第068回らくごカフェポッドキャスト「マコッサマコッサ」ゲスト柳家三三・立川志らべ・入船亭遊京

rakugocafe

rakugocafe

第068回らくごカフェポッドキャスト「マコッサマコッサ」ゲスト柳家三三・立川志らべ・入船亭遊京

rakugocafe

どうもラクオカフェ渡辺です

Hello, this is Watanabe from Lakuoka Cafe.

青木です

This is Aoki.

久しぶりのポッドキャストの更新になってしまいました

It's been a while since the last update of the podcast.

申し訳ございません

I apologize.

いやどのぐらいで空いてますかこれ

Well, how long will it be available?

半年ぐらい充電期間いただいてしまいました

I have taken about half a year as a recharge period.

いやすごいだって去年の秋でしょこれ撮っている

Wow, that's amazing! This was taken last autumn, right?

何月何日かは後で調べてください皆さん

Please check what date it is later, everyone.

ゲストが三座師匠

The guest is Master Sanza.

いつものあれだね

It's the usual thing, right?

三座とは勝手の打ち上げというかお茶会というか

The three seats refer to something like a casual gathering or tea party.

立川調べ師匠

Tachikawa Shirabe Master

マコスさん

Mr. Makos

マコスさんの師匠と

With Makos's master.

エリフネテイユウキョウさんがゲストで登場しております

Mr. Erifuneteiyu Kyo is appearing as a guest.

京都大学のね

Kyoto University.

なんかあれだって応援してくれてる人いるね

It seems there are people supporting that, huh?

この期間中にも

During this period too.

声かけられて

Called out to.

ポッドキャスト聞いてますって言って声かけていただきました

I was approached and told that they listen to my podcast.

野田理恵様

Ms. Rie Noda

千葉遥様

Dear Haruka Chiba

最近じゃないですか結構

Isn't it quite recent?

そうです

That's right.

藤井くんラクオカに来てくれた男性

The man who came to Rakuoka with Fujii-kun.

男性がありがとうございます

Thank you, man.

そしてマコスさんの名付け親

And Makos's naming parent.

マコスさんの名付け親

Mako's name giver.

本編でちょっと触れてるんですけど

I mentioned it briefly in the main story.

マコスさんの名付け親

Mako's godparent.

縦川調べ師匠の回はサブタイトルがマコスさんって名前なんだよね

In the episode of Takagawa's investigation, the subtitle is "Mako-san."

そうですね

That's right.

これ名前なんだと思ってたらどう思う?

What do you think I thought this was called?

カーネーションというバンドの直江さんが付けてくださったタイトルなんだそうなんですけれども

I hear that it’s a title given by Mr. Naoe from the band Carnation.

なんと直江さんからポッドキャスト聞いてますってお声掛けをいただき

I received a message from Naoe-san saying that they are listening to the podcast.

マジでマコスさんご来場の際に

Seriously, when Makosu-san comes to visit.

マジで

Seriously.

そういう人な

That's the kind of person they are.

カーネーションって言ったらミュージアムプロでやってる方だから

When you say carnation, it’s because the one at Museum Pro is doing it.

本当に教室に来てるから

Because I'm really coming to the classroom.

今度許可を得てね

Next time, get permission.

カーネーション使っていいよって言われたら

If I were told I could use carnations,

エンディングにカーネーションの曲流させていただくとか

"Is it possible to play the Carnation song at the ending?"

ありますけれども

It exists, but...

そういう図々仕事はさておきですね

Putting aside such presumptuous work, then.

本当に久しぶりの更新になりました

It's been a really long time since the last update.

これはですね

This is it.

いろいろと年末あたりからですね

Various things have been happening since around the end of the year.

バタバタと忙しくて

I'm busy and rushed around.

年明けでやろうかなと思ってたんですけど

I was thinking of doing it after the New Year.

チャリティーっていうのが入ってね

It includes something called charity.

チャリティーで1月2月は本当にもう

For charity, January and February are really something else.

脇目も振らないぐらい駆け抜けた感じね

It feels like I ran through without even glancing aside.

そうですね

That's right.

それで10回落語会が

That’s why there will be rakugo performances ten times.

だからもともとあるところに増えたから

That’s why it increased in a place where it already existed.

増えましたって感じですよね

It feels like it has increased, doesn't it?

2月って確か今年28日までだから

February only has 28 days this year, right?

29日じゃないですかね

Isn't it the 29th?

だったっけ

Was it?

60回あったからね落語会が

There have been 60 rakugo performances.

で最後の4月21日の渋谷の大和田

On April 21st, the last event at Omotesando in Shibuya.

チャリティー選手落語スペシャル

Charity Performer Rakugo Special

そこまで一気にちょっと私たちも参画して

We'll join in all at once up to that point too.

頑張ってましたので

I was doing my best.

サボりがちになってしまいました

I've been getting lazy.

すいません

Excuse me.

まだまだねストックがちょこちょこありますのでね

I still have some stock left here and there.

頑張ります

I will do my best.

なるべく真面目に上げていこうと思ってます

I intend to raise it as seriously as possible.

まあいつもあのなんか

Well, you know, something like that.

頂き物とかお礼を言ってますが

I'm expressing my gratitude for the gifts I've received.

もう本当宮田さんとかね

Really, like Miyata-san.

塩畑さんとか

Like Mr. Shiohata, for example.

塩畑さんとかもうお馴染みで

Mr. Shiohata is already a familiar face.

ねいろんなものを頂いちゃって

I've received all sorts of things.

ありがとうございます

Thank you.

えーそれでは行きましょうか

Well then, shall we go?

タイトルコールお願いします

Please give me the title call.

落語カフェポッドキャスト

Rakugo Cafe Podcast

どうぞ

Please.

こういう感じですね

It feels like this.

はい

Yes.

落語カフェの青木でございます

This is Aoki from the Rakugo Café.

落語カフェ渡辺です

This is Rakugo Café Watanabe.

そして本日はですね

And today, well...

三座と若手という回の終わった後に

After the episode with Sanza and the young talents.

まあちょっとみんなでお茶でも飲もうかという感じで

Well, it feels like we could all have some tea together.

集まっておりまして

We are gathering.

まずは柳屋三座賞

First of all, the Yanagiya Sanza Prize.

どうも

Hello.

よろしくお願いします

Thank you for your cooperation.

そして本日はですよ

And today is...

あんまり出たことないんですけどこの回は

I haven't appeared much, but this time I will.

立川流の資格

Qualifications of the Tachikawa School

立川しらび賞

Tachikawa Shirabi Award

あ立川しらび賞

The Tachikawa Shirabi Award

まこっさ

Makossa

調べ

Investigation

まこっさたっぷり

Plenty of Mako.

まこっさっていうね

It's called Makossa.

なに何してんの今

What are you doing right now?

ここでやってるね回のタイトルです

This is the title of the episode we are doing here.

まこっさ

Makossa

ここでやってる回のタイトルで

With the title of the episode being done here.

僕チラシ出た時に

When I got the flyer out,

アフロンの人が出して

The person from Afuron is out.

まこっさって書いてあったから

It said "Makossa."

ゆうちゃんこれ何か間違えても入ってる

Yuu-chan, there's something wrong with this.

よし俺調べしようですよ

Alright, I'll investigate.

あいつ狂ってんな

That guy is crazy.

まこっさって書いてあるって聞いたら

I heard that it says "Makossa."

なんかどう思う

What do you think about that?

ブラジルとかで

In Brazil or somewhere like that.

まこっさっていうのはまあ踊る

Makossa is a type of dance.

これはカーネーションというバンドの

This is a band called Carnation.

直江さんがつけてくれたタイトル

The title that Naoe-san gave me.

ああそういうちゃんと

Ah, I see.

