#41 毒親育ちの人間関係比較

ANE

毒親出身sisters

#41 毒親育ちの人間関係比較

毒親出身sisters

ドコヤ出身シスターズの姉です

I am the elder sister of the Dokoya Sisters.

ちょっと待って

Wait a moment.

なんか久しぶりすぎて

It's been a while, hasn't it?

寝起き感半端

Still feeling groggy after waking up.

なんかスタン回ってないのか

Is it just me or is the stun not working?

もう言い慣れなくなっちゃったのか

Have you gotten unaccustomed to saying it?

トロトロした喋り方だった

It was a slow and slurred way of speaking.

今ね、横になりながら喋ってるから

I'm talking while lying down right now.

だろうね

I guess so.

こんな感じの声だったわ

It was a voice like this.

急にキャラ変

Sudden character change.

しばらくね、そうそう

For a while, yeah.

アップしてなかった間に

While I wasn't uploading.

こんな感じになっちゃって

It turned out like this.

そうそうそう

Yeah, yeah, yeah.

私がね、今日

You know, today I...

これ妹と話したいなって思ったテーマが

The theme I wanted to talk about with my sister is

人間関係の構築について

About building relationships.

深いね

It's deep.

これはね、すごく深いんだけど

This is very deep, you know.

きっかけがあってね

There was a trigger, you see.

これを話したくなった

I wanted to talk about this.

姉がですね

It's about my older sister.

タイで一人暮らしを始めたんです

I've started living alone in Thailand.

そうだね

That's right.

これは初めてのことだったから

Because it was the first time.

こっちに来てから

Since I came here.

ずっと同居してたからさ

Because we've been living together all along.

それを機に

Taking that opportunity

いろいろ考えることが多くて

There are many things to think about.

で、特にさ

So, especially...

私の場合は

In my case,

なんか

Something.

恋人と住んでたから

Because I was living with my partner.

うんと

Hmm.

それが終わってみて

After it's over.

自分が好きで増やしてた

I liked it and wanted to increase it.

人間関係について

About human relationships.

いろいろ考えたのよ

I thought about it in various ways.

でね、今ちょうど

So, right now...

1ヶ月弱くらい経つんだけど

It's been almost a month or so.

そんな経ったか

Has it really been that long?

そんな経ってないかも、ごめん

It might not have been that long, sorry.

2週間くらいかも

It might take about two weeks.

2週間か3週間

2 weeks or 3 weeks

2週間か3週間くらい

About 2 to 3 weeks.

経ったんだけど

It's been a while.

変化はもうすごい

The change is already amazing.

如実に現れてて

It is clearly manifested.

ほうほうほう

Hmm, hmm, hmm.

なんかね、若干ホッとしてるの自分でも

You know, I'm somewhat relieved, even for myself.

え?

Huh?

なんか

Something.

変でしょ?

Isn't it strange?

変だねぇ

That's strange, isn't it?

なんかさ

You know, like...

いやほんと変なんだよ

Yeah, it's really strange.

で、それでやっぱり考えちゃったんだけど

So, I've been thinking about it after all.

なんかさ、その

Well, you know, that...

日本人で特によくあるさ

It's particularly common among Japanese people.

冷め切った夫婦

A cold couple.

関係ってあるじゃん

There is a connection, isn't there?

はいはいはいはいはい

Yes, yes, yes, yes, yes.

あんな感じに近かったから

It was close to that kind of feeling.

なるほどね

I see.

うん

Yeah.

だから

So.

それを

That.

やめてみて

Try to stop.

ちょっとこう

Just like this...

ホッとしてる感じ?

Are you feeling relieved?

で、お互いにね、だからお互いに英断だったなとは思うんだけど、でもそもそも何その関係って思ったわけよ。

So, I think it was a bold decision for both of us, but I couldn't help but wonder what that relationship even was in the first place.

終えてみて、ちょっとだけだけどね、そうなんか、同居人の目を気にせずさ、歌えたりとかさ、

After finishing, it's a little bit, but you know, I can sing without worrying about my roommate's eyes.

そのなんかギャハギャハ笑ったりとかできる、そのなんかちょっとこう、自由な感じ?

That kind of loud laughter and that sort of free feeling?

うん。

Yeah.

とか、あと実はそのなんだろう、もう在宅勤務とかが多かったんだよね。

Well, actually, there was a lot of remote work going on.

うんうんうん。

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

あっちらが、相手が。で、そんな中で唯一こう、珍しく出勤する人があるじゃない。

Over there is the opponent. And amidst all that, there is one person who unusually comes to work, isn't there?

出社か。

Going to the office, huh?

その日をね、結構楽しみにしてたの、私。

I was quite looking forward to that day.

うん。

Yeah.

あるあるだね、夫婦で、それ。

That's so true, just like a couple.

えっ、それって何って思っちゃって。

Huh, I just wondered what that is.

なるほどね。

I see.

なんか、意味わかんないじゃん。何この関係って。

I don't really get it. What is this relationship?

うん。

Yeah.

好きでさ、自分たちで、まあ、一時期そうだったのかもしんないけど、その後もだせえとはいえ、一応自分たちが選択してさ、いたつもりだったのに、

I liked it, and we did it ourselves; well, maybe it was that way for a while, but even after that, even if it was embarrassing, I thought we had chosen it ourselves.

一緒に。

Together.

なんか、何これみたいな、何にもプラスを生まない関係みたいな。

It's like, what is this? It feels like a relationship that doesn't bring any benefits at all.

うん。

Yeah.

なんか、何だろうな。本当になんか結婚みたいな気がしてて、結婚はしてないんだけど、その経済的な契約みたいな。

I don't know, it feels somewhat like marriage. I'm not married, but it feels like a kind of economic contract.

うんうん。

Uh-huh.

なんか、ただ、なんか同居する人みたいな、感じになっちゃってたから、お互いに。で、それで、お互いに多分ストレスも多くって、っていう状態をね、だらだらと続けてたら、多分、多分そのいわゆるさ、日本人夫婦のさ、なんか、冷め切った夫婦関係みたいな感じに近かったから。

It felt like we were just kind of cohabitating, the two of us. And because of that, we were probably both under a lot of stress, and if that state continued to drag on, it was probably getting close to what you would call a typical cold relationship of a Japanese couple.

うん。

Yeah.

でも、なんかさ、私とかはもはや、そうやってさ、あの、自由に、あの、くっついたり離れたりしたいから、そうやって結婚とかもしないんだけど、で、それが結果的に良かったねっていう話もしたんだけどさ。

Well, you know, for someone like me, I just want to freely connect and disconnect like that, so I don't get married or anything. And we talked about how that ended up being a good thing.

うん。

Yeah.

あの、でも、もうさ、結婚してる人ってなかなか離婚したがらないじゃん。

Well, but you know, people who are married tend not to want to get divorced easily, right?

うーん。

Hmm.

はい。

Yes.

だからこそ、なんかそうやって、よく分かんないギリとか、なんか子供がいるからとか、なんか人の目が気になるとか。

That's why, for some reason, there are things like the unclear boundaries, the fact that there are children, or being concerned about what others think.

うん。

Yeah.

一回した約束はクソ返すもんじゃないからとか、よく分かんないけど、現状維持で、なんか、心が死んだまま何十年も添い遂げる人とかの方が多数でしょ?日本人だと。

I don't really understand it, but it's not something you just casually go back on once you've made a promise. In Japan, it's probably more common for people to stay together for decades even while their hearts are dead, right?

ね。

Yeah.

でも、もう、国が違うと違うからさ。

But, you know, it's different in a different country.

うん。

Yeah.

そんなもう、ね、なんか、自分の人生を生きられない時間とか、意味ないって思ったら、もう、ね、スカップで。

If you think there are times when you can't live your own life, and it feels meaningless, then, you know, just forget it.

うんうん。

Yeah, yeah.

お互いのために、やっぱり。

For each other, after all.

違う道を歩んだりとかね。

Walking down a different path, for example.

うん。

Yeah.

そういうのもよくあるし、なんか、むしろ、私が住んでるタイとかでも、結構、なんか、恋愛ってかなりね、その、この国民の中のウエイトは結構占めてるみたいで。

That kind of thing happens often, and it seems that even in Thailand, where I live, romance holds quite a significant weight among the people here.

うーん。

Hmm.

かなりね、なんだろう、重い?重いっていうのも変だな。

It's quite heavy, or maybe "heavy" is the wrong word to use.

