeld war, in dem Petrus der Überlieferung nach begraben ist, auch den archäologischen

a burial site where Peter is said to be buried, also the archaeological

Befunden wahrscheinlich nach.

Findings probably follow.

Man führte 321 ein, dass die Kirchen auch Erben annehmen konnten.

In 321, it was established that churches could also accept heirs.

Und der Sonntag wurde eingeführt als Feiertag.

And Sunday was established as a holiday.

321.

321.

Der Papst, der Bischof von Rom bekam sofort eine besondere Bedeutung, weil er eben dort

The Pope, the Bishop of Rome, immediately gained special significance because he was there.

war, wo eben auch Konstantin herrschte.

was, where Constantine also ruled.

Und Konstantin war zu diesem Zeitpunkt noch kein überzeugter Christ.

And at that time, Constantine was not yet a convinced Christian.

Er war vermutlich wie sein Vater ein Monotheist, dass er einen Gott anbetete, also nicht viel

He was probably a monotheist like his father, worshipping one God, so not much.

Götterei.

Godhood.

Und er hat das Christentum mehr auch in Dienst gemacht.

And he has also put Christianity more into service.

Und er hat das Christentum mehr auch in Dienst genommen für den römischen Staat.

And he has also made use of Christianity more for the Roman State.

Das heißt, er hat, nachdem jetzt das Heidentum gescheitert war, die Christen durch ihre

That means, after the paganism had failed, he led the Christians through their

Märtyrerbereitschaft so überzeugend war, hat er gesehen, jetzt setze ich auf diese

The willingness to martyrdom was so convincing that he saw, now I rely on this.

Religion, auf diese Weltanschauung, würde man sagen.

Religion, one would say, is a worldview.

Und er bringt dann schon relativ schnell auch im Konzil für die westlichen Provinzen

And he will quickly also bring it to the council for the western provinces.

die Bischöfe zusammen, als er feststellt, er war eben kein Christ und auch kein großer

the bishops together, as he realizes he was simply no Christian and not a great one either

Theologe.

Theologian.

Und er war eben kein Christ und auch kein großer Theologe.

And he was simply not a Christian and also not a great theologian.

Wenn er sich dieser Religion umging, sprach er auch von Heiligen Jesu Christ, aber das

When he avoided this religion, he also spoke of the saints of Jesus Christ, but that

ging aus der Community ab, die noch bei der Heiliz Trib Hambacher geblieben ist, aus

left the community that had remained with the Heiliz Trib Hambacher.

der Heiliz Trib Hambacher geblieben ist, aus der Heiliz Trib Hambacher geblieben ist,

the Heiliz Tribe has remained Hambacher, from the Heiliz Tribe has remained Hambacher,

bezahlt man natürlichnocationszyches lack gemeinschaftlich und dann alleine

One pays it, of course, together with the others and then alone.

Geschenke, quarantä 폭Why sie Infanten gab und davon wegen bei Martyn ich habe

Gifts, quarantä 폭Why she gave infants and because of that I have with Martyn.

gerne einenunal Bezier, und das ist natürlich auch ein Thema,

I'd love to do a Bezier, and that's of course also a topic,

mit dem da ist das nämlich auch sehr, sehr da ist auch sehr, sehr deutlich hier.

With that, it is also very, very clear here.

gefunden haben soll.

should have found.

Kaiserin Helena ist mit prägend gewesen

Empress Helena has been influential.

für die Christianisierung des römischen Staates.

for the Christianization of the Roman state.

Und Konstantin hat dann, und das zeigt,

And Konstantin then, and that shows,

wie stark er wirklich diese Abkehr vom heidnischen Staat vollzogen hat,

how strongly he really carried out this break from the pagan state,

dann 330 beschlossen, außerhalb von Rom

then 330 decided, outside of Rome

eine neue christliche Residenz zu bilden,

to form a new Christian residence,

die den Namen nach ihm hat, Konstantinopel.

the one named after him, Constantinople.

Konstantinopel, die Stadt Konstanzins,

Constantinople, the city of Constans,

früher hieß die Stadt Byzanz, strategisch sehr gut gelegen

The city was formerly called Byzantium, strategically very well located.

an der Durchfahrt zwischen Schwarzem Meer und Mittelmeer.

at the passage between the Black Sea and the Mediterranean Sea.

Eine Stadt, die komplett von christlichen Zeichen dominiert war.

A city completely dominated by Christian symbols.

Dies führte dann übrigens auch dazu,

This then also led to,

dass durch die Gründung von Konstantinopel,

that through the founding of Constantinople,

und das ist jetzt wieder für uns,

and this is now again for us,

wenn wir auf die Kirchengeschichte kommen,

when we come to church history,

eine sicherlich große und bedeutende Fügung,

a certainly great and significant coincidence,

dass wir eine Polarität haben.

that we have a polarity.

Der Papst, der Bischof von Rom, war in Rom

The Pope, the Bishop of Rome, was in Rome.

und der Kaiser residierte in Konstantinopel,

and the emperor resided in Constantinople,

sodass der Papst durch den Umzug des Kaisertums nach Konstantinopel

so that the Pope, through the relocation of the empire to Constantinople

einen gewissen Freiraum bekam.

was given a certain freedom.

Eine Polarität zwischen Staat und Kirche

A polarity between state and church.

erst dadurch so richtig ermöglicht wurde,

only then was it truly made possible,

das sehen wir daran, dass die Patriachen von Konstantinopel

we see this in that the patriarchs of Constantinople

viel stärker und immer wieder in die Abhängigkeit der Politik

much stronger and repeatedly dependent on politics

der einzelnen Kaiser geriet.

the individual emperors got into.

Also 313 Gründung,

So 313 Foundation,

von Konstantinopel.

from Constantinople.

Und Konstantin stellte fest, es gibt Streitigkeiten.

And Konstantin noted that there are disputes.

Das eine war die Streitigkeit, die man im Westen war.

One was the dispute that one had in the West.

Wie geht man mit den Abgefallenen um und mit dem Rigorismus?

How does one deal with the fallen and with rigorism?

Aber, und das ist jetzt die nächste große Frage,

But, and this is now the next big question,

wie sieht das aus mit dem Glaubensbekenntnis?

What does it look like with the profession of faith?

Woran glauben wir?

What do we believe in?

Und das ist die erste große dogmatische Auseinandersetzung,

And this is the first major dogmatic dispute,

die schon im Untergrund waren

those who were already underground

und die dann jetzt an die Oberfläche drängt,

and that is now pushing to the surface,

sodass im Jahre 325 nach Nicea,

so that in the year 325 after Nicaea,

Nicea ist auf der anderen Seite von Konstantinopel,

Nicaea is on the other side of Constantinople,

also nicht weit von Konstantinopel,

so not far from Constantinople,

der Kaiser ein Konzil, ein Ökumen,

the emperor a council, an ecumenical,

Ökumen heißt für das ganze Reich,

Ecumenism means for the whole kingdom,

ein Konzil einberuft nach Nicea,

convenes a council in Nicaea,

an dem verschiedene Streitfragen geklärt werden sollen.

on which various disputed issues are to be clarified.

In Nicea kommen über 200,

In Nicaea, over 200,

sicher 220,

sure 220,

20 Bischöfe zusammen,

20 bishops together,

wahrscheinlich auch der Bischof Nikolaus von Smyrna.

probably also Bishop Nicholas of Smyrna.

Die Frage, worüber man sich dort stritt, war die Frage,

The question that was being debated there was the question,

welche Rolle, und das ist eine ganz wichtige Frage,

which role, and that is a very important question,

wie steht Jesus, wie steht die zweite göttliche Person

How is Jesus positioned, how is the second divine person positioned?

zur ersten göttlichen Person?

to the first divine person?

Wie steht Christus zum Vater?

What is Christ's relationship to the Father?

Und diese Frage drängte nach einer Einigung.

And this question demanded a resolution.

Es gab da verschiedene Theorien.

