S14-第9回「【重大ニュース!?】脇田さんが銀座線で・・・」

FLASH

シシガシラのピピパピパ放送局

S14-第9回「【重大ニュース!?】脇田さんが銀座線で・・・」

シシガシラのピピパピパ放送局

実話系の映画で最後に文章だけで死に方伝えてくるのごめんなさいちょっと嫌です

In movies based on true stories, I’m a little annoyed when they just convey the way someone dies at the end with text.

日曜フラッシュ

Sunday Flash

ししがしらのピピパパ放送局

Shishigashira's Pipipapa Broadcasting Station

こんばんはししがしらの沖田です

Good evening, this is Okita from Shishigashira.

天中です

It’s afternoon.

この番組はサンパチの代わりにハイザロー喫煙所体験型バラエティーです

This program is a variety show featuring an experiential smoking area called High-Zero, instead of Sanpachi.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

ラジオネーム板付きのキツツキさんです

This is radio name, "Board-Attached Woodpecker."

板付きのキツツキに生んでるわけですね

So that's why it's laid by a woodpecker on a board.

はい

Yes

ありがとうございます

Thank you.

最後に文章だけで伝えるんで

Finally, I'll convey it only in writing.

たまにイメージあるな

I sometimes have an image.

実話系で?

Based on a true story?

実話系なのかな

Is it based on a true story?

映画の最後文章

The final lines of the movie.

文章か

Is it a sentence?

家族の皆様に敬意を表しますみたいな

I wish to express my respect to all the family members.

捧げます的な

In a way that dedicates.

うん

Yeah.

あるね

There is.

何年後彼が死んだみたいな

Like, he died several years later.

あるあるある

It happens, it happens, it happens.

なんで何年後

Why years later?

分かりますよちょっと嫌です

I understand, it's a little unpleasant.

分かりますよ

I understand.

いいとこ

A good place.

この後家族と共に楽しく過ごしみたいなね

I want to spend a fun time with my family after this.

とかね

You know?

万年王みたいな

Like a king for eternity.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right!

あるな

It exists.

あれとかそうじゃなかった?

Wasn't that the case?

グリーンブックとか

Like Green Book or something.

分かりません

I don't understand.

ねえグリーンブックそうだったよね

Hey, that's how it was in Green Book, right?

グリーンブックね

It's the Green Book.

はいはい

Yes, yes.

あのねそう

You know, that's right.

グリーンブックね

It's called "Green Book," right?

そう

Right.

黒人のピアノの人のさ

The black piano person.

ボディガードでさ

As a bodyguard.

うん

Yeah.

そんなアメリカ中を回って

Traveling all around America.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right!

みたいな

Like that

で後にその人が

And later that person

その音楽のね

That music, you know.

そのスタジオみたいなのを

Like that studio.

そう

Yes.

支配人をねやるんだよ

I'm going to take care of the manager.

そうなんだよ

I see.

そう

Yes.

あれ良かったもんな

That was good, wasn't it?

で万年王みたいなね

Like a millennium king, huh?

そうそう

That's right.

見てねえだろ

You haven't seen it, right?

さてはお前

So it is you.

お前から一個も

Not even one from you.

なんかそういうワード出てこねえけど

I can't seem to come up with those kinds of words, though.

見てねえだろ

You haven't seen it, right?

緑の本ね

The green book, huh?

そうかもしんねえけど

That might be true, but...

色はどうでもいいんだよ

The color doesn't matter.

あれ通称だから

That's a common name.

緑色だったから

Because it was green.

グリーンブックって呼ばれてるかもしんないけど

It might be called the Green Book, but...

あーそうか

Ah, I see.

あれ10月か

Oh, it's October, isn't it?

これさ

This.

めっちゃ使うのよ

I use it a lot.

この俺

This me

このグリーンブックじゃねえんだから

This isn't that green book.

っていうツッコミ

That's the point!

あそうなの

Oh, is that so?

そう

Yeah.

あのハゲ入れないんじゃないですか

That bald guy can't come in, right?

いやグリーンブックじゃねえんだから

No, it's not like "Green Book."

っていうのをツッコミとして使うのよ

I'm going to use that as a comeback.

うん

Yeah.

まあ通じないよ

Well, it won't get through.

こんなの

Something like this.

えそれだ

Oh, that's it!

人に?

To a person?

俺に?

To me?

そうそう

That's right.

浜中に

In the bay.

俺には通じなくてもいいよ別に

It's fine if it doesn't make sense to me, anyway.

お客さんに通じるんだったら

If it can be conveyed to the customer.

言えばいいよ別に

You can just say it, it's fine.

俺は別に知らないけど

I don't really know, but...

はーいって言われるのもう一回

Say "yes" one more time.

はーいって

Alright!

100万円でそんなことするわけないじゃん

There's no way I would do something like that for 1 million yen.

さあ

Well then

もう一個ラジオネーム

Another radio name.

こうなったら最後の甲子園

If it comes to this, it's the last Koshien.

豚ロースの一枚肉タイプの豚の生姜焼き

Pork ginger stir-fry using a single piece of pork loin.

ごめんなさいちょっと嫌です

I'm sorry, I don't really like that.

おー嫌?

Oh, do you dislike it?

豚の生姜焼きは豚バラ派です

When it comes to ginger pork, I prefer pork belly.

あーそうなんだ

Oh, is that so?

めっちゃわかります

I totally understand.

え何がいいの?

What do you like?

あの4枚とかあるじゃん一枚肉が4枚の生姜焼き

There are those four pieces, like the ginger pork with four slices of meat.

はいはい

Yes, yes.

全然嫌だ

I absolutely hate it.

ちょっと薄めのとんかつみたいな

It's like a slightly thinner tonkatsu.

そうあんなんもうわかってない

Yeah, I already know that.

生姜焼きの雑さをわかってない

You don't understand the roughness of ginger pork.

えもうぐちゃぐちゃーってしてマヨネーズベチャーってつけて

It's all messy and you slather on the mayonnaise.

そう

That's right.

ご飯に乗っけてガーっていきたいとか

"I want to put it on rice and go 'grr'."

それが生姜焼き

That's ginger pork.

全然だってナイフとフォークとか使うでしょ一枚タイプなんて

It’s not like you don’t use knives and forks; you use them for single-layer types, right?

え?噛み切ればいいじゃん?

Huh? Can't you just bite it off?

いやもちろんそうだけど

Well, of course that's true, but...

ナイフとフォークとかもあるじゃんそういうパターン

There are also patterns like knives and forks, right?

あーあるよ

Ah, there is!

何が生姜焼きだよって思う

What is this ginger pork?

わかります

I understand.

めっちゃ怒ってるじゃん

You're really angry, aren't you?

ちょっと嫌です

I don’t like it a little.

めっちゃわかるこの意見

I totally understand this opinion.

あーそう

Ah, I see.

素晴らしい

Wonderful

俺は別にいいけどな

I'm fine with it, though.

一枚肉でも

Even a single piece of meat.

バラでもOKどっちでも

Roses are fine, either way is okay.

バラでもまあバラの方が好きだけど

Well, I like roses, but...

あーそういうことね

Ah, I see what you mean.

文字だけで書いてあるとき

When it is written only in characters.

でも汚いさ

But it's dirty.

中華屋は大体バラじゃん

Chinese restaurants are usually a mix, right?

まあそうね基本そう

Well, that's basically it.

でもまあ信用して頼むよ

Well, I trust you, so I'm counting on you.

俺は

I am.

まあねそうよもちろん

Well, yeah, of course.

だからうわって

So that's why, wow.

その分

That much.

うわ見た目と違うじゃん

Wow, it's different from how it looks!

すごい楽しみにしてるじゃん生姜焼き

I'm really looking forward to the ginger pork.

生姜焼きが一番好きだからね

I like ginger pork the most.

有名じゃん俺生姜焼き好きで

I'm famous for liking ginger pork, you know.

なんか机の上どんどんどんどんどん

Somehow, the desk is getting more and more cluttered.

ってやってるじゃん

You're doing that, right?

楽しみすぎて

I am too excited.

はっはっはってフォークとナイフを持ってる

Haha, you're holding a fork and knife.

はっはっはっはって

Hah hah hah hah!

やってるよ

I'm doing it.

なんでこの財布なんだよ

Why this wallet?

僕が嫌いなの

I hate it.

知ってるじゃろ

You know, right?