なんか、色濃い沙汰でかなりの、なんだろう、ことが。

There's something quite significant about a rather deep matter.

そう。

That's right.

ことが、影響する感じするんだよね。

I feel that it influences things, you know.

うーん。

Hmm.

それこそ、自殺とかさ。

Precisely, things like suicide.

なるほどね。

I see.

あと、他殺とかさ。すごいよ。

Also, things like murder. It's incredible.

情熱的ですね。

That's passionate.

そうそうそう。だから、なんていうか、そこで我慢するんだみたいな感じが、逆に多分あると思うんだよね。

Yeah, yeah, yeah. So, how should I put it, I feel like there might be a sense of enduring it there, in a way.

うん。

Yes.

っていうのをさ、色々思って。

I've been thinking about various things like that.

うん。

Yeah.

で、ほら、妹だってさ、結婚してるから。

Well, you see, my sister is married too.

うんうん。

Yeah, yeah.

なんか、まあ、その、なんていうの、夫婦関係だけじゃなくて、もうそもそも、その、人間関係の、その、気づき方とか、なんか価値観みたいなところで、いつ誰に教わってたんだっけ?みたいなところ。

Well, it's like, you know, not just in a married couple relationship, but also in general, in terms of how we recognize human relationships and the values we hold—it's like, when and from whom did we learn those things?

教わるもんではないよね、確かにね。

It's not something you can be taught, that's for sure.

うん。

Yeah.

だから、私がちょっと変わってるからかもしれないけど、でも、生い立ち的には一緒じゃん。

So maybe it's because I'm a little different, but we have the same upbringing, right?

そうだね。

That's right.

私らは。

We are.

うんうん。

Yeah, yeah.

で、正直、親の愛情を得るために必死だった部分はあるじゃない。

Well, honestly, there was a part of me that was desperate to win my parent's affection.

うん。

Yeah.

多分。

Maybe.

うん。

Yeah.

で、それの延長線だと思ってるわけ、私は。

Well, I think that's an extension of that.

うん。一緒一緒。

Yeah. Together together.

基本的に。だから、ちっちゃい頃のさ、小学生とか中学生とかの、その、友達付き合いとか。

Basically. So, when I was little, like in elementary or middle school, it's about friendships and relationships.

うん。一緒一緒。

Yeah. Together together.

友達付き合いとかを振り返ってみても、結構その、カーストの中で、上位の、なんか、メンバーに、なんだろう。

Looking back at friendships, it often seems like I'm among the higher-ranking members of the social hierarchy.

好かれる。

To be liked.

好かれるように。

In order to be liked.

わかるわかる。

I understand, I understand.

自然にしてたし。

I was just being natural.

うん。

Yeah.

で、そういうのはね、得意だったのよ。私の中では。

Well, I was good at that, you know. Inside of me.

うん。

Yeah.

で、そういう特に利害関係が絡む関係しか、相手にしてこなかったっていうのかな。

So, I guess I've only dealt with relationships that involve particularly vested interests.

うん。

Yeah.

だから、正直、そういう、なんだろ、組織の中での諸施術みたいなのは、多分、そういう、なんだろ、親の愛情を得るみたいな、そういうゴールみたいな感覚で、できてたんだよね。

So, to be honest, in that kind of organization, those various practices were probably done with a sense of achieving something like parental love or a similar goal.

うん。

Yeah.

親からは得られなかったけど、なんか、そういう感覚でね。

I couldn't get it from my parents, but somehow, it's that kind of feeling.

うん。わかるわかる。

Yeah. I understand, I understand.

で、そういう攻略はできてたから、私、結構そういう、なんだろ、なんとなく、その、欲しい、目星なと思った異性とかも、絶対付き合えるし。

So, I was able to strategize like that, so I think I can definitely date someone I feel drawn to or have my eye on.

うん。

Yeah.

もし、その、就活とかも、第一志望って思ってるところは、別に、ね、相思相愛でさ、受かるし。

Well, if it’s about job hunting and you’re thinking of your first-choice company, then if it's mutual feelings, you’ll pass.

だから、相手が求めてるゾーンに慣れちゃうんでしょ。

So, you get used to the zone that the other person is looking for.

なんかね、わかんないよ、やっぱり。

I don’t really know, after all.

うん。

Yeah.

でも、そう。

But, yes.

そうしていいんだろう、みたいな感じ。

It feels like it's okay to do that.

うん。で、それに、それにこう、なんだろ、そういうのをこう、くすぐるのもできるから、なんていうんだろ、そういう利己的な関係を築くのは得意だったのよ。

Yeah. And, well, I can also tease those kinds of things, so how should I put it, I was good at building those selfish relationships.

うんうん。

Uh-huh.

で、それも全部、そういう利害が発生する関係しか、あの、なんだろ、うーん、築いてこれなかったっていうのかな。

So, it seems like we could only build relationships that are based on such interests.

だから、正直ね、ピュアな友達って、本当に少ないの。私の場合は。

So, to be honest, I have really few pure friends. At least in my case.

確かに、お姉からあんまり、友達の話聞かんもんね。

Indeed, I don't really hear much about my sister's friends.

全然、なんか、まあ、言える?

Not really, I mean, can you say something?

S家の、S家の話しか聞かないから。

I only hear stories about the S family.

そうそう。SファミリーのMちゃんとか、そういう、なんか、もう、何?

Yeah, right. Like M-chan from the S family, or something like that, you know, what is it?

仲なじみ。

Close friend.

仲なじみとか、腐れみたいな人はいるけど、なんか、正直、その、コミュニティが変わるごとに、友達は、その、変わ、変わってる、いくから。

I have acquaintances and people I’m really close to, but honestly, as the community changes, my friends change as well.

その、何?学校が変わるとかさ。

What do you mean, the school is changing?

うん。

Yeah.

ね、そういう、ターニングポイントごとで、全部、なんか、切れてくんだよね。

You know, at each of those turning points, everything just kind of disconnects, doesn't it?

あー。

Ah.

だから、で、常にそうやって、なんか、リフレッシュされてきた感じがするから、なんか、なんだろね、あんまり、なんか、こう、利害を伴わない、なんか、長期的な関係っていうのは、築けてきたことがないのよ。

So, because of that, I feel like I've always been refreshed in that way, and I don't know, it's just that I haven't really been able to build any long-term relationships that don't involve some kind of vested interest.

うーん。

Hmm.

っていうのが。

That's what it is.

なので、恋人も、私の場合は、そういう感じになっちゃうんだよね。

So, for me, that's how it ends up being with a partner.

うん。

Yeah.

すごく、なんか、こう、利己的な関係に。

It's a really kind of selfish relationship.

じゃあ、変化があると、そこで、じゃあ、

Well, if there is a change, then, well,

うん。

Yeah.

みたいな。

Like that.

なんか、お互いにね、多分、そういう、あ、こいつダメだなって、こう、思って、うん、違うなって、なるんだとは思う。

I think that for both of us, there’s probably a moment when we think, "Oh, this person isn't right," and we realize, "Yeah, this isn’t going to work."

なるほど。

I see.

だよね。そう。

That's right. Yes.

それで言うと、私はさ、多分、

Speaking of that, I think, maybe,

自分から、その、変化をつけたくないタイプだから、

I'm the type who doesn't want to initiate change myself, so...

わかるよ。

I understand.

保守的ではあるから、

Because it is conservative,

うん。

Yeah.

そういう意味で、途切れないっていうのは、確かにあるかもしれない。

In that sense, it may indeed be true that it doesn't break off.

うん。

Yeah.

友達しかに。

Only friends.

あ、そうなんだ。

Oh, is that so?

わざわざ、環境を変えないし、自分から。

I won't go out of my way to change the environment or myself.

うん。

Yeah.

だから、それが、もし、そういう、お姉みたいな行動力があったりしちゃうと、私に、

So, if that kind of proactive behavior like an older sister comes out, then to me,

うん。

Yeah.

マジ、結果になってる気はするけど。

Seriously, I feel like it's resulting in something.

うん。

Yeah.

なんかさ、その、大多数の人はさ、そういう、なんて言うんだろう、変化を嫌うじゃない?

You know, the majority of people tend to dislike change, right?

嫌う。

I hate it.

