これからやりたいことってある?

仲尾夫婦のラジオ

仲尾夫婦のラジオ

これからやりたいことってある?

仲尾夫婦のラジオ

Hmm.

さあ始まりました中尾夫婦のラジオ 今日のテーマは

Here we go, the Nakao couple's radio show has started. Today's theme is...

これからのこれからやりたいことについてです これからのこれからやりたいことについて

This is about what I want to do from now on.

間違えちゃった

I made a mistake.

これから夫婦でやりたいことについて

Things we want to do as a couple from now on.

そういうことね

I see what you mean.

短期間で何かある?まず えーとごめんまずちょっとその

Is there something happening in a short period? First, um, sorry, let me just…

やりたいことっていうのは何?休みの日とか夏休みなのか? でもいいし普通に普段からのことでもいいし

What is it that you want to do? Is it on your days off or during summer vacation? It can be that, or something you do normally as well.

それ決めてよどっちの話 えーどっちでも良くない?どっちもで良くない?

You decide, which story? Well, isn't either fine? Both would be okay, right?

ダメ? どっちから話すか?みたいな

Is it not good? Like, which one should we talk about first?

あじゃあ 直近1ヶ月でやりたいこと

Well then, things I want to do in the next month.

直近1ヶ月? 1ヶ月以内にやりたいこと

What do you want to do in the next month?

直近1ヶ月以内にやりたいこと? うん

What do you want to do in the next month? Yeah.

いい?じゃあ言って先に いいよ?

Okay? Then go ahead and say it first, alright?

やりたいことというかさ

It's more like what I want to do.

あのー タスク的なことなんだけどさ

Um, it's about something task-related.

運転を作るしの

I'm going to make a drive.

出た それね

That's it.

運転を作るってすごいよね と思う

I think it's amazing to create a drive.

まあ要するにね雨多いじゃん最近

Well, to put it simply, it's been raining a lot lately, hasn't it?

うんうんうん 雨多いじゃん最近

Yeah, it’s been really rainy lately.

洗濯干すところがないの

There is no place to hang the laundry.

室内に全然

Not at all in the room.

今は

Right now

鉄棒を

the horizontal bar

室内用の鉄棒を

Indoor iron bar.

最大限高くして

Make it as high as possible.

そこに干してるんだけど

I'm hanging it there.

これじゃ足りないんだよね

This isn't enough, you know.

全然

Not at all.

もっと長いやつが

A longer one.

欲しいんだけどさ

I want it, you know.

いっぱい干せるように

So that I can hang out a lot.

そう考えた時に

When I thought about that...

でもうち今賃貸だからさ

But we’re renting right now.

打てないじゃん

I can't hit.

壁とか天井に

On the walls or ceiling

だから

So.

最初つっぱり棒かなとか

At first, I thought it might be a tension rod or something like that.

いろいろ考えてたんだよね

I've been thinking about various things.

でも最終的にね

But in the end...

運転にすれば

If you drive.

いくらでもさ洗濯も干せるし

You can dry as much laundry as you want.

子供たちも

Children too.

使ってない時遊べるっていう結論に

The conclusion is that you can play when you're not using it.

立ったの

I stood up.

だから日曜日

So, it's Sunday.

1日もらえれば

If I could get one day.

作れるよ

I can make it.

でもさ教習所行っちゃうじゃん

But you’re going to driving school, right?

うん

Yeah.

Hey.

毎週日曜日入っても

Even if it’s every Sunday.

そうでしょ

That's right.

どうしようね

What should we do?

36歳で

At 36 years old.

教習所行ってるからね

I'm going to driving school.

今日も行ってきたもんね

I went today too.

見てよこれ

Look at this!

29日の

29th

教習所のスケジュール

Driving school schedule

9時から12時

9 AM to 12 PM

実技

Practical skill

14時から17時

From 2 PM to 5 PM.

599号

No. 599

6限入ってるからね

I have a sixth period class.