お前じゃねえかよ

It's you, isn't it?

言い方が

The way of speaking.

やってるってこと?

Are you saying you're doing it?

やってねえよ

I didn't do it.

ありがとうございます

Thank you.

はい

Yes

えーもう今日で

Well, today is already...

9回目ですよ

It's the 9th time.

残り3回でおしまい

Only three more times to go.

あそう

Oh, I see.

これどこまで放送できるの

How far can this be broadcasted?

このM1的には

In terms of this M1

3週

3 weeks

ギリ2回戦間に合うんかな

I wonder if I'll make it to the second round just in time.

3週間ってことでしょ

It means "It means three weeks, right?"

あと3週間

In three weeks.

ギリ間に合わない可能性もあるんじゃない

There is a possibility that it might just barely miss the deadline.

こっから

From here

1、2、3

1, 2, 3

あー間に合わないかもね

Ah, I might not make it in time.

あたま

Head

3日4日ぐらいに

Around the 3rd or 4th.

収録だから

Because it's a recording.

残念

That's unfortunate.

そうか

I see.

そういうことですよ

That's how it is.

そうか

I see.

まあまあまあ

Well, well, well.

そっか来月俺誕生日か

I see, my birthday is next month.

よく考えたわ

I thought about it well.

ギリ間に合いますわ

I just barely made it in time.

再開には

For the reopening.

やばいよ誕生日計算してんの

Oh no, I'm calculating my birthday!

ラジオの放送に

On the radio broadcast.

誕生日入るかなじゃないんだよ

It's not about whether you can fit in for your birthday.

勘弁してくれよ

Give me a break.

そんなの

That's not possible.

あなた何ヶ月前から言うのよ

How many months have you been saying that?

11月ぐらいから

Around November.

えってことはこのシーズンの最後

So that means at the end of this season.

俺の誕生日か

It's my birthday, huh?

まあまあまあ

Well, well, well.

11月ぐらいから言いますよ

I will tell you around November.

そうだっけ

Is that so?

えー俺何が欲しいかな

Hmm, I wonder what I want.

あーいいね

Ah, that’s nice.

むしろ

Rather

聞いといた方が楽

It's easier to ask about it.

だってさもうさ去年まで

Well, you know, until last year.

バイトもしてましたね

I was also working part-time.

この頃にね

Around this time.

まあまあまあ

Well, well, well.

お互いできる範囲で

As much as we can within our limits.

無理せずね

Take it easy.

5000円ぐらいの中で

Around 5000 yen.

一番喜ぶものと言ったら

If you were to say what makes you happiest,

タバコが一番嬉しいかな

I guess I'm happiest with tobacco.

俺はだから

That's why I...

靴のさ

It's about shoes.

中にカチャッと

Inside, a click sound.

貼れるやつとか

Things that can be stuck on.

昨日ちょっとびっくりしたんだけど

I was a little surprised yesterday.

そうね

That's right.

マネージャーさんがさお子さんが

The manager has a child.

された

Done.

じゃあちょっと俺らからもさ

Well then, let us say something too.

いつもお世話になってるし

Thank you for always taking care of me.

お祝いをね送ろうか

Shall I send a celebration gift?

って言ってで浜中

"Speaking of which, Hamana."

いくらいくら今持ってる

How much do you have right now?

って聞いて

I heard that.

で僕ね

So, you see, I...

僕というか

Rather than me

僕とラビッツ和田で

With me and Rabbits Wada.

ラコステルのね財布を

The wallet from Lacoste.

浜中がもうバカになった

Hamachu has become an idiot.

あのチャックがバカになって

That zipper has become useless.

うわーみたいなやつを使ってたから

I was using something like, "Wow!"

じゃあこれ

Well then, this.

だからだよって

That's why.

ちょっと和田とも揉めましたけど

I had a bit of a dispute with Wada.

なんで俺が送るんだよ

Why do I have to send it?

お前の相方にみたいな

Like your partner.

ちょっとは揉めましたけど

There was a bit of a dispute, but...

送らせていただいたわけですよ

I sent it to you, you see.

でちょっといくらいくらあるって言ったら

Well, when I mentioned how much there was...

もう

Already

マネークリップ

Money clip

びっくりした

I was surprised.

あのお札を

That bill.

クリップでパチって止める

Clip it to stop it.

あのタイプの

That type of

マネークリップを使ってて

I'm using a money clip.

もう財布使ってない

I'm not using my wallet anymore.

はははははは

Hahaha!

家賃まあね

The rent is okay, I guess.

本人も俺に渡してから

After handing it to me himself.

あっやべすいません財布

Ah, oops, I'm sorry, my wallet.

はいはいはいはい

Yes, yes, yes, yes.

ちょっとマネークリップにしました

I turned it into a money clip.

はいすいません

Yes, I'm sorry.

びっくりするよ

You'll be surprised.

相当喜んでたじゃんだって

You were quite happy, weren't you?

でも2、3年は使ってるからね

But I've been using it for 2 or 3 years.

もっと使ってる?

Are you using it more?

財布って2、3年で終わるもんなの

Wallets usually last for 2 or 3 years, right?

いやでも結構俺は使わせてもらったと思ってて

Well, I think I've used it quite a bit.

でまぁちょっとやっぱ重いし

Well, it's a bit heavy after all.

長財布って

A long wallet, huh?

でちょっと最近ちょっと

Lately, just a little.

しんどいなぁと思って

I feel weary.

まぁマネークリップを

Well, a money clip.

ちょっと買いまして

I bought a little.

で一回ね

Once, okay?

脇田さんの前で財布出すときあったのよ

There was a time when I took out my wallet in front of Wakita-san.

はぁはぁ

Hah hah.

そのときの俺マネークリップだったのよ

At that time, I was a money clip.

机の下で金出した

I took out money from under the desk.

もうなんか隠してるじゃん

You're hiding something, aren't you?

一回隠した

I hid it once.

後ろめたさで隠してるじゃん

You're hiding it with guilt, aren't you?

いや後ろめたさじゃないよ別に

No, it's not about feeling guilty or anything.

そのありがとうって気持ちあるから

It's because I have that feeling of gratitude.

もちろん感謝もしてますし

Of course, I am grateful as well.

はいはい

Yes, yes.

ただちょっと切り替えの

Just a little switch.

ものでもあるから

Because it is also a thing.

俺は切り替えたわけよ

I switched gears.

今その財布はどうなってるの

What’s happening with that wallet now?

あるよ家にもちろん

Of course, there is one at home.

置いてある置いてあるもちろん

It's placed, it's placed, of course.

財布重い?

Is your wallet heavy?

ちょっとあの長財布は重い

That long wallet is a bit heavy.

ちょっと邪魔

A little in the way.

ちょっともうだって

Come on, that's just a bit much!

マネークリップ使ってる芸人っているの?

Are there any comedians who use money clips?

そもそも

In the first place

俺びっくりしちゃったんだけど

I was really surprised.

カードを

Card

マネークリップでパチンって止めて

"Secure it with a money clip."

ポケットに裸で

Naked in the pocket.

入れてる芸人

Comedian who is popular or thriving.

俺あんま見たことないんだけどいるの?

I haven't seen it much, but is it really there?

誰かの影響でやってんの?

Are you doing this because of someone else's influence?

いや別に

No, not really.

例えばタダさんがこれなんだよとか

For example, it's like Tada-san saying this.

そういうことでもないの?

Is that not the case?

うんそんなんじゃない

No, that's not it.

なんなの憧れってこと?

What do you mean by admiration?

まあそうね

Well, that's true.

楽だしいいなっていうだけ

It's just that it seems nice and easy.

持ち運びが便利だから

Because it's easy to carry.

もう手に物を持ちたくないし

I don't want to hold anything in my hands anymore.

重い物を荷物も大嫌いだから

I also hate heavy things and luggage.

I

で長財布はちょっと重いから

"Because a long wallet is a bit heavy."

ポケットが座れないし

I can't sit down in my pocket.

じゃあもうっていう感じ

Well, it feels like that's it.

あんまポケットに財布って

I don't really keep my wallet in my pocket.

あんま入れないんじゃない?みんな

"Don't you think not many people will come in?"

だからカバンに入れといて

So please put it in the bag.

出す時だけ

Only when I take it out.

開けるみたいな

It seems like it's going to open.

やってるよ多分

I'm probably doing it.