由緒ある

historical significance

失礼しましたわ頭腰

I apologize for the inconvenience, my head and back.

私アフリカの音楽とかも好きなんで

I also like African music.

なるほどね

I see.

そういう

That kind of thing.

ちょっと民族系に行くような

It seems to head towards a bit of an ethnic style.

でまこっさという回を

The episode called "Demakossa"

2ヶ月にせずやしたり

"Instead of doing it every two months..."

学王カフェでやっておりますので

We are doing it at Gakuou Cafe.

たまに本人と私の都合で

Occasionally, due to the circumstances of both the person and myself.

ワールドカップの予選を見る時もあります

I sometimes watch the World Cup qualifiers.

なんかサッカーってなんか好きらしい

It seems like I really like soccer.

サッカー二人とも好きなんですね

Both of you like soccer, right?

調べしようと

I will try to investigate.

この人は詳しいよサッカー

This person is knowledgeable about soccer.

そうなんば

That's right.

詳しいし

It's detailed.

実際ワールドカップ行ってるぐらいじゃないですか

Aren't you actually going to the World Cup?

そうなの出たの

Is that so? It came out?

どこの代表で出たの

Which representative did you come from?

いやいや

No, no.

今までね史上最高の試合をしたっていう試合を見てます僕生で

I've seen the greatest match in history live so far.

史上最高の試合って

The greatest match in history, huh?

ベルギー対日本2-3で負けた

Belgium lost to Japan 2-3.

最後のカウンターで合戦されて

Battling at the final counter.

ルカク師匠がいれるのかなと思ったら

I wondered if Master Lukaku would put it in.

ルカク師匠が

Master Lukaku

ルカク師匠っておかしい

Master Lukaku is strange.

なんで師匠

Why, Master?

分かんないルカクって言うと

I don't know when you say Lukaku.

初学生ってもね

Even though they are first graders, you know.

四角いルカクが丸く押されます

The square Lukaku is being pressed round.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

隠しとかね

Hiding or something like that.

隠しとかルカクとか

Hidden and Lukaku

ねえ勝負手じゃないですか

Hey, isn't that a winning move?

勝負手

Winning move

勝負手ルカク

Rival hand Lukaku

ルカク師匠がスルーしてだけ入れたんだよな

Master Lukaku just ignored it and let me in.

そうそう

That's right.

ベルギー強かったもんね

Belgium was strong, wasn't it?

ベルギー王だってね

Even the King of Belgium, you know.

優勝候補者でしたね

You were a favorite to win, weren't you?

3位やったの結構

Getting third place was quite something.

3位でしたね

You came in third place, didn't you?

結局あれにクロアチアとグラウスが決勝で

In the end, Croatia and Graus made it to the finals.

そのどちらかに負けてますねベルギーはね

Belgium is losing to one of those, isn't it?

クロアチアモドリッチとか行ってた

I was talking about Luka Modrić from Croatia.

そうまあまあね

Well, that's about right.

バカみたいに挑戦するクロアチア

Croatia challenging foolishly.

僕ユニフォーム買っちゃいましたもんユニフォーム

I ended up buying a uniform, you know, a uniform.

あまりにもかっこよくて

So cool!

赤白のチェック

Red and white check.

ロシアのもあるわ

There are also Russian ones.

ロシアのもあるんですよ

There is also one from Russia.

日本がベスト8まで進むっていう

Japan will make it to the top 8.

追いかけるチケット使ってたんですよ

I was using the chasing ticket.

だから日本が負けちゃったんだけど16で

So Japan lost at 16, but...

次の試合は僕ベルギー対ブラジル

The next match is Belgium vs. Brazil.

ああそうかそうか

Ah, I see, I see.

それでベルギー勝ったそれ

So Belgium won that.

ベルギーブラジルぶっ叩いて勝ったから

Because we beat Belgium and Brazil.

これはもう優勝するんじゃないかと思って

I think they're going to win this for sure.

まだ滞在してて

Still staying.

クロアチアに負けたらクロアチアのユニフォーム買いました

If we lose to Croatia, I'll buy a Croatian uniform.

変わり目が早い

The transition happens quickly.

いやいやなんかね

No, no, it's like...

フランスが勝つのがもうちょっとできすぎだなと

It seems a bit too perfect that France is winning.

はい

Yes

SOKOは初優勝だったのね

SOKO had their first victory, huh?

そうでしたっけ

Is that so?

ああでもそう

Ah, but that's how it is.

クロアチアが決勝行ったの初めてやった

It's the first time Croatia has reached the finals.

そうだよね

That's right.

その前一回強いことは昔あった

There was a time when I was strong before that.

そうなんですよ

That's right.

あとあそこは大体がもっとユーゴスラビアで

Also, that place is mostly more like Yugoslavia.

めちゃめちゃすごいメンバーがたくさんいた

There were so many amazing members.

ストイクビッチとかみんな一緒でした

Everyone was together like Stoyković.

キラーキとかもっと前の世代だといたよね

There were characters like Killer Bee from even earlier generations, right?

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right.

日本より人口少ないのに

Even though there are fewer people than in Japan.

スペシャルな選手がすげえ多い

There are a lot of amazing special players.

すごいですよ

That's amazing!

人口あたりから

Per capita

ちょっとヨーロッパのブラジルもね

It's a bit like Europe in Brazil too.

クロアチア

Croatia

ミルコカ

Milcoca

足元がね

At your feet.

まあまあでもそうです

Well, that's true.

ミルコクロボコップね

It's Mirko-Cro Cop, right?

妙にスポーツ選手が強い

Strangely, athletes are strong.

あと体格がいいな

Also, you have a good physique.

モドリッチそうでもないけどね

It's not really like Modric, though.

モドリッチは細食いちっちゃい

Modrić is small and thin.

あれだと思う

I think that's it.

そうし食うけど

I'll eat it anyway.

なんかトム・ペティ

Something like Tom Petty.

わかんない

I don't understand.

俺はマニアって

I'm a fanatic.

ちょっとさっきの話で横道に逸れましたが

I veered off topic a bit with our earlier conversation, but...

立川調べ賞

Tachikawa Investigation Award

はい

Yes

そして落語協会から

And from the Rakugo Association.

落語協会の頭脳と言われております

It is said to be the brain of the Rakugo Association.

いやいやそんなことないです

No, no, that's not the case.

ビブデ系ルー協さん

Bibude-kei Ru-kyo-san

二つ目です

It's the second one.

ゆうきょうです

It’s a good day.

ありがとうございました

Thank you.

ゆうきょうのきょうはどっから来たか

Where did today's courage come from?

そうなんですよ

That's right.

だからよくきょうだいのきょうって言われるんですけど

That's why it's often said that siblings are close.

ちょっと実は違うっていう

Actually, it's a little different.

えなんで

Huh, why?

そう京都大学出身だからではないんですね

So it's not because you're from Kyoto University, then.

全然違う名前で師匠が

The master has a completely different name.

戦友が考えてくれてたんですよ

My comrade was thinking about it.

きょう歌ことが分かる

I understand today's song.

師匠はきょうだいとかあんまり出さない方がいいっていう

The master says it's better not to bring up siblings too much.

逆に

On the contrary

そうそうそうだよな

Yeah, that's right.

戦友師匠

Comrade Master

そうするとほら

Then look...

戦友師匠の自慢で

My comrade's master boasts.

ある名門伊藤孝孝がある

There is a prestigious Ito Takataka.

そういうことじゃない

That's not it.

戦友師匠には出身校は伊藤孝孝ですねって言うと

When I say to my comrade teacher that my alma mater is Itou Takutaka,

違うって言われる

I'm being told it's different.

名門伊藤孝孝

The prestigious Ito Takataka.

なるほど

I see.

静岡県

Shizuoka Prefecture

つけなきゃいけない

I have to attach it.

