「吉良の仁吉」の高座を終え、曲師の広沢美舟さんをお迎えして国本はる乃さんと語っていただきました(全3回 その3)

846.0 BRAIN DRAIN

集まれ!伝統芸能部!!

「吉良の仁吉」の高座を終え、曲師の広沢美舟さんをお迎えして国本はる乃さんと語っていただきました(全3回 その3)

集まれ!伝統芸能部!!

局士さんというのは

What is a "kyokushi"?

お話の内容って理解しないでもできます?

Can you do it without understanding the content of the story?

やっぱりいい舞台のためには

After all, for a good stage performance...

話に対する理解度って大事だと思うんですけど

I believe that understanding the conversation is important.

ぶっつけで全く知らない話をやることもありますので

There are times when I have to do a story that I completely don't know about on the spot.

その時は展開を見つつ

At that time, let's see how things unfold.

はい、やります

Yes, I will do it.

でもその時に

But at that time

例えば何とか班何十国の何米川って

For example, something like the what river of what country in what group.

なんだか分からないイメージが出てきた時に

When an unclear image emerges

ちょっとよく分からないなと思いつつも

Even though I thought I don't really understand it well...

できちゃうみたいなことですか?

Is it something like you can do it?

あんまり考えず

Without thinking too much.

演者さんの語りに合わせるってところなので

It's about matching the narration of the performer.

実際に歌ってても

Even while actually singing...

全体で語ってる言葉じゃなくて

It's not a word that speaks for the whole.

節みたいなものを聞きながらやってるっていう感じですかね

I guess it feels like I'm doing it while listening to something like a phrase.

そうですよね

That's right.

節だと全体のうねりとかそういうのがあるから

Because in a section, there are overall waves and things like that.

なんかこうあっていうふうに

It feels like something is like this.

どうなんですかね

I wonder how it is.

その辺も意識せずにやってるんですよね

I'm doing it without being aware of that aspect.

語りの内容と節の盛り上がりとかって不可分だと思うので

I believe that the content of the narrative and the buildup of the verses are inseparable.

そうですね、もちろん

That's right, of course.

うーん

Hmm.

もちろんなんですかね

Of course, I suppose?

だって

Because.

話戻ると話の内容分かってなくてもできますが

To get back to the topic, I can do it even if I don't understand the content of the discussion.

やっぱり分かってた方が

I knew it all along.

そりゃそうだね

That makes sense.

そりゃそうだ

Of course.

形には

In form

そりゃそうだね

Well, that's true.

なるように頑張ります

I'll do my best to make it happen.

なんか例えば

For example, something like...

どっかでお仕事頼まれて

I was asked to do some work somewhere.

局士さんが問題が出てくると

When the clerk has a problem arise,

ものすごい風邪ひいちゃったと

I've caught an awful cold.

それで私だけ行きますみたいな状況ってあります?

Is there a situation where only I would go?

ないですね

There isn't any.

やっぱないか

I guess there isn't any.

やっぱないですね

I guess there isn't any, after all.

そうだよね

That's right.

通常

Normal

僕が知ってる唯一の例は

The only example I know is

それこそだから

That's exactly why.

先代の菊春さんが

The previous generation's Kikuharu-san

五代目小三師匠三代目三木助との三人会というのやった時に

When I had a gathering with the fifth-generation master Kozo and the third-generation Mikisuke.

その時に立川男子さんが素人かな

At that time, maybe Tachikawa Danshi is an amateur.

なんか客かなんかでいたんですよ

There was some kind of customer or something.

当時だからまだ少年の頃ね

Back then, I was still a boy.

少年で

As a boy

でお三味線が来なかったんですって

I heard that the shamisen didn't arrive.

何かの間違いだか

It must be some kind of mistake.

ストラブルが

Trouble has occurred.

手配ミス

Arrangement error.

手配ミスだか電車の関係だかなんだかで来なかったんですって

They said they didn't come due to a booking mistake or something related to the train.

そしたら先代の菊春さんは

Then the previous generation's Kikuharu-san said...

三味線なしでやったんですって

I heard it was done without a shamisen.

それは男子誌とか行ったから

"That's because I went to a men's magazine."

男子誌の作り話じゃないと思うんで

I don't think this is a made-up story from a men's magazine.

で全然できたんです

I was able to do it completely.

全然できた?

Did you manage to do it?