すご

Amazing!

6限入ってる36歳の

A 36-year-old in the 6th period.

なかなかなくない?

Isn't it quite rare?

すごいね

That's amazing!

だから

So.

1ヶ月以内に運転を作ってほしいかな

I would like you to create a drive within a month, if possible.

うん

Yeah.

早め

Early

早めに

Early.

どのスーパーでやるのかをさ

Which supermarket will it be held at?

うん

Yeah.

決めようよと思ってちゃんと

Let's decide properly, I thought.

めっちゃ思ってきた

I've been thinking a lot about it.

スケジュールを

Schedule.

そうね

That's right.

持ってきて

Bring it.

まあいいやわ

Well, that's fine.

先方

The other party

図面作らないといけないからねまず

I have to create the drawings first.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

じゃあ

Well then.

のりさんが1ヶ月以内にやりたいことある?

Is there something you want to do within a month, Nori?

1ヶ月以内にやりたいこと

Things I want to do within a month.

うーん

Hmm.

まあだから

Well then

昨日

Yesterday

昨日しんたと初めて

Yesterday, I was with Shinta for the first time.

サッカーの試合を2人で見に行って

Let's go watch a soccer match together.

うんうん

Uh-huh.

なかなかまともに見れなかったからね

I couldn't really watch it properly.

うんうん

Uh-huh.

なんかいろいろこう

Somehow various things.

やっぱサッカー

After all, it's soccer.

まあなんでもいいんだけど

Well, anything is fine, I guess.

なんかこう興味をまだそこまで持てる年じゃないから

I'm still at an age where I don't really have that much interest in it yet.

いろんなことにでも興味がありすぎて

I'm too interested in too many things.

一つに集中ができないって感じでしょ

It feels like I can't concentrate on just one thing, right?

うんだから

Yeah, so…

なんかもうちょっとサッカー

I want a little more soccer.

ちゃんと教えてあげなきゃな

I have to make sure to teach them properly.

しんたとサッカーやる日をいっぱい作ろうかな

I think I'll create a lot of days to play soccer with Shinta.

っていうのが直近1ヶ月かな

That's what happened in the last month.

しんたと同じやってんじゃん

You're doing the same thing as Shinta, aren't you?

はははは

Hahaha.

それはご自由にどうぞなんですけど

That's entirely up to you.

夫婦で?

Are you a couple?

ちょっとテーマそれだね

That's a bit of a theme, isn't it?

ごめん

Sorry.

家族でなってたわ今

I just became a family.

あーなるほどね

Ah, I see.

でも運転もちょっとね

But driving is a bit...

そうだね

That's right.

それ言ったら全部家の話じゃん

If you say that, it's all about the house, isn't it?

じゃあ2人でやりたいことでしょ?

So it's something you both want to do, right?

うんずれてたよね?

Yeah, it was off, right?

うーん

Hmm.

だからあれを復活させるんじゃないの?

So aren’t you going to revive that?

月1ご飯会?

Monthly dinner meeting?

うん

Yeah.

そう月に1回ね

Yes, once a month.

平日夜に何時から?

What time on weekdays?

5時から9時ぐらいまでしんたさんで頼んで

I ordered at Shinta from around 5 to 9 o'clock.

6時から8時ぐらいまで

From around 6 o'clock to 8 o'clock.

美味しいご飯を食べに行くっていうのを

I'm going to eat delicious food.

何回?3、4回やったか

How many times? Did I do it 3 or 4 times?

そうだね

That's right.

で今止まっちゃってるからね

So it's stopped now.

うん

Yeah.

3ヶ月ぐらい

About 3 months.

3ヶ月ぐらいは止まっちゃってるか

It might have been stopped for about three months.

そうだね

That's right.

復活させたいね

I want to revive it.

中華食べに行こうって言って

Let's go eat Chinese food.

止まってんだよ確か

It's definitely not moving.