名門ってつけなきゃ違うって言われる

If you don't add "prestigious," they'll say it's different.

戦友師匠の出身校は名門伊藤孝孝

My comrade master's alma mater is the prestigious Ito Taketaka.

これ覚えておいてください皆さん

Please remember this, everyone.

刻んでおいてください

Please chop it up.

何年入学ですか

What year did you enroll?

えっと2010年の10月です

Um, it's October 2010.

だいぶ最近ですね

It's been quite recent, hasn't it?

10年かかってないですよ

It hasn't taken 10 years.

我々世代が

Our generation

あなたたちなんかいつ入学してるんですか?

When did you guys even enroll?

いやもう絶対

No way, definitely not.

落語クソ流行ってないとき

When rakugo wasn't popular at all.

そうだよ

That's right.

あの冬もいいところ

That winter was really something.

Hey.

最近ですか

Recently?

20世紀だ20世紀

It's the 20th century, the 20th century!

2012年の最後

The end of 2012.

やっぱり90年代に落語好きになった人って

People who became fond of rakugo in the 90s, after all,

ちょっとおかしいんですよ

It's a bit strange.

それ変わってるよ

That's interesting.

そうちょっとおかしいんですよ

Well, that's a bit strange.

年代で

By generation.

アフロになっちゃったやつ

The one who ended up with an afro.

アフロになっちゃってね

I ended up with an afro.

アフロになって汗かきになっちゃったやつ

It turned into an afro and got all sweaty.

ラジオだよ

It's a radio.

俺だよそれ

It's me, that is.

そうそうそう

That's right, that's right!

調べただけです

I just looked it up.

2010年の10月

October 2010

だからちょうど

So just right.

13年

13 years

3年目でいったりしたね

It's been three years since we went there, hasn't it?

なんかあれだもん

It's kind of like that.

なんか爽やかだもん

It's kind of refreshing.

変わってるもん2人とも

Both of them are peculiar.

やっぱそうやっぱそうなんですよ

I knew it, I knew it!

うん

Yeah.

デコムチデカレに落語家なんかなるんですよ

"I'm going to become a rakugo storyteller for sure!"

日の当たらないところを通ってきたからね

I came through a place that doesn't get any sunlight.

そうそうそう

That's right, that's right.

当時どれだけ落語って何?って聞かれたから

At that time, I was asked, "What is rakugo?"

そうだよね

That's right.

わかんないぐらいの時代

An era when we didn't understand.

俺高校の時教えた時隠してたもん

I was hiding it when I taught in high school.

当たり前だもん

Of course!

もう持てないから

I can't hold it anymore.

そうですよね

That's right, isn't it?

若い女の子寄せられてたら

If young girls were to gather.

お嫁行かれないって言ってたら

You said you wouldn't be going to get married.

そう

Yes.

本当だ

It's true.

当たり前だよんな

Of course, that's obvious!

また落語好きになるもん

I will come to love rakugo again.

落語好きなんて口が細くなっちゃう

Being a fan of rakugo makes your mouth turn narrow.

ヤメバイトしてるようなもんなんですね

It's like I'm quitting my part-time job.

インド洋かって

Was it the Indian Ocean?

そうそう

That's right.

お知り合いの

Acquaintance's

お菓子いただきます

I'll have some sweets.

なるほどな

I see.

前科あるのと同じぐらいやん

It's about the same as having a criminal record.

いやそういうことはやばくない

No, that's not okay.

いやまあまあまあまあ

Well, well, well, well.

似てる似てる

They look alike, they look alike.

ゆうきょうさんもそうですよ

Yuukyou is the same.

名前の由来もほら

See, the origin of the name is...

そうそっちも聞きたい

I want to hear about that too.

王将のお宅に

At the Ousho's house.

王将入船で宣教師匠ね

The missionary craftsman at Osho Nyubune, right?

宣教師匠入って12月

The missionary craftsman entered in December.

宣教お宅に師匠が連れてってくれて

The master took me to the missionary's house.

取りますからって言って

"Because I will take it."

そこで名前をつけるっていうんで

So, that's where they say to give it a name.

師匠は別に

The master is different.

ゆうほうっていうのを

It's called "yuuhou."

考えてくれてたんですけど

I was thinking about it, but...

まあゆうは遊ぶの

Well, Yuu is playing.

戦友のゆうですよ

It's your comrade, Yu.

まあというようになって

Well, it has come to that.

で王将のお宅に

To the home of Ousho.

教を扱わないよって言ったら

I said that I don't deal with teachings.

王将はゆうきょうっていきなりおっしゃって

The king suddenly said, "You are the champion."

兄弟だろって

Aren't we brothers?

前面に出した方がいいって

It's better to put it in the foreground.

世代違いで意見が全然違う

There is a huge difference in opinions across generations.

そうなんかね

Is that so?

宣教師をあんまりそういうね

I don't think much of missionaries like that.

なんかバリバリ出せとかって

"Something like 'give it your all' or something."

言わないタイプが

The type that doesn't say it.

そういうのは言った方がいいだろうって

It would be better to say something like that.

で弟子をもああって

"Even having a disciple like that..."

だからゆうほうは

So, Yuho is...

提案とか無しの師匠は分かりました

I understand that you’re a master without any suggestions.

よかったゆうほうにしなくて

I'm glad you didn't say that.

ゆうほうにしなくて

Don't worry about it.

神方のゆうほう師匠も

Master Yuho of Kamigata as well.

じゃあ提案する間もなく

Well, without even having a chance to propose.

ゆうほうだけ

Only evening news.

ゆうほうさんもおかしい

Yuuhou-san is also strange.

おかしいよなゆうほう師匠

It's strange, isn't it, Master Yuho?

ゆうほうさんもおかしいんですよ

Yuho-san is also strange, you know.

ゆうほう師匠なんか

Master Yuhou or something.

神方のロックンローラーとか言って

They say I'm a rock 'n' roller from Kamigata.

変な楽をやってて

I'm doing some strange music.

いや面白い

No, it's interesting.

野良全員耐えれや

Everyone in the wild can endure it.

みたいなこと言って

Saying something like that.

いやいや面白い

No, no, it's interesting.

そんなことはないです

That is not the case.

ギター持ってたらギター壊しそうだった

I felt like I would break the guitar if I had one.

そんなことない

That's not true.

ゆうほうさん面白い

Yuhou-san is interesting.

講座にギター持ってったの?

Did you bring your guitar to the class?

というかね

That being said,

楽屋にギター持って入ってる

I'm bringing a guitar into the dressing room.

別に使わないので

I don't really need it.

使わないの?

Aren't you going to use it?

何回あったんでしょうね

I wonder how many times there have been.

せっかく

"Since I went through the trouble" or "It's a shame" (context-dependent).

そういうことで

That's how it is.

あれじゃあ

In that case,

モンノスケ兄さんの

Brother Monnosuke's

楽屋入り姿を見て

Seeing you in the dressing room.

かっこいいって思ったんや

I thought it was cool.

あんな感じだよね

It's that kind of feeling, right?

モンノスケ師匠の場合はね

In the case of Master Monnosuke, you see.

刀入れるだけに

Just for inserting the sword.

ギターケース持ってるだけなんですけど

I'm just carrying a guitar case.

それともちょっと

Or a little bit.

いい形かもしれない

It might be a good shape.

そう

Yes.

洗剤の宣教師匠の

The detergent missionary Takumi's

おすすめというか

It's more of a recommendation...

あれがあって

That exists.

今師匠も住む時だから

Now is the time when my master also lives.

東京の京でもあるからな

Because it's also a capital of Tokyo.

って言ううちに

"While saying that"

何のその

What of it?

内向きな言い訳を

An inward excuse.

自分を納得するために

To convince myself.