できた

I did it.

すげえ

Awesome!

できた

I did it.

じゃあ節のところどうしたんですかね

So, what happened to the section?

いやだからどうしたのか分かんないんだよね

Well, I just don’t understand what’s going on.

どうしたのかそのまま三味線の音なしで唸ったのか

What happened? Did you just groan without the sound of the shamisen?

そうだよね

That's right.

やっぱそうですよね

I knew it.

いやいやだからそれ分かんないんだけど

No, no, that's why I don't understand that.

そうそうとしか考えられないですよね

That's all you can think about, right?

そうですよね

That's right.

うん

Yeah.

ただ先代の菊春さんは

However, the previous Kiku-haru was...

そもそもまあ落語に寄せたっていうか

In the first place, it's more about being related to rakugo.

多分そっちが行けた人なんで

Maybe that's the person who was able to go there.

それでなんか乗り切ったのかもしれないし

Maybe that’s how I managed to get through it.

うん

Yeah.

でもあれは男子誌とか僕聞いたから

But I heard that was from a men's magazine.

作り話ではないと思う

I don't think it's a made-up story.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

すごいな

That's amazing!

うん

Yeah.

まあめちゃくちゃ例外的な

Well, it's extremely exceptional.

うん

Yeah.

でも逆にお三味線なしで

But on the contrary, without the shamisen.

なんかちょっと何かしらやってくださいって言ったらどうします?

What will you do if I ask you to do something?

えー

Ehh?

そしたらもう浪曲しかできないから

Then I can only do rakugo.

浪曲しかできないですよね

You can only do rakugo, right?

三味線なしで

Without a shamisen.

はい

Yes

やるしかないですね

There's no choice but to do it, right?

うん

Yeah.

怖すぎる

Too scary.

逆はないです

There is no reverse.

唸ってくれないと三味線は弾けないです

If you don't groan, I can't play the shamisen.

おー

Oh!

いやこれはダメだ

No, this won't do.

いやソロ三味線で

No, with the solo shamisen.

ソロ三味線で

With solo shamisen.

あちょっと無理です

Ah, that's a bit difficult.

いやいや

No, no.

演奏会

Concert

今から勉強すれば大丈夫

If you study from now on, you'll be fine.

ちょっと手違いで

Due to a small mistake.

浪曲師来なかったんで今日私がしますって

Since the traditional storyteller didn't come, I'll do it today.

そんなことありますかね

Is there really such a thing?

浪曲師が来ないと

If the narrator doesn't come...

それも言えないっすね

I can't say that either.

バンドでねボーカル来ないで演奏だけしますみたいなね

It's like saying the vocalist won't come to the band and we'll just play the music.

確かに

Indeed.

なかなかね

It's quite difficult, isn't it?

浪曲乗ってはできないですね

It's impossible to ride on a narrative song.

そうですね

That's right.

そうか

I see.

あの僕がね浪曲を見た頃見始めた頃っていうのは

Back when I first started watching traditional narrative music,

あの曲師さんって基本見えなかったことが多いような記憶があるんですよ

I have a memory that the performer was mostly invisible.

ついたてで隠れていて今の木馬亭の定石もそうですけど

Hiding behind the partition, it's similar to the current strategies of Mokubatei.

そのあくまでそのなんとミス打ちみたいな解釈で

It's really just some sort of misinterpretation, like a mistake in hitting.

あのやられてることが多かったんですけど

I often got done in that way, you know.

近年は曲師さん今日もそうですけどが出られること多いじゃないですか

In recent years, there have been many opportunities for performers like Kyokushi to appear, right?

あれまでいつ頃からそうなったんですか

When did it start being like that?

いやあの行く会場行く会場で

Well, at every venue we go to...

あの屏風がないところがあるので

There is a place where that folding screen is missing.

そういうところからなしでも出引きでいいんじゃないみたいなのが

It seems like it would be fine to just not have anything from that kind of place and still be able to pull it off.

始まったんじゃないですかね

I think it has started, hasn't it?

それは御船さんなんかのキャリアだと

That's the kind of career that someone like Mr. Mifune has.

もう最初から今の感じですか

Is it like this from the very beginning?

それとも変化した

Or has it changed?

私があの入門した時に

When I started that introductory course

まあ今もですけども

Well, it's the same now too.