There were various theories.

Es ist nicht ganz eindeutig,

It is not entirely clear,

eben aus dem Neuen Testament zu erschließen.

to deduce just from the New Testament.

Und es gab auf diesem Konzil,

And there was at this council,

gab es den Bischof Arius

was there Bishop Arius

und es gab die Gegenspieler Athanasius von Alexandrien,

and there were the opponents Athanasius of Alexandria,

die darum rangen, ob Jesus Christus wahrer Gott ist.

who struggled with whether Jesus Christ is true God.

Gezeugt, nicht geschaffen,

Begotten, not made.

das ist die Formulierung, die wir heute kennen,

that is the formulation we know today,

die für uns heute selbstverständlich ist.

that is taken for granted for us today.

Es war das Verständnis von Arius, dass Jesus mehr ist,

It was Arius's understanding that Jesus is more than

dass Christus mehr ist als ein Mensch,

that Christ is more than a man,

aber dass er ein Halbgott ist, kein ganzer Gott.

but that he is a demigod, not a full god.

Es ist ja auch schwer zu verstehen bis heute,

It is still hard to understand to this day,

wie in der einen, im eingöttlichen Wesen es drei Personen gibt.

As in the one divine essence, there are three persons.

Und darum ging es in diesem vierten Jahrhundert,

And that's what it was about in this fourth century,

in dem wir jetzt angekommen sind, nach der Wende von 312, 313,

in which we have now arrived, after the turn of 312, 313,

in diesem vierten Jahrhundert, dass man über die Trinität stritt

in this fourth century, that they debated about the Trinity

und in zwei ganz wichtigen Konzilien zu einer Klärung gelangte.

and reached a clarification in two very important councils.

Auf diesem Konzil.

At this council.

Auf diesem Konzil von Nicea, wohlgemerkt,

At this council of Nicaea, it should be noted,

das Konstantin einberufen hatte, in dem Konstantin,

that Constantine had convened, in which Constantine,

der bezeichnete sich selber als der Bischof im äußeren Bereich,

he referred to himself as the bishop in the outer realm,

also sozusagen als der Herrscher,

so to speak as the ruler,

der von außen die Kirche zu versehen hatte.

who was to provide for the church from the outside.

Dort, auf diesem Konzil von Nicea, kamen die Bischöfe zusammen

There, at the Council of Nicaea, the bishops gathered.

und letztendlich entschied dann, auch unter Beeinflussung von Konstantin,

and ultimately decided then, also under the influence of Konstantin,

die Mehrzahl der Bischöfe dafür, gegen Arius, der verbannt wurde, bestraft wurde,

the majority of the bishops in favor of punishing Arius, who was banished,

dass Jesus Christus wesenhaft Gott ist.

that Jesus Christ is essentially God.

Wahrer Gott, gezeugt, nicht geschaffen.

True God, begotten, not made.

Das ist die Formulierung, die besonders wichtig ist.

That is the formulation that is especially important.

Gezeugt, nicht geschaffen, also eines Wesens mit dem Vater.

Begotten, not made, thus of one being with the Father.

Man könnte denken, das war jetzt gut, damit haben wir herrschte Ruhe,

One might think that was good, now we have peace.

aber wie das so bei Politikern ist,

but as it is with politicians,

schon wenige Jahre später wendete sich auch in der Umgebung von Kaiser Konstantin das Klima.

Just a few years later, the climate also changed in the surrounding area of Emperor Constantine.

Seine Kinder wurden zwar christlich,

His children did become Christian,

aber als Kaiser Konstantin schließlich in den Jahren 337 starb,

but when Emperor Constantine finally died in the year 337,

ließ er sich auf dem Sterbebett taufen, und zwar arianisch.

he had himself baptized on his deathbed, and in the Arian way.

Also nicht katholisch, sondern er ist arianisch getauft worden.

So he is not Catholic, but he was baptized Arian.

Er hat doch offenkundig die Tiefen dessen, worum es in dem Streit ging,

He is clearly aware of the depths of what the dispute was about.

nicht im Letzten verstanden, sondern er war Politiker,

not understood in the end, but he was a politician,

ihm ging es um die Einheit im Reich.

He was concerned about the unity in the empire.

Also wir haben mit Kaiser Konstantin um das Jahr 300,

So we have with Emperor Constantine around the year 300,

jetzt mit einmal die Kirche,

now all of a sudden the church,

die an Bedeutung gewonnen hat.

that has gained in significance.

Und jetzt beginnt ein neues Phänomen,

And now a new phenomenon begins,

was eben die sogenannte Konstantinische Wende ist.

what is called the so-called Constantinian turn.

Zu diesem Zeitpunkt waren im Osten, man kann es schwer schätzen,

At this time, in the east, it's hard to estimate.

vielleicht zehn Prozent oder einige mehr,

maybe ten percent or a few more,

waren Christen, im Westen viel weniger.

were Christians, in the West much fewer.

Und mit einmal konnte jeder, der Karriere machen wollte,

And all of a sudden, anyone who wanted to make a career,

wusste, wenn er Karriere machen will, muss er sich vom Heidentum trennen

He knew that if he wanted to pursue a career, he had to separate himself from paganism.

und muss sich der christlichen Lehre anschließen.

and must adhere to Christian teaching.

Und dies war eine ganz neue Situation,

And this was a completely new situation,

die die Bischöfe damals unter dem Kirchengeschichte Eusebius

the bishops at that time under the church history of Eusebius

mit großer Freude erfüllt hat.

has filled with great joy.

Aber es hat eben auch eine Menge Nachteile gehabt.

But it also had a lot of disadvantages.

Und im Prinzip sind die nächsten folgenden Jahrhunderte eben die Zeit,

And in principle, the next following centuries are simply the time,

wo man dieses Ineinander von Staat und Kirche,

where this intertwining of state and church,

so eine christliche Gesellschaft, neu geformt hat.

such a Christian society has been newly formed.

Das ist die Konstantinische Wende.

That is the Constantine Turn.

Wir dürfen aber als Christen dankbar sein.

But as Christians, we may be grateful.

So sehe ich es jedenfalls für Konstantin,

That's how I see it for Konstantin,

für seine Entscheidung hin zum Glauben.

for his decision towards faith.

Wir beenden damit jetzt den ersten Abschnitt

We will now conclude the first section.

mit dem Begriff konstantinische Wendung.

with the term Constantinian shift.

Die Christenverfolgungen haben aufgehört.

The persecutions of Christians have ceased.

Mit einmal ist es kein Nachteil mehr Christ zu sein,

Suddenly, it's no longer a disadvantage to be a Christian,

sondern ein Vorteil.

but an advantage.

Und was bedeutet das für den einzelnen Menschen im Römischen Reich?

And what does that mean for the individual person in the Roman Empire?

Diese Frage beantworten wir gleich hier im Grundkurs des Glaubens

We will answer this question right here in the basic course of faith.

im nächsten Teil mit Pfarrer Dr. Josef Wieneke.

in the next part with Pastor Dr. Josef Wieneke.

Er ist unser Kirchengeschichtsexperte.

He is our church history expert.

Mit ihm machen wir uns auf die Reise durch 2000 Jahre Kirchengeschichte.

With him, we embark on a journey through 2000 years of church history.

Heute im zweiten Teil.

Today in the second part.

Und wir sind bei der Konstantinischen Wende angekommen,

And we have arrived at the Constantinian Turn,

die wahrscheinlich jeder im Geschichtsunterricht mal gehört hat,

which probably everyone has heard in history class,

die wir aber hier jetzt genau erklärt bekommen.

which we are being explained here exactly.

Wir freuen uns drauf.

We are looking forward to it.

Bleiben Sie dran, liebe Hörerinnen und Hörer,

Stay tuned, dear listeners,

hier bei Radio Horeb im Grundkurs des Glaubens.

here at Radio Horeb in the basic course of faith.

Mein Name ist Astrid Mooskopf.

My name is Astrid Mooskopf.