あ、そうだっけ?

Oh, is that so?

そう

Yes.

中華行きたいとこあって

I want to go to a Chinese place.

ある?

Is there?

うん

Yeah.

いいね

Nice!

中華と

Chinese and

ホルモン焼き屋行きたいね

I want to go to a hormone grill restaurant.

あ、そう

Oh, I see.

Right?

うん

Yeah.

やっぱ家で住居で出来る家に住みたいね

I do want to live in a house where I can do things at home.

なかなかないから普通はね

It's not easy to come by, normally.

住んで出来るところに住みたい

I want to live in a place where I can live comfortably.

家で住みび・・・

Living at home...

でもあれ?だから鬼が悪いってこと?

But, wait? So that means the demon is at fault?

ダクト付けど

It's attached with a duct.

家が焼肉屋じゃん

Your house is a barbecue restaurant, isn't it?

え?

Huh?

家が焼き肉屋になっちゃうじゃん

Our house is going to turn into a barbecue restaurant!

うんううん

Uh-huh.

うんうん

Uh-huh.

ダクトつけたいよね

I want to install a duct, don't you?

なんだろう

I wonder what it is.

そうだね、ごはん会を復活させるってことだね

That's right, it means we're going to bring back the meal gatherings.

まずそれでいいんじゃないかな

I think that should be fine for now.

子供たちもシッターさん好きだからさ

The kids like the sitter too.

できることよね

It's something you can do, right?

それをやろっか

Shall we do that?

直近1か月はまだそこよくじゃない?

Isn't it still not that good in the last month?

そうだね

That's right.

じゃあ

Well then.

7月夏休み入る前にあと沖縄行こうって言ってて

Before the summer vacation in July, I said let's go to Okinawa.

家族でね

With family.

2か月後じゃないの?

Isn't it two months later?

もう2か月後だね

It's already two months later, huh?

そう

Yes.

チケット取んなきゃ

I have to get the tickets.

もう取る?

Are you going to take it now?

うん

Yeah.

いいね

Nice.

でもそれで言ったら8月のお盆に北海道帰るでしょ?

But if you mention that, you're going back to Hokkaido in August for Obon, right?

うん

Yeah.

それもチケット取んなきゃ

You have to get a ticket for that too.

7月沖縄、8月北海道ね

July in Okinawa, August in Hokkaido, right?

すごいね

That's amazing!

それ

That.

すごいよね

That's amazing, isn't it?

言葉にするとすごい

It sounds amazing when it's put into words.

まあまあまあ

Well, well, well.

大した日数じゃないから

It's not a significant number of days.

まあまあね

Well, well.

沖縄は完全家族旅行

Okinawa is a perfect family trip.

うん

Yeah.

北海道は

Hokkaido is

完全お盆

Complete Obon

お墓参りに帰ると

When I return to pay my respects at the grave.

うん

Yeah.

じいちばあばに会いに行くとね

When we go to see grandma and grandpa.

うん

Yeah.

すごいね

That's amazing!

ハッピーなスケジュールだね

That's a happy schedule!

まあまあまあ

Well, well, well.

ハッピーというかね

It's not so much happy, you know.

うん

Yeah.

まあでも沖縄ちょっと行きたいとこちゃんと行きたいとこ行こうかなって感じでね

Well, I feel like I want to go to Okinawa and visit the places I really want to see.

本島行ったことないけど

I've never been to the main island, though.

うん

Yeah.

本島の近くの島もあるんでしょきっと

I'm sure there are also islands near the main island.

ねえ

Hey.

本当

Really.

だからこれから調べて

So please look it up from now on.

本島も結構でかいから

The main island is quite large too.

なんか全部回るのもちょっともったいないかな

I feel like it might be a bit of a waste to go around to everything.

なのかな

I wonder if that's the case.

だから

So.

一箇所を楽しむみたいな

Like enjoying one place.

うん

Yeah.