あの世話になってる玉川七福お姉さんが

That sister Tamagawa Nanboku, who has been taking care of me,

やっぱりうちの師匠を積極的にこう

After all, I feel like our master is being proactive like this.

こう講座で

In this course

浪曲は一人じゃできないんですよ二人の芸なんですよって言って

"Rokyoku cannot be done alone; it is an art that involves two people."

師匠をこう見てほしいっていうなんか思いで

I have a desire for you to see my master in this way.

まあ極力ついたては外すみたいな感じ

Well, it feels like I'm trying to take down the partition as much as possible.

そうですねそういう方針なので

That's right, because that's the policy.

定石はありますよね

There are established strategies, right?

そうだね

That's right.

そっかそっかだから定石は基本

I see, I see, that's why the fundamentals are important.

まあついたての中にいますよっていうか

Well, I mean, I'm inside the partition.

解釈なのかな

Is it an interpretation, I wonder?

ですね

That's right.

どうですかお客さんとしては

How is it for you as a customer?

いや僕は見れた方がいいですね

Well, I think it's better if I can see it.

やっぱそういう声は多いですお客様も

Indeed, there are many such voices from customers.

なんで撮らないのついたてみたいな

"Why not take a picture like a partition?"

ついたての後ろにいると

When I'm behind the screen

そのお客さんの顔とか呼吸とかわかるものなんですよ

I can tell things like the customer's face and breathing.

変わらないですけども

It doesn't change, but...

ここチャラ見えてるの

It's showing a bit too much here.

もちろんですよ

Of course!

演者は見えてますもちろん

Of course, the performer is visible.

ついたてで客席からは見えないようになってるけどっていう

"It's set up in a way that the audience can't see, but..."

完全にシャットアウトじゃないですよね

It's not completely shut out, is it?

もう真横にいるので横顔を見てもらって

I'm right next to you, so take a look at my profile.

私も局士さん見えてた方がなんか嬉しいですね楽しいですね

I feel happy and excited to see you, Kyokushi-san.

そうです皆さんそういうご意見が多いですね

Yes, everyone, there are many opinions like that.

どうですか

How is it?

やっぱり演者さんの方針でいいと思います

I think it's better to go with the performer's direction after all.

出たいって感じじゃない

I don't feel like going out.

ないですね

It's not there.

なるほど

I see.

三船さんは三船追っかけいませんか

Aren't you following Mifune-san?

いないです

There isn't anyone.

あそうなんだ

Oh, I see.

それはでもいいですねその方が

That's fine, then.

だってね変な変なさ

Because you see, it's weird, weird.

またそのなんかさ安い袋でさ

Also, with that cheap bag...

さっきのさっきの

Just now, just now.

飲み餅とかさお前もうちょっとさ

You've got to stop with the rice cakes and stuff, you know?

いいんですよ何でも大歓迎でございます

Anything is welcome, it's all good!

何でも大歓迎ですはい

Anything is welcome, yes.

でもやっぱり三船興味持ってやってみようかなって思ってくれてたら嬉しいですね

But I'm really happy if you were thinking that you might be interested in trying out Mifune after all.

そのためにはない方が本当はいいですよね

It would actually be better not to have it for that reason, right?

この三船を目指す

Aim for this Sanm船.

ついたての関係あるかな

I wonder if it has something to do with the screen (partition).

ついたてない方が当然お客さんからああいう人がいるんだ

Without a partition, it’s natural that there are people like that among the customers.

全然若い人もやってんだみたいな風には当然なりますよね

It's only natural that there are indeed younger people doing it, right?

そうですよね

That's right.

でもやっぱりこの呼吸がありありと見えるんですごい楽しいですけどね

But still, it's really fun to see this breath so clearly.

なるほど

I see.

生音のマイクなしの会場だとない方が音がいくのでいいかな物理的にいいかなと思います

I think it might be better physically for the sound to not have live microphones in the venue.

確かに

Certainly.

なんか二人で作り上げてる芸って感じがすごくするので

It really feels like it’s a performance that the two of us have created together.

そうですね見えてる方が

Well, it's better to be visible.

ですねない方が好きですね

I prefer it when it's not like that.

どうだろうなんか昔はこう隠してましたからねそれが今でもこうなんか続いてますね

I wonder, back in the day we used to hide it like this, and it still seems to continue now.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

こうなんか続いてるっていうところもあるんですかね

Is there a part of this that feels like it’s continuing?