Willkommen zurück im Grundkurs des Glaubens bei Radio Horeb.

Welcome back to the basic course of faith at Radio Horeb.

Kirchengeschichte für Einsteiger heißt es hier heute im zweiten Teil.

Church history for beginners, it says here today in the second part.

Kaiser Konstantin, den werden Sie sicherlich schon mal gehört haben, diesen Namen.

You must have certainly heard of Emperor Constantine, that name.

Und wahrscheinlich werden Sie ihn auch, wenn Sie ein bisschen noch graben im Gehirn

And probably you will also find it if you dig a little deeper in your brain.

oder in der Erinnerung, das mit dem Christentum in Erinnerung bringen.

or bring it to mind with Christianity in memory.

Die Konstantinische Wende, das ist heute unter anderem hier unser Thema

The Constantinian Turn, that is one of our topics here today.

in der Kirchengeschichte, in der Kleinkirchengeschichte für Einsteiger,

in church history, in small church history for beginners,

die wir mit Pfarrer Dr. Josef Wieneke durchlaufen sozusagen.

which we go through, so to speak, with Pastor Dr. Josef Wieneke.

Hier, jetzt geht es weiter mit ihm.

Here, now it continues with him.

Er wird uns erklären, was diese Konstantinische Wende für das Christentum eigentlich bedeutet hat.

He will explain to us what this Constantinian turn actually meant for Christianity.

Kaiser Konstantin starb 337.

Emperor Constantine died in 337.

Seine Kinder, seine Enkel, seine Nachkommen setzten seinen Kurs fort.

His children, his grandchildren, his descendants continued his course.

Und schon 346 wurde staatlich beschrieben,

And as early as 346, it was described by the state,

dass die heidnischen Tempel zu schließen seien.

that the pagan temples should be closed.

Überlegen Sie, noch 312 waren die Christen verfolgt,

Consider that 312 Christians were still being persecuted.

346 von Staats wegen Schließung heidnischer Tempel.

346 Closure of pagan temples by state decree.

Dann gab es eine kleine Gegenbewegung.

Then there was a small counter-movement.

Einer aus dem Geschlecht von Kaiser Konstantin, Julian Apostata,

One from the lineage of Emperor Constantine, Julian the Apostate,

diesen unschönen Namen hat er bekommen, Julian der Abgefallene.

He received this unpleasant name, Julian the Fallen.

Von 361 bis 363 war er römischer Kaiser.

He was Roman Emperor from 361 to 363.

Er hatte eine tragische Geschichte.

He had a tragic story.

Es gab im Kaisergeschlecht, jeder wollte Kaiser sein.

There was in the imperial family, everyone wanted to be emperor.

Es gab auch viel Mord und Totschlag.

There was also a lot of murder and mayhem.

Er hat erlebt, wie seine unmittelbaren Angehörigen umgebracht wurden.

He witnessed the murder of his immediate family members.

Er hat mit Mühe und Not überlebt.

He survived with great difficulty.

Und das hatte ihn dann auch geprägt,

And that had shaped him as well,

dass er das Christentum jetzt nicht gerade als eine besondere Bereicherung ansah.

that he did not see Christianity as a particular enrichment at that time.

Und hat dann versucht, das Heidentum zu beleben.

And then tried to revive paganism.

Und zwar, sehr interessant gesagt,

And indeed, very interestingly said,

alles, was karitativ gut war am Christentum,

everything that was charitable and good about Christianity,

hat er gesagt, das müsst ihr Heiden auch machen.

He said, you pagans have to do that too.

Dann können wir die Leute wieder vom Christentum weglocken.

Then we can lure people away from Christianity again.

Er hat nur zwei Jahre gelebt.

He lived only for two years.

Und die noch vorhandenen heidnischen Priester

And the remaining pagan priests.

und heidnischen Philosophen haben das nicht umsetzen können.

and pagan philosophers have been unable to implement that.

Und er ist dann auch früh in einer Schlacht gefallen,

And he fell early in a battle.

sodass dieses Zwischenspiel,

so that this interlude,

was möglicherweise in einer größeren Christenverfolgung hätte noch enden können,

which could have possibly ended in a larger persecution of Christians,

zu Ende kam.

came to an end.

Und dann haben wir den Kaiser.

And then we have the emperor.

Und dann wird es dann ganz interessant.

And then it gets really interesting.

Grazian und Theodosius.

Grazian and Theodosius.

Theodosius ist besonders wichtig, der ab 395 das ganze Reich regierte.

Theodosius is particularly important, as he ruled the entire empire from 395.

Unter dem wird erst im Westen, unter Grazian im Westen,

Under it, only in the west, under Grazian in the west,

das Christentum zur Staatsreligion.

Christianity as the state religion.

Also 380 schon wird das Christentum zur Staatsreligion.

In 380, Christianity becomes the state religion.

381 wird der Übertritt zum Heidentum unter Strafe gestellt.

381 makes the conversion to paganism punishable.

382 muss der römische Senat, das waren so die Adeligen,

382, the Roman Senate, which consisted of the nobility, must...

wo das Heidentum noch besonders stark war, abschwören.

where paganism was still particularly strong, to renounce.

392 wird der Opferkult zu einem Majestätsverbrechen erklärt.

In 392, the cult of sacrifice is declared a crime of majesty.

Also das, was vorher das Christentum war, Majestätsverbrechen,

So what was previously Christianity, high treason,

wird jetzt der heidnische Opferkurs.

is now the pagan sacrifice course.

392.

392.

395 haben wir dann, das sind die Wände.

We have 395, those are the walls.

Ein sich wichtig nebender Stadthalter in Trier sorgt dafür,

A self-important governor in Trier ensures that,

dass besonders übertrieben Frommene,

that especially exaggerated piety,

heute würde man sagen vielleicht so Charismatiker, verurteilt werden.

Today one might say they would be judged as charismatic.

Und weil er meint, da mit dem Kaiser einen Gefallen zu tun,

And because he thinks he is doing a favor for the emperor by it,

dass da Ketzer verbrannt werden.

that heretics are being burned there.

385 haben wir die erste Ketzerverbrennung.

In 385, we have the first heretic burning.

Dagegen protestieren der heilige Martin, der heilige Ambrosius und der Papst.

Saint Martin, Saint Ambrose, and the Pope are protesting against it.

Also ist jetzt, und zwar zu Recht, weil sie sagen,

So it is now, and rightly so, because they say,

wir können uns daran erinnern, dass wir selber verfolgt werden.

We can remember that we are being pursued ourselves.

Und jetzt nehmen wir die gleichen Mittel des Staates zur Hilfe,

And now we use the same means of the state to help,

um jetzt innerkirchlich Menschen zu verfolgen.

to now persecute people within the church.

Also es ist eine unglaubliche Wende.

So it's an incredible turn of events.

Und für die Kirche war das natürlich auch generell eine riesige Herausforderung.

And for the church it was of course a huge challenge in general.

Man stellte, sagen wir grob gesagt, zehn Prozent der Bevölkerung mit einem auf.

Let's say roughly, ten percent of the population was set up with one.

Dann müssen alle Christen werden.

Then everyone must become Christians.

Und wie man damit dann pastoral umgeht, was das bedeutet,

And how to deal with it pastorally, what that means,

damit hatten die ja gar nicht gerechnet.

They hadn't counted on that at all.

Das ist ja sozusagen ein Lernprozess.

That's essentially a learning process.

Sehr interessante Art, wie man den Menschen das Christentum darbringt.

Very interesting way of presenting Christianity to people.

Man wird jetzt vom Staat unterstützt.

You are now supported by the state.

Der Staat gibt den Bischöfen, auch das ist etwas Neues,

The state gives the bishops, this is also something new,

gibt den Bischöflichen auch untere Gerichtsgewalt,

gives the bishops also lower judicial authority,

sodass die Bischöfe dann auch vor Ort sozusagen die Sheriffs sind, die Friedensrichter.

so that the bishops are basically the sheriffs on site, the peace keepers.