うん。まあ、私もそうだよ。正直、そう、なんだろう、あんまりそんなね、しかもネガティブな方にね、変化するのなんて嫌だけどさ。

Yeah. Well, I'm the same way. Honestly, I guess I don't really like it when things change, especially in a negative direction.

うん。

Yeah.

でも、なんか、それと同時に、すごく、こう、耐え忍ぶよね。

But, at the same time, it really feels like we have to endure a lot, doesn't it?

そうだね。そっちの方が、ほんと、結果的には辛いんだけど。

That's right. It's really tougher in the end that way.

うん。だって、うちの親とかそうじゃない?

Yeah. I mean, isn't it the same with my parents?

そうだね。何十年やってんのよ、これみたいな。

Yeah, it's like, how many decades have we been doing this?

これからもやるの?みたいな。すごく不思議でならない?

Are you going to keep doing this? It's really puzzling, isn't it?

もう、麻痺もあるんだろうし。

Well, there must be some paralysis too.

ま、あの世代は、もはや、選択肢がなかったからさ、まあ、ちょっと、同じ土俵では語れないんだろうけど。

Well, that generation didn't really have any options, so I guess it's not something we can discuss on the same level.

でも、でもさ、みたいな。

But, but you know, like.

田中みなみが言ってたんだけど。

Minami Tanaka was saying.

おお、おお。

Oh, oh.

なんか、座面図と分かれられないのは、その、今まで費やした時間。

It's just that I can't separate from the seating chart because of the time I've spent on it until now.

ああ、なんだっけ、そういうのあるよね。

Ah, what was it again? There is something like that, isn't there?

今、ここで手放すのは、解せない、みたいな。

Right now, letting go here feels incomprehensible, or something like that.

なるほど。

I see.

なんか、その状態で、作り上げた状態で、次の人に渡すのが、解せない。

I don't understand passing it on to the next person while it's in that state, after having built it up that way.

あ、そっちか。なるほどね、その特感情的に。

Ah, I see. That makes sense, especially emotionally.

では、

Well then,

これだけ、私が、やったものを、さらっと、なんか、他の人に。

Just like that, the things I've done, as if casually, to someone else.

なるほどね、献上するのはね。

I see, so it's about offering it as a tribute.

質、権利があるのが、耐えられない、みたいな。

It's like the quality and the rights are unbearable.

へえ。

Oh, really?

最後まで、見届けたい、みたいな。

"I want to see it through to the end."

見ても、その時点でも、ダメンズなんだろうけどな。

Even if I look at it, it's probably a loser at that point.

そう、分かってるんだけど、やっぱり、その、時間と労力を用意したから、簡単には手放せない、みたいな。

Yes, I understand that, but still, since I've invested time and effort, it feels hard to let go easily, you know?

なんだけどな、それ、サンクコストって言ったかな。なんか、そういう、コスパの意識が働くんでしょ、多分。

Well, that's what they call sunk cost, right? I guess that kind of cost-performance awareness kicks in, probably.

今、ここで、なんか、散々、ね、あの、投資しといて、今、ここで、生きるのは無理、みたいな。

Right now, here, it's like, after investing so much, it's impossible to live here now.

そうそうそうそう。

That's right, that's right, that's right.

自分が報われないっていう、努力がね。

The effort of not being rewarded.

でも、そもそも、なんか、投資すんのも、おかしな話じゃん。

Well, to begin with, it's kind of strange to be investing in the first place.

うん。なんか、いや、でも、その、あの、私の前職がさ、前職の、その、ちょうどやってたポジションの仕事が、まさに、なんか、ダメンズの育成、みたいな感じだったの。

Yeah. Well, um, you see, my previous job was actually in a position that was pretty much about raising hopeless guys, you know?

ああ。

Ah.

なんで、

Why?

育てばいい、それ。

Just let it grow.

だから、ああ、だから、この先輩は、耐えれるんだなあ、私は無理だけど、って。

So, ah, that's why this senior can endure it, but I can't.

謎マウント取るじゃん。

You're taking a mysterious stance, aren't you?

いや、でもね、ほんとにね、不思議なくらい、ダメンズ好きの、超完璧な女性がいて。

Well, you know, it's really strange, but there is a flawless woman who absolutely loves bad guys.

いや、もう、新職なんだ。

No, it's a new job now.

うん。で、いや、マジで、なんなんだろうって、こんなに素敵な、さあ、人間がさ、なんで、そんな、こと恋愛になるとさ、こんな。

Yeah. So, I mean, seriously, what is it that makes such wonderful people, when it comes to love, act like this?

わけわかんないさ、大切にもされないさ、で、がさ、わざわざ繰り返すんだろうって。

I don't understand, I'm not being treated importantly, and so, well, I wonder why I keep repeating it.

なんでだって。

Why is that?

まあ、すっごい市場価値高いんだけど、この人って、すごい納得がいかなかったんだけど、でも、なんか、確かに、なんか、一緒の仕事やってたから、まあ、ああ、こういうのが、好きだったのかな。

Well, they have a really high market value, but I just couldn't really understand it. However, there was definitely something about working together that made me think, oh, maybe this is what they liked.

仕事。

Work.

勝手に、勝手に邪推しちゃったんだけども。

I took the liberty of making assumptions on my own.

うん。

Yeah.

でも、こう、できない人を、よいしょして育て上げて、使い物、使い物にするじゃないけど、なんていうか。

But, you know, it's not about just using someone who can't do something and raising them up, it's more like... how should I say it?

手が強いのかな。

I wonder if my hands are strong.

でも、私、そういうのとかもさ、うわ、マジ無理って、こいつダメすぎるって、普通に思って引くタイプだったから。まあ、でもね、仕事だから、まあ、やってたけどさ。

But, you know, I used to think things like, "Wow, no way, this person is just the worst," and I would pull away, because that's just the type of person I am. Well, it was work, so I did it anyway.

辛い仕事だった。

It was a tough job.

うん。感情労働、ハンバーガーだった。

Yeah. Emotional labor was like a hamburger.

で、なんだっけ、その、ダメンズ好きの人。

So, what was it again, the person who likes bad guys?

ダメンズ好きの人は、そうやって、承認欲求が強いもんだと思ってたの、私は。

I thought that people who like bad boys have a strong desire for approval like that.

うんうん。

Uh-huh.

で、実際、そうなんじゃないのかなと思うんだけど、その、なんだろう。私じゃなきゃダメなの。

Well, actually, I think that's how it is, but, what should I say... It has to be me.

ああ、なるほど。

Ah, I see.

そうそう、どうせ。

Yeah, that's how it is.

こいつしか扱えないと。

"Only this guy can handle it."

そう、こいつは私じゃなきゃ、もう、どこにも、ねえ、行けない、行けないって。

Yes, this guy won't be able to go anywhere else without me, no, he can't go anywhere.

うん。

Yeah.

なんだろう、生きていけないんだとかさ、わかんないけど。そういう、依存関係っていうのかな。強依存みたいな。

I wonder if it's like not being able to live without someone, but I'm not sure. It's that kind of dependency, I guess. Like a strong dependency.

うんうん。

Yeah, yeah.

で、こう、なんだ、そういう、承認欲求なりを満たしてるのかなって。

So, I wonder if it's fulfilling a desire for approval or something like that.

うん。

Yeah.

思ってたんだけど、違うのかな。

I was thinking that, but maybe I'm wrong.

いや、そうだと思うよ。

No, I think that's right.

あ、そうなんだ。

Oh, I see.

うん。

Yeah.

なんかなー。

I don't know.

いや、でね、そういうさ、対人関係とかのさ、築き方って人それぞれなんだけど、いや、なんかすごく、なんだろう。

Well, um, you know, when it comes to building interpersonal relationships, it varies from person to person, but still, there's something really... what should I say.

うん。

Yeah.

まあ、構築自体は、あの、私は得意だったかもしれないんだけど、その後が全然、ねえ、いつもね、そうやって、あの、関係が終わるごとにね、落ち込むのよね。

Well, I might have been skilled at building things, but afterwards, you know, I always get really down every time a relationship ends.

うん。

Yeah.

あー、ほんとに、全然、あの、生かしきれなかった、この関係を、みたいなね。

Ah, really, I just couldn't, at all, fully make use of this relationship, you know.

うんうん。

Uh-huh.

だから、みんなどうしてんの?みたいな。

So, what is everyone doing?

私、

I,

関係を終わらせないためにってこと?それ。

Is that to avoid ending the relationship?