もうまた四国の愛媛

Once again, Shikoku's Ehime.

全然関係ないじゃん

That's totally unrelated.

愛媛県

Ehime Prefecture

関係ない

It doesn't matter.

愛媛県

Ehime Prefecture

そうなんです

That's right.

愛媛だと

In Ehime.

あそこら辺と一緒ですね

It's the same as over there.

カンノスケさん

Mr. Kannosuke

そこだそこ

There, there.

東京

Tokyo

そうですね

That's right.

愛媛松山

Matsuyama, Ehime

松山です

This is Matsuyama.

毎回ゲストが

Every time a guest...

美味しいお菓子を食べて

Eat delicious sweets.

食レポをするっていう

I'm going to do a food report.

企画だったんですけど

It was a project proposal.

もうすでに

Already.

三座師匠と志田部師匠が

Master Sanza and Master Shidabe

初めて聞いたと思うんだが

I think this is the first time I've heard it.

初めて出てるから

Because it's the first time I'm appearing.

もう9時着ですけどどうでした?

It's already 9 o'clock; how was it?

神保町の地元の

Local of Jinbocho.

有名なお菓子屋さんで

At a famous confectionery shop.

文泉堂っていう

It's called Bunseido.

銭形人事物が売れたとこなんですけど

It's about the time when Zenigata's personnel items sold.

そこは季節に1回だけ出してるんですよ

They only put it out once a season.

社員マスカット大福

Employee Muscat Daifuku

大福マスカットがマスクですか?

Is daifuku muscat a mask?

完全にアンコだと思って食べたら

I thought it was completely anko when I ate it.

果物が出てきたんで

Fruit has come out.

確か見た目が

Surely it looks like...

なるほどね

I see.

それはあれだね

That's something, isn't it?

じゃあアーモンドチョコレートを食べて

Then eat the almond chocolate.

うんうん種があるって言ったら

Yes, yes, when you said there are seeds.

大福師匠みたいな驚きが

A surprise like Master Daifuku.

違いますね

That's not right.

あ違う?

Oh, is that not right?

違います

That's not correct.

違うんだよ

It's different.

怒られた

I was scolded.

しらべさん

Shirabe-san

厳しいんだよ昔から

It's been tough since a long time ago.

あとはゆうきょうさんしかいないですか?

Is there no one else besides Yūkyō-san?

あこちらだったら

If it's over here.

ゆうきょうさんの

Yukyo's

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

銭湯の社員マスカット

Masukatto, the employee at the public bathhouse.

確かにこれ分かんないですよ

Indeed, I don't understand this.

見た目がもう

The appearance is already

TBSラジオの人とか

People from TBS Radio, or something like that.

聞いてますからこれ

I'm listening, you know.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

なに?

What?

いやいや

No, no.

驚い

Surprised

ああそうなんすか

Oh, is that so?

うんうんって食べちゃうんだよ

Yeah, yeah, I eat it all up.

一口で

In one bite.

結構上品かと思いきや

I thought it was quite elegant, but...

無意気や

It’s meaningless.

もっと下品だった

It was more vulgar.

下品か

Is it vulgar?

上品の反対だもんね

It's the opposite of elegance, isn't it?

下品だったらそりゃそうですよね

If it was vulgar, then that's to be expected.

結構味のしっかりした

Quite flavorful.

あの

Um...

美味しい

Delicious

意外と野菜のワイルドさも

Surprisingly, the wildness of the vegetables too.

野菜?

Vegetables?

そういうふうに

In that way.

まあ

Well.

ブドウって本当は野菜なんだよ

Grapes are actually vegetables.

おもつしかいねえぞ

There's only a diaper left.

スイカは食べたことあります

I have eaten watermelon.

ブドウって木になってないでしょ

Grapes don't grow on trees, do they?

木になってない

It's not a tree.

何と間違えてるんすか

What are you mistaken about?

なんかトマトが野菜なの

Somehow, tomatoes are vegetables.

トマト野菜ですよ

It's a tomato vegetable.

え?果物なんじゃ

Huh? Is it a fruit?

え?ほら

Huh? Look.

スイカが野菜で

Watermelon is a vegetable.

トマトが果物とか

Is tomato a fruit or something?

子供の頃言われたけど

I was told this when I was a child.

言われたりはした

I have been told so.

どう?

How is it?

じゃあ美味しかったかも

Well, it might have been delicious.

いやいや

No, no.

もうインマスカット

It's already in Muscat.

いや美味しいです

No, it's delicious.

美味しい

Delicious

あの中でシャインマスカットは

Among those, Shine Muscat is...

結構しっかり

Quite solid.

あの命を持ってるというか

It's more like having that life.

パンッときますね

It will pop, won't it?

あシャインマスカットなんですか?

Is that Shine Muscat?

そうです

That's right.

まだ分かってないんですよ

I still don't understand.

食った

I ate.

食った?

Did you eat?

逆分かってないってどういうこと?

What do you mean by not understanding the opposite?

いやいや

No, no.

ブドウだなと思ってないですよ

I don't think it's grapes.

ブドウだとは思いますけど

I think it's a grape, but...

僕のブドウをもう1個だけ食べてもらいます

I will have you eat one more of my grapes.

私が?

Me?

やっぱりほら

I knew it, see?

しらべさんの食レポとか

Shirabe-san's food report and such.

ブドウが違うから

Because the grapes are different.

あそろそろ

It's about time.

食レポとか

Food report or something like that.

あのね

You know,

年季の食べ物

Old-fashioned food

何しろあの

After all, that...

テレビの大コメンテーター先生の弟子なんすから

Because I'm a disciple of a famous television commentator.

志らくね

It’s the intention.

志らく師匠は何でもやってたよ

Master Shiraku did everything.

なんとも言いません

I won't say anything.

志らく男性が

Shiraku male

呼ばれてなんか

"Being called or something."

立川ボーイズっていうとか

It's called Tachikawa Boys.

なんかボートが用意してあったとか

It seems that a boat was prepared or something.

わけの分かんないと思った

I thought it was incomprehensible.

志らく師匠がどれだけ

How much Master Shiraku...

嫌いな仕事断ってたと思ってるんですか?

Do you think I was rejecting a job I hated?

それはそうだ

That's true.

それはそうだね

That's true.

これはやっぱりあの

This is after all that...

売れちゃったね

It sold out, didn't it?

でもそんな

But such a thing...

いやいやいや

No, no, no.

それだけ話が来るってのはね

The fact that so many stories are coming in, you know.

すごいじゃないですか

Isn't it amazing?

そうあの頃ね

Yeah, back then.

よたろうっていうテレビ番組があって

There's a TV show called Yotarou.

そこに志らく師匠と

There with Master Shiraku.

南淳翔で出てる

I'm appearing as Nan Junshou.

あの夜中あれですよ

That night, you know.

あのね1980年代まだ

You know, it's still the 1980s.

だから

So.

いや1989年じゃん

No, it's 1989.

そうだよ

That's right.

だってあれだよ

Well, you see...

バンドブームの頃だよ

It's around the band boom.

生かすバンドブーム

Reviving the band boom.

天国ってバンド

A band called "Heaven."

1時から3時ぐらいまでイカテンやってて

I was playing squid games from around 1 to 3 o'clock.

そうイカテンね

That's right, it's Ikaten.

玉と

With a ball.

とかさ

Like, you know?

あの人間椅子とかさ

That human chair, you know?

あとジッタリンジンとかさ

Also, Jitterin' Jin, you know.

あれの

That thing.

あと夜中の3時ぐらいから

Around 3 a.m. or so.

そうあれが司会が愛原優と

Yes, that is the host Ai Hara Yu.

イカテンはね三宅さんだった

Ikaten was Miyake-san.

でその後の番組で

So in the following program...