Wir sehen das später beim heiligen Augustinus.

We will see this later with Saint Augustine.

Das ist ja schon in dieser Zeit darüber beklagt, dass er sozusagen Tag auf Tag ein,

It has already been lamented during this time that he, so to speak, day after day...

als Bischof da über Wasserrechte und sonst was zu Gericht sitzen muss,

as a bishop has to sit in judgment over water rights and other matters,

wo die Leute sich streiten und dass er dafür keine Zeit für Theologie hat.

where people argue and that he has no time for theology because of it.

Also der Staat benutzt sofort die Kirche und die Strukturen der Kirche,

So the state immediately uses the church and the structures of the church,

um selber sich eine bessere Ordnung zu geben.

to give oneself a better order.

Also die Kirche benutzt nicht den Staat, sondern man kann eher sagen,

So the church does not use the state, but one could rather say,

dass der Staat die Kirche benutzt.

that the state uses the church.

Und das ist dann eine große Auseinandersetzung.

And that will then be a big confrontation.

Wie gehe ich damit um?

How do I deal with it?

Mit dieser Inanspruchnahme durch den Staat.

With this claim by the state.

Und in dieser Zeit haben wir große bedeutende Heilige.

And during this time, we have great significant saints.

Und ein besonders bedeutender, der uns da lehrt, wie man damit umgeht,

And a particularly significant one that teaches us how to deal with it,

ist der heilige Ambrosius, später Bischof von Mailand, 339 bis 397.

He is Saint Ambrose, later Bishop of Milan, 339 to 397.

Also genau in dieser Zeit lebte er.

So he lived exactly during this time.

Er war Sohn eines Präfekten, also ein hoher staatlicher Beamter.

He was the son of a prefect, thus a high-ranking government official.

Er war Stadthalter in Mailand.

He was governor in Milan.

Und in Mailand stritten sich die Leute, wer Bischof werden sollte.

And in Milan, the people were arguing about who should become bishop.

Er war noch ungetauft.

He was still unbaptized.

Er war eigentlich so als Stadthalter dabei, um für die öffentliche Ordnung zu sorgen.

He was actually there as the governor to ensure public order.

Der Überlieferung nach soll er ein Kind gerufen haben.

According to tradition, he is said to have called a child.

Ambrosius soll Bischof werden.

Ambrose is to become a bishop.

Und die Menge damals war eben, die Bischofs waren noch nicht so geregelt wie heute,

And the crowd back then was such that the bishops were not as organized as they are today,

sondern man in der Kirche stritt sich, wer sollte Bischof werden.

but in the church they argued about who should become bishop.

Und er wurde ungetauft gewählt zum Bischof, 374.

And he was elected bishop unbaptized, in 374.

Aber er hat es dann mit ganzer Seele angenommen.

But he then embraced it with all his soul.

Er hat sich taufen lassen.

He has been baptized.

Zum Priester gewählt, zum Bischof gewählt.

Chosen as a priest, chosen as a bishop.

Und war ein hervorragender Prediger.

And was an excellent preacher.

Und da er mit ganzer Seele dieses Bischofsamt aufgenommen hat,

And since he has wholeheartedly taken on this bishopric,

und auch zum Beispiel auch in den Auseinandersetzungen,

and also, for example, in the disputes,

da komme ich noch nachher darauf, mit dem Arianismus,

I'll come back to that later, regarding Arianism.

dann immer das Katholische verteidigt hat,

then always defended the Catholic Church,

ist er später zu einem der vier abendländischen westlichen Kirchenlehrer ernannt worden,

he was later appointed as one of the four Western Church Fathers,

durch sein heiligmäßiges Leben und Einsatz.

through his holy life and commitment.

Und jetzt zum Verhältnis von Staat und Kirche.

And now to the relationship between state and church.

Und deswegen zitiere ich gerne Ambrosius.

And that is why I like to quote Ambrose.

Wir haben Theodosius schon gehört, den Kaiser,

We have already heard of Theodosius, the emperor,

der das Christentum eben entschieden, das ganze Reich durchsetzt.

Christianity has just decisively permeated the entire empire.

Und dieser Theodosius, der Kaiser, hatte in Griechenland,

And this Theodosius, the emperor, had in Greece,

wo die, da hatten die, die Bevölkerung wollte nicht so viel Steuern zahlen,

where they were, the population did not want to pay so much in taxes,

da hatte die Bevölkerung so ein paar Finanzbeamte umgebracht.

Then the population had killed a few tax officials.

Das fand der Kaiser wiederum nicht so lustig.

The Emperor did not find that very amusing.

Dann hat er die Bevölkerung eingeladen ins Stadion der Stadt,

Then he invited the population to the city's stadium,

hat die Türe zugemacht, Bogenschützen aufmarschieren lassen

shut the door, let the archers march in

und von innen in die Bevölkerung.

and from within to the population.

Also ein Massaker angerichtet unter den Leuten dort in dieser Stadt als christlicher Kaiser.

So a massacre was inflicted upon the people there in this city as a Christian emperor.

Kurz danach kam er zur Ostermesse nach Italien

Shortly thereafter, he came to the Easter mass in Italy.

und Bischof Ambrosius verweigerte ihm die Osterkommunion,

and Bishop Ambrose denied him the Easter communion,

weil an seinen Händen Blut klebte.

because blood was stuck on his hands.

Worauf Theodosius ganz empört sagte, das hätte ja noch nie ein Bischof mit ihm gewagt.

To which Theodosius replied in outrage that no bishop had ever dared to do that with him before.

Und Ambrosius der Belieferung nach gesagt hat,

And Ambrosius said regarding the delivery,

dann bist du noch keinem echten Bischof begegnet.

Then you haven't encountered a real bishop yet.

Ganz im Kern diese Dualität, die gerade dann auch den Westen,

At the core, this duality is precisely what also characterizes the West.

also die römische Kirche auszeichnet,

the Roman Church is distinguished by,

dass man sich eben nicht in die absolute Abhängigkeit des Staates begibt,

that one does not place oneself in absolute dependence on the state,

sondern dass es eine Dualität gibt.

but that there is a duality.

Hier ist die Kirche, dort ist der Staat, jeder hat seine Aufgaben

Here is the church, there is the state, everyone has their tasks.

und auch die Kirche, auch wenn sie dann ein Risiko hat,

and also the church, even if it then has a risk,

hat das Recht, dem Staat Widerstand zu leisten.

has the right to resist the state.

Eine andere Gestalt ist der Athanasius, der Bischof von Alexander von Ägypten war,

Another figure is Athanasius, who was the Bishop of Alexandria in Egypt.

der gegen den Arianismus gekämpft hat.

who fought against Arianism.

Ich hatte es ja eben erwähnt, dass Christus nur ein Halbgott ist

I had just mentioned that Christ is only a demigod.

und kein nicht wirklich wesenhaft Gott ist.

and no non-really substantial God is.

Und Athanasius musste, weil die immer wieder Kaiser gehabt,

And Athanasius had to, because they always had emperors,

die dem Arianismus anhingen oder auch Mischformen,

those who adhered to Arianism or also mixed forms,

halb arianisch, halb nicht arianisch,

half Aryan, half non-Aryan,

Athanasius ist insgesamt fünfmal in Verbannung gegangen.

Athanasius went into exile five times in total.

Ganz am Ende, wo uns die Kaiser dann leid dann hatten,

At the very end, when we were then tired of the emperors,

ist er dann doch in Alexandrin in Ägypten gestorben.

He then died in Alexandria, Egypt.

Also das zeigt dieser Auseinandersetzung,

So this shows this confrontation,

diese Auseinandersetzung zwischen Staat und Kirche,

this confrontation between state and church,

dass die heiligmäßigen Bischöfe sich auch dadurch auszeichneten,

that the holy bishops were also distinguished by this,

dass sie eben sich nicht den staatlichen Interessen unterordnen.

that they do not subordinate themselves to state interests.