ただね僕はなんかケースバイケースで

Well, you know, I think it's case by case.

なんかね僕曲師さんがあんま顔芸するの好きじゃないんですよ

I don't really like it when the musician does a lot of facial expressions.

顔芸?

Facial expressions?

する人いないんですよ

No one does that.

来ていないですよ

They haven't come.

本当?

Really?

来てる人います?

Is anyone here?

いるいるいる

There are, there are, there are.

誰ですかじゃあ

Who is it then?

だから

So

自然と多分

Nature and maybe.

自然と出てるんですか

Is it coming out naturally?

顔芸ないってそんな

There's no such thing as facial expressions.

演目に入ってこんでなりふり構わないんじゃないんですか

Aren't you getting into the performance without caring about appearances?

そういうことかな

Is that what it is?

そんな顔芸やってる人います?

Is there anyone making such goofy facial expressions?

顔芸?

Facial expressions?

だから

So.

初めて聞きましたけど

I've heard it for the first time, but...

どういうことかやんのかいな

What do you mean by that?

えー

Uh...

なんかさあのなんとかでえーっとお釣りが500円間違ってたんですよみたいなこと言った時にえーみたいな顔して

Um, when I said something like, "The change was mistakenly 500 yen," they made a face like, "Huh?"

はい

Yes.

いや客が驚くならいいんだけど曲師が別にリアクションしないでいいだろう

Well, it's fine if the guests are surprised, but the storyteller doesn't need to react separately.

いやもしかしたらその日に入れたアドレブかもわかんないですよ

Well, it might be the ad rev that I put in on that day.

あそういうこともある

Oh, that can happen too.

浪客紙がアドレブに入れたアドレブで

In the Adreb that the wandering traveler paper put into Adreb.

そうですよね

That's right, isn't it?

えっそれ入ってないしみたいな

Huh, it's not included or anything like that.

急にとか

Suddenly or something.

ほんとに驚いたんですけど

I was really surprised.

かもわかんないですよ

I might not know.

リアルに驚いてる

I'm genuinely surprised.

かもしれない

might be

なるほどわかった

I see, I understand.

わかんない

I don't know.

あー

Ah-

良くないなと思いつつ

While thinking it's not good,

いやいいと思いますよ

I think it's good.

いいと思います

I think it's good.

それだけやっぱり浪客紙の方ちゃんと見て聞いてるっていう

It really means that you're properly looking at and listening to the wandering guest's paper.

そうですねたぶん

I suppose so.

証拠だからそれもそれも含めて結構客席からは楽しいですよ

Because it's evidence, including that, it's quite enjoyable from the audience's perspective.

確かに

Certainly.

でもなと

But you know...

お話戻っていいですか?

Can I return to our previous topic?

ついたての有無とかじゃなくて

It's not about whether there is a partition or not.

やっぱ私あんまり客で通ってた時に

"I guess when I was a customer, not much happened."

見なかったです

I didn't see it.

何を?

What?

舞台を

Stage

耳で聴くっていう感じ

It feels like listening with the ears.

へぇー

Oh really?

で、やっぱり

Well, as I thought.

耳で聴くものってなんかね

What you hear with your ears is something, isn't it?

あるので

Because it exists.

確かに確かに

Certainly, certainly.

あんまりこう

Not much like this.

視覚優位の芸じゃないなって

It's not a visual-centered art.

思うところはちょっとあります

I have a few thoughts on the matter.

なるほど

I see.

どうだろう?

How about it?

確かに

Certainly.

人にありきりですね

It's all about the person, isn't it?

いやいやいや

No, no, no.

あとね僕ねちょっと

Also, you know, I... a little...

ちょっと微妙に予断っぽくなってしまうんだけど

It might seem a bit ambiguous, but...

仕事っていうか

It's not really about work...

落語の会の制作とかすることがあるんで

I sometimes have to work on producing rakugo performances.

それでね本当に

So, really...

浪曲の世界と落語の世界違うなと思うのは

I think the world of narrative music and the world of rakugo are different.

あのー

Um...

落語とかの人って

People like rakugo performers.

若手であっても

Even if they are young.

基本出番終わったら帰るんですよ

Basically, I go home after my shift is over.

でも浪曲師さんって

But a rakugo performer...

なんか

Something.

結構ずーっといるじゃないですか

You've been here quite a while, haven't you?