ちょっとそれもうめんどくさい

That's a bit of a hassle.

ずーっと後ろポケットに入れてたの?

Have you had it in your back pocket the whole time?

何を?今までカバンの中に入れてたの

What? Has it been in your bag this whole time?

え?どういうこと?

Huh? What do you mean?

重いしっていうのは

What I mean by "heavy" is...

だからその劇場に来る時は

So when you come to that theater,

カバンとかに入れてるの

I'm putting it in my bag and stuff.

休みの日とか

On days off, for example.

ちっちゃいカバンに

In a tiny bag

長財布とか入れてたの

I was putting in a long wallet.

ちっちゃいカバンももう嫌なのよ

I'm already tired of small bags.

もう手ぶらがいいから

I’d rather go empty-handed.

ってなって

It became like that.

でこの財布最初持ってたんだけど

I originally had this wallet.

ポケットに入れてたんだけど

I had it in my pocket.

邪魔だなあ

You're in the way.

なんかさもう言ってることがさ

It feels like what you’re saying is...

うんうん

Uh-huh.

俺はもう

I'm done.

手ぶらで生きていきたいんだよ

I want to live without carrying anything.

みたいな

Like that

すっごい大金持ちの

super rich person

もうカード一枚あったら

If I had one more card.

なんでも買えるからさ

Because you can buy anything.

みたいな

Like that.

でももうそのレベルまで来てます

But we've already reached that level.

早くない?なんか

Isn't it a bit早くない? something?

達するのが

reaching

早いよ多分

It's probably early.

次いってます

I'm moving on.

え?生活が?

Huh? Life?

はいすいません

Yes, I’m sorry.

ファイじゃないの?

Isn't it Fai?

こればっかりは

This is just the way it is.

ほんとなんか珍しい

It's really something rare.

ほんといまだにツムツムもやってるしさ

I'm still playing Tsum Tsum, you know.

変わってるよ

It's different.

なんか

Somehow

芸人ってそうだから

Because that's how comedians are.

いや違いますよ

No, that's not it.

みんなと同じことやっても売れないから

If you do the same thing as everyone else, you won't sell.

何言ってんの

What are you talking about?

なんかね

You know...

新しくはないのよ

It's not new.

え?

Huh?

なんていうの

What do you call it?

すごそんなのあるんだ

Wow, something like that exists!

ともなんない

It doesn't matter.

昔のみんなが

Everyone from the past

やってたやつだったから

It was something I was doing.

びっくりしちゃうのよこっちは

I'm surprised over here!

やめても否定ばっかり

"Even if you stop, it's just denial."

なんにも

Nothing at all.

全部否定

Complete denial.

否定はしてないよすごいねって言ってるの

I'm not denying it; I'm saying it's amazing.

否定じゃねえかよ

Isn't that a denial?

裏返したら否定じゃねえかよそんなの

Flipping it over just means it's a denial, doesn't it?

海行ってきまして

I went to the sea.

はい

Yes.

9月の12

September 12

残念でした

That's too bad.

残念でした?

I'm sorry to hear that.

マクカリ終わって9日

It's been 9 days since Makuhari ended.

8時半あ違う

It's 8:30, no, that's not right.

6時半終わりか夜の

Is it finished at 6:30 in the evening?

でちょっと立山に

So I'm going to Tateyama for a bit.

あの

Um...

マイホームタウン

My hometown.

第2のふるさと

Second hometown

レペゼン立山に

Representing Tateyama.

ココンとマッシャーと前のバイス先の人たちも一緒に行って

Let's go together with Kocon, the masher, and the people from the previous vice.

それはさ

That is, you know...

前去年か

The year before last.

去年単独の

Last year alone.

エンディング出てくれた人

People who appeared in the ending.

あのエンディングロールの

That ending roll

そうそうそれは2人

That's right, it's the two of them.

結局2人しかいなくて

In the end, there were only two people.

でも入れ違いで

But by a twist of fate

帰っちゃったんよ

They went home.

でも前のバイス先の人たちもいたから

But there were also people from the previous vice chief.

そっちに合流して

Join you over there.

フィーバーゆうじろうですね

It's Fever Yujiro, isn't it?

元手ごねハンバーグ

Hand-kneaded hamburger patty

最近ハゲてきたでおなじみの

Recently known for going bald

いや前からハゲてる

No, I've been bald for a while.

同期のね

It's a fellow colleague.

そこに合流しまして

Let's meet up there.

9時よ着いたの

I arrived at 9 o'clock.

2時間電車

2-hour train

そんな遠いの?

Is it really that far?

めちゃくちゃ遠い

It's extremely far.

昔からの友達と

With a friend from long ago.

バイト先の人が

The people at my part-time job.

一緒に飲んでる時間があったってこと?

Does that mean we had time to drink together?

うん

Yeah.

かぶってはない

I'm not wearing it.

合流はしてないこの2組は

These two groups have not merged.

偶然

Coincidence

ココンとマッシャーもいたし

There was also a cocoon and a masher.

前のバイス先の人たちも旅行行ってた

The people from the previous vice team also went on a trip.

立山に?

To Tateyama?

そんなことあんの?

Is that even possible?

立山って何?今めっちゃ暑いの?

What is Tateyama? Is it really hot right now?

俺は流行らせた

I made it popular.

俺の周りの

Around me

お前も来てるんだ

You’re here too.

みたいなさ

Like, you know?

クラブ的なさ

It's like a club thing.

ウェーみたいな

Like, "wee" or "wee-like".

みんながこぞって集まる場所

A place where everyone gathers.

立山?

Tateyama?

聞いたことないよ

I've never heard of it.

俺らはそうなんだよ

That's how we are.

合流して

Let’s meet up.

前のバイト先の人たちと

With the people from my previous part-time job.

飲んで

Drink it.

スナックやら行って

Let's go to a snack place.

ペロペロになって

Become lickable.

次の日朝潜ろうと思って

I was thinking of diving the next morning.

海行ったら

If I go to the sea.

温暖化の影響

Effects of global warming

温水上昇

Hot water rise

でも

But

ちっくん虫

Chikkun bug

え?何?

Huh? What?

ちんくい

Chinkui

すごいいっぱいいて

There are so many of them.

何それ?

What is that?

それ何?

What is that?

ちんくん虫って

What is a "chinkun bug"?

ちっくん虫

Chikkin bug

何の?

What is it?

またのがちんくい

"Another round of fun."

これすごいいっぱいいて

There are a lot of these.

え?

Huh?

海行ってさ

Let's go to the sea.

ピリピリチクチクってするときない?

Do you ever feel a tingling or prickling sensation?

経験ない?

No experience?

体中

Throughout the body

ピリピリチクチク?

Tingly and prickly?

ない

None.

これが

This is

ちっくん虫って

What's a "chikkun bug"?

ちんくいっていう名前なんだけど

It's called "Chinkui."

カニとかエビの

Crab and shrimp.

妖精

Fairy

それが

That is it.

めちゃくちゃいたんだ

There were a lot of them.

プランクトンなの?

Are you plankton?

入ってみないと分かんない

You won't know until you try it.

でも入ってるとき

But when I'm inside.

チクチクピリピリって

It feels prickly and stinging.

入れねえわ

I can't get in.

ちんくいいるじゃねえかよ

Isn't there a chink in the armor?

クラゲはまだいいのよ

Jellyfish are still fine.

ちんくいじゃん

It's a little rough.

入れなくて

I can't get in.

そのまま帰ってきた

I came back just like that.

そんな入れないほどの

So much that it can't be inserted.

不快感というか

It's more like discomfort.

やばいやばい

Oh no, oh no!

体中が真っ赤になっちゃうとか

My whole body turns bright red.

そういうこと?

Is that so?

そんなブワーって真っ赤になるわけではないんだけど

It's not like I'm going to turn completely bright red or anything, but...

痛い痛い痛い

It hurts, it hurts, it hurts.

ピリピッピリピッ

Piri pippi piri pippu

っていうのがずっと続くんよ

That just keeps going on.

よくない別に

It's not good, but it's fine.

結構な痛さなのよ

It's quite painful.

ピリピリチクチクは

Tingling and prickling is

それはさ

Well, you know...

エビとかカニの妖精が

Fairies of shrimp and crab.

エサだと思って噛みついちゃって

I thought it was food and bit into it.

いやなんかね

Well, you know...