Das zeichnet eben dieses vierte Jahrhundert aus.

That is what characterizes this fourth century.

Man muss sich sozusagen austarieren, was ist Sache der Kirche,

One has to find a balance, so to speak, between what is the church's business,

was ist Sache des Staates.

what is the business of the state.

Man tastet sich gleichsam ab und an den Heiligen sehen wir,

One feels one's way, and at times we see the saint,

wie Stück für Stück auch die Eigenständigkeit der Kirche entsteht.

how the independence of the church is gradually developing.

Dann haben wir noch andere bedeutende Bischöfe im Osten,

Then we also have other significant bishops in the East,

das sind die sogenannten Kapadozier.

These are the so-called Cappadocians.

Das ist heute ein Gebiet in der Türkei.

That is an area in Turkey today.

Damals war das ja alles griechisch besiedelt, Kapadozien.

Back then, it was all Greek inhabited, Cappadocia.

Dort gab es drei Freunde, die Basilius der Große,

There were three friends, Basil the Great,

Gregor von Nazius und Gregor von Nyssa,

Gregor of Nazianzus and Gregor of Nyssa,

die als Bischöfe dort wirkten und als Theologen jetzt in diesem vierten Jahrhundert

who served there as bishops and as theologians in this fourth century

darüber nachdachten, wie können wir das ausdrücken.

thinking about how we can express that.

Jetzt haben wir im Konzil von Nicea gesagt,

Now we have said in the Council of Nicaea,

Jesus ist wahrer Gott.

Jesus is true God.

Aber was bedeutet das?

But what does that mean?

Einerseits, was bedeutet das?

On one hand, what does that mean?

Was ist Person?

What is a person?

Was ist Natur?

What is nature?

Was ist Wesen?

What is being?

Und in diesem vierten Jahrhundert,

And in this fourth century,

und das ist selbst für die Philosophiegeschichte bis heute wesentlich geworden,

and this has become essential for the history of philosophy to this day,

wird der Begriff Person im lateinischen Hypostasia geprägt und neu formuliert,

the term person is coined and reformulated in Latin Hypostasia,

um das Wesen der Dreieinigkeit in einer angemessenen Form auszudrücken.

to express the nature of the Trinity in an appropriate form.

Das ist ein Geheimnis.

That is a secret.

Aber auch um das Geheimnis auszudrücken,

But also to express the secret,

um es dogmatisch auch zu fassen,

to put it dogmatically as well,

mussten Begriffe wie Natur, Wesen, Person entwickelt werden.

Terms like nature, essence, and person had to be developed.

Und das verdanken wir ganz viel den drei großen Theologen.

And we owe a lot of that to the three great theologians.

Den Kapadoziern verdanken wir,

We owe it to the Cappadocians,

dass jetzt in diesem vierten Jahrhundert weiter darüber nachgedacht wird,

that now in this fourth century further thought is being given to it,

was ist mit der dritten göttlichen Person?

What about the third divine person?

Was ist mit dem Heiligen Geist?

What about the Holy Spirit?

Wie ist der zu verstehen?

How is that to be understood?

Und das war dann eben eine längere Auseinandersetzung,

And that was then indeed a longer confrontation,

die schließlich gipfelte in dem Konzil von Nicea,

which ultimately culminated in the Council of Nicaea,

in dem Konzil von Konstantinopel.

in the Council of Constantinople.

Bei diesem Konzil von Konstantinopel,

At this Council of Constantinople,

wo bezeichnenderweise fast nur Bischöfe aus dem Osten da waren.

where, notably, almost only bishops from the East were present.

Der Papst hat nur zwei Priester gesandt.

The Pope has sent only two priests.

Es gab wenige Bischöfe aus dem Westen.

There were few bishops from the West.

Der Weste war viel weniger christianisiert

The West was much less Christianized.

und hatte auch nicht den hohen philosophischen Durchdringungsgrad wie der Osten.

and did not have the high philosophical depth of understanding like the East.

Aber auf diesem Konzil von Konstantinopel

But at this council of Constantinople

wurde schließlich dann auch die Göttlichkeit des Heiligen Geistes formuliert.

The divinity of the Holy Spirit was finally formulated.

Das,

That,

was wir bis heute in dem großen Glaubensbekenntnis,

what we have today in the great creed,

das diesen schönen zungenbrecherischen Namen trägt,

that has this beautiful tongue-twisting name,

das Niceno-Konstantinopolitanische Glaubensbekenntnis heißt.

it is called the Niceno-Constantinopolitan Creed.

Das ist eben in diesem Konzil formuliert worden,

That has indeed been formulated in this council,

dass es in dem einen Gott drei Personen ist.

that there is one God in three persons.

Und so verdanken wir diesem vierten Jahrhundert,

And so we owe this fourth century,

diesen Auseinandersetzungen und den großen Theologen,

these confrontations and the great theologians,

den großen Heiligen eine ganz wichtige Klärung,

a very important clarification for the great saints,

die notwendig war,

that was necessary,

die jetzt möglich war.

that was now possible.

Die Wende unter Konstantin

The Turning Point under Constantine

haben die Menschen, die Theologen damals,

the people, the theologians back then,

auch als eine Fügung gesehen,

also seen as a coincidence,

als eine gute Fügung.

as a good fate.

Und ich denke,

And I think,

da ist etwas ganz Wesentliches,

there is something quite essential,

ein ganz wesentlicher Gesichtspunkt dran.

a very essential aspect to it.

Das ganze Mittelmeer war zu diesem Zeitpunkt

The entire Mediterranean was at this time.

ein einheitlicher politischer Raum.

a unified political space.

Und man konnte reisen,

And one could travel,

man konnte sich austauschen.

One could exchange ideas.

Und vor allen Dingen,

And above all,

wenn man unterschiedlicher Meinung war,

when there was a difference of opinion,

waren es dann keine Kämpfe zwischen den Nationen,

were there then no battles between the nations,

so wie es dann später,

just as it will later,

als die Christenheit sich spaltete,

when Christianity split apart,

wo Orthodoxe gegen Katholiken,

where Orthodox oppose Catholics,

Katholiken gegen Protestanten kämpften.

Catholics fought against Protestants.

Und dann das nationale, politische,

And then the national, political,

sich mit dem Theologischen verband.

to associate with the theological association.

Das war in dieser Zeit durch die Einheit des Reiches

That was in this time due to the unity of the empire.

noch nicht der Fall.

not yet the case.

Und das ermöglichte eben,

And that made it possible,

fern von dieser unmittelbaren nationalistischen Beeinflussung

far from this immediate nationalist influence

in die Tiefe zu gehen

to go into depth

und diese wesentlichen Festlegungen zu treffen.

and to make these essential determinations.

Eine weitere Entwicklung in diesem Viertel,

Another development in this neighborhood,

vierten Jahrhundert ist etwas,

the fourth century is something,

könnte man sagen, wirklich Fantastisches,

one could say, truly fantastic,

dass in dem Moment, wo die Verfolgung aufhörte,

that at the moment when the persecution stopped,

sich das Mönchstum entwickelte.

the monasticism developed.

Es gab Asketen, es gab Leute, die ehelos lebten.

There were ascetics, there were people who lived celibately.

Es gab Leute, die viel auf sich nahmen.

There were people who took a lot upon themselves.

Es gab bis hin, dass in übertriebener Weise Leute

There were even people in an exaggerated manner.

sich sogar kastrierten wie Origenes,

even castrated themselves like Origen.

weil sie meinten, das müsste so sein.

because they thought it had to be that way.

Aber die eigentliche Askese war die Christenverfolgung.

But the true asceticism was the persecution of Christians.

Das war ja, also dann war die Nagelprobe.

That was, well then that was the litmus test.