うん。なんか、より良い関係を築くためにとか、その、まあ、そのためにこう、関係を切るとかっていうのも一つなんだけど、なんていうんだろう、どうやってメンテナンスしてるのかなっていう。

Yeah. It's like, in order to build a better relationship, well, cutting off a relationship can be one way to do that, but I'm wondering how they maintain it, you know?

だしその正直さこの家族の家族関係なんかいっちゃ長いじゃん

Well, that honesty has been a long-standing family relationship in this family, hasn't it?

長いよ

It's long.

ほとんどどこかしら誰かしらの家族とさずっと関係してくるんでしょって思うとさ

I feel like it’s always related to someone's family, somewhere, somehow.

なんかそれこそそこだけは切っても切れないんだけど

That's something that really can't be cut off, no matter what.

なんか工夫が必要なんじゃないかなと思ったりするし

I feel like some ingenuity might be necessary.

でその特にね最近自分がその恋人で終わったから

Well, especially recently, I've ended my relationship with my partner.

そういうこう田舎みたいな関係も気になるし

I'm curious about that kind of rural relationship too.

その冷め切った夫婦関係ってあれ何っていうのも気になるし

I'm also curious about what that cold relationship between the couple is all about.

始まりはどの辺だったの?

Where did it all begin?

なんか最近冷め切ってんなってきっかけとかはないの?

Has there been any reason lately that things have gotten so cold?

旅に来てからかな

I wonder if it's since I came on this trip.

いやもう序盤だな

Well, it's still the beginning.

やっぱそのいろんな立場を経験してみたんだよね2人の関係でさ

I guess I experienced various positions in that relationship between the two of us.

なんだろうね

I wonder what it is.

初めは確か一生の職場で働く同僚だったんだけど

At first, we were definitely colleagues working in a lifetime job together, but...

それでいて私の何転勤についてくるために仕事を辞めてプーになってもらったりしてさ

And yet, you quit your job and ended up being unemployed just to follow me on my job transfers.

そうだね

That's right.

とかと思ったら私が今度は

Just when I thought that, it’s now my turn.

タイに行ってプーになってみたりしてさ

I’m thinking about going to Thailand and becoming a monk.

本当だね

That's true.

いろんな立場を経験したの

I've experienced various positions.

で相手が苦しい時もあったし私が苦しい時もあったの

There were times when the other person was struggling, and there were times when I was struggling.

だからそうやってなんか全然真逆の立場をその2人の間で経験することで

So by experiencing completely opposite positions between the two of them like that,

私は理解力につながるのかなと思ったら

I wondered if it connects to understanding.

普通にあの私の余裕がなくなっただけで精神的な

I'm just losing my composure, that's all, mentally.

なんか全然

Not at all.

それで多分

So probably.

なんかなんだろうな

I wonder what it is.

私のその性格の悪さが露呈してさ

My bad personality has been exposed.

うんそれで

Yeah, so...

性格悪いもんね

You have a bad personality, don't you?

でもさなんかツイートで見たんだけど

But I saw something on Twitter.

そのなんだけど

Well, about that...

正直

Honestly

何コンディションとか全部なんか環境とかが悪い時に

When conditions or the environment are bad.

その人の悪い部分が出てくるのはめちゃくちゃ自然なことだからね

It's completely natural for a person's bad traits to show.

そんなことでみたいな

Like that.

そこを否定するのは良くないって

It's not good to deny that.

だから逆にめちゃめちゃ環境とかコンディションに恵まれてる時に

So conversely, when I'm in an extremely favorable environment or condition,

あのいかに良いとかとか悪い面が出ないかの方が重要みたいな

It seems that what’s more important is how well the good and bad aspects don't show up.

考えたことね

I've thought about it.

例えばさ腹減ってる時にさ何話しかけたって機嫌悪いじゃん

For example, when you're hungry, no matter what someone says to you, you're in a bad mood, right?

それはもうしょうがないじゃん

There's nothing that can be done about that, is there?

しょうがなくないよ

It's not inevitable.

えっ?

Huh?

無理じゃないだって

It's not impossible, you know.

そんなさだってこっちがさ死ぬほど眠い時にさ起こされたって

Well, you know, getting woken up when I'm so incredibly sleepy like this...

はぁーってなるに決まって

Of course I'm going to feel exasperated.

それはそうだけど

That may be true, but...

腹減ってる時にイラつかれてもって感じ

"I feel irritated when I'm hungry."

極論よ

That's an extreme argument.

でその時になんかそんな天使みたいになれる方が稀で

At that time, it was rare for someone to be able to become like an angel.

マジ?

Seriously?

うん

Yeah.

えってだって天使なんかなれないよそんな腹減ってる時にさ

Well, I can’t become an angel when I’m so hungry like this.

嘘だろ

No way.

眠い時に

When you're sleepy.

食品採取のウエイトでかすぎだろ

The weight of food gathering is too heavy, right?

えぇー

Ehh?

そういうことよ

That's how it is.

そのなんだろう?

What is that?

今度スーパー悪い時に

Next time when things are really bad.

この欲求に対して

Regarding this desire

自分でコントロールできない欲求に対してってことでしょ

It's about desires that you can't control by yourself, right?

うんとかなんか雨にさずぶ濡れになったとかいう時にさ

Yeah, like when you get completely soaked in the rain or something.

そんな天使みたいに振る舞えないじゃん

I can't behave like an angel like that.

えぇー私割とできない

Eh, I can't really do it.

すごいねそれはすごい

That's amazing, that's really amazing.

いやだけどなんか人の感情としてなんかなんだろう

I don't want to, but it's like... as a human emotion, what is it?

あこの人なんかあったのかなって思える時ってあるじゃない

There are times when you might wonder if something happened to this person, right?

そういう状況に値しない?

Doesn't it deserve that kind of situation?

あそういう状況に値しない?

Oh, doesn't that situation deserve it?

とか何?ペットが死んだ時とかにさ

Like when? Like when a pet dies?

それは極論だよ

That's an extreme view.

とかそういうこと

Things like that.

余裕精神的に余裕がない時にそうやってなんかなんだろうね

When you don't have mental余裕, it seems like something happens like that.

素晴らしい人間のようにさ振る舞うことの方が難しいじゃん

It's harder to behave like a wonderful human being.

いいねうん

Sounds good, yeah.

だからむしろ腹も満ちててなんかいいこともあってっていう時に

So rather, at a time when I'm full and there are good things happening...

うん

Yeah.

いかにそのいい面が見れるかっていうか

It's about how to see the good aspects of it.

の方が大事じゃないみたいなのを見たことがあって

I've seen something that seems to suggest that it's not as important.

あ確かにって

Ah, that's true.

えーそうなるんだ

Oh, is that how it is?

思った思った

I thought so, I thought so.

あ無理無理だもんねって今の

Oh, that's impossible, right?

えぇー真逆だった私

Oh wow, I was completely the opposite.

え真逆?苦しい時こそ笑顔しろっていう感じ?

Is it the complete opposite? Is it like saying to smile especially when it's tough?

違う違う違う

No, no, no.

え?

Huh?

割とそっちで見ちゃうその

I tend to see it quite often over there, you know.

あー

Ah-

子供と、悪い時にどれくらい悪いかって

How bad it can get with children during difficult times.

そうそう出たなって思うし

I think that's exactly what came out.

うーん

Hmm.

なんか逆に były

Somehow, on the contrary, it was bad.

そんな番人がそうじゃん

That guard is just like that.

その程度を見るって事?許容できるかできないかってこと?

Are you saying it's about seeing that level? Is it about whether it can be tolerated or not?

そういう時に本性が出るじゃん

That's when your true nature comes out.

むしろ本性じゃないかもよ

It might actually be their true nature.

いやでもこのレベルでこうなるんだっていうさ

Well, it's surprising that it happens at this level.

うーん

Hmm.

同じレベルだったらいいんだよその

It would be nice if we were on the same level, you know.

Amaoは?

What about Amao?

それは私もさすがにこうなるわ っていう程度を見てる

I can also see the level where it inevitably reaches this point.

うーん

Hmm...

かなぁ

I wonder.

それはいい時はいいよみんな

That's good when it's good for everyone.

だから忍耐力を見てる感じなの

So it feels like I'm looking at patience.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

ていうか自分で自分でをコントロール できてるかを見る

In other words, it's about seeing if you can control yourself.