で、これはなんかすごいなと

Well, this is something amazing.

それでちゃんと先輩方の

That's why I properly respect my seniors.

こうお手伝いなのかな

Is this how I can help?

されたりとか

Like being done to me or something.

最後までもう居残っていて

Stay until the end.

落語の場合二つ目さんとかでも帰りますからね

In the case of rakugo, even a second-rank storyteller goes home.

基本

Basic

そうなんです

That's right.

それで僕結構びっくりしたのは

So I was quite surprised by that.

3年ぐらい前に

About three years ago.

京山甲子若さん

Kyoyama Koushiwaka

5日連続浪曲会ってあったんですよ

There was a rakugo performance for five consecutive days.

ここで

Here.

木馬邸で

At the wooden horse mansion.

そんで昼間が

And then during the daytime...

だから月の前半だったんで

That's why it was in the first half of the month.

昼間が皆さんの定席やってて

During the day, everyone has their assigned seats.

夕方からその甲子屋川師匠と羽月さんが来て

In the evening, the master Koziya and Hazuki-san will come.

毎日出し物変えてやりますみたいな話だったの

It was like saying that we would change the performances every day.

で僕手伝いで帰ってたから

I was going home because I was helping out.

いろいろ手伝ったりして

Helping out in various ways.

で終わるじゃないですか

It ends like that, doesn't it?

8時とか8時半ぐらいに

Around 8 o'clock or 8:30.

そうするとここ出たとこの

Then, when I come out of here...

タコ丸とかになんか豊子師匠とかまだいるわけ

Is there still someone like Master Toyoko or Takomaru around?

だからいやいつまでいんのみたいな

So, like, how much longer are you going to stay?

ねーいいじゃないですか別に

Hey, it's okay, isn't it?

いいよー

Sure!

いいじゃないですか

That's not bad, is it?

たこ焼きが 好きなんですよ

I really like takoyaki.

ああそうなの

Oh, I see.

はい

Yes

あとね金塚食堂とかもくふって見てると

Also, when you look around places like Kanesuka Shokudo...

なんか沢高子師匠がみんな引き連れていたりとか

It seems like Master Sawataka is leading everyone around or something.

いいじゃないですか

That's not bad.

いやいやいや

No, no, no.

仲いいって思う

I think we're close.

いつまで帰んないの

When are you coming back?

何言ってるんですか

What are you saying?

俺の方が先帰ってるよみたいな感じで

It feels like I'm the one who gets to go home first.

いいじゃないですか

That's not bad!

なんかいいですけど

It's not bad, you know.

いやあれは驚きましたね

Well, that was surprising, wasn't it?

段々ですよね

It's gradually getting there, isn't it?

段々してて

It's gradual.

はいはいはいいいじゃないですか

Yes, yes, isn't it great?

楽しそうで見えますけど

It looks like you're having fun, but...

んなー

Nnaa

なんなら入り時間も早いですよね

If anything, the starting time is earlier, right?

そうですね、入り時間も早いですね

That's right, the start time is early too.

あ、そうなんだ

Oh, I see.

2時間前とか3時間前とか

Two hours ago or three hours ago.

えー、なんでですかそれは

Well, why is that?

なんででしょう

I wonder why.

なんか舞台セッティングも大変だからですかね

I guess it's also because setting up the stage is quite a task.

そういうこと?

Is that so?

みんなでおしゃぶりしたいからですかね

Is it because everyone wants to suck on it together?

分かんないですよね

I don't understand, you know.

あの落語の加算にこないだ聞いたら

The other day when I listened to that rakugo performance...

寄生の世界だと

In a world of parasitism.

自分が終わってんのにずっと居残っていると

Even though I've already reached the end, I'm still lingering here.

なんかお前は何が目的なのみたいな感じになっちゃって

It feels like you're asking what my purpose is or something like that.

何が目的というのは

What is the purpose?

つまり他の人の漫談ネタみたいなのを取りたいとか

In other words, I want to take something like other people's comedy material.

盗んでるのかみたいな

It feels like I'm stealing.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

なんか用あんのみたいな風になったりも

It sometimes feels like there's something going on.

終わったら早く帰れよみたいな感じなんですね

It feels like you should go home quickly once it's over, right?

だって水路ってそうでしょ

Well, that's how water channels are, right?

そうです

That's right.

あれはなんか人数が多いから

That's because there are a lot of people.