Wenn man verfolgt wurde, dann war das entscheidend,

If one was persecuted, then that was crucial,

bis hin zu dem, wenn jemand noch nicht getauft war

up to the point when someone has not yet been baptized

und er wurde ungetauft getötet, galt das als Bluttaufe,

and he was killed unbaptized, this was considered a baptism of blood,

galt das auch als, ja,

did that also count as, yes,

vollgültige Eintrittskarte in den Himmel sozusagen.

A fully valid ticket to heaven, so to speak.

Jetzt haben wir um das Jahr 250.

Now we are around the year 250.

Wir sind also noch vor den großen Christenverfolgungen in Ägypten.

So we are still before the great persecutions of Christians in Egypt.

Diese Situation, da ist ein junger Mann,

This situation, there is a young man,

der gerade vollweise geworden ist, in die Kirche kommt.

who has just become fully of age, comes into the church.

Er gibt einen mehrheitlich, schon christlich.

He gives a predominantly Christian one.

Und in der Kirche, die Geschichte gehört von dem jungen Mann,

And in the church, the story is told of the young man,

der fragt, was soll ich tun?

He asks, what should I do?

Und der dann hört, verkauf alles, was du hast

And then he hears, sell everything you have.

und gib das Geld den Armen, wenn du wirklich vollkommen sein willst.

And give the money to the poor if you really want to be perfect.

Und das trifft ihn so im Herz,

And that hits him right in the heart,

dass er tatsächlich alles verkauft, was er hat.

that he actually sells everything he has.

Seine Erbschaft, es schattet seine Schwester aus.

His inheritance overshadows his sister.

Und er selber geht dann in die Wüste, fängt an zu beten,

And he himself then goes into the desert, begins to pray,

ringt, heute würde man sagen, mit den inneren Dämonen

struggles, today one would say, with inner demons

und wird der erste Mönch, Monarchus, Einsiedler.

and will become the first monk, Monarchus, a hermit.

Und zwar der heilige Antonius.

And indeed, Saint Anthony.

Anton ist der Mönchsvater.

Anton is the monk father.

Und der ist ungefähr 100 Jahre alt geworden, von 250 bis 350.

And he became about 100 years old, from 250 to 350.

Und er ist, ja, der große Wegbereiter des gesamten Ordenlebens.

And he is, yes, the great pioneer of the entire life of the Order.

Er geht in die Wüste, ringt, jetzt kann man sagen,

He goes into the desert, struggles, now one can say,

mit seinen inneren Dämonen, er wird ja gern dargestellt,

with his inner demons, he is often portrayed,

mit den Versuchungen, die ihn dann fesseln,

with the temptations that then bind him,

in der Einsamkeit der Wüste.

in the solitude of the desert.

Und nachdem ihm das gelungen ist,

And after he has succeeded in that,

wird er nach und nach anziehen für andere Menschen,

he will gradually attract other people,

die zu ihm kommen, sich von ihm beraten lassen,

those who come to him, seek his advice,

die ihm nachfolgen.

those who follow him.

Und immer, wenn die Gemeinschaft so groß wird,

And always, when the community becomes so large,

weil er die Einsamkeit liebt, geht er tiefer in die Wüste.

Because he loves solitude, he goes deeper into the desert.

Das Mönchstum beginnt in Ägypten.

Monasticism begins in Egypt.

Und eine Generation später ist Pachomius,

And a generation later, Pachomius,

der dann auch in die Wüste geht,

who then also goes into the desert,

der aber ein bisschen, in Anführungszeichen,

the one but a bit, in quotation marks,

sozialer ist, der überlegt,

the more social one is, the more thoughtful he is,

man kann auch als Gruppe in der Wüste leben.

One can also live as a group in the desert.

Dass man also Klöster schafft, dort in Ägypten.

That one creates monasteries there in Egypt.

Und das ist sozusagen von, so würden wir das theologisch sehen,

And that is, so to speak, from, as we would see it theologically,

vom lieben Gott gleichsam vor.

like from dear God.

Ich habe mir vorgesehen, dass das,

I have planned that the,

was dieser spirituelle Kampf,

what this spiritual struggle,

den vorher jeder Christ zu leben hatte,

that every Christian had to live before,

weil er ja ständig mit Verfolgung

because he is constantly being chased

und mit Hinrichtung rechnen musste,

and had to expect execution,

jetzt sich gleichsam auslagert

now similarly outsources

in die Menschen, die eine besondere Berufung haben,

in the people who have a special calling,

im Ordensleben als Eremit,

in monastic life as a hermit,

also als Einsiedler oder im Klosterleben.

so as a hermit or in monastic life.

Und dass jetzt dort die Vollkommenheit gelebt wird.

And that perfection is now lived there.

Und es beginnt in der ägyptischen Wüste.

And it begins in the Egyptian desert.

Und schon Athanasius, den ich erwählt habe,

And already Athanasius, whom I have chosen,

ist mit einigen einer seiner Verbannungen

is with some of his exiles

in Trier, bringt einige Mönche mit,

in Trier, brings some monks with him,

sodass der Westen auch das Mönchstum kennenlernt.

so that the West becomes acquainted with monasticism.

Also das vierte Jahrhundert ist der Beginn.

So the fourth century is the beginning.

Es geht mit vielen Irrungen und Wirrungen.

It goes with many twists and turns.

Es gibt da alle möglichen verrückten Arten von Mönchen.

There are all sorts of crazy types of monks.

Also will ich jetzt gar nicht schildern.

So I don't want to describe it at all now.

Also es ist sozusagen,

So it is, so to speak,

wenn etwas Neues geschieht in der Kirche,

when something new happens in the church,

die Heiligen sind die, die gehen in den Dschungel.

The saints are those who go into the jungle.

Und die kämpfen sich alleine durch.

And they fight their way through alone.

Die schlagen Wege in die Wüste, in den Dschungel.

They strike paths into the desert, into the jungle.

Und andere haben es dann leichter,

And others then find it easier,

wenn sie diesen Heiligen folgen.

if they follow this saint.

Und da gibt es auch noch welche,

And there are also some who,

die dann falsche Wege eingehen.

that then take the wrong paths.

Und in diesem vierten Jahrhundert

And in this fourth century

das Mönchstum, was bis heute

the monasticism, which up to this day

und die Orden, die bis heute

and the orders that exist to this day

die Kirche bereichern.

enrich the church.

Und damit schließe ich erstmal diesen Abschnitt.

And with that, I will close this section for now.

Herzlichen Dank, Pfarrer Dr. Josef Wienicke,

Thank you very much, Pastor Dr. Josef Wienicke.

einmal bis hierhin.

Once up to here.

Wir freuen uns darauf, wie es gleich weitergeht.

We look forward to seeing how it continues.

Denn wir sind noch nicht ganz am Ende angekommen.

For we have not yet reached the end.

Zum Glück könnte man sagen,

Fortunately one could say,

da kommt noch was hier heute im Grundkurs des Glaubens

There's more coming here today in the basic course of faith.

bei Radio Horeb

at Radio Horeb

mit der Kirchengeschichte für Einsteiger.

with church history for beginners.

Wir befinden uns jetzt mittlerweile

We are now currently

im vierten Jahrhundert

in the fourth century

in der Kirche,

in the church,

wie es der Kirche ergeht.

how the church is faring.

Die Irrungen und Wirrungen,

The confusions and entanglements,

die Kämpfe, die Formungskämpfe

the struggles, the formative struggles

und auch die inneren Entwicklungen,

and also the internal developments,

die sich bis heute noch durchtragen

that still carry through to this day

und die wir bis heute noch spüren und sehen können.

and that we can still feel and see today.

Damals nahmen sie ihren Anfang.

Back then, they began.

Über diese Ursprünge sprechen wir

We are talking about these origins.

oder beziehungsweise hören wir hier

or rather, we hear here

von Pfarrer Dr. Josef Wienicke,

from Pastor Dr. Josef Wienicke,

Pfarrer in St. Matthias in Berlin-Schöneberg,

Pastor at St. Matthias in Berlin-Schöneberg,

hier heute im Grundkurs des Glaubens

here today in the basic course of faith

bei Radio Horeb.

at Radio Horeb.