一箇所を楽しむみたいな

Like enjoying one place.

一箇所を楽しむっていうかなんかこれ全部行かなくてもいいなって思うよ

It's not that I enjoy just one place, but I feel like I don't need to go through all of this.

うんうん

Uh-huh.

移動移動移動

Move move move

なんかチュラウミとかちょっとめんどくせえなとかちょっと思ってるとこもあるの

I think there are times when Churaumi is a bit of a hassle.

そう

Yes.

でもね

But you know...

遠くねえみたいな

"It doesn't seem far."

どうなんだろう

I wonder how it is.

遠くねえみたいな

It doesn't seem far.

チュラウミこそでも子供がちっちゃいとき連れてってあげたいとは思うけどね

I do think that I would like to take my child to Churaumi when they are little.

そうか

I see.

なんかこう

Something like this...

それはもう家族会議だね

That's definitely a family meeting.

うん

Yeah.

聞いてみないとみんなに

I won't know unless I ask everyone.

ここの都心帯に

In the urban center here.

そうね

That's right.

でもまあ今年本島行ったら来年は石垣でしょまた

Well, if we go to the main island this year, then it should be Ishigaki next year, right?

石垣はねえいつでも行きたい

I always want to go to Ishigaki.

だから

So.

石垣というかね小浜島にいつでも行きたい

I want to go to Kohama Island anytime, or rather Ishigaki.

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

なんか竹富島行かないかねそこも行きたくない?そこそこ

Aren't you going to Taketomi Island? Don't you want to go there too?

行きたい行きたい

I want to go, I want to go.

Hey.

行きたいところはたくさんあるよね

There are many places I want to go.

うん

Yeah.

Right?

うん

Yeah.

宮古島も行ってみたいしね

I want to visit Miyako Island too.

行ってみたいね

I want to go there.

ちっちゃいやついると宮古行けないんだよねなんかねだからね

If there's a little one, I can't go to Miyako, you know? That's why.

うーんどうなんだろうね

Hmm, I wonder what it’s like.

カヌーみたいな

Like a canoe.

なんか水上カヌーみたいなのあるじゃん

Isn't there something like water canoeing?

マングローブの森をカヌーで渡るみたいなやつとか

Like something where you paddle through a mangrove forest in a canoe.

それ宮古島がねえなんか入表島

That's Miyako Island, you know, something about Irabu Island.

入表島か

Is it Iriomote Island?

なんかジャングルみたいでちっちゃい子がいるとって言われた気がするからね

I feel like someone said it looks like a jungle, especially with a little kid around.

入表島のこと言ってたよ

They were talking about Iriomote Island.

言われた気がするそうそうそう

I feel like I was told that, yes yes yes.

宮古島だわそれ

That's Miyako Island.

うん

Yeah.

山猫いるしね

There are wildcats, you know.

あれでしょだから石垣島のフェリー乗り場から行ける離島にいろいろ行ってみたいよね

That's right, I want to visit various islands that can be accessed from the ferry terminal in Ishigaki Island.

そうだね

That's right.

うんうん

Uh-huh.

全部行ってみたいね

I want to try going to all of them.

小浜しか行ったことないからね

I've only been to Ohama, you know.

Okay.

小浜もう伝統だもんね

Kohama is already a tradition, isn’t it?

いつもね来ましてるよね

You're always coming, aren't you?

小浜3回

Kohama 3 times

そうそうそう石垣からの小浜っていうのがね定番からね

Yes, yes, yes, the route from Ishigaki to Kohama is a classic.

定番化しちゃっててね

It's become a standard thing now.

うんうん

Yeah, yeah.

最高すぎたんだよね

It was the best ever.

うん

Yeah.

初回でもなんか

Even at the first time, it feels like something.

そうだね

That's right.

もう最高すぎてもうそこしか行けないみたいになっちゃったよね

It’s become so amazing that it feels like I can only go there now.