場所取っちゃ悪いなと思って

I thought it would be rude to take up space.

もうすぐ来てやってすぐ帰る方式なのかなと思いました

I thought it might be a method of coming soon and leaving quickly.

あーそれもあるんですよね

Ah, that's also the case, isn't it?

単純に

Simply.

いろんな空間のことでね

It's about various spaces.

空間だしその持ち時間も15分で

It's a space, and the time limit is 15 minutes.

いろんなもう何十人と出るから

Since various people will appear, dozens of them.

早く場所を空けなきゃいけないっていう

I have to clear the place quickly.

だからやる直前に来てやってすぐ帰るっていうのかなと思ったんですけど

So I thought you would come right before doing it and then leave immediately afterwards.

こないだその人の意見別に全体にちょっと敷衍できるかは分かんないんですけど

The other day, I'm not sure if that person's opinion can be applied to the whole, but...

その人はそう言ってましたね

That person said that, didn't they?

ある話した人は

Someone who spoke.

本当は鳥の師匠とか興味あったりもするんだけど

Actually, I'm kind of interested in having a bird as a master.

もうちょっと帰るのがむしろ普通なんで

It's actually more normal to go home a little later.

自然な文脈がないと居残れないんですか

Can't you stay without a natural context?

なんかでも勉強したいと思えばやっぱり最後まで聞いてっていうのが

If I want to study something, I feel like I should listen to it until the end after all.

我々からするとそういうのあってもいいかなと思うんですよね

From our perspective, I think it's okay to have something like that.

やっぱり鳥の師匠の聞いてから帰りたいなとか

I still want to go home after listening to the bird master.

もし若手の二つ目がそう思ったとしたら

If the younger person thought so.

なんでもまだいいんだよって言うと

If you say that anything is still fine, then...

なんか邪髄みたいなこうね

It feels kind of like a邪髄 (jyzui).

そういう風に思ったりも

I sometimes think like that too.

じゃあ春野さんの今後何かの

Well then, what about Haruno-san's future?

こういう告知情報とか何かあれば

If there are any announcements or information like this, let me know.

去年ですねありがたいこと

Last year, I am grateful for that.

去年じゃないか

Wasn't it last year?

花形園芸会で銀賞というのを取らせていただきましてですね

I received a silver award at the Hanagata Gardening Association.

本当にありがたいなと思いまして

I really appreciate it.

銀賞を取りましたんで

I won a silver prize.

まずは金賞と大賞でございますから

First of all, it's the gold prize and the grand prize.

もう期限が決まっておりますので

The deadline has already been set.

もう頑張ってそれを取れるように

I will do my best to be able to take it.

やっていきたいなっていうのが目標です

My goal is to keep on doing it.

銀、金、大と言ったらいいですよね

It's good to say silver, gold, and large, right?

そうですそうです

That's right, that's right.

今後こういう出し物をやっていきたいみたいなことありますか

Do you have any plans to do something like this in the future?

えーそうですね

Well, I suppose so.

まだそこまではないかな

Not quite there yet, I guess.

まだまだ

Not yet.

あ、そうですか

Oh, I see.

じゃあ今はその一文の芸を

Well then, let's appreciate the art of that one sentence now.

そうですね

That's right.

70円目の文房の中でこう磨いていく

I will continue to polish it like this in the 70 yen stationery section.

そうですね

That's right.

あるんですね

Oh, I see.

はいはい

Yes, yes.

三船さんは

Mr. Mifune is

はい

Yes.

今後やっていきたいこと

Things I want to do in the future.

えーと

Um...

たくさんうちの師匠を取るから

Because I'm going to take a lot from my master.

過去の名演を

Past great performances.

聞いて聞いて勉強したいと思います

I want to listen and study.

姉さんもよろしくお願いします

Please take care of my sister as well.

こちらこそ

Likewise.

結構そのある

It's quite common.

音源ってたくさんあるんですか

Are there a lot of sound sources?

たくさんあります

There are many.

ありますあります

Yes, there is.

ありがたい本当にありがたいですね

I'm really grateful, truly grateful.

それはもうCDとか

That's already like a CD or something.

ありますテープでもカセットでも

There are both tapes and cassettes.

宝物ですね

It's a treasure, isn't it?

テープね

It's tape.

はいはいありますあります

Yes, yes, there is, there is.

レコードもあります

There are records too.