なんかさそれもめっちゃ辛いんだよ ね

Somehow, it's really tough, isn't it?

なんかそれどういう

What does that mean?

いや正直さ私だってそう思って たよずっと

Well, to be honest, I’ve thought that way too for a long time.

その他人に対して一定程度そうやって 思いやりっていうかマナーみたいな

In a way, this is about having consideration or manners towards others to a certain extent.

エチケットみたいな

Like etiquette.

そんなにさ自分の何

What about yourself so much?

醜い部分をささらけ出さないみたいな

It's like not exposing the ugly parts.

だからそういうもんかなと思って たけど

So I thought it was something like that.

正直それって何のためっていう 感じで

Honestly, it feels like what's the point of that?

なんだろう

I wonder what it is.

あんまりなんか意味がないかも って思った

I thought it might not mean much after all.

あそう

Oh, I see.

うんだってそれって自分が

Yeah, but that's about myself.

うん

Yeah.

頑張って我慢して相手のために

Do your best and endure for the sake of the other person.

うん

Yeah.

だけど

But

うん

Yeah.

なんか別にそれって自己満でしかない っていうか

"Well, that just seems like self-satisfaction or something."

別に苦しい時に苦しいって言って 何が悪いのって

What's wrong with saying that you're in pain when you're actually in pain?

うん

Yeah.

思うしそれは相手次第じゃない って

"I think it's not just up to the other person."

うん

Yeah.

思うようになった

It has come to be as I thought.

なるほどね

I see.

うん

Yeah.

もちろんさ美しいよそうやって さ自分のネガティブなさ

Of course, it's beautiful. In that way, your own negativity...

あの感情とか

That feeling and so on.

うん

Yeah.

原動を封じ込めるのって美しいし 日本人好きじゃんそういうの

Sealing away the primal force is beautiful, and Japanese people tend to like that kind of thing.

うん

Yeah.

を 喚 べるみたいなの

It seems like it's something you can call out.

うん

Yeah.

でそうそうするべきだって思われて るんだけど

I think it's expected that I should do it.

いやこれってもそもそも必要なんだ っけっていうさ

Well, I'm starting to wonder if this is even necessary in the first place.

我慢するべきものでも ないん じゃないのって

Isn't it something you shouldn't have to endure?

うん

Yeah.

思うようにねなった

I couldn't sleep as I wanted.

私はだそれがそれだけが夫に見 せているっていうか

I mean, that's just something I'm showing to my husband.

うんあだからそれがそれだけに なったらね

Well, if that becomes just that, you know.

でもそれってやっぱり Hahaha

But that's just how it is, hahaha.

だから相手次第じゃないっていうのがそういうところでさ

That's why it depends on the other person in situations like that.

そうやって信頼できるというかめちゃくちゃ親しい間柄だったら

If that's the case, then we have a relationship that's incredibly close and trustworthy.

そういうのも別に我慢する必要もないんじゃないのっていうさ

I don't think there's any need to put up with that kind of thing, is there?

受け止められる次第だけど

It depends on how it's received, but...

お姉はそうじゃなかったっていうこと?

Are you saying that wasn't the case with your sister?

そうじゃなかった

It wasn't like that.

二人とも寝起きで喋ってるから

Both of them are talking right after waking up.

一応話し始めた

I started talking, just in case.

え?そうじゃなかったってこと?

Huh? Are you saying that wasn't the case?

昔はそう

It used to be like that.

だから昔はそう思ってたよって私も一般的に思う

So I used to think that way too, which is a common thought.

そうそう普通にこんなの

Yeah, something like this is just ordinary.

今はいい時にどれくらいその人の

How much of that person is good at this time?

なんていうかどっちかっていうと

How should I put it, if I had to say one way or another...

悪い時に悪い面が出るのは自然なことだけど

It's natural for bad aspects to surface in bad times, but...

だからあんまり大げさに評価しないっていうか

So I don't really evaluate it too heavily, you could say.

例えばそういう時に人殺しちゃったとかだったらさすがに

For example, if I had killed someone in such a situation, that would be something else entirely.

そういう程度はね見るけど

I see that level of things.

なんかね腹減ってる時にむすっとしたりとか

You know, when you're hungry and you get all grumpy or something.

そうすると別になんか人間の感情として普通なんじゃないのって

In that case, isn't it just a normal human emotion?

なるほどね

I see.

ようになんか変化したかなっていう話

I wonder if there's been any change in that way.

まだそのフェーズにはいけないっすね私は

I'm still not at that phase yet.

普通に隠しとけよってね悪い面なんか出しとけよって

"Just hide it normally, you know? Show the bad side instead."

それによって私をコントロールしてるのが嫌だな

I don't like being controlled by that.

それはまた別だよ

That's a different matter.

なんか不機嫌で人を支配する

Somehow moody and controlling people.

そのうちの父親とかはよくあるけど

It's common for one of those to be a father.

支配っていうかなんかしてないつもりだろうけどその人は

I don't think that person intends to dominate or control, but it feels like they are.

いやしてるよ

I'm doing it.

いやなんかただ俺今腹減って機嫌悪いとかだったとするじゃん

Well, it's just that I'm hungry right now and in a bad mood or something.

飯食えば治るみたいなそういう状態だったとして

It was a situation where it seemed like everything would be fine if I just ate.

別にお前に怒ってるわけじゃないって言う

"I'm not angry at you or anything."

状態だったとしても

Even if it was in that state

でもこっちに行っちゃうよね

But you're going to go this way, right?

一緒にいる人的にはなんで私機嫌いいのにお前のその不機嫌に合わせなきゃいけないのみたいな

"From the perspective of the person I'm with, it's like, why do I have to match your bad mood when I'm in a good mood?"

うんわかるわかる

Yeah, I understand.

ちょっと気ぃ使ったぐらいにしてさなんか

Just a little considerate, you know?

じゃあ一人で飯食えばいいじゃんって

Well, you can just eat by yourself then.

だからそれを別になんか何ただ機嫌悪い態度でなんかさ

So, there's no need to be all moody or anything like that.

かまってちゃうみたいにさ示すんじゃなくて普通に言うよ

Rather than acting like I'm craving attention, I'll just say it plainly.

腹減って機嫌悪いわって

"I'm hungry and in a bad mood."

言われてどうしたらいいのってなるし

I don't know what to do when I'm told that.

なんか食えって言って

Say something like "Eat something."

なんか私まさに彼がそういうタイプだったの

Somehow, he was just that type for me.

自分の状態とかを一切言わない人で

A person who doesn't say anything about their own condition, at all.

でもう全く全くじゃないなほとんど出したがらない感じ

But it really doesn’t seem like they want to show it at all, almost not at all.

関係ないから自分の中の話だから

It's none of your business; it's something within myself.

あの 極力言いたくないし極力影響させたくないみたいな感じだったのだけどやっぱりこう

Well, I didn't really want to say it or let it have much impact, but still...

ちょっとした変化って感じるじゃないそんなの一緒にいればだから どうしたん?みたいな時ってあるわけよ

You might feel a little change when you're together, right? So there are times when you wonder, "What's going on?"

で聞くと決まって体調が悪いっていう わけだったんだけどその時に不機嫌のように見えるわけよ

When I ask, they always say they're not feeling well, but at that time, they seem to be in a bad mood.

でも何も言わないわけ 聞いてやっと出てくるみたいな感じなんだけど

But it feels like nothing comes out unless you ask.

言えっていつも言うのよね だって言ったところで何か変わるのって言われるんだけど その具合悪いがさ例えばもうさちょっとなんかバファリンでも飲んでれば

You always say to just say it, but when I do, I'm told that nothing will change. So, for example, if you're not feeling well, maybe you should just take some Bufferin.

いっかっていう程度なのか救急車呼ばなきゃ今すぐなんか心配停止しますみたいなレベルなのかでこっちの行動が変わってくるじゃんみたいな話をすると

Depending on whether it's just a minor concern or if the situation is serious enough that we need to call an ambulance right away, our actions would change, right?

みたいなことを言うんだけどなんか

They say something like that, but somehow...

なんかねそういう自分の何かを他人に伝えるっていうことができない人だったから

It seems that I wasn't the kind of person who could communicate something of myself to others.

すごいそれはすっごい不満で 言ってもらうのわかんないわこっちだってみたいな

That's amazing; I'm really dissatisfied, and I don't understand why you're saying that from your side too.