別に刺しにきてるわけじゃないのよ

I'm not here to stab you or anything.

でもブワーっていて

But it's like woosh.

その中を通ると

As I pass through it.

針がついてるらしくて

It seems like there is a needle attached.

それがチクって刺さるのよ

It pricks and stings like that.

それがめちゃくちゃいるから

Because there are a lot of them.

ちょっと入って動くために

Just to step in and move a bit.

チクチクピリピリ

Tingly and prickly.

チクチクピリピリがずっと続く

The prickling and tingling continues endlessly.

なるほどね

I see.

これ入れないわってなって

I can't put this in.

なんでちんくい虫な?

Why is it a bug?

知りません

I don't know.

ちんこを食われるとかいうことでもなく

It's not like being eaten out or something.

じゃなく

not in the way of

ちんくいなの

It's a little annoying.

方言?

Dialect?

仲間内で呼んでるだけ?

Is it just something you call among your friends?

仲間内はチックムシ

Within the group, it's a tick insect.

チックムシが仲間内

A tick is among friends.

でちんくい

Dechinkui.

入れないからって言って

Just because you can't enter.

そのまま

Just as it is.

帰ってきた

I'm back.

びっくりした急に終わった

I was surprised, it ended suddenly.

だから

So.

以前俺苗場に飲みに行っただけの

I only went to Niigata before to drink.

時あったじゃん

There was a time, right?

あれの立山バージョンが今回行われた

The Tateyama version of that took place this time.

なにそれ

What is that?

立山に飲みに行って

I'm going to drink at Tateyama.

帰ってきた

I'm back.

その時もフィーバーゆうじろいなかったか?

Wasn't Yujiro Fever around at that time?

いた

I was there.

あいつと関わるな

Don't get involved with that guy.

謎にしようで抑えるだけ抑えて

Let's just hold back and keep it a mystery.

しかもな

Moreover, you know.

チームライブあったわけ

There was a team live.

漫才リーグあったから

Because there was a manzai league.

漫才リーグのチームライブで

At a team live performance for a comedy league.

じゃあちょっと

Well then, just a little.

この後どこ飲みに行きます?

Where are we going to drink after this?

みたいな大択のノリですよ

It's the kind of vibe you'd expect from something like that.

すいません

Excuse me.

ちょっと

Just a little.

何すか?

What is it?

ちょっと海行くんで

I'm going to the ocean for a bit.

すいません

Excuse me.

ちょっと楽しませてもらいます

I'll entertain myself a little.

みたいな感じで

Like that.

行ったわけ

The reason I went.

抑えられてるから当然

It's only natural because it's being suppressed.

俺も休みだからさ

I'm off too.

それで俺だけ二人連れて飲み行ってるからね

So I'm the only one taking two people out for drinks.

そうですよ

That's right.

それで潜りませんでしたって

So I didn't dive.

二人?

Two people?

そうですよ

That's right.

だってみんな仕事なんだよ

Because everyone has a job.

あらたちもラジオだし

It's because Arata is also on the radio.

で大択も配信あるんつって帰ったし

I heard that there will also be a broadcast, so I went home.

だから俺とアリムレと

So, me and Arimure...

あと

Also

ダイちゃん

Dai-chan

ブラゴーリーのダイちゃんと

With Daichan from Blagorii.

三人で飲み行って

Let's go drink with three people.

ちゃんと面倒見てますよ

I’m taking good care of it.

少ないけど

It's small, but...

いや全然ですよ

No, not at all.

じゃあ西田がさ

Well, Nishida...

金星の西田がね

It's Nishida from Venus.

最初あいつが言い出したよ

He was the first to say it.

その

That.

この後って

What happens after this?

飲みとか行くんですかみたいな

"Are you going out for drinks or something like that?"

あーごめん

Ah, sorry!

俺配信なのよって大択に言って

Tell Daitaku that I'm on a stream.

あーそうなんすよ

Oh, I see.

じゃあ西田さん先に飲んでますかみたいな

Well then, is Nishida-san drinking first or something?

なにこいつ

What is this guy?

人にご馳走になるやつが

The one who treats others to a feast.

じゃあそうしときます?

Well, shall we go with that?

みたいな感じで言ってんだよ

It's like I'm saying that.

と思って

I think.

で結局さ西田来ねえの

So in the end, Nishida isn't coming, huh?

お疲れっしゃお疲れっしゃ

Thank you for your hard work!

めっちゃ早く

Super fast

あいつ早いよな

That guy is fast, isn't he?

誰と何

Who and what

何を飲んでんのマジで

What are you drinking, seriously?

でアリムネにさ

With Alimune, you know?

あれ西田あった?

Was there Nishida?

あもうとっくに帰りましたよ

Ah, I've already gone home a long time ago.

え?あいつが言ってなかった?

Huh? Didn't that guy say anything?

まあ西田はそうです

Well, that's Nishida for you.

なんなんマジで

What the heck, seriously?

あいつもうお相撲さんとしか関係性ないから

That person only has a relationship with sumo wrestlers now.

本当にさなんか

Really, you know...

金になる飲み会しか行かない

I only go to drinking parties that make money.

そのさ

That’s it.

関係を作ってた方がいい人としか

It's better to only have relationships with people who are worth it.

飲み行かない

I'm not going to drink.

そういうやつなんですよ金星の西田って言うの

That's the kind of guy Nishida from Venus is.

Yes.

ほぼほぼあってます

It's mostly correct.

本当に飲み会だけで

Just a drinking party, really.

鹿児島の仕事を牛耳って

Dominating the work in Kagoshima.

毎回言ってます

I say it every time.

僕はその飲み会の場で

I was at that drinking party.

獅子頭の脇田さんも

Mr. Wakita of the lion head too.

鹿児島出身なんで

I'm originally from Kagoshima.

どうですかって言うのは

What do you mean by "How is it"?

言ってるんですかと

Are you saying that?

あなた結構飲み行ってますけど

You go out for drinks quite a bit, don't you?

いや言ってないっす

No, I didn't say that.

なぜですか

Why?

あいつは言いません

He won't say it.

いっぱい仕事もらって

I received a lot of work.

NGKの

NGK's

全国のさ県代表みたいな

Like a representative from all the prefectures nationwide.

鹿児島代表みたいな

Like a representative of Kagoshima.

そうなん

Is that so?

鹿児島

Kagoshima

鹿児島ください

Please give me Kagoshima.

僕にも

Me too.

本当に許せない

I can't forgive you at all.

あいつがいる限り回って

As long as that guy is around, I'll keep going.

来ないよ

I won't come.

で謎に

In a mysterious way

何のゆかりもない

Has no connection at all.

オズワルドとロケして

Filming with Oswald.

鹿児島で

In Kagoshima.

ご褒美仕事でしたわ

It was a reward job.

うまいもん食って

Eat delicious food.

みんなで酒飲んで

Let's all drink alcohol together.

最高でしたよ鹿児島

Kagoshima was wonderful.

って言われて

I was told that.

あいつはな

That guy is...

気をつけた方がいい

You should be careful.

マジで許せんわ

I seriously can't forgive this.

何が

What is it?

お前鹿児島だからって

Just because you're from Kagoshima...

調子乗んなよ

Don't get carried away.

カツくわ

I'll have a cutlet.

ちょっとお便りきてます

I received a little letter.

新規リスナーの方だって

Even new listeners.

神様ネーム

God Name

けもさん

Kemosan

はまなかさん

Mr./Ms. Hamanaka

お初にお目にかかります

Nice to meet you.

彼らたちの最果ての

Their farthest end.

先生での大山さんの

Mr. Ohyama at the teacher's office.

大演の脇田さんの声の

Mr. Wakita's voice from the great performance.

可愛さに金玉が疼き

My balls ache from the cuteness.

初回から聞いてようやく

Finally understood it after listening from the beginning.

リアルタイムに追いつきました

I have caught up in real time.

この追いついたタイミングと

At this moment when I caught up with you

大阪出張が重なり

Due to overlapping business trips to Osaka.

漫才修行主義のチケット

Ticket for Manzai Training Principles

購入しました

I purchased it.

一度在住なので

Since I lived there once.

生獅子頭を見るのが

I want to see the live lion head.

今から楽しみです

I’m looking forward to it!

これからも応援しています

I will continue to support you.

ということで

So, there you have it.

今週末行くんですよ

I'm going this weekend.