うん

Yeah.

まあだから今回は本島行ってみようってことになったじゃん

Well, that's why we decided to go to the main island this time.

そうだね

That's right.

うん

Yeah.

それまでにだから免許取ろうって言ってね

So until then, I said I would get my driver's license.

うんうんうん

Uh huh, uh huh, uh huh.

でもカボコボで大丈夫でしょ

But it's okay with Kabokobo, right?

まあねうん

Well, yeah.

運転ちょっとはしないとねっていう気持ちはあるんだけど

I feel like I should drive a little bit, but...

うん

Yeah.

都内の運転は本当に怖い

Driving in the city is really scary.

何が怖いのスピードを出さないのに怖いの意味わからない

I don't understand what you mean by being scared even though you're not speeding.

ほらすぐそういうこと言うじゃん

See, you're saying things like that right away.

何が怖いの

What are you scared of?

いや免許持ってないやつに言われたくないからね

Well, I don't want to be told that by someone who doesn't have a license.

あーあー

Aah aah.

Smile

運転しないやつに言われたら

If someone who doesn't drive says that

なんでよ

Why?

じゃあ1年以内にやりたいこと

So, things I want to do within a year.

Hey.

子供を

Child

第三子じゃない第三子

Not the third child, but the third child.

そうなんだ

I see.

そこ絶対でしょさすがに

That's definitely the case, as expected.

3人目が欲しい理由は何ですか

What is the reason you want a third child?

いやシンタが可愛いなと思ったからかな一応

Well, I just thought Shinta was cute, I guess.

一番は

The best thing is

うんシンタ可愛い本当

Yeah, Shinta is really cute.

なんかやっぱり自分がさ

I guess there's something about myself after all.

うん

Yeah.

そのまあそれこそ今日自分の会社に妹が入社したけどさ

Well, you know, my sister joined the company today.

うん

Yeah.

あの妹がいてくれたから成長できた分すごく大きくて

Because I had that little sister, the growth I've achieved is truly significant.

うんうん

Uh-huh.

やっぱ末っ子甘えん坊少年からさ

After all, he's the youngest son and a bit of a spoiled boy.

うん

Yeah.

えーと4人兄弟の長男

Well, I'm the eldest son of four siblings.

うんうん

Uh-huh.

扱いに激変したからさ

Because the treatment has changed drastically.

うんうん

Uh-huh.

一気にね

All at once.

うん

Yeah.

双子が生まれたからさ

Because twins were born.

うん

Yeah.

12個離れてさ

Separated by 12.

うん

Yeah.

やっぱすごい成長できたと思うんだよね

I really think I've been able to grow a lot.

うんうん

Uh-huh.

今の自分の人格形成を絶対になってくれたかもしれない

It may have definitely contributed to the formation of my current personality.

うんうん

Uh-huh.

だからまあ離れていったとしても

So, well, even if we drift apart...

なんでもいいけどやっぱ兄弟

Anything is fine, but after all, it's about being siblings.

兄弟って大事だなと

I realize that siblings are important.

うん

Yeah.

末っ子かの子じゃん

That's the youngest child, isn't it?

末っ子だね

You're the youngest, huh?

うん

Yeah.

末っ子感やっぱあるもんかの子って

The youngest child definitely has that feeling, doesn't it?

ある

There is.

あるよ

I have it.

そう

I see.

あるじゃん

There's something.

あるかな

I wonder if there is.

あるねやっぱ末っ子感あるよ

Yeah, I can definitely sense that you have that youngest child vibe.

うーん

Hmm.

まあ純子ちゃんないけどね末っ子感

Well, Junko doesn't have that youngest child feeling, though.

ない?

Don't you have it?

ない

None.

うん

Yeah.

みきちゃんはあるけどね

Miki-chan has one though.

いや弟いるから

No, because I have a younger brother.

あうそ

Au so.

いるよ

I'm here.