そもそもわかってもらおうとすらしてなかったんだけど 自分で解決するタイプなの?

I wasn't even trying to get you to understand in the first place, but are you the type to solve things on your own?

そうそうだから多分なんか言わないで死んでたりもするのかもしれないけどさ だからそういうのよりは私はその表現するタイプ

Yeah, so maybe I sometimes end up dying without saying anything, but I'd rather be the type to express myself than that.

だからなんかしてほしいこととかもちゃんあのはっきり言うし逆にそのしてほしいこともはっきり言ってほしかったんだけど最後までそれは秘めたままで

So I would like you to clearly state what you want, but conversely, I also wanted you to clearly express what you wanted me to do, but you kept that to yourself until the end.

なんかもう

I don't know, it just feels like...

そうだねだから不満とかあっても言えやって言ってたし私は言ってたんだけどあっちはもう一切言いたくないみたいな

Yeah, that's right. So even if there are complaints, I was saying we should talk about it, but on their side, it seems like they don't want to say anything at all anymore.

感じで だからもうすごい不満溜まって終わったよね

I feel like I've built up a lot of dissatisfaction, and it has come to an end.

なるほどね 出さなすぎてもダメなんだ

I see, it's no good if you don't put it out enough.

なんかねそういうなんか不満を言ってる自分が嫌だって

I somehow hate myself for expressing such dissatisfaction.

いやわからんでもないなぁ なんかいい人なんだなって感じなんだけどでもそれは私の希望ではないからって何回も伝えたじゃんって

Well, I can understand that. I get the feeling that he's a nice person, but I have told him repeatedly that it's not what I hope for.

感じたんだけど 例と察する上ではやってほしいよね でもまあそれよりも優先したんだって

I felt that, but I want you to do it for the sake of understanding the example. But well, I guess they prioritized something else over that.

変われない部分はそれぞれあるからさ 嫌だっていうことはね別に強制的に言わないでしょ 嫌だっていうことはね別に強制的に言わないでしょ

There are parts that can't change for each person, so if someone doesn't like something, they don't necessarily have to say it forcefully, right?

いけないからさ嫌だって言われても変えられないこともあるからね

Sometimes there are things that can't be changed even if someone says they don't want them to be that way.

いやだって言われても変えられないこともあるからね

There are some things that can't be changed even if you say you don't want to.

とかっていうまあそういうサ人の美学とかさ そうそうそうっとかっていうまあそういうさ人の美学とかさ

It's like, you know, that kind of aesthetic of people, right? Yeah, yeah, exactly, it's that kind of aesthetic of people.

Kant sei ii とかって

"Is Kant good or something?"

夢あるからね

Because there are dreams.

derived

derived

なんだろう forever

I wonder what it is, forever.

蓋開けてみないと分かんないっていうかさ

You won't know until you open the lid, you know?

そうそうその人がどんな人なのかが

That's right, it's about what kind of person that is.

全てだから

Because it's everything.

そうなるとなんか

If that happens, it feels like...

人の数だけあり得る

There can be as many possibilities as there are people.

じゃない

Not.

関係のさ

The essence of the relationship.

全部が合う人なんてね

There's no one who fits everything, you know.

だからもう

So already...

完全に主観が大事になってきて

Subjectivity has become completely important.

一般論で

In general terms.

一般的に

Generally

日本人男性の90%がこういうのが好きだから

Because 90% of Japanese men like this.

とかって言ってもそんなの

Even if I say that, it’s nothing like that.

もう無価値なわけよねその人の前には

It means that you are already worthless in front of that person.

だからその人がどうか

So, how is that person?

みたいなのを結構

Quite a lot like that.

大事にするっていうか

It's not so much about cherishing...

尊重しないとさ

You have to show respect.

大変なことだよね

It's a tough situation, isn't it?

関係を築くって

Building relationships.

いやー

No way!

なんか考えさせられるわ

It really makes me think.

今更

Now that it's too late.

だからすごい

So amazing.

作業をさよく好んで

I really enjoy working.

やってたなと思って

I thought you were doing it.

自分で好き

I like it myself.

でさそれで人間関係を増やしたりさ

So, by that, you increase your relationships, right?

減らしたりしてさ

Like reducing it or something.

何が残ったんだろうとかさ

I wonder what remains.

何が楽しいんだろうって

I wonder what is enjoyable.

いつも思うんだよね

I always think about it, you know.

終わってから

After it's over.

何が楽しいんだろう

I wonder what is fun.

So, then.

うん

Yeah.

なんかこうやって

Somehow like this...

何て言うんだっけ

What do you call it again?

面倒くさがりな私がだよ

It's me, who's a bit lazy.

特に

Especially

こんな他人との交流を増やしたりしてさ

By increasing interactions with people like this...

ねわざわざ一緒に

"Did you go out of your way to be together?"

そうそう

That's right.

And

その

That

,なんだっけ

What was it again?

職場の人とかにも

"To people at work as well."

聞いてみたんだけど

I asked about it.

なんか

Somehow

なんだろう

I wonder what it is.

割とみんな

Quite everyone.

同じような境遇の

In a similar situation.

環境の人が

Environmental person.

多くて人数が

There are a lot of people.

ほんとあの私ぐらいの世代の

Seriously, people of my generation...

女性日本人女性

Japanese woman.

対一人暮らしみたいなのを

It's like living alone.

みんなそんな感じで

Everyone feels that way.

あそうなのねっていう

Oh, is that so?

なんかで何?

What is something?

なんか恋人がいたりとかも

Like having a boyfriend or something.

する人もいるんだけど

Some people do that, though.

いない人とかも

People who are not here, etc.

の方が多くて

more than

なんか

Something.

実は罰一なんですよ

Actually, I'm on probation.

はははみたいな人もいて

There are also people who are like "hahaha."

なんか

Somehow

なんかすごく気になっちゃって

I'm really curious about it.

あのそれぞれのね

Well, each of those...

どうなんだろう

I wonder how it is.

どういう人間関係なのかっていうのがね

It's about what kind of relationships they are, you know.

で私とかもすごい

I'm also amazing.

最近その仕事で

Recently, in that job

あのランクアップしたから

I ranked up.

いろんな人と交流しようかなと思って

I was thinking about interacting with various people.

仕事中に話をするんだけど

I talk during work.

なんか姉さんってすごい

Somehow, my sister is amazing.

なんだろう

I wonder what it is.

そういう

Such a thing.

関わり持ちたくない人なんだと思ってました

I thought you were someone I didn't want to get involved with.

よく言われるよね

It's often said, isn't it?

まぁ実際そうではあるんだけど

Well, that's actually true.

まぁ人によりますよねっていう

Well, it depends on the person, right?

まぁ好きな人も

Well, there are people I like too.

そうもうめっちゃあの問題児のさ

Yeah, that problem child is really something.

仕事できないさ

I can't work.

あいつとは別にそんな交流持ちたくないけど

I don't want to have that kind of interaction with him.

ねぇ

Hey.

誰々さんとか誰々さんとかだったら

If it were someone like so-and-so or so-and-so...

なりたいなって思いますけど

I think I want to become that.

素直でいいと思う

I think being straightforward is good.

うんっていう話とかをするんだけど

Yeah, we talk about things like that.

でもやっぱり私がそうやって

But still, when I do it like that...

何?

What?

割とゆっくり

Relatively slowly.

ゆっくりっていうか

It's not that slow...

気分嫌だから

Because I'm feeling down.

まぁ気になった時に

Well, when it piques my interest.

なんか話しかけてみたいなペースだとね

I feel like I want to talk to you at this pace.

やっぱりねすごく遅くて

As I thought, it's really slow.

もう私よりも後に入ったね

You joined after me, didn't you?

すごいなんか社交的な子とかは

It's amazing how some kids are so sociable.

もうなんか

Well, somehow...

いろんな交流をしてる

I am having various interactions.

してたりね

Doing that, you know.

してて

Do it.

なんかね恋人

It's like, you know, a lover.

恋人じゃねぇやなんか

We're not lovers or anything.

なんていうんだっけそういうの

What do you call that again?

そげてみて

Try to see it.

そげてみ?

"Have you tried that?"

なんていうの

What do you call it?

なんか知り合いを

I met someone I know.

紹介

Introduction

知り合い同士

Acquaintances.

合わせるみたいなやつ

Something like matching.

とかをねやったりとかしてて

I've been doing things like that.