大阪にね

It's in Osaka.

漫才修行主義

Manzai Training Doctrine

あと次の日が

The next day after that.

それこそコヤブソニック

That is exactly Koyabu Sonic.

に僕ら出していただくんで

"We will be put out there."

最果ての先生が

The teacher of the farthest place.

金玉疼いてきてくれたわ

My balls are starting to hurt.

金玉疼き

Testicular pain

すごいね

That's amazing!

金玉さんはダンのファンとしてですね

Mr. Kintama is a fan of Dan.

ありがとうございます

Thank you.

こうやって流れ流れて

Flowing like this, drifting along.

来てくれるのちょっと嬉しいね

I'm a little happy that you're coming.

北海道なんだね

It's in Hokkaido, isn't it?

北海道から生獅子頭

Live lion head from Hokkaido.

北海道

Hokkaido

俺らコンビでは行ったことないか

Have we never gone together as a duo?

ないね

Not there.

北海道行きたいなマジで

I really want to go to Hokkaido.

北海道ちょこちょこなんか

Hokkaido is a bit of a mess.

いらっしゃるよね

You're here, right?

どういうことリスナーさんが

What does that mean, listeners?

単独もそうだし

It's the same when you're alone.

確かにうん

Certainly, yes.

家族で来ましたみたいな

It feels like we came as a family.

なんかいるイメージ

I have an image of something being there.

夫婦で見ましたみたいなさ

It seems like we watched it together as a couple.

なんでだろう

I wonder why.

北海道ってそういう

Hokkaido is like that.

芸人リスナー

Comedian listener

芸人のラジオを聴いてる人多いんかな

I wonder if there are many people listening to comedians' radio shows.

そうなんかな

Is that really so?

ポッドキャストだからかな

Maybe it's because it's a podcast.

日本全国で聴けるじゃん

You can listen to it all over Japan, right?

確かにね

That's true.

でもTBSラジオとかだったらさ

But if it's TBS Radio, you know...

ネット入ってる

I'm online.

全国ネットのさ

It's a nationwide network.

あと南極で放送してますみたいな

"Also, it seems like we're broadcasting from Antarctica."

放送してないところもある

Some areas do not have broadcasting.

それで聴けなかったりもするんで

So sometimes I can't listen to it.

ラジオ課金したらいけるんだけど

If I subscribe to the radio, I'll be able to.

意外と

Surprisingly

ポッドキャストの方が聴きやすいとかも

It's easier to listen to podcasts, for instance.

あんだろうな

I wonder what it is.

かもハゲがいないからね北海道

There's no duck-haired person in Hokkaido, you know.

いるだろ

You're there, right?

珍しすぎて

Too rare.

3人ぐらい浮かんでるよ

About three people are floating.

言わないけど

I won't say it, but...

怒られるのやだから言わないけどさ

I won't say it because I might get scolded, but...

北海のハゲいる?

Is there a bald person in Hokkaido?

珍しいとかじゃないから

It's not that it's rare.

怖い人だから言わないけど

I'm not going to say it because you're scary.

続きまして

Next,

大宮の県で

In Omiya Prefecture.

お便りいただきます

I will receive your letter.

北海道ラジオネーム

Hokkaido Radio Name

とろとろろさん

Toro Toro Ro-san

脇田さん浜中さんこんばんは

Good evening, Wakita-san and Hamanaka-san.

先日夫と

The other day with my husband

埼玉旅行に行ったのですが

I went on a trip to Saitama.

宿泊先が大宮駅だったので

Since the accommodation was near Omiya Station

志々ヶ谷の大宮の出番と

Shishigaya's Omiya's turn.

旅行の日が被ればいいなと思ったら

I hoped our travel dates would coincide.

本当にピッタリ

Really perfect.

似てが合いまして

It seems we are alike.

普段お笑いにあまり興味のない

Usually not very interested in comedy.

夫も付き合ってくれて

My husband is also joining me.

初めて生の志々ヶ谷さんを

This is my first time seeing Shishigaya in person.

見に行くことができました

I was able to go see it.

しかもその日は奇跡的に

Moreover, that day was miraculous.

SNSジャックの日だったので

It was the day of the SNS takeover.

めちゃくちゃ至近距離で生配信をしている

I'm livestreaming from an incredibly close distance.

お二人も見れた上

I was able to see both of you as well.

その場でコメントをしたら

If I comment on the spot,

それを読んでもらえて本当に幸せでした

I was really happy to have you read that.

そうなんだ

I see.

生の脇田さんは想像以上に

Mr. Wakita in person is beyond what I imagined.

大きかったし

It was big.

想像以上に光輝いていて素敵でした

It was even more radiant and wonderful than I imagined.

濱中さんは想像以上に

Mr. Hamanaka is more than I imagined.

優しそうな爽やかイケメンで

He looks like a gentle and refreshing handsome guy.

ドキドキしました

I was nervous/excited.

ちゃんと読めよ

Read it properly.

濱中さんは想像以上に

Mr. Hamanaka is more than I imagined.

優しそうな

Looks kind.

俺が読むよ

I'll read it.

脇田さんは想像以上に

Mr. Wakita is more than I imagined.

大きかったし

It was big.

想像以上に光輝いていて素敵

It's more radiant and wonderful than I imagined.

はっきり読むな

Don't read clearly.

濱中さんは想像以上に

Mr. Hamachan is beyond what I imagined.

優しそうな爽やかイケメンで

He seems like a gentle and refreshing handsome guy.

ドキドキしました

I was nervous/excited.

ネタももちろん

Of course, it’s a joke too.

すごく面白かったのですが

It was really interesting.

目の前にお二人がいるという現実に

The reality that there are two people in front of me.

感動で胸がいっぱいになり

My heart is filled with emotion.

少し記憶がありません

I have little memory of it.

とにかくお二人のおかげで

Thanks to both of you, anyway.

いい旅の思い出になりました

It became a wonderful travel memory.

本当にありがとうございます

Thank you very much.

地方済みなので次いつ見に行けるか

Since I'm in the countryside, I'm not sure when I can go see it next.

分からないのですが

I don't understand.

お笑いにあまり興味のない夫が

My husband, who isn't very interested in comedy,

次は違う劇場でも見てみたいね

I want to see it at a different theater next time.

と言ってくれたので

Because you said so.

必ずまた見に行きたいと思います

I definitely want to go see it again.

ありがとうございますまた北海道の人がねえ

Thank you, and also the people from Hokkaido, you know.

嬉しいね

I'm happy!

女性の方の奥さんの方が

The woman’s wife is more...

聞いていて

Listen to me.

旦那さんを誘って見に来てくれた

They invited their husband and came to see it.

というパターンですよ

It's a pattern like that.

ありがたいね

That's appreciated.

この間もさ

Just the other day...

銀座

Ginza

銀座でさ

In Ginza, you know?

ケントフカヤのライブ出たのよ

I went to Kent Fukaya's live show.

その時に結構早めに

At that time, fairly early on.

終わってその夜

That night after it was over.

ルミネだったの

It was Lumine.

ほんで

Well then,

ちょっと時間潰すか

Shall we kill some time?

ってなって

It becomes like that.

銀座ブラマーしたのよ

I visited Ginza.

そしたらさサラリーマンの人がさ

Then, the salaryman said,

バーって寄ってきて

"Come over to the bar."

聞いてます

I’m listening.

何を?って

What do you mean?

なんでピンとこないんだよ

Why can't I get it?

なんで鈍感なんだよそこ

Why are you so insensitive in that regard?

聞いてる?何を?

Are you listening? What to?

ラジオ聞いてますって

I'm listening to the radio.

言われて

Said.

普通のマジサラリーマン

Ordinary magic salaryman.

めちゃくちゃいいとこで

It's an extremely good place.

働いてるんだろうなみたいな人が

It seems like someone who is working.

若いよ

You're young.

若いぐらいの人

A person who is about young.

こんな人絶対聞いてないでしょ

There's no way this person is listening.

って思うような人がはぁってなって

I feel like someone like that would just go "sigh."

聞いてますって言われて

I was told that you're listening.

すごいなと思ってさ

I thought it was amazing.

誰に見られてるかも

"Who you are being seen by."

わかんないんだよ本当に

I really don't know.

しっかりしないと

I need to pull myself together.

10日

10thDay

銀座線

Ginza Line

乗ってたでしょ

You were riding, weren't you?