うそ

Lie.

みきお姉ちゃんよ

It's big sister Miki.

うそ

Lie.

うん

Yeah.

みきちゃんの末っ子感感じちゃった感じちゃってた

I felt the youngest child vibe from Miki-chan.

でもそれで言ったらりゅうちゃんの末っ子感あるよね

But if we go by that, Ryu-chan really has a youngest child vibe, doesn’t she?

りゅうちゃんは末っ子感あるね

Ryu-chan really has that youngest child vibe, doesn't he?

あるよね

It exists, right?

めっちゃあるね

There are a lot!

うん

Yeah.

でも妹もっと末っ子感あるからね

But my younger sister feels more like the youngest child.

うんうん

Yeah, yeah.

末っ子とさらに末っ子みたいな感じ

It feels like the youngest and even more like the youngest.

りゅうちゃん末っ子感あるな

Ryu-chan has that youngest sibling vibe.

まあそうだね1年間でやりたいことはまあ

Well, yeah, there are things I want to do in a year.

3人目欲しいんだ

I want a third one.

うん

Yeah.

うーんまあしんたんのためにはそうじゃない?

Hmm, isn't it for Shintan's sake?

うーん

Hmm.

9はでも嫌がりそうよ

It seems like 9 would dislike it, though.

うん

Yeah.

大変なもんだってお姉ちゃん

It's a tough situation, big sister.

そうでしょお姉ちゃんって大変だと思うよ

I think it's tough being an older sister, you know?

うーん

Hmm.

うんかな

I wonder if it’s okay.

うん

Yeah.

でも自分のあれに自分がいなかったらどうなってたんだろうって思うよ

But I wonder what would have happened if I hadn't been there for that.

いやわかんないよそれはね

Well, I don't know about that.

うーん

Hmm...

良くも悪くもってとこがあるじゃん絶対

There's definitely a part where it can be both good and bad.

うん

Yeah.

自分の方がやっぱすごい真面目な人間だったからさ

I guess I was just a really serious person after all.

え?そんなこと言っちゃって大丈夫だ

Huh? Is it really okay for you to say something like that?

まともな人間じゃない

Not a decent person.

いやそんな

No way.

いやー全然ちゃんとしてる人間だよ

Well, he's really a proper person.

え?

Huh?

姉と比べたら全然

Not at all compared to my sister.

そうだーそんなことないよ

That's not true at all.

圧倒的に普通の人

Overwhelmingly ordinary person

いやそんなことないよ

No, that's not true.

いやいや

No, no.

普通の人?いやわかんないよ普通がわかんないもん

A normal person? No, I don't really know what normal is.

本人だよ

It's me.

独身になりたくて独身になったわけじゃない人がね

There are people who didn't choose to be single because they wanted to be single.

いやわかんないじゃんそんなの

Well, I don't know about that.

変わるじゃんなって結婚したいなって思ってる時もあれば

There are times when I think I want to get married because things are changing.

ああやっぱ独身のままでいいやって思ってる時も絶対あるだろうし

There are definitely times when I think, "Ah, I guess it's fine to remain single."

いやー

Well...

結局でもなんか

In the end, somehow...

いやそれで結果仕事バリバリやってて

Well, as a result, I'm working really hard.

自分の夢叶えててだったらいいよ

It would be great if you were making your dreams come true.

うんうん

Uh-huh.

そっちもやってないからね

You haven't done that either.

うんそう?

Uh huh?

そっちもこっちもやってないから

Neither you nor I are doing it.

だから39年間あなたは何をやりましたかって言われて

So, what have you been doing for the past 39 years?

胸張って言えることが少ないっていう状態はすごく嫌だよね

It really bothers me to be in a situation where there are few things I can proudly say.

じゃあ弟としてなんか

Well then, as a younger brother...

なんかないの?

Isn't there something?

何?応援メッセージ?

What? A cheer message?

弟として

As a younger brother.