Und herzlich willkommen zurück

And warmly welcome back.

zum Grundkurs des Glaubens

to the basic course of faith

bei Radio Horeb,

at Radio Horeb,

zum dritten und letzten Teil

to the third and final part

unserer Folge

our episode

Kirchengeschichte für Einsteiger,

Church History for Beginners,

der zweite Teil.

the second part.

Mit Pfarrer Dr. Josef Wienicke.

With Pastor Dr. Josef Wienicke.

Mit ihm sind wir unterwegs

We are on the way with him.

im vierten Jahrhundert.

in the fourth century.

Mittlerweile gehen wir

In the meantime, we are going.

in die Kirchengeschichte

in the history of the church

für Einsteiger,

for beginners,

der zweite Teil.

the second part.

Im vierten Jahrhundert

In the fourth century.

gehen wir mit der Kirche

Let's go with the church.

mit in ihre ersten großen Entwicklungen.

with in their first major developments.

Der erste große Kirchenvater Ambrosius

The first great Church Father Ambrose

wurde erwähnt.

was mentioned.

Die konstantinische Wende fällt in dieser Zeit.

The Constantine turn occurs during this time.

Aber auch die Gründung des Mönchstums

But also the founding of monasticism

erwacht und erstmals

awakened and for the first time

sich zeigt, dass da ein Antonius der Große,

it shows that there is a Saint Anthony the Great,

der Mönchvater, in die Wüste geht

the monk father goes into the desert

und Mönch wird.

and becomes a monk.

All das geschieht in dieser Zeit

All of this happens in this time.

und noch mehr geschieht dort.

And even more is happening there.

Und das hören wir jetzt in diesem dritten Teil

And we will hear that now in this third part.

Ja, die letzte Gestalt,

Yes, the last shape,

die so bedeutet ist, dass man ihr

the meaning is that one is her

einen eigenen Abschnitt widmen kann,

can dedicate a separate section to,

ist der heilige Augustinus.

is Saint Augustine.

Er wird 354 in

He will be 354 in.

Nordafrika geboren.

Born in North Africa.

Sein Vater ist Patricius

His father is Patricius.

an Heide, seine Mutter Monika

to Heide, his mother Monika

eine sehr energische

a very energetic

Katholikin

Catholic woman

und sie versucht

and she tries

ihren Sohn, höchstbegabten Sohn,

their son, highly gifted son,

zum katholischen Glauben zu führen,

to lead to the Catholic faith,

aber das gelingt nicht.

but that doesn't work.

Er hat einen starken Willen,

He has a strong will.

ist sehr begabt,

is very talented,

er begeht sie auf dem Weg

he commits it on the way

und er kommt auf seiner Wahrheitssuche

and he comes to his quest for truth

mit einer gnostischen Sekte,

with a gnostic sect,

den Manichäern, in Kontakt

the Manichaeans, in contact

zwischen seinem 20. und 30. Lebensjahr.

between his 20th and 30th year of life.

Er ist ausgebildet

He is trained.

als Rhetoriklehrer,

as a rhetoric teacher,

versucht er über diese Weise

is he trying in this way

seine Durst nach Wahrheit

his thirst for truth

dem nachzukommen,

to comply with this,

aber am Ende

but in the end

ist sein bohrener Wahrheitseifer

is his drilled zeal for truth

wird von den Manichäern

is by the Manichaeans

befriedigt, sodass er

satisfied, so that he

dann 383 aus

then 383 off

Nordafrika

North Africa

sich abwendet und auch vom Manichäismus

turns away and also from Manichaeism

sich abwendet und

turns away and

nach Italien kommt.

to Italy comes.

Er flieht auch seiner energischen Mutter,

He is also fleeing from his assertive mother,

die erst gar nicht weiß, wo er abgeblieben ist,

who doesn't even know where he has gone.

hat dann als

has then as

Professor erst gewisse Schwierigkeiten

Professor faced certain difficulties.

mit den Studenten und hört dann,

with the students and then listens,

dass es da einen hervorragenden

that there is an excellent one

Rhetoriker, also Redner

Rhetorician, therefore speaker.

gibt in Mailand, nämlich den schon erwähnten

there is in Milan, namely the already mentioned

Ambrosius von Mailand.

Ambrose of Milan.

Da ging es ihm offenkundig

He was obviously doing well.

Augustinus noch gar nicht um

Augustine is not yet around.

den Glauben,

the faith,

sondern er geht nach Mailand,

but he is going to Milan,

in Mailand auch der Hof,

in Milan also the court,

das hat auch ein bisschen mit Karriere zu tun.

That also has a bit to do with career.

Da konnte man dann auch irdische Karriere machen.

There, one could also make an earthly career.

Er geht nach Mailand und

He is going to Milan and

kommt dann in der Begegnung mit

comes then in the encounter with

Ambrosius immer tiefer

Ambrosius ever deeper

wird er in den Glauben hineingeführt.

he is brought into the faith.

Er hat inzwischen

He has meanwhile

alles mögliche angestellt.

employed all sorts of things.

Wir wissen von Augustinus mehr als von jedem

We know more about Augustine than anyone else.

Menschen der Antike, dank seiner Konfessiones.

People of antiquity, thanks to his confessions.

Und wenn Sie als Christ

And if you as a Christian

ein Buch lesen sollten,

should read a book,

dann sollten Sie mindestens die Konfessiones

then you should at least consider the confessions

und Kirchengeschichte

and church history

interessiert sind, die ersten Kapitel lesen.

are interested in reading the first chapters.

Die hinteren sind dann ein bisschen Spekulationen

The latter are then a bit of speculation.

über das Wesen der Zeit, das bis heute noch

about the nature of time, which still to this day

zitiert wird von Physikern,

is frequently cited by physicists,

aber die ersten Kapitel sind einfach spannend.

But the first chapters are simply exciting.

Das Leben, wie er

Life, as he

zum Christentum findet.

finds to Christianity.

387 lässt er sich in Mailand taufen,

387 he is baptized in Milan,

388

388

kehrt er zurück nach Nordafrika,

will he return to North Africa,

seine Mutter, mit der er sich

his mother, with whom he is

inzwischen versöhnt hat, stirbt

has now reconciled, dies

vor der Einschiefung in Nordafrika.

before the landing in North Africa.

Das ist vielleicht mit das Ergreifendste

That may be among the most moving.

in den ganzen Konfessionen,

in all the confessions,

so seine Gespräche mit der Mutter

his conversations with his mother

bevor sie stirbt,

before she dies,

die also sehr, sehr glücklich ist,

who is very, very happy,

dass er jetzt zum katholischen Glauben

that he is now converting to the Catholic faith

gefunden wird. 391 wird er

is found. 391 will he

zum Priester geweiht und gewinnt

ordained a priest and gains

schnell in Nordafrika den Ruf

quickly the reputation in North Africa

ein hervorragender

an excellent

Theologe zu sein und gegen seinen

To be a theologian and against one's

Willen, da musste er damals aufpassen,

Will, he had to be careful back then,

gegen seinen Willen wird er

against his will he will be

auf einer Reise mehr oder weniger

on a journey more or less

genötigt, Bischof zu werden.

forced to become a bishop.

Das ist Quadjuta und dann 396,

That is Quadjuta and then 396.

da sind wir am Ende eben, um das Jahr 400,

there we are at the end, around the year 400,

wird er Bischof von Hippo, wo er,

he will become bishop of Hippo, where he,

also Nordafrika, eine Hafenstadt,

also North Africa, a port city,

wo er bis 430 dann lebt.

where he lived until 430.

Der heilige Augustinus

Saint Augustine

verkörpert in seiner Gestalt

embodied in its form

diese ganze Wende-Situation.

this whole turnaround situation.