銀座線乗ってた

I was riding the Ginza Line.

休みの日ね

It's a day off.

女性が銀座で降りたでしょ

A woman got off in Ginza, didn’t she?

銀座で降りた?

Did you get off at Ginza?

誰が見てるかわかんないから

Because I don't know who's watching.

気をつけて

Take care.

地元のやつか

Is it a local thing?

知らないけど

I don't know, though.

中身は知らない

I don't know what it contains.

中身は知りません

I don't know what's inside.

誰が見てるかわかんない

I don't know who is watching.

気をつけてください

Please be careful.

今そういう話でしたよね

That was the conversation we were having, wasn't it?

お前スパイがいるのか?

Are you a spy?

何ですか?

What is it?

狙ってんだろ今もどこかで

You're aiming for it, aren't you? Somewhere even now.

あ?

Huh?

撃てよ

Shoot it.

撃てるもんだったら撃てよ

If you could shoot, then shoot.

そんな暇じゃないです

I'm not that free.

何がですか?

What is it?

見られてるんで

I'm being watched.

もう本当に良くないわ

It's really not good anymore.

気をつけてください

Please be careful.

怖い怖い

Scary, scary.

知り合いからLINE来たんで

I received a LINE message from an acquaintance.

お前の知り合いじゃねえかよ

Aren't you acquaintances?

でもその知り合いも知り合いから

But that acquaintance also heard it from another acquaintance.

連絡来たんだって

I heard you got a message.

そいつが見たわけじゃなくて

It's not that he saw it.

連絡ちょうだいみたいな

It's like asking for you to get in touch.

言ってるわけ

I'm saying that.

Gボーイズみたいなさ

Like G Boys, you know?

人数でさ

By the number of people.

これからこいつ見かけたら

From now on, if I see this guy...

俺に連絡ちょうだい

Contact me.

みたいなグループLINE作ってんか

Are you making a group LINE like that?

グループLINE作ってないけど

I haven't created a group LINE.

そうやって言いました

I said it that way.

もう浅草方面近寄れねえわ

I can't get close to Asakusa anymore.

お前の地元の

Your hometown's

怖いわ

I'm scared.

マジで

Seriously.

デートしたの?

Did you go on a date?

何が?

What is it?

俺のオフ聞いて

Listen to my off day.

自分のオフなんか言わなかったけど

I didn't mention my days off or anything.

これに関してはさ

Regarding this...

だってね

Because, you know.

浜中が押さえて

Hamanchu is holding it down.

俺はオフになってるわけ

I'm off work right now.

もちろん

Of course.

自由でしょ

It's free, isn't it?

オフをとって

Take a day off.

しかもライブ内で

Moreover, during the live performance...

あなたさ言ってるわけ

What are you trying to say?

こっからスモグリ行きます

I'm going to do some snorkeling from here.

スモグリ行きます

I'm going for a dive.

行きまーす

I'm going!

言ってるわけ

I'm trying to say.

話をするのは普通じゃない

It's not normal to talk.

俺が休みの日に

On my day off.

何しようと勝手だろうがよ

Do whatever you want, it's up to you.

いやでも

Well, but...

来てるからなお便りが

I'm receiving your letters.

この野郎

This bastard.

俺のLINEにお便り来てんの

I received messages on my LINE.

それをお便りって呼ぶな

Don't call it a letter.

地元のやつのLINEグループ

Local guys' LINE group.

お便りって言うな

Don't call it a letter.

来てるからな

I'm coming over.

どいつだよマジで

Who the hell is it?

銀座線の電車で

On the Ginza line train.

女の人と言いますという情報が入りました

I received information that it is a woman.

以上です

That's all.

PS

Please provide the text you would like to have translated from Japanese to English.

女の人は銀座で降りて行ったみたいです

It seems that the woman got off in Ginza.

お便り来てんのよ

I've received your letter.

いやそれお便りじゃないから

No, that’s not a letter.

お便りじゃないだろ

It's not a letter.

PSでもちゃんと来てるから

It's coming properly on PS too.

PSじゃねーよマジで

It's not PS, seriously.

なんなんだよ

What the heck?

来てるもん本当に来てるから

It's really coming, it's really coming.

PSで

On PS.

何がだよなんか怖いよ

What does that mean? It's kind of scary.

なんか怖い世の中ですってなんだよ

What do you mean by "it's a scary world"?

一言

A word.

情報送った後になんか怖い世の中ですってなんだよ

What do you mean by "it's a scary world after sending information"?

こっち側の味方ですよって

"I'm on your side."

えどういうこと

What does that mean?

浜中の味方ですよってこと

It's saying that it's a friend of Hamacho.

怖いっすね世の中ね

The world is scary, isn't it?

みたいなことでしょ多分

Probably something like that.

どういうことどういうこと

What does it mean? What does it mean?

気をつけましょうね

Let's be careful.

何にだよ

What is it?

何に気をつけるの

What should I be careful about?

いいやそんなとか広げなくて

No, we don't need to expand on that.

はいはいお疲れお疲れ

Yes, yes, good job, good job.

ここ広げようと

Let's expand this here.

お疲れ

Good work.

いっぱい放送禁止用語言おうかな

I might say a lot of words that are banned from broadcasting.

今から

From now on.

もう本当に言っちゃおうか

Should I just say it already?

いや別に

Well, not really.

ba

zu

やば

Oh no!

1個目やば

The first one is crazy.

言ってやるか

I'll tell you.

放送できないようなこと

Things that cannot be broadcast.

いや別に聞きたいなと思って

No, I just thought I wanted to ask.

なんだよマジで

What the heck, seriously?

いや何が

Well, what is it?

お前の地元じゃねえかよ

Isn't it your hometown?

東京生まれたからね

I was born in Tokyo.

言っても

Even if you say so.

何人のグループなんだよそれ

What kind of group is that?

個人ですよグループライン

It's a personal message, not a group chat.

グループラインなんかないよ

There's no group chat or anything like that.

個人で来たんだよ

I came alone.

お前の兵隊は何人いるんだよ

How many soldiers do you have?

それまず明かせ

First, reveal that.

そっからだ

That's where it starts.

東京の人口分のお前の兵隊

"Your soldiers worth the population of Tokyo."

これ確率を

This is the probability.

割り出してからだよ

It's after you calculate it.

どうやら銀座で

It seems to be in Ginza.

なんだよマジでよ

What the heck, seriously?

浅草とか

Asakusa, among other places.

銀座線で浅草

Asakusa on the Ginza Line.

どこでもいいじゃないですか

It doesn't matter where, does it?

浅草とかスカイツリーとか

Asakusa and the Tokyo Skytree.

行ったのかな女の子と

I wonder if he went with the girl.

でも銀座で

But in Ginza

女の子が降りたっていうのは

The girl said she got off.

いいでしょもう

It's fine, isn't it?

失敗したのかな

Did I fail?

次行きますよ

Next, we will move on.

銀座で帰られたら

If you return to Ginza.

いいねじゃあそうなっちゃいますよ

Sounds good, then it will be that way.

今んとこ言わないんだったら

If you're not going to say anything for now...

銀座で帰られたら何もう

If you go back to Ginza, nothing else.

終電だったのよ

It was the last train.

もう遅くだったのよ

It was already late.

何時に来てるの

What time are you coming?

情報が渡り渡ってきてるから

Because the information has been passed along.

正確な時間はないから

There is no exact time.

普通に家に帰るのに

Just going home normally.

お互いのところで分かれただけですよ

We just parted ways at each other's places.

お互いっていうのは

What we mean by "each other" is

は?

Huh?

俺はもう自分の家に帰るだろ

I'm going home now.

向こうも自分の家に帰るだろ

They will probably go back to their own home as well.

向こうっていうのは

What you mean by "over there" is...

知らない隣の人じゃない

It's not a stranger next door.

え?

Huh?

電車で会った隣の人

The person sitting next to me on the train.

はい何がですよ

Yes, what is it?

じゃあ一人でどっか行ってたの

So you went somewhere by yourself?

あーしんどー

Ah, I'm exhausted.

何が?

What is it?

あーしんどー

Ah, it's so tiring.

どうなんかなと思って別にその

I was just wondering about that, so...

生き生きしてるじゃん

You're looking lively!

こいつ

This guy.

こんな普段喋んないのに

I usually don't talk like this.

何時に起きたのその日は

What time did you wake up that day?