すげぇな

That's awesome!

すごいじゃんと思うんだけど

I think that's amazing.

あのなんか

Um, like...

なんていうか距離の詰め方?

How should I say it, the way to close the distance?

あん?

Huh?

とかすごいなって思うんだけど

I think that's amazing, but...

おぉ

Oh!

だからねなんか

So, you know...

ほんと人によってさ

It really depends on the person.

どういう交流をするのかとかも

What kind of interactions will there be?

結構違うし

It's quite different.

私とかは特にその

Especially someone like me...

なんか友達とかっていうのがあんまりいないし

I don't really have many friends or anything.

で引きこもりだから特にね

Because I'm a recluse, especially.

でも面倒くさがり屋だからさ

But I'm a lazy person, you see.

あだし

Adashi

それに

Furthermore

そうやって人間関係今減ってってるから

That's how human relationships are decreasing now.

たまた少ないんだけど

It's a little bit, but...

恋人もいなくなったし

I no longer have a partner.

あとは家族ともね

And also with family.

まあ多分

Well, probably.

多分っていうか

Maybe, or rather.

なんか一応

Just in case.

縁を切られた?みたいな

"Like we've been cut off?"

なんかね

Well, you know...

切られたんだ

I was cut.

お姉はさ今どういう感じなの?

How is my older sister feeling now?

いやなんかたまにLINEくるんだよね

Well, sometimes I get messages on LINE.

どっちから?

Which way?

どっちからも

From either side.

おぉそう

Oh, I see.

なんか用があるときにねほんとにね

"When there's something you need, really."

なんか届いたけどこれ何?みたいな

I received something, but what is this?

うんうんうん

Uh-huh, uh-huh, uh-huh.

とかっていうなんか

It's something like that.

へぇー

Oh really?

本気なLINEはくるんだけど

I get serious messages on LINE, but...

でも一応ね

But just in case.

なんか言葉では

Somehow, with words...

娘はいませんみたいなこと言われてたから

I was told something like "there's no daughter."

まあ私的にはもう

Well, personally, I...

帰る場所はなくなったんだなって

I realized that there is no longer a place to go home to.

思ってるところだし

I'm thinking about it.

そうやって

In that way.

数少ないさ人間関係が切れてく中で

As my few human relationships are fading away.

え、どうしよう?これから?みたいな

Huh, what should I do? From now on? Something like that.

でもなんかこれからなんか新しく

But somehow, something new is about to happen.

なんかお付き合いをね

It seems like we're dating, huh?

増やしていくのも

To increase it.

いや楽しいと思うよ

No, I think it's fun.

こっちの現地でね

Here on the ground.

なんか生きるって感じがして

It feels like I'm really living.

楽しいと思うから

Because I think it's fun.

ちょっとなんか

A little something.

なんか外に出てみようかなって思った

I was thinking of going outside for a change.

うんうんうん

Yeah, yeah, yeah.

なんかね

Well, you know...

あのなんだっけなseen

What was that again, seen?

あのなんだっけな

What was that again?

なんだっけな

What was it again?

あのなんだっけな

Um, what was it again?

ばどんw

Badon lol

バドミントンが暑いんだよね、今こっちで

Badminton is hot right now over here.

へー、あれじゃないの?アジアは…

Oh, isn't that it? Asia is...

だからかなぁ、なんかこっちだけじゃなくてね

Is that why? It feels like it's not just here, you know.

割とね、東南アジアで暑いんだよね

It's quite hot in Southeast Asia, you know.

へー

Wow.

だからなんかそういうので

So, because of that kind of thing...

なんかね、飛び入り参加したりとかも気軽にできるし

You can easily join in on things like drop-in participation.

で、たまたま私もバドミントンやってたから

Well, it just so happened that I was playing badminton too.

気軽にできちゃうかなーって

I wonder if it's easy to do.

へー、楽しそう

Oh, that sounds fun!

Okay.

あとは日本でやってたね、ダンスをまたね

Also, I was doing the dance in Japan again.

始めるとかさ

Like starting something.

あ、まだやってない

Ah, I haven't done it yet.

なんかね、やっぱりさ

You know, I just feel that...

外国のダンスを外国で、外国語で習うっていうのは

Learning foreign dance in a foreign country and in a foreign language is...

なかなかね、なかなか珍しいっていうか

It's quite rare, you know.

あっちも、あっちもタイ人を想定してるからやっぱり

Over there, they're also considering Thai people, after all.

ちょっとね、難航してるんだけど

It's a bit difficult, but I'm working on it.

いや、でも

Well, but...

いろんなコミュニティが

Various communities are

いろんなコミュニティをさ、作るのはさ、アリだよね

Creating various communities is definitely a good idea.

そこで何があったかどうかも知らんけど

I don't know what happened there, though.

うん

Yeah.

なんか、世界が変わるよね

Somehow, the world will change, right?

うん、そうそうそう

Yeah, that's right.

やっぱいろんな人と出会うのが手っ取り早い気が

I feel like meeting a lot of people is the quickest way.

うん

Yeah.

私はその自分の意思とは反してさ

I am going against my own will.

いろんなとこに連れてかれてるから

I'm being taken to various places.

あー

Ahー

行かないといけない環境が多くて

There are many environments where I have to go.

そっかそっかー

I see, I see.

適応しなきゃいけない

I have to adapt.

短期間で、いろんなところに属していけないっていうことが今まで多かったし

In the past, there have often been times when I couldn't belong to various places in a short period.

自分の性格的にも長く一個のところにい続けられない人だから

Because I am the type of person who cannot stay in one place for a long time due to my personality.

うん

Yeah.

なんかこう、短期間でこう、いろいろ変えるみたいな

It's like trying to change various things in a short period of time.

合ってるんだじゃあ、それはそれで

If that's the case, then that's that.

合ってて

That's right.

良かったね

That's great!

なんかそれっていうのもその、嫌ならやめれるじゃん

Well, if you don't like it, you can just quit, right?

その、なんていうの

Well, what do you call it?

まあどうせあと何ヶ月だしとか

Well, it's just a few months anyway.

あーそういうことね

Oh, I see what you mean.

そういう企画さん

Such a project.

期間限定だからこそ気軽にできるみたいな

Because it's a limited time offer, it feels easy to do.

私なんかその自分の意思でやめるんじゃないから

I'm not the kind of person who would quit of my own will.

うんうん、なんか理由つけられる

Yeah, yeah, I can come up with a reason.

人のせいにできるしみたいな

It's like being able to blame others.

転勤でーとかって

"Because of a transfer, etc."

いやー本当に痛かったんすけどねとかって言えるやん

Well, I really did feel a lot of pain, you know.

なるほど、終わりがこうきれい

I see, the ending is so beautiful.

みんなもう円満にきれいにやめれるってわかってるから最初から

Everyone knows that they can leave smoothly and beautifully from the beginning.

なるほどね、だから始めやすいのか

I see, that's why it's easy to get started.

安心感と気軽さがあって

It provides a sense of安心感 and ease.

へー

Wow.

それでなんか小魅力が発揮されたのもあるかもしれない、逆に

So it might have brought out some charm in a way, conversely.

あーなんかそうなると完全になんか

Ah, if that's the case, it completely feels like something...

なんか外向きのなんか自分みたいな

It's like something outward that resembles myself.

そうそうそうだし、まあそこで深い関係になれる人ももちろんいる

Yes, that's right, and of course, there are people with whom you can develop a deep relationship there.

いたらラッキーだし

If you're here, that's lucky.

だからとりあえず今回は1年

So for now, let's make it one year.

限定の中ね、みたいな

It’s like being among the limited ones.

んーなんかそれもすっごいなんか独特だよね

Hmm, that's really something unique, isn't it?

そういう人間関係って

Such relationships are like that.

私そんなのなかったなー

I didn't have anything like that.

だからなんかいつまでもいるって思うとなかなか踏み出せないかもしれないけど

So, if you think you'll always be there, it might be hard to take that step.

この人明日いなくなるってなったら多分行動するじゃん

If this person were to disappear tomorrow, they would probably take action, right?

普通に話しかけるよね多分

I’ll probably talk to you normally.

だから私もあと3ヶ月でいなくなるとかわかってるから

So I know that I will be gone in three months as well.

飲みに行こうよとかLINE教えてよとかって自分から言うようになったし

I've started to say things like "Let's go out for drinks" or "Share your LINE with me."