夜中そんな服装

Dressed like that in the middle of the night.

だから芸協が

That's why Geikyo...

翔太さんとか梨央八幡さんとか

Shota-san and Rio Hachiman-san.

いや私ギリギリ見てないんですよね

Well, I haven't really seen it closely.

司会はねキッチュ

The host is Kitshu.

松尾隆ですよ

This is Takashi Matsuo.

でね出てるのがね

So, what's coming out is...

審査員の柳田健一とかね

Judge Kenichi Yanagida, for example.

なんか

Something.

うさんくさい人ばっかりで

There are only suspicious people.

だからあの夜中の3時にならないと

So it won't be until 3 o'clock in the middle of the night.

テレビに映せないような人が

A person who can't be shown on television.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

でもサブカルとして盛り上がってた感じですよね

But it felt like it was盛り上がって as subculture, right?

そうですね

That's right.

審査委員長が

The chairman of the review committee.

えーと

Um...

ダン・オニオロク先生すいません

I'm sorry, Mr. Dan Onioroku.

ダン先生仲良いね

Mr. Dan, you're close friends, huh?

男子医者ってたぶんね

I think it's probably a male doctor.

うちの師匠についてって

Follow my master.

ダン・オニオロク先生の家行ったことありますよ

I have been to Mr. Dan Onioroku's house.

すごいな

That's amazing!

押入れの中に顔突っ込んで

Sticking my face into the closet.

この辺にムチがあったんだけどなー

There was a whip around here, you know.

っていう姿が忘れちゃった

I forgot what that appearance looked like.

ナイスナイス

Nice, nice!

西英福ですか?

Is it Nishi Eifuku?

えーとね浜田山だったの

Um, it was Hamadayama.

あーでも近い

Ah, but it's close.

あの辺杉並のあの辺なんだ

It's around that area in Suginami.

前住んでたところに

To the place I used to live.

一軒だけあるガールズバーに

At the only girls' bar in town.

そのダン先生が来てらした

That Mr. Dan had come.

偉いね

That's impressive.

その日系ってことで偉いね

That's impressive because of that Japanese connection.

その頃ガールズバーなんかあったかな

I wonder if there was a girls' bar around that time.

ダン・オニオロク

Dan Oniroku

ダン・オニオロクで

Dan Oniroku.

その頃ガールズバーと

At that time with the girls' bar and...

調べ悠久が繋がるっていうのがすごい

It's incredible that the research is connected to eternity.

いやいや

No, no.

繋がったかい

Did you connect?

赤い糸っていうより

Rather than a red thread,

ね縄で縄で

With a rope, with a rope.

赤い縄で

With a red rope

赤いね

It's red.

そのまま全高寺前の地形を

"Just as it is, the terrain in front of Zenkoji Temple."

うちに立ってたら西英福って

If you stand inside, it's Nishi Eifuku.

いきなり出てくる

Suddenly appears.

日本人ほぼ知らねーぞこんなもん

Most Japanese people don't really know about this.

ダン・オニオロク先生でいいぐらい自宅が

It's good enough to have a home like Dan Onioroku-sensei's.

でも夜中

But in the middle of the night.

でも私でもうちの人の夜中っていうと

But even for me, when it comes to my partner at midnight...

まあ落語のピン

Well, the pin of rakugo.

落語のピンね

Rakugo's pin.

うん

Yeah.

私は落語のピン生だ

I am a rakugo performer.

そうそう

That's right.

俺もこないだついさ

I just did it the other day too.

落語やっててさ

I'm doing rakugo.

志らく兄さんの

Brother Shiraku's

そこつの国のあれが

That thing from that foolish country.

ふよっと浮かんでさ

It lightly floats up.

つい何日か前

Just a few days ago.

講座で思わず

I couldn't help but during the lecture.

うほうほうってやったことがあった

I once did something like "uhouhou."

出てた

I was out.

二十何年前の記憶が

Memories from twenty-something years ago.

いきなりさ講座でしゃべってた

"Suddenly, I was speaking in the class."

クラッシュバックして

Crash back.

うほうほうってやった

I did it with a "woo hoo!"

やっていた

I was doing it.

やっぱりね

I knew it.

若い頃の記憶って

Memories from my youth.

なかなかなかなないじゃん

That's quite rare, isn't it?

突然出てくる

Suddenly appears.

おーよく

Oh, good.

かけられちゃうそこつの国

The foolish country that gets cursed.

それでも急に

Even so, suddenly...

急に始めて

Start suddenly.

俺何?何の

What am I? What for?

いやそこつの国って出たんじゃない?

No, didn't that country just come up?

何だろう

I wonder what it is.

Ah.

堀之内だったの

It was Horinouchi.

何だろう

I wonder what it is.

何か急にねうほうほう

Something suddenly, neuhouhou.

あ、このタイミングで

Ah, at this timing.

やってたもんね

You were doing it, right?

志らく兄さん

Brother Shiraku

それであれですよ

So, it's that, you know.

ねえ落語のピンはほら

Hey, look at the pin in the rakugo.

白鳥ワインさんが

Mr. Shiratori from Shiratori Wine.

まだ新潟時代に

Still in the Niigata days.

あの落語やってて

"I'm doing that rakugo."

男子賞激怒して帰ったとか

It seems that the men's award was so angry that they went home.

俺この後上がれねえって

I can't come up after this.

お前は誰なんだって

Who are you?

このピンは

This pin is

たまたま

by chance

テレビつけたら

When I turned on the TV

落語ピンを見ようとかじゃなくて

It's not about watching rakugo pins or anything like that.

たまたまテレビつけたら

I happened to turn on the TV and...

うちの賞が出てたんですよ

Our award was announced.

へえ

Oh really?

もう落語見たことないから

I haven't seen rakugo before.

私も見たことない

I have never seen it either.

でそこで

So there.

落語好きになったんですよ

I became fond of rakugo.

あ、そう

Oh, I see.

たまたまつけた

I happened to put it on.

そうなんですよ

That's right.

でもそれまで

But until then.

落語っていうのは

Rakugo is...

なんとなくちょっと興味が

Somehow I'm a little interested.

出てきた頃

When it first came out

お笑いが好きだった

I liked comedy.

でも高田先生のラジオとか

But Professor Takada's radio show, etc.

聞いてたから

Because I was listening.

名前は知ってるんですよ

I know the name.

立川ボーイズとか

Tachikawa Boys and so on.

なるほど

I see.

名前は知ってる

I know the name.

でもなかなかね

But it's quite difficult, you know.

農道的に行かないと

We have to go through the farm road.

見れないもんね

I can't see it, can I?

テレビしょっちゅう出てないし

I haven't been on TV that often.

伊豆の人だし

I'm from Izu.

そんな特有の人

Such a unique person.

うん

Yeah.

え、伊豆なの?

Huh, is it Izu?

そうなんですよ

That's right.

あ、元々

Ah, originally.

名門伊東高校ですか?

Is this the prestigious Ito High School?

名門伊東高校なんすよ

It's the prestigious Ito High School.

あんまよく知らないんですよ

I don't really know much about it.

ハハハハハ

Hahahahahaha

伊豆だったの

It was Izu.

辺野古なんですよ

It's Henoko.

私はね

I am you know.

伊豆の人

Person from Izu

伊豆の国師という

It is said to be the national teacher of Izu.

今はね

Right now.

あ、伊豆の国師

Ah, Izunokuni's master.

伊豆の国師

Izu's National Teacher

伊豆市と伊豆の国師

Izu City and Izu Kokusai.

っていうのがあって

That's what it is.

なるほど

I see.

え、にらやまのあんのが

Eh, it's Niryama's clue.

そうですね

That's right.

にらやまですよね

It's envy, isn't it?

あ、ほー

Ah, I see.