昼だよ

It's daytime.

Noon

どこ行ったの

Where did you go?

普通だよ

It's normal.

普通

Normal

整骨院も行ったよ

I also went to the osteopathic clinic.

なんだったら

If anything.

あー整骨院は行ったのね

Ah, so you went to the chiropractic clinic.

オフだから

Because it’s off.

アマナカのおかげでオフになってたから

Thanks to Amanaka, I was able to take a break.

メンテナンスして

Please do maintenance.

ちょっとメンテナンスしようと思って

I thought I would do some maintenance.

メンテナンスして

Please do maintenance.

終わった

It's over.

何してたかな

I wonder what I was doing.

銀座線には乗ってたもんね

I was on the Ginza Line, you know.

言ってたもんね自分で

You said it yourself, right?

銀座線乗ったね

You took the Ginza Line, didn't you?

でどこ行ったの?

So where did you go?

誰と

With whom?

いいよ笑ってないで

It's okay, don't laugh.

何がですか?

What is it?

でどこ行ったのかなと思って

I was wondering where you went.

えー

Uh...

暴露横丁

Exposure Alley

えー

Eh?

暴露横丁?

Exposed Alley?

何しに?

What are you doing?

暴露横丁で

In the alley of exposure.

飯食って飲んで

Eating and drinking.

一人で?

Alone?

いやなんか違うっていう情報が入ってるけど

Well, I've heard that it's something different.

Smile

いやそれしか入ってねーだろ

No, that's the only thing that’s in there, right?

お前カモかけてくんなよ

Don't come at me like a fool.

いやいや入ってるよ

No, no, it's definitely in there.

全動きを把握してるみたいに寝てくんなよ

Don't sleep like you have a grasp on all the movements.

刑事みたいに

Like a detective.

Smile

そんなんで引っかかんないよこっちは

That's not going to fool me.

こんなこと飲んだんだ

I drank something like this.

何がだよマジで

What are you talking about, seriously?

いやいやそうでしょ

No, no, that's not true.

これ何もう

What is this?

これどうなるの放送

What will happen with this broadcast?

放送はするよ

I will broadcast it.

こんなの放送される?

Is this going to be broadcast?

するよもちろんみんな興味あるもん

Of course, everyone is interested in it.

信じらんないんだけど

I can't believe it.

みんな大好きだもんだって脇田さん

"Everyone loves you, Wakita-san."

こんなの放送されるの?

Is this going to be broadcast?

考えらんないよマジで

I can't believe it, seriously.

あんまりないよ

Not much.

自分たちでさ

By ourselves.

電波使ってさ

Using radio waves, you know.

そういうの発表する

I'll announce that kind of thing.

俺聞いたことないよ

I've never heard of it.

みんな隠すなよ

Don't hide it from everyone.

隠して隠して

Hide and hide.

写真とか撮られた上で

After being photographed and such.

発表するのよ

I will make an announcement.

しかもなんか

Moreover, somehow...

いい友達の

A good friend’s

関係でやらせてもらってますよ

I'm being allowed to do it because of the relationship.

みたいな感じで言うのよ

It's like saying something like that.

身近のさ

It's close to home.

こんな相方のさ

Such a partner, you know.

友達がさ

My friend said...

目撃しましたみたいなのさ

It seems like I witnessed something.

こんな詰めるラジオある?

Is there such a compact radio?

俺あんまり聞いたことないよ

I haven't heard much about that.

うんまあみんながしないこと

Well, it's something that everyone doesn't do.

するのが芸人だからね

Because that's what a comedian does.

それ何?気に入ってんの?

What's that? Do you like it?

マネークリップから

From the money clip

何なの?

What is it?

ほんで?

So?

ありがとうね散々

Thank you very much.

あーしんどいね

Ah, it's tough, isn't it?

いや

No.

言いたくなかったらじゃあもう

If you didn't want to say it, then just forget it.

言いたくないって

I don't want to say it.

そしたら俺もう言わないわ

Then I won't say anything anymore.

言ってくれて

Thank you for saying that.

そのある程度の

To that extent

プライベートあるわけだから

Because there is a private matter.

そうよ

That's right.

言える範囲も

The scope of what can be said.

今で

Now

言いたくないとこでも言いたくない

"I don't want to say it, even where I don't want to say it."

だってさこれね

Because, you see, this is it.

お前もさ

You too.

女関係の話あるじゃん

There's a story about relationships with women, right?

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

別にさそれ俺は追求しないじゃん

I don't really pursue that anyway.

あーそうね

Ah, I see.

昨日さみたいな話をさ

I was talking about something like yesterday.

オノとかと知ってたりするじゃん

You know about things like Ono, right?

でもそういうの俺別にさ

But I don't really care about that kind of thing.

さっきオノと話したじゃん

I just talked to Ono earlier, didn't I?

あれ何なのとかは言わないじゃん

You don't say things like "What is that?"

うんうん

Uh-huh.

こんななんで俺だけ?

Why is it only me like this?

じゃあ続けますね

Well then, I'll continue.

いやいやいやいやいや

No, no, no, no, no!

そんなラジオ無いって

There’s no such radio.

昨日女の子止まってたろ

Yesterday, the girl was stopped, right?

みたいなラジオ無いって

There's no radio like that.

全然俺言いますよ

I will definitely say it.

全然言います大丈夫です

I can say it without any problem at all.

何も

Nothing.

俺にネットワーク無いっていう

You say I don't have a network.

このスタートも良くないし

This start is also not good.

お前だけネットワーク

Only you are the network.

持ってて

Hold it.

僕は全然

I'm not at all.

そちらに機動力があるならばみたいな

If you have mobility over there, then...

そのカマカ

That Kamaka.

上に上に

Up and up.

あぐらかいてる感じ

It feels like sitting cross-legged.

構築できるんですか今からみたいな

Can you build it from now on?

私の行動を

My actions.

逐一把握できるような

Able to grasp one by one.

そういうネットワークを構築できるんですか

Can such a network be established?

あなたみたいな

Someone like you.

そういうの良くないよ

That's not good.

お前のことは詰めないじゃんって言ってきたから

I was told, "You're not pushing me, are you?"

今言っただけであって別に

I just said that, not anything else.

もういいって

That's enough already.

そりゃ行くだろ俺のみ

Of course, I'll go, just me.

もちろん

Of course.

普通に言ってくれたらいいじゃん

Just say it normally.

普通にもういいってとか言うから

You say things like "It's fine already," casually.

言いづらくなっちゃってるだけで

It's just that it's become difficult to say.

自分で自分の組みしめて

Embrace yourself.

俺のせいみたいにして

Blame it on me.

いらないワードを膨らませようとして

Trying to inflate unnecessary words.

逃げようとして

Trying to escape.

どれをいらないワードって

Which words do you not need?

いっぱいあったんやけど

There were a lot of them.

So

何の女の子なん

What kind of girl is she?

もういいってこいつ

"Enough already, this guy."

何で知り合ったの

How did you meet?

しつこ

Persistent.

まじで

Seriously.

Right?

しんどいわ

I'm exhausted.

もともと知り合いとか

Were you originally acquaintances?

最近であったの

I recently met.

何やってるこの

What are you doing, this?

ちょっと記憶にないですね

I don't really remember.

あれ何歳の

How old is that?

あーいつだったかな

Ah, when was it?

分かんないな

I don't know.

10日です

It's the 10th.

10日

10th day

家にいたんじゃないかな

I think they were at home.

銀座線乗ってます

I'm riding the Ginza Line.

バカの横丁行っちゃいます

I'm going to the Fool's Alley.

なんだろうな

I wonder what it is.

でそうか

I see.

でも家に充電で帰ったんだよね

But I went home to charge.

帰ってますよ当たり前でしょ

I'm already home, of course.

そうなんか

Is that so?

まあまあじゃあこれは

Well, well, what is this?

また情報入ったら

I'll let you know when I get more information.

詰め直しますわ

I'll repack it.

諦めはしてないんで

I haven't given up.

僕は

I am

詰め直しをします

I will repackage it.

すいませんちょっと今日聞いてた方

I'm sorry, but could the person who was listening today please speak?

ちょっと中断波になっちゃったけど

It became a bit of a interruption, but...

あー怖いまじで

Ah, that's really scary.

本当にまじで

Seriously, for real.

ごめんねみんな

I'm sorry, everyone.