そっかそっか、なんか短い時間でも有効活用できるように

I see, I want to make effective use of even a short amount of time.

なんかマインドが変わるわけね

It seems like the mindset changes.

期間限定の同棲生活みたいなそういうのも

It's like a limited-time cohabitation experience.

そういう意味で行動力を高めさせること

In that sense, enhancing the ability to take action.

魅力が上がるっていうのはあるかもしれない

It might be possible that the charm increases.

なんかさ、私今回別に別れる前からずーっと不思議だったことがあって

You know, there was something I found mysterious all along, even before we broke up.

私何人も付き合ってきたからこそ思うのかもしれないんだけど

It might be because I've dated many people, but...

なんで恋仲になると一生の別れになるんだろうってすごいもったいない

I think it's really a waste that becoming romantic partners leads to a lifetime separation.

それが友達だったら例えば喧嘩別れしたとしても一生の別れにもならないのよ

If they are a friend, even if you have a falling out, it won't be a permanent separation for life.

なのになぜか恋愛をするともうそこで別れたらもう一生最後なのよ

Yet for some reason, when it comes to love, if we part ways, it's like that's it for a lifetime.

なんかそれすっごいもったいなくないと思って

I think that's really wasteful, don't you?

好きすぎちゃってるからじゃないの

Isn't it because I love you too much?

そんなこと考えるのもなんか変なのかもしんないんだけどそれ

I might be strange for thinking about something like that, but...

マジでね

Seriously.

おかしくなんだと

What's wrong?

友達には戻れないよね

We can't go back to being friends, can we?

そう他のさ関係だったらありえない話じゃん

Well, if it were any other kind of relationship, it would be an unbelievable story.

なのになんでそんな恋仲だけなんか変に一生会えないんだろうって

So I wonder why our relationship is such that we can never meet again in our lifetime.

なんか不思議だよね

It's kind of strange, isn't it?

一生会えないわけじゃないのかもしれないけども

It may not be that we'll never see each other again.

ほぼもう死んだみたいな感じになるじゃん

It feels almost like I'm already dead.

自分の中でもういない人になるわけでしょ自分の世界から事実から

It means that you will become a person who no longer exists within yourself, removed from your own world and from reality.

一度は好きになったよ

I once fell in love.

なんていうか

How should I put it?

まあだからって私はなんかマジでって思うから会おうっていうわけじゃないんだけど

Well, it's not like I'm saying we should meet just because I seriously think that way.

その状態にすごくびっくりするの毎回

I am always very surprised by that situation.

なんか自分の中でも本当になくなるから

It's like it's really disappearing within me.

なくなるしなんか何そんだけ深い中でそんだけいろんなこと知って

It's going to disappear, and with so much depth, you know so many things.

そんだけ知ってたとしても合わないんだみたいな

Even if you knew that much, it still doesn’t match.

すっごい不思議

It's really mysterious.

だよね

I know, right?

なんかそれもそうやって会うことも多分良しとされないだろうしさ

I guess meeting like that probably isn't considered good either.

そうだね

That's right.

うん

Yeah.

なんか分かんないけどね

I don't really know why, but...

うんなんか不思議だよねだからもう付き合ったら最後って感じじゃない?

Yeah, it's kind of mysterious, right? So it feels like once you start dating, it's the end of it, doesn't it?

絶対分かんない

I definitely don't understand.

いやそれ思うわ

Yeah, I think so too.

これめっちゃ怖いもん

This is really scary.

本当に怖いよね

It's truly scary, isn't it?

なんか何でって

"Somehow, why is that?"

ウィスキーが過ぎるよね

The whiskey is too much, right?

なんでそんな両極端なのって思っちゃう

I can't help but wonder why it's so polar opposite.

まあでもそっちの方が少数派なんだろうね

Well, I suppose that's the minority over there.

まあでもずっと不思議だったの

Well, it's been a mystery to me all along.

確かになぁ

That's true, isn't it?

なんか異常なこのオールオーナースティングみたいな

It's like some abnormal all-owner sting operation.

ここだけ?みたいな

Is it just this place?

本当におかけだよね

You're really funny, aren't you?

そうそう不思議だった本当に

Yes, it was truly mysterious.

だから離婚できない人が多いのかなとか

I wonder if that's why there are many people who can't get divorced.

離婚できない人?

People who can't get divorced?

あーそうだろうね

Ah, I guess that's true.

踏み切らない人が多いのかな

I wonder if there are many people who hesitate to take the plunge.

結婚ってなるとまたもっと重い話だから多分もっとできないんだろうね

When it comes to marriage, it’s probably a heavier topic, so maybe we can’t talk about it more.

けど

But

うん

Yeah.

Yeah

Yeah

でも3人に1組は離婚するって言うじゃん

But they say one in three couples gets divorced.

まあ前よりは

Well, it's better than before.

増えてるかな

I wonder if it's increasing.

そうそう多分女性の方に選択肢が出てきたから

Yes, that's probably because options have come up for women.

体力になりつつあるから

Because I am gradually gaining strength.

やっと言えるようになったけどって感じ

I feel like I can finally say it.

でも従わない人は多いじゃない

But there are many people who don't comply, right?

まあ体力いるしね

Well, it takes stamina.

だいぶね

Quite a bit.

だいぶね特に女性ってなるとね

Especially when it comes to women, you know.

すごく色々あるしね

There are so many different things, you know.

色々あるだろうしね

There must be a lot of things, right?

そうそうだから

That's right, so...

なんか

Something.

その恋始めるだけ損じゃない?みたいな

Isn't starting that love just a loss?

名言する

To make a statement.

恋始めるだけ損じゃない?

Isn't starting a恋 just a loss?

なんか

Something.

なんか紙でも巻いとく?

Should we wrap it in some paper or something?

35億

3.5 billion

やばいやばい

Oh no, oh no!

何を

What?

勘で見ない?

Don't you want to use your intuition?

でもずっと不思議だったからよかった話せて

I'm glad I was finally able to talk about it because I've always found it mysterious.

すっげえさ全然関係ない話していい?

Can I talk about something totally unrelated?

何?

What?

私そのまた新しいコミュニティに今属してんだけどさ

I'm currently part of that brand new community.

すげえな

That's amazing!

いや最近ね言ったじゃん新しい職場に入ったんだけど

Well, I mentioned recently that I started at a new workplace.

あー職場

Ah, work.

まあ訳あってねでそれもまた短期間な訳よ

Well, for some reason, that's also only for a short period of time.

うんうん

Uh-huh.

なんだ

What is it?

まあもうそろそろ個人的な話とかもするフェーズに入ってんのね今

Well, I guess we're entering a phase where we can start talking about personal matters soon.

だんだんこう慣れてきてさ

I'm gradually getting used to it.

そしたらなんか最近悩み悩みじゃないけど

Well, recently I've been having some worries, not really worries but...

なんでって思うことがあって

There are things that make me wonder why.

多数の人から

From many people.

あの結婚してない風に見られるの私が

I look like I'm not married.

あー

Ah—

指輪もしてるのに

Even though I'm wearing a ring.

へーなんでだろうね

Oh, I wonder why that is.

で私はもちろん自分からはしゃべらないし

And of course, I won't talk on my own.

うんうん

Uh-huh.

でも指輪してるからみんなわかってんだろうなって思ってたの

But I thought everyone would understand because I'm wearing a ring.

うんうん

Uh-huh.

なんだけどなんかえ結婚してるの?って聞かれたりとか

Well, I get asked things like, "Are you married?"

ねえねえなになにちゃんって彼氏いんの?とか聞かれるの

Hey, hey, people ask me if NaniNani-chan has a boyfriend.

はははは

Hahaha.

でなんか

So, like...

なんでって

Why?

彼氏っていう認識かと思ってあ結婚してるよって言ったらえ?みたいな

I thought you were talking about a boyfriend, but when I said "Actually, we're married," it was like, "Huh?"

すっごい驚かれるのね

You're really surprised, aren't you?

なんとなくだけど理由が

I don't really know why, but...

いやわかるよ言いたいことはわかるよ

Yeah, I understand what you're trying to say.

見た目が超若見えするってことじゃない?

Does that mean you look super young?

うんそれもあると思うし

Yeah, I think that's also the case.

あと自由に生きてるっていうところじゃない?

Aren't you living freely?

うんうんそうだと思うそれそうだと