ほら

Look.

あの北条宗雲がね

That Hōjō Munenobu, you know?

あの頂上を構えたね

You've made it to the top.

にらやま城

Nirayama Castle

ね、にらやま城

Hey, Nirayama Castle.

にらやま城っていうのがある

There is a castle called Niryama Castle.

そうそう

That's right.

ま、あとはね

Well, as for the rest...

江川太郎左衛門

Tarozaemon Egawa

にらやまの反社楼

Nirayama's anti-social building.

あ、江川太郎左衛門って

Ah, Egawa Tarozaemon, huh?

有名だ

It's famous.

なんかどっかで

Somewhere, somehow.

幕末の

Bakumatsu (the final years of the Edo period in Japan)

ね、幕末の

Hey, during the Bakumatsu period.

武行ですっていうね

It's said to be a police officer.

確かに

Certainly.

そうそう

That's right.

伊豆の大館

Odate in Izu

あの伊豆の大館で

At that large shrine in Izu.

そこに反社楼を作ったから

Because they built a building for organized crime there.

製鉄とかの

Like steelmaking.

そういうことですね

I see what you mean.

長島式おろうともありますよね

There is also Nagashima-style orou, isn't there?

あ、そう

Oh, I see.

それは多分大人かな

That's probably an adult.

大人ね

An adult, huh?

すいません

Excuse me.

同じに

The same

黒国師だけどね

It's the Black Master, after all.

ちょっとずつずれてんの

It's slightly off.

さっきは

A little while ago.

製鉄

Ironmaking

さっきはAMFじゃなかった

It wasn't AMF a little while ago.

ちょっと間違えちゃった

I made a little mistake.

一息違いますね

You're one breath away, aren't you?

大人ね

An adult, huh?

違うんです

It's different.

で、その

Well, then...

それからにらやまの

Then the glare of the mountain.

一戸先川の有名な伊豆長岡

The famous Izu Nagaoka of Ichikinosaki River.

お、伊豆長岡ね

Oh, Izu Nagaoka, huh?

これも別町ですね

This is a different town as well.

で、一間

So, one room.

いちご狩りのメッカ

A Mecca for strawberry picking.

そうそう、いちご狩り

Oh right, strawberry picking.

だからね

So, you see.

だって春はもう

Because spring is already.

毎日いちごを食べてる

I eat strawberries every day.

そうなの

Is that so?

なんか伊豆って言っても

Even though they say it's Izu,

やっぱり海の方と

As expected, towards the sea.

高原の方と

With the highlands.

ちょっと違うんですね

It's a bit different, isn't it?

なんか雰囲気が

There's something about the atmosphere.

にらやまは何区だよ

What ward is Niryama in?

平野です

This is Hirano.

平野

Plain

あのだから

Well then,

本当に広くてね

It's really wide, you know.

いちごのハウスも

Strawberry house too.

わーっと広まってて

It's spreading widely.

よく知ってますね

You know it well, don't you?

にらやまとあと

Nirayama and others.

隣のエマね

It's Emma from next door.

よく知ってますね

You know it well, don't you?

いちご狩りのね

Strawberry picking, you know?

おー、何でも知ってるな

Oh, you know everything!

俺ね、そうそう

You know, right?

ある日ね

One day, you know.

池袋園芸場

Ikebukuro Garden Center

3時半ぐらいかな

It's probably about 3:30.

すごい数の着信が

A tremendous number of incoming calls.

携帯に入ってて

It's on my phone.

今日どうしたんでしょうか

What happened today?

っていうのがあった時に

When that happened,

俺、エマでいちご食ってたんだよね

I was eating strawberries with Emma, you know.

素晴らしい

Wonderful

わー、素晴らしい

Wow, amazing!

で、どうやって移動したんですか?

So, how did you get around?

え、あー

Eh, ah-

あのー

Um...

それからゆっくり

Then slowly.

あそこで三島で

At Mishima over there.

うなぎ食って帰ったよ

I ate eel and came back.

もちろん翌日朝一で

Of course, first thing the next morning.

各地に謝りに行って

Going to apologize in various places.

いやー、もう驚いたよ

Wow, I was really surprised.

えーーー

Ehhh?

今日は連絡するの予想って

I expect to be in touch today.

俺その日思ったんですよ

I thought about it that day.

もう諦めますよね

I guess I'll give up now.

うん

Yeah.

あの池袋まで

To Ikebukuro.

どうやって伊豆から行かれると思うのか

How do you think you can get to Izu?

伊豆周りに誰が行ったんですかね?

I wonder who went around Izu?

いや、みんなで押して埋めたって

No, everyone pushed and buried it.

一番頑張ったのは

The one who worked the hardest was.

新助師匠だって伺いましたね

I heard it's Master Shinsuke, right?

おー

Oh!

新助師匠ね

It's Master Shinshuke.

まあ、芸のやりどころがあればね

Well, if there's a place to showcase my talent.

すごく気合いでやる方でしたね

You really put your all into it, didn't you?

新助師匠

Master Shinshuke

鳥居が確か陣の牢さん

The torii gate is certainly the prison of the army.

やろに膝巻いてた

I was wrapped up in my knees.

覚えてる

I remember.

そうですね、やっぱそういうこと

I see, as I thought, that's how it is.

覚えてるんだ

I remember.

議閣省はやっぱり

The Cabinet Office is after all...

気持ちを冷やしたとき

When I cool down my feelings.

もちろん

Of course.

おらぁね

I'm here.

師匠と予選抜いた話なんて初めて伺いました

This is the first time I've heard about the story of you and your master passing the preliminaries.

それはいつぐらいなんですか?

When is that going to be?

何年前かなー?

I wonder how many years ago it was?

10年くらい前かな

Maybe about 10 years ago.

10年経つかな

Has it been 10 years?

でも新内になってからですよ

But it has been since I became a new member.

だって池袋の膝前だからね

Because it's right in front of Ikebukuro.

はははは

Hahaha

そうなんですか

Is that so?

重要な出番だから

It's an important role.

なるほど

I see.

師匠、今日また大丈夫ですか?

Master, are you okay again today?

今日も予選択しやってらっしゃるか

Are you still doing the preliminary selections today?

えっとね、もうそろそろあのー

Um, well, it's about time that...

ご無礼をしないといけないですから

I have to be rude.

まだ、あのー

Well, um...

まだ大丈夫ですね

It's still okay.

うん、そろそろ

Yeah, it's about time.

ご飯を食べてるときに出会わなかった

I didn't meet you while eating rice.

あとうちにね

Come to my place.

もしもしって言ったら

If you say "hello,"

お後ですって言われたのが

I was told that it's your turn now.

びっくりした記憶だね

It's a surprising memory.

それを2つ目次第

It depends on the second one.

もっと早くかけてくれればいい

It would be better if you could draw it faster.

でも俺は大営務セブン行ってていいんですか

But is it okay for me to go to the Grand Service Seven?

そうですよ行きますよ

Yes, I'm going.

早朝寄せとかよく出てたもん

I used to participate in early morning gatherings often.

早朝寄せは昔

Early morning gatherings are from the past.

1回いくらじゃなかったから

It wasn't a set price per time.

お客さん入んなかったから

Because customers didn't come in.

半年分お太郎全部プールして

Pool all of Otaro's money for six months.

それで出た回数にかかるわけ

That's why it depends on the number of times it came out.

3回は頭割りだったんで

It was split three ways.

半年間で

Within six months.

半年分で1回しか出なかろうが

It may only appear once in half a year.

毎週出ようが

"I'll go out every week."

もらえるお金は同じだった

The amount of money I could receive was the same.

なんでお金数じゃないんですか

Why isn't it about counting money?

2つ目になったばっかりで

It's just become the second one.

みんな休むじゃん

Everyone takes a break, right?