期待に添えれなくてごめん

I'm sorry I couldn't meet your expectations.

もういい八王子とかに

"I’m done with places like Hachioji."

逃げよう俺

Let's escape, me.

八王子もいます

There is also Hachioji.

八王子はいます

Hachioji is here.

これだけで言っておきます

I'll just say this much.

立川とかいっぱいいます

There are a lot of people like Tachikawa.

川崎

Kawasaki

あー

Ah-

川崎は

Kawasaki is

一人女の子が住んでます

There is one girl living here.

なんなんまじで

What the heck, seriously?

もう俺に

It's already mine.

安全な場所はないんか

Is there no safe place?

悪いことじゃない

It's not a bad thing.

この監視社会

This surveillance society.

どこにカメラあるかわかりませんからね

I don't know where the camera is.

みたいな

Like

言いますけど

I will say this though.

人間の目を使ってくるとは思わなかったね

I didn't expect them to use human eyes.

あれですもんね

That's how it is, isn't it?

気をつけましょうねって話でしたもんね

It was about being careful, wasn't it?

そんな話じゃないですよ

That's not the kind of story.

最初そうでしたよ

It was like that at first.

誰が見てるかわかんないよね

You never know who's watching, right?

みたいな話してたよ

They were talking about something like that.

忍者でね

I'm a ninja.

サラリーマンの人が

A salaried worker.

気をつけましょうね

Let's be careful.

ちょうど出たから話題が

It's just come out, so it's a hot topic.

銀座

Ginza

誰が見てるかわからない

You never know who's watching.

ちょうどワードが

Just as the word is

ヒットしちゃったから

Because it became a hit.

思わず

Unintentionally

生き生きしやがってよ

You're so lively!

まじでこいつ

Seriously, this guy...

コーナー行きますか

Shall we go to the corner?

Right?

脇田ガチャ

Wakida Gacha

もうさこれ

This is just it.

オクラ入りじゃない?

Isn't it with okra?

どうせ撮っても

Even if I take it anyway...

カット無しですよ

No cuts.

撮り直しじゃない?

Isn't it a retake?

全然

Not at all.

撮り直してもまた詰めるから

Even if I retake it, I'll end up cramming it again.

どうする?

What will you do?

撮り直して詰める?

Are you going to retake it and edit it?

今週お休みかな?

Are you taking a break this week?

脇田ガチャ

Wakida Gacha

目指せ脇田さんのガチャガチャの商品化

Aiming for the commercialization of Wakata-san's gashapon products.

このコーナーは脇田さんのガチャガチャがあったら

If there were a gacha-gacha from Wakita-san in this corner.

どんな姿のフィギュアが出てきたら

What kind of figure would emerge?

嬉しいかアイデアを募るコーナーです

It's a corner where we gather happy ideas.

ラジオネームプリケツ

Radio Name: Puriketsu

前転している脇田さん

Mr. Wakita doing a forward roll.

来い

Come here.

当たった

I hit it.

いや違う

No, that's not it.

これアナル攻めを待っている時の脇田さんだ

This is Wakita-san waiting for anal penetration.

うわー俺そういうとこあるからな

Wow, I have that kind of thing going on too.

今日ダメかも

I might not be able to do it today.

今日バグってる

I'm having a bug today.

宮城県神様ネーム

Miyagi Prefecture God Name

川の河童

Kappa of the River

真っ赤なさくらんぼ姿の山形ご当地脇田さん

Ms. Wakita from Yamagata, in the形 of a bright red cherry.

来い

Come.

当たった

I hit it.

いや違う

No, that's not it.

これ男梅になれると信じていた

I believed I could become like the male plum.

あの時の脇田さんだ

It's Wakita from that time.

あったわ

I found it.

こういう時期

This kind of season.

もう気持ちが入ってないかもしれないみんな

Everyone might not be feeling it anymore.

東京都

Tokyo Metropolis

ラジオネームミートカーソルは広め

The radio name Meat Cursor is spreading.

どこからともなく

Out of nowhere.

聞こえるスズムシの声を探す

Searching for the sound of the singing crickets.

脇田さん来い

Wakita, come here.

来たやあこれ

Here it comes!

今さら野々村龍太郎元議員の

Now, as for the former politician Ryutaro Nonomura.

モノマネで滑り散らかす

Slipping around with impersonations.

脇田だ

It's Wakita.

なちー

Nachii

神様ネームピカ様の三つ隣

Three doors down from God, named Pika.

新幹線の切符を探している脇田さん

Mr. Wakita is looking for a shinkansen ticket.

来い

Come.

当たった

I hit it.

いや違う

No, that's not it.

恐竜から追いかけられながら

Being chased by dinosaurs.

秘密道具を探す劇場版のドラえもんだ

It's the Doraemon movie about searching for secret gadgets.

これでもない

Not this either.

スモールライト

Small Light

の時のね

At that time.

大分県

Oita Prefecture

ラジオネームアドマイヤーたけし

Radio name: Adomaiya Takeshi

好きな子が男の人と手をつないで帰っているのを見かけて

I saw the girl I like walking home while holding hands with a man.

顔が足の裏みたいになっていた

My face looked like the sole of a foot.

顔が足の裏みたいになっている

Your face looks like the sole of a foot.

脇田さん来い

Wakita, come here.

出たいや違う

I don't want to go out.

呪われたお面だ

It's a cursed mask.

キャー

Kyaa!

以上です

That's all.

ダメだもう身が

I can't take it anymore.

身が入ってない

Not fully committed.

ラジオのステッカーを

Radio sticker.

プレゼントいたします

I will present (it to you).

やばい

Oh no!

ごめんなさいみんな

I'm sorry, everyone.

神様ネームピカ様の三つ隣さんの

The neighbor three doors down from God, named Pika.

当たったいや違う

I won! No, that's not it.

恐竜から追いかけられながらも

Even while being chased by dinosaurs,

秘密道具を探す劇場版の

The theatrical version of searching for secret gadgets.

ドラえもんだ

It's Doraemon.

これでもない

Not this, either.

あったスモールライト

There was a small light.

の方にステッカーを差し上げます

I will give you the sticker.

おめでとうございます

Congratulations!

やば

Oh no!

メールの後先は全て小文字で

Everything before and after the @ in the email should be in lowercase.

ピーピーパーピーパー

Beep beep boop beep.

wh

I'm sorry, but it seems that "wh" is not enough context for a translation. Could you please provide more text or specify what you would like translated?

gmail.com

gmail.com

ピーピーパーピーパーwh

Pee pee par pee par wh

gmail.comまでお願いします

Please send it to gmail.com.

ステッカーをご希望の方は

If you would like a sticker,

メールに住所本名を忘れずに

Don't forget to include your address and real name in the email.

お書きください

Please write.

xのハッシュタグはハッシュタグ

The hashtag for x is hashtag.

ピーピーパーピーでお願いします

Please use beep beep beep.

フラッシュのxアカウントもフォローよろしくお願いします

Please also follow the Flash's X account.

あと9月27日

Just September 27.

17時45分から

From 5:45 PM.

吉本幕張イオンボール劇場で

At the Yoshimoto Makuhari Aeon Ball Theater.

七曲さんとのツーマンライブ

A two-man live performance with Nanagoshisan.

最高なコメディが

The best comedy.

開催されますゲストになんと

The event will be held for guests.

金光隆さんが来てくれます

Mr. Takashi Kanemitsu will come.

会場チケット発売中ですので

Tickets for the venue are now on sale.

ぜひよろしくお願いしまーす

I would really appreciate your help!

アフタートークもお願いします

Please also have an after-talk.

アフタートークもどうなってるか

I wonder how the after-talk will go.

ちょっとわかりませんけど皆さん

I'm not quite sure, but everyone...

聞いてください

Please listen.

今まで本当にありがとうございました

Thank you very much for everything until now.

もうチーズを持って

I already have cheese.

最終回になってしまいますが

This will be the final episode, but...

これからも

From now on

応援の方よろしくお願いいたします

Thank you for your support.

以上

That's it.

ここまでの相手は

The opponent up to this point is...

父頭の脇田お兄さんと

Brother Wakita from Father-head

濱中でした

It was Hamachan.

ありがとうございました

Thank you very much.

ご視聴ありがとうございました

Thank you for watching.

チャンネル登録よろしくお願いします

Please subscribe to my channel.

またね

See you later.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.