流行った芸なのですごく

It's a very popular art form.

そうですよね

That's right.

はいはい

Yes, yes.

最初SPとかで出たわけですよね

It was first released as an SP, right?

はいそうです

Yes, that's right.

いっぱいありますね

There are a lot of them.

はい

Yes

そっかある意味そっか

I see, in a way, that makes sense.

ろう曲も聴くと思ったらたくさん 聴けるんだなあ

I thought I could listen to some metal music, but I can listen to a lot!

うんぜひ

Yes, definitely.

そうさっきも言ったように聞いて きてすごい面白かったんで

As I just said earlier, I listened to it and it was really interesting.

あーありがとうございます

Ah, thank you very much.

あのこれはもう全然全然聞いて ないな自分としてはと思って

Well, it seems like I haven't been listening at all.

あーありがとうございます

Ah, thank you!

まだまだこう奥深いものがすごい あるなと思って

I still think there are many profound things out there.

そうです奥深いですねはい

That's right, it's profound. Yes.

今それこそ昔流行ったその

Now, that's exactly what was popular in the past.

あの何でしたっけ絵どっこだって ね

Um, what was it again? Where's that picture?

はいはい

Okay, okay.

ああいうのやる人ってあんまり いないんですかねいます

Are there not many people who do things like that? There are some.

でもやってる方はいらっしゃいます 演目をやってる方は限られてます

However, there are those who are doing it. The number of people performing is limited.

けど

But

同じフレーズなんですかね

Is it the same phrase?

そうですねやっぱ有名ですから

Well, it is famous after all.

有名ですから

Because it's famous.

ああいうのを今聴くとどういう ふうに思うんだろうなってちょっと

I wonder how I feel when I listen to something like that now.

考えたりも

Thinking about it too.

そうですよね

That's right, isn't it?

でもちょっと聴いてみたいなって 生でね

But I want to listen to it a little, live you know.

生でぜひぜひ木馬亭にまたいらして ください

"Please come to Mokubatei in person, definitely!"

木馬亭でそうかな

Is that the case at the Wooden Horse Pavilion?

木馬亭でそうか聴けるわけですね

So that means I can listen to Soka at MokuBatei.

もちろんもちろんやってます1日 から7日まで定席やっております

Of course, of course! We have reserved seats available from the 1st to the 7th.

のではいぜひ来ていただきたい なと思います

I would like you to definitely come.

なんか直近でこういう回あります よってのはありますか

Is there a recent episode like this?

直近で

recently

直近というか4月5月とか6月

Recently, or rather, April, May, and June.

そうですね今ちょっとパッと出 ませんけれどもはいぜひ来ていただき

Well, I can't think of anything right now, but yes, please do come.

たいなと思います

I think I want to.

はい

Yes

じゃあ河原版とかで調べて

Well then, look it up in the Kawahara version or something.

はいすいませんありがとうございます

Yes, I'm sorry, thank you.

あと木馬亭のあれですよね顔付け を見れば

It's about the thing at Mokubatei, right? If you look at the face.

そうですねぜひぜひはい1週間 やっておりますのでぜひ来ていただき

Yes, definitely! We are doing it for a week, so please come and join us.

たいなと思います

I think I want to.

はいじゃあまずまず木馬亭です

Alright, then let's start with Mokubatei.

じゃあまずこちら木馬亭にお越し ください

Well then, please come to Mokubatei first.

はい木馬亭にお待ちしております

Yes, we are waiting for you at Mokubattei.

木馬亭にお待ちしております

We are waiting for you at Mokubatei.

ここを借りてやってる上ではそれを 宣伝して

Since we are doing this here, please promote it.

はいじゃあ木馬亭で毎月1月1日から 7日までは定席やっております

Yes, then at the Mokubatei, we have reserved seats available every year from January 1st to 7th.

のでぜひお越しください

So please do come.

はいお待ちしてます

Yes, I'm waiting.

すいませんじゃあそろそろ第3部 このあたりで終了にしたいと思います

Excuse me, then I would like to conclude Part 3 around here.

はい

Yes

今回は浪曲師の国本晴乃さんと第3部 で広澤美船さんをお呼びして本日

This time, we invited the rakugo performer Haruno Kunimoto and in the third section, we will have Mifune Hirosawa with us today.

からお会いしましょう

Let's meet from now on.

はい

Yes

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.