前の日とかその日の朝に

The day before or that morning.

一番後輩だったからさ

It's because I was the youngest in the group.

2つ目で

In the second one.

気持ち悪くて行かれないから

I can't go because I feel sick.

前の番だ

It's your turn now.

明日は行かないから

I won't go tomorrow.

明日行ってねとか

“Make sure to go tomorrow.”

毎週行って

Go every week.

僕の前は小田原ジョワインさんが

Before me was Mr. Odawara Joain.

毎週行って

Go every week.

俺はその後毎週行って

I went every week after that.

みんな言ってるんですよ

Everyone is saying it.

ペッパって行って

Say "Pepper."

明日しか出ないな

It will only come out tomorrow.

誰が来るかなって

I wonder who will come.

みんな言ってました

Everyone was saying that.

共産主義ってダメなんです

Communism is bad.

人を育てないよ

I don't raise people.

でも時々

But sometimes

前の三木助師匠が

The previous master Mikisuke

急に割り込んできて

Suddenly interrupting.

三木助師匠も

Master Mikisuke too

勉強してね

Please study.

じゃあって帰っちゃう

Then I guess I'll just go home.

でもその時は平満ぐらい

But at that time, it was about normal.

飯食ったやつ置いてって

Leave the ones who ate behind.

かっこいい

Cool.

お亡くなりになった時も

Even at the time of passing away,

一人だけインタビュー受けたのは

The only one who was interviewed was...

なかなかみんなもすみません

I'm sorry everyone for the trouble.

勘弁してくださいって

Please spare me.

小達少だけインタビュー受けてた

Kodachi was being interviewed for just a little while.

どんな人でしたかって

What kind of person was he/she?

落語家というよりはその枠を超えた

Rather than just a rakugo performer, they've transcended that category.

本当かっこいい先輩でした

He was really a cool senior.

芸能界にも顔が広いし

They have a wide network in the entertainment industry.

だから僕らは本当に憧れてました

So we really admired it.

世界はっていうぐらい

It's just like the world.

とにかくみんなからかっこいいなっていう

"Anyway, everyone thinks it's cool."

エピソードが多いしたのね

There are a lot of episodes, huh?

三木助師匠はなんで最後しんみりしちゃったんですか

Why did Master Miki suddenly become emotional at the end?

いやいや

No, no.

かっこいいなってしんみりというか

I think it’s cool, or rather, it feels somewhat sentimental.

三木助師匠はカラオケを

Master Miki is at karaoke.

80曲歌ったの

I sang 80 songs.

女神さんを口説くと

When you try to woo the goddess,

そんな口説き方が世の中にあって

That kind of flirting exists in the world.

歌って歌って歌って

Sing, sing, sing.

口説き落としたの

I seduced you.

これ声優賞で

"This is for the voice acting award."

TBSのサントリービアホール名人会で

At the TBS Suntory Beer Hall Master Meeting

喋ってたエピソードだから

It's because it's an episode we were talking about.

これは確かだよ

This is definitely true.

歌手がやることじゃない

It's not something a singer should do.

だんだん

Gradually

30曲くらいでいつもなんだかな

With around 30 songs, there's always something that feels off.

これって思わないかな

Don't you think so?

国際線の出場は本当に綺麗な

The international terminal is really beautiful.

あけみ夫人

Mrs. Akemi

声優賞いい男だけど

The voice actor award is for a good-looking man, but...

いい男だけど

He's a good-looking guy, but...

それにしてもカラオケ

Speaking of which, karaoke.

まあ上手いからね

Well, it's because they're skilled.

小道さんと声優賞と

Kodomichi-san and the voice acting award.

ユニークで相手してる

I'm being unique and engaging.

声優賞の歌上手すぎて

The voice actor award's singing is too good.

伴奏と合わせない

Not matching the accompaniment.

ずらしてずらして

Shift it, shift it.

最後はピタッと合うから

In the end, everything fits perfectly.

普通になんとかかんとか

Normally, something or another.

なんとかんんかんとか

Somehow, something.

全部

All of it.

ずらしてずらして

Shift it, shift it.

すごい鬱陶しい

So annoying.

でも最後は

But in the end...

最後に合ってめちゃめちゃ上手い

In the end, it's really, really good.

だからね

So, you see.

上手いなやられたななんだけど

That was great, you got me there.

でもなんかねもやっとする

But somehow, I feel a bit hazy.

よく歌い直しありますよ

There are often times when I redo my singing.

僕も歌い直し

I'll sing it again too.

歌ったらこうやって歌うんだって

This is how I sing when I sing.

もっと臭くやるんだって

I’m going to make it smell worse.

話もしちゃって

Let's talk too.

とにかくもう

Anyway, enough already.

ことごとくずらして

Shift everything.

気持ちを込めて

With heartfelt feelings.

もう稽古ですね

It's practice time already, isn't it?

それやっぱり落語の稽古よりも

That's definitely more than just practicing rakugo.

結構厳しかった

It was quite strict.

いろんなアドバイスいただくんですけど

I receive various pieces of advice, but...

こういうことはお宅の師匠にカラオケで教わったんだよ

I learned about this kind of thing from your master at karaoke.

みんなそうなんだ

Everyone is like that.

選手本当に間がいいからね

The players really have good timing.

いわゆる音感の良さっていう

It's what is referred to as having a good sense of pitch.

ここでこの

Here this

音量とこの音程と

Volume and this pitch

もう本当ピンポイントに

It's really on point now.

ここが肝っていうところで

This is the crucial point.

ポンと言える方なんですよね

You're the kind of person who can say "pon."

本当に音感がいい

You really have a good sense of pitch.

一度だけご一緒したことなんですよ

We've only been together once.

皆さんたくさんいらっしゃって

Everyone has come in large numbers.

落語声出たの?

Did you perform a rakugo?

ご一緒って言うとなんかね

When you say "together," it feels a bit...

いつも出ます

I always go out.

全然出ないですけど

It doesn't come out at all.

馬匠師匠とか

Horse master, or something like that.

例えば有志師匠

For example, Master Yushi.

有志師匠とかいらっしゃって

There are also masters of the willing.

カラオケからあんたも来なさいよとか言って

"Come to karaoke too, they said."

僕ずっと入れてるだけなんですけど

I've just been putting it in all along.

進行馬匠とか

Such as a racehorse trainer.

そこでリフナテ専用が本当に

So, is it really exclusive to Rifunate?

何もなくて一発目で出るのねその音が

There's nothing, and that sound comes out on the first try, huh?

なんかもう絶対音感みたいなのがあるのかも

It seems like I might have something like absolute pitch.

本当にね

Really, huh?

だからね落語もとにかく

So, you see, rakugo (Japanese verbal entertainment) is essentially...

聴いてて気持ちがいいんだよね

It feels good to listen to.

リズムもメロディーも完璧な

Both the rhythm and melody are perfect.

落語を聴かしてくれるって感じですよね

It feels like you're going to make me listen to a rakugo performance, doesn't it?

うん

Yeah.

今度は

This time

調べさんには是非

I definitely want to meet Shirabe-san.

志らく師匠ちゃんとお話を聞かないと

I need to properly listen to Master Shiraku.

何をですか

What is it?

いろいろ

Various

男子衛生の仲のいい話とか

Stories about the camaraderie among male hygiene.

本当は仲がいいのか悪いのかどうなんだとかね

I wonder whether they really have a good relationship or a bad one.

その辺のところになりますよね

It will be around that area, right?

完全に悪いわけじゃないですよ

It's not completely bad, you know.

完全に悪かったらお互いのこと絶対言わないはず

If we were completely at fault, we definitely wouldn't say anything about each other.

だけど何か

But something...

気に食わないことはお互いに持ってるでしょうね

We both have things we dislike, don't we?