応援メッセージはだから

That's why it's a message of support.

うーん

Hmm.

まあ

Well...

なんか42,3歳で結婚する人たちもいるっちゃいるからね

Well, there are some people who get married at around 42 or 43 years old.

うん

Yeah.

まだ諦めないでとは思うね

I still think you shouldn't give up.

うんうんうん

Yeah, yeah, yeah.

とは思う

I think so.

結婚してほしいんだやっぱ

I really want you to marry me.

いや結婚してほしいっていうかしなくてもいいんだけど

Well, it's not that I want you to get married, but it wouldn't be necessary either.

しないと生涯孤独じゃん

If you don't do it, you'll be lonely for life.

うーんそうなのかな

Hmm, is that so?

かわいそうだなとは思うなんか

I feel sorry for them or something.

そうなのかな

Is that so?

親がさだって親だってもう60代なわけだからあと20年ぐらいで死ぬわけじゃん?

Since my parents are in their 60s, they will probably pass away in about 20 years, right?

うん

Yeah.

でその時にうちの姉は50じゃん?

At that time, my sister was 50, right?

うん

Yeah.

で親がいなくて50でさ

I don't have parents and I'm 50.

うん

Yeah.

4兄弟のうち3兄弟はもう自分たちの子供とかいてさ

Three of the four brothers already have their own children, you know.

うん

Yeah.

ってなってるわけじゃんか

That's how it is, right?

自分の子供たち家族のとこにいるじゃんって

Aren't you with your own children and family?

姉だけ1人あの実家にさいるわけじゃん?

Only my older sister is the one who is at that family home, right?

うん

Yeah.

両親が死んだ状態の50代で

In their 50s with both parents deceased.

うん

Yeah.

なんか寂しそうじゃない?なんか

Doesn't it seem a bit lonely? Just a bit.

そうかね

Is that so?

まあね結婚するかもしれないしね

Well, I might get married, you know.

うん

Yeah.

まあまあもう子供は厳しいよねさすがにね

Well, well, raising children is tough, isn't it? As expected.

うーんそうなのかな

Hmm, I wonder if that's true.

なんか相当厳しいよね不可能なんだけど相当厳しい

It’s quite tough, isn’t it? It’s impossible, but it’s really tough.

世間一般から見たら?

How does the general public view it?

じゃないの39歳

Not at 39 years old.

そうかねー

Is that so?

でも幼稚園のお母さんとか普通に40

But moms at the kindergarten are usually around 40.

まあまあねリスクちょっとありながらね

Well, it's not too bad, but there is a bit of risk involved.

まあまあねリスクはね

Well, the risks are manageable.

すごいよね4人兄弟ってもうさ

Isn't it amazing that there are four siblings?

うん

Yeah.

この時代多い方じゃない?

Isn't this quite common in this era?

そうだねだから最低それは上回りたいなと思うよね

That's right, so I want to at least surpass that, you know.

すごっ

Amazing!

で5人

And 5 people.

いやあのねもうつわりはつらいからさそこだよね

Well, you see, morning sickness is really tough, so that's the main issue.

どうサポートしてくれるか聞かせてみって感じ

I want you to tell me how you will support me.

じゃあ次回のラジオはそれにしよう

Well then, let's make that the topic for the next radio show.

つわりの時の乗り越えるか

How to get through morning sickness.

乗り越えるかの作戦会議第1弾

Operation Strategy Meeting Vol. 1 for Overcoming Challenges

めっちゃいいじゃん

That's really great!

それで決まったこと本当に守ってねって感じだけど

It feels like I really want you to keep the decision we made.

オッケー公開しよう今

Okay, let's make it public now.

こうご期待?

Look forward to it!

うん

Yeah.

分かった

Understood.

じゃあ今日はこれで

Well then, that's it for today.

終わりまーすおやすみなさーい

I'm going to end it now, good night!

おやすみなさーい

Good night!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.