Der Vater, ein Heide, der sich übrigens

The father, a pagan, who, by the way,

auf dem Sterbebett noch taufen lässt,

has someone baptized on their deathbed,

der Patricius, er selber

the Patricius, he himself

in der agnostischen Sekte verstrickt,

entangled in the agnostic sect,

er hat auch einige

he also has some

Irren und Wirrungen, er hat ja seinen unehelichen

Mistakes and confusions, he does have his illegitimate child.

Sohn, von dem er auch berichtet,

son, of whom he also reports,

lebt also bei weitem

lives by far

in den ersten Jahrzehnten seines Lebens

in the first decades of his life

nicht fromm

not pious

und super katholisch. Erst im Alter

and super Catholic. Only at the age

von 33 Jahren wird er

He will be 33 years old.

Christ, aber dann mit größter Entschiedenheit

Christ, but then with the greatest determination.

und er kennt sich eben

and he knows his stuff

in der damaligen

at that time

lateinischen Philosophie hervorragend

outstanding in Latin philosophy

aus und verbindet die lateinische

out and connects the Latin

Philosophin mit dem Christentum.

Philosopher with Christianity.

Und sein

And his

drängender Wahrheitseifer

urgent zeal for truth

und die Suche danach,

and the search for it,

wie das Christentum

like Christianity

jetzt auch mit dem Verstand

now also with the mind

in Einklang zu bringen ist,

to reconcile,

führen dazu, dass er

lead to him

bis heute der bedeutendste

to this day the most significant

Theologe des ersten

Theologian of the first

christlichen Jahrtausends ist.

Christian millennium is.

Bis heute wird

Until today, it is being

Augustinus mit gelesen,

Augustine read with.

wird zitiert, was er

is quoted, what he

zum Staat sagt, was er

to the state says what it

zum

to the

Gehalt sagt. Es ist bis heute

Salary says. It is until today.

die bedeutendste

the most significant

Gestaltung. Wie gesagt, wenn Sie mal Zeit

Design. As I said, when you have time.

haben, kaufen Sie ein kleines Reklamheft.

Have you bought a small advertisement booklet?

Die Konfession ist die Bekenntnisse

The confession is the confession.

und lesen drin. Und ich möchte

and read it. And I would like

von der Zeit schon enden

end from the time

und zwar mit dem

and namely with the

schönen Wort von Augustinus

beautiful words from Augustine

Unruhig ist unsere Seele,

Our soul is restless,

bis sie ruht in dir. Das ist also

until she rests in you. So that is

dieses Gebet von Augustinus. Das kennen Sie sicherlich

this prayer by Augustine. You surely know it.

alle. Also ich gebe

everyone. So I give

endlich mit Empfehlung, lesen Sie

Finally with a recommendation, read it.

die Konfession von Augustinus.

the Confessions of Augustine.

Sie werden einen bleibenden Gewinn

You will have a lasting benefit.

für ihr Leben haben. Zumindest die ersten

to have for their lives. At least the first

Kapitel, bis es dann, wer philosophisch

Chapter, until then, who is philosophical

interessiert ist, liest dann dahinter auch

If one is interested, they will also read what is behind it.

die Gedanken über das Wesen der Zeit.

the thoughts about the nature of time.

So weit verbleiben wir um das

For now, we remain on that.

Jahr 400. Was Augustinus

Year 400. What Augustine.

nach 400 gemacht hat, das

after 400 has been done, that

hören wir beim nächsten Mal. Das will ich heute noch gar nicht

We'll listen next time. I don't want that today at all.

aufdecken. Es bleibt

reveal. It remains

also spannend. Pfarrer Dr. Josef Wienicke

also exciting. Pastor Dr. Josef Wienicke

nimmt uns mit auf eine Reise durch 2000

takes us on a journey through 2000

Jahre Kirchengeschichte. Die ersten

Years of church history. The first

400 Jahre haben wir bewältigt,

We have managed 400 years,

sind hindurchgeschritten, haben

have passed through, have

kennengelernt, durch welche Höhen

met, through which heights

und Tiefen die Kirche mit

and depths the church with

Christenverfolgung, mit inneren und äußeren Kämpfen

Persecution of Christians, with internal and external struggles.

schreiten musste. Wir haben aber auch schon

had to stride. But we have also already

die ersten Wurzelanfänge von

the first root beginnings of

dem kennengelernt, was bis heute

got to know, which to this day

die Kirche prägt. Nämlich zum Beispiel

the church shapes. For example,

die Klöster, das Ordensleben.

the monasteries, the religious life.

All das beginnt in den ersten Jahrhunderten

All of this begins in the first centuries.

des Christentums und beim nächsten

of Christianity and at the next

Mal geht es damit auf jeden Fall weiter.

One way or another, it will definitely continue.

Wir sagen ein ganz herzliches Dankeschön

We say a heartfelt thank you.

Ihnen, Pfarrer Wienicke, für Ihre Zeit,

Thank you, Pastor Wienicke, for your time,

für Ihre Darlegungen und dass Sie uns mitnehmen

for your explanations and for bringing us along

auf diese so spannende Reise, die wir

on this such exciting journey that we

uns doch mehr bringt für heute, als man

brings us more for today than one

auf den ersten Blick denkt. Ja, gerne.

At first glance, one thinks. Yes, gladly.

Dann bis zum nächsten Mal.

See you next time.

Bleiben Sie noch einen kleinen Moment dran.

Please hold on for a moment longer.

Wir wollen Sie gleich noch um den Segen bitten,

We would like to ask for your blessing right away.

zum Abschluss der Sendung. Liebe Hörerinnen und Hörer,

At the end of the broadcast. Dear listeners,

noch ein Hinweis zuvor. Hier diese Sendung,

just a note beforehand. Here this broadcast,

die können Sie nachhören bei uns auf

you can listen to that again with us on

www.horab.org. In unserer

www.horab.org. In our

Mediathek finden Sie wie gewohnt auch diese

You will find this in the media library as usual.

Sendung zum Herunterladen und Nachhören

Program for download and replay

kostenlos. Ebenso auch die erste

free of charge. Likewise, the first one too.

Folge mit Pfarrer Dr. Josef

Follow with Pastor Dr. Josef

Wienicke, nämlich

Wienicke, namely

von 0 auf 2000 Kirchengeschichte für

from 0 to 2000 church history for

Einsteiger. Schauen Sie gerne vorbei.

Beginner. Feel free to drop by.

Sie finden dort alle Sendungen und darüber

You will find all broadcasts there and about it.

hinaus auch weitere interessante Themen,

also other interesting topics,

die Sie mit Sicherheit bereichern. Und

that will surely enrich you. And

jetzt, Pfarrer Wienicke, dürfen wir Sie zum Abschluss

Now, Pastor Wienicke, we may conclude with you.

unserer Sendung noch um Ihren Segen bitten.

ask for your blessing for our shipment.

Ob die Fürsprache des heiligen Augustinus

Whether the intercession of Saint Augustine

und seiner heiligen Mutter Monika.

and his holy mother Monica.

Segne, erfülle

Bless, fulfill

mit Freude und Durst

with joy and thirst

nach Wahrheit euch der Allmächtige Gott,

the Almighty God, according to truth, you.

der Vater, der Sohn und der Heilige Geist.

the Father, the Son, and the Holy Spirit.

Amen. Amen.

Amen. Amen.

Vielen Dank nochmal

Thank you very much again.

und ein Gruß nach Berlin, in die

and a greeting to Berlin, to the

Pfarrei St. Matthias Berlin-Schöneberg

Parish St. Matthias Berlin-Schöneberg

und auch Ihnen, liebe Hörerinnen und Hörer,

and also to you, dear listeners,

einen herzlichen Gruß. Schön, dass Sie mit dabei gewesen sind.

A warm greeting. It's nice that you were there.

Mein Name ist Astrid Mooskopf.

My name is Astrid Mooskopf.

Das war der Grundkurs des Glaubens

That was the basic course of faith.

bei Radio Horeb. Leben mit Gott.

at Radio Horeb. Life with God.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.