まあまあまあ

Well, well, well.

でもやっぱり一番気になる

But I'm still most concerned about it.

存在だっていうのは話聞くとわかりますよね

You can understand that it exists when you listen to the story, right?

すげえ男子の師匠と

An amazing male master.

しゃべってると

When I'm talking,

志らく師匠の話よく出るもん

Master Shiraku is often mentioned.

私前座の時は男子の師匠の会に

When I was an opening act, I was part of a male master's association.

ずっと前座で入ってたり

I have been opening for a long time.

うちの師匠もついて

My master is also here.

だから両方行こうみたいなやつ

So it's like let's go to both.

そうするとお互いが気になってしょうね

In that case, we will both start to wonder about each other, won't we?

で男子の師匠が

So the boy's master is...

うちの師匠が芝居やった時に行ってたんで

I went when my master was performing in a play.

男子の師匠来てないんですよ

The boys' master hasn't come yet.

見に来てないのに

Even though you haven't come to see it.

あの時こういう芝居やってよ

Do this kind of performance at that time.

誰かこんなんの時に出てきたんだろうみたいな

I wonder who would show up at a time like this.

見たかのようにすっごい詳しく知ってんですよ

I know it in a really detailed way, as if I’ve seen it.

またね

See you later.

口から先に生まれた人だからね

Because they were born with a mouth first.

で私はそれをうちの師匠に

So I told that to my master.

いや男子の師匠もすっごい見に来てないのに

Well, even the male master isn't coming to see it at all.

すごい詳しく知ってました

You knew a lot of details.

男子の師匠は俺のファンだな

The male master is a fan of mine.

嬉しそう

Looks happy.

嬉しそう嬉しそう嬉しそう

So happy, so happy, so happy!

うちの師匠はうちの師匠で

My master is my master.

エゴサも大好きなんですよ

I also really love ego-searching.

自分の名前で

With my own name.

にぎわい座で

at the Nishikawa Theatre

独演会終わった後に帰りの電車で

After the solo performance, on the train ride home.

Twitterがない時代ですよ

It's a time without Twitter.

Twitterがない時代に独演会終わった後に

In the era without Twitter, after the solo performance.

立川志らくって検索して調べちゃうぐらい

I even looked up "Tachikawa Shiraku" by searching for it.

上がってるわけねえんだろ

There's no way it's risen.

まだみんな書かないだろって

Everyone probably hasn't written it yet.

エゴサは大好きなのに

I love ego searching so much.

立川男春で検索してたこともあるぐらい

I have even searched for "Tachikawa Otoko Haru."

あら

Oh my.

でもそれ男春じゃ

But that's a man's spring.

だからワンコットンのように検索しちゃうの

That's why I search like "Wancotton".

私がまた男春師匠のとこ行って

I'm going to visit Master Harushi again.

うちの師匠がしてること言ってました

My master was saying something about what he's doing.

あいつ俺のファンだな

That guy is my fan.

男春師匠のほら

"Hey, Master Otoko's spring!"

なんとなくそれで合わないけど

Somehow it doesn't quite fit, but...

それで今繋がってるんだ

So that's how we're connected now.

そう考えると調べさんのお金だね

When you think about it, it's Shirabe-san's money.

調べさんが2人のキューピットだよ

Shirabe is the cupid for the two of them.

途中から男春師匠にさすがにバレましたね

At some point, it was indeed discovered by Master Haru the man.

おめえらどっちでもいいこと言ってんだろ

You're just saying whatever suits you, aren't you?

このコウモリ野郎

This bat bastard.

大体ね

Generally, you know.

全然男春師匠のとこ寄りつかない

I don't go near Master Danzen at all.

大体行けるのが

Basically, what can be done is...

調べさんと

Mr. Shirabe

らくじさんぐらい

Around Rakuji.

あの2人は男春師匠に来ても

Those two will still come to Master Harushi.

なんだてめえとか言われなかったね

You weren't told things like "What the hell are you?"

まあまあまあまあ

Well, well, well, well.

そんな言われるんすかなんだてめえとか

What do you mean by saying that, you punk?

まあまあなんだてめえぐらいが挨拶です

Well, well, this is the kind of greeting you give.

そうだよ

That's right.

何時に起きやがったこのやる死に損ねえな

What time did you wake up, you worthless piece of trash?

毎回そうですよ本当に

It really is like that every time.

私入門してたの1年経たないぐらいの時に

It was about a year after I started my training.

1日男春師匠についたことあるんですよ

I once trained under Master Haru for a day.

お題バイオスについて

About the topic of BIOS.

本当にまだ

Really still.

全然ホヤホヤの時です

It's completely fresh.

フジテレビ系のね

It's from Fuji TV.

お題バイオス

Title: Bios

でその後六本木のベルファーレに行って

Then, we went to Bellfloe in Roppongi.

競艇選手の二次会がなんかついてったり

The after-party for the boat race drivers somehow followed me.

よくわかんねえものについて

About things I don't really understand.

まあまあそのぐらいの終わったんですよ

Well, that’s about all that’s done.

で今日はあれやったななんて帰って

"So today, I came back thinking about that thing we talked about."

うちその日の晩ですよ

That evening at my place.

夜寝てる時に

When I'm sleeping at night.

ずーっと男春師匠のとこで

I've been at Master Otoko Haru's place all this time.

てめえ今度やろうやろてめえ今度やろう

Next time, I'll get you back!

ずーっとそれが頭になって

It's been on my mind all this time.

人間ってこうやってやっていくんだもん

That's how humans get by.

実感した

I felt it.

でも本当

But it's true.

男春師匠の特典会

Master Otoko Haru's benefits event.

ずーっと入ってたんで

I've been in for a long time.

男春師匠の楽屋でおめえらなんか

In the dressing room of Master Otoko, what are you guys doing?

面白い話ねえのか私が一番

Isn't there an interesting story? I'm the best at that.

そこで受けたのが

What I received there was

この間うちの師匠がカード詐欺に遭いました

The other day, my master became a victim of credit card fraud.

だいぶ

a lot

ちょっと待って詳しく聞いて

Wait a minute, let me hear more details.

詳しくは

For more details.

犯罪の匂いがしてきたんで

I started to smell something criminal.

これをスイッチに

Switch this.

このボタンを止めてから

After stopping this button.

しらべさんが詳しく話します

Shirabe will explain in detail.

ということで最後にもう一回だけ

So, let's do it one more time at the end.

しらべ師匠はマコッサという会を

Master Shirabe is part of a group called Makossa.

楽屋カフェでだいたい二つに一遍

At the backstage cafe, it's about once every two times.

やってますあとは自分の会は

I'm doing it, and then there's my own gathering.

はいホームページとか

Yes, like a homepage.

全然連絡と

I haven't been in touch at all.

連絡と仲悪くないって

"We're on good terms and not in bad contact."

明日神田連絡展

Kanda Contact Exhibition Tomorrow

十分長時間ですけど

It's long enough.

明日は絶対に上がらない

It absolutely won't go up tomorrow.

ちょっと先1ヶ月2ヶ月先

A little ahead, in one or two months.

ゆうきょうさんホームページをね

Yuukyousan's homepage, you know?

ゆうきょうさんホームページ見ればだいたい

If you look at Yuukyou's homepage, you'll find most of the information.

よろしくお願いします

Thank you for your cooperation.

ありがとうございました

Thank you very much.

I

I

I I

I I

I I I

I I I

I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I

ины

The text "ины" does not appear to be Japanese. It seems to be in Cyrillic script and does not translate directly to anything in English. If you meant a different Japanese text or need something specific, please provide the correct input.

аны

It seems that the text you've provided is not in Japanese. Please provide the correct Japanese text for translation.

ご視聴ありがとうございました

Thank you for watching.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.