アジアで大流行する「スーパーアプリ」 新興国の弱みが強みとなり成功

Livit / 岡徳之

グローバル・インサイト

アジアで大流行する「スーパーアプリ」 新興国の弱みが強みとなり成功

グローバル・インサイト

CNBCによると、2021年第4四半期における地域別の投資額はアジアが36%と最もリード

According to CNBC, in the fourth quarter of 2021, the investment amount by region was led by Asia at 36%.

その理由について、マイクロソフトアジア部門のチーフストラテジー、ジーゼス・マーティン氏は

Regarding that reason, Jesus Martin, Chief Strategy of Microsoft's Asia division, stated

アジアのモバイルファーストがスタートアップ躍進の機動力になっていると述べました

I mentioned that Asia's mobile-first approach is the driving force behind the rise of startups.

中でもスーパーアプリと呼ばれるモバイルアプリがアジアで急拡大していると言います

Among them, it is said that mobile apps known as super apps are rapidly expanding in Asia.

スーパーアプリとは複合的な機能を持つアプリのこと

A super app is an application that has a combination of multiple functions.

開始時は単一的な機能を提供する一般的なアプリであったこと

At the start, it was a general app that provided a single function.

それがこの10年間で急成長を遂げ、一大経済圏を形成

It has rapidly grown over the past ten years, forming a major economic zone.

市民の生活になくてはならないインフラと化していることが共通しています

It is common that it has become an infrastructure essential to the lives of citizens.

東南アジアにおけるスーパーアプリの代表格と言えるのがグラブです

A prime example of a super app in Southeast Asia is Grab.

グラブは2012年に歯医者サービスとしてマレーシアで創業

Grab was founded in Malaysia in 2012 as a dental service.

以来シンガポール、ベトナム、フィリピンなどに進出し

Since then, we have expanded into Singapore, Vietnam, the Philippines, and more.

今では東南アジア8カ国で展開しています

It is now being expanded in 8 countries in Southeast Asia.

ユーザー数は1億8700万人

The number of users is 187 million.

月間アクティブユーザーは2400万人に上ります

The monthly active users reach 24 million.

グラブは歯医者サービスからたこわし的にビジネスを広げ

Grab has been expanding its business in a tentacle-like manner from dental services.

フードデリバリーのグラブフード、宅配サービスのグラブエクスプレス

GrabFood, the food delivery service, and GrabExpress, the delivery service.

デジタル決済のグラブペイ

Digital payment GrabPay

そしてユーザー向けポイントプログラムのグラブリワードと多様なサービスを提供

And we offer Grab Rewards, a user-oriented points program, along with various services.

グラブアプリをインストールするだけで

Just by installing the Grab app.

オンラインショッピング、旅行の手配、映画のチケット購入

Online shopping, travel arrangements, movie ticket purchases.

公共料金の支払い、自動車ローン、保険の加入など

Payment of public utilities, car loans, insurance enrollment, etc.

様々なサービスにアクセスできます

You can access various services.

2021年12月にアメリカナスダックに上場しました

It was listed on the American NASDAQ in December 2021.

中国ではテンセントのWeChatが圧倒的な存在感を払っています

In China, Tencent's WeChat has a dominating presence.

2011年にメッセージアプリとして登場したWeChat

WeChat, which was launched as a messaging app in 2011.

ですが今では月間アクティブユーザー12億5000万人という

However, now there are 1.25 billion monthly active users.

途方もない数の利用者を抱えるスーパーアプリとなりました

It has become a super app with an incredible number of users.

中国の人口が約14億人であることを考えると

Considering that China's population is about 1.4 billion.

8割以上の人が利用している計算です

It's a calculation that over 80% of people are using.

WeChatはメッセージ機能のみならず

WeChat not only has messaging features but also...

デジタル決済、送金、配車、ゲーム、レストランやチケットの予約など

Digital payments, remittances, ride-hailing, games, and reservations for restaurants and tickets.

多機能を備えます

Equipped with multiple functions.

ワクチンでも多用され約250万社がWeChatを業務で使用していると言われています

It is said that approximately 2.5 million companies use WeChat for business, even for vaccination purposes.

この他アジア各国ではそれぞれにローカル色豊かなスーパーアプリが存在します

In addition, various countries in Asia have their own richly local super apps.

アジアのGo-Jekはグラブと総益をなす東南アジアのアイコン的存在

Go-Jek in Asia is an iconic presence in Southeast Asia that complements Grab.

ドライバーたったの20人のライドシェアサービスから始まりましたが

It started as a ride-sharing service with just 20 drivers.

今では200万人以上の定型ドライバーを抱え

Now we have more than 2 million registered drivers.

グラブ同様、フィンテックやフードデリバリーなど多くの事業に参入しています

Like Grab, it has entered many sectors such as fintech and food delivery.

東南アジア5カ国に展開しアプリのダウンロード数は1億9000万以上

Expanded to five Southeast Asian countries, with over 190 million app downloads.

アプリを運営するGoToグループの売り上げはインドネシアのGDPの2%を占めると言われています

The revenue of the GoTo group, which manages the app, is said to account for 2% of Indonesia's GDP.

インド最大のモバイル決済アプリPayTMは1億5000万人以上のユーザーがおり

India's largest mobile payment app PayTM has over 150 million users.

6000万の銀行口座を保有しています

I have a 60 million bank account.

こちらも決済だけでなく各種チケットの購入や食品配達など多機能を提供しています

We also offer various functions not only for payments but also for purchasing tickets and food delivery.

韓国で圧倒的なシェアを誇るのはカカオ

Kakao boasts an overwhelming share in South Korea.

メッセージアプリのカカオトークは同国のネットユーザーの96.3%が利用

The messaging app KakaoTalk is used by 96.3% of internet users in the country.

このほか、会社サービス、音楽ストリーミング、ゲーム、投資などが行えます

In addition, services such as company services, music streaming, games, and investments are available.

これらスーパーアプリの浸透は欧米など西側諸国には見られない

The proliferation of these super apps is not seen in Western countries such as Europe and the United States.

アジア特有の現象であると言われています

It is said to be a phenomenon unique to Asia.

その理由を3つの観点から考察します

I will examine that reason from three perspectives.

1つ目はプライバシーの問題

The first one is a privacy issue.

IT企業KMSソリューションと呼ばれています

It is called the IT company KMS Solution.

KMSソリューションによると、スーパーアプリのようなアプリの垣根を超えたシームレスなサービスには

According to KMS Solutions, seamless services that transcend the barriers of applications like super apps...

顧客の個人情報が不可欠だと言います

They say that customer personal information is essential.

アジアでは国によって差はあるものの、顧客の個人データ使用を制御する法律や規制はほぼない

In Asia, although there are differences between countries, there are almost no laws or regulations that control the use of customers' personal data.

もしくはかなり緩いのが現状

Alternatively, the current situation is quite loose.

一方、欧米では2018年にGDPR、EU一般データ保護規制が施行されるなど

On the other hand, in Europe and the United States, the GDPR, or General Data Protection Regulation, was enacted in 2018.

個人情報の保護や取扱いには厳格です

They are strict about the protection and handling of personal information.

アジアにおけるプライバシーに対する大らかさが

The leniency towards privacy in Asia.

スーパーアプリ拡大の要因だと考えられます

It is considered a factor in the expansion of super apps.

2つ目はデジタル化のプロセスの違い

The second is the difference in the process of digitalization.

先進国である西側諸国は、ITに関して段階的な発展を遂げてきました

The advanced Western countries have achieved gradual development in IT.

しかしアジア、特に東南アジアでは、固定電話やパソコンのないところに

However, in Asia, especially in Southeast Asia, there are places without fixed telephones or computers.

いきなり携帯電話が入ってきて、モバイルオンリーの土壌が醸成されました

Suddenly, a phone call came in, and a mobile-only environment was cultivated.

金融に関しても、大半が銀行鉱山を持たない状況に

In terms of finance, most of them are in a situation where they do not own bank mines.

フィンテックが入り込み、瞬く間に普及

Fintech has infiltrated and spread rapidly.

通信金融インフラの脆弱さが、モバイルファーストを非先継的に招き

The vulnerability of the communication financial infrastructure has led to a non-incremental shift to mobile-first.

スーパーアプリの浸透につながった、というわけです

This means that it has led to the penetration of super apps.

最後、3つ目はメモリの節約

Lastly, the third point is memory saving.

貴重な通信インフラである携帯電話は、どの所得層においても必需品

The mobile phone, as a valuable communication infrastructure, is a necessity for all income levels.

そのため、高額な端末ではなく、低所得者でも手に入れやすい

For that reason, it is not an expensive device, but one that is accessible even to low-income individuals.

廉価な端末が開発され、出回るようになりました

Affordable devices have been developed and are now circulating.

しかしそのような端末は、データ容量が少なく

However, such devices have a low data capacity.

当然、ダウンロードできるアプリの数は

Of course, the number of downloadable apps is

限られます

It is limited.

これにより、一つのアプリで多機能を賄える

This allows a single app to handle multiple functions.

スーパーアプリが重宝されるようになったことは、想像に堅くありません

It is easy to imagine that super apps have become highly valued.

このように、アジアが抱えるある種の弱みが

In this way, a certain weakness that Asia has...

スーパーアプリの爆発的拡大につながった、というのは何とも皮肉です

It's quite ironic that this led to the explosive expansion of super apps.

しかし、技術革新が激しい昨今、前例やレガシーは

However, in today's rapidly changing technological landscape, precedents and legacies are...

逆に重責になるのかもしれません

It might become a heavy responsibility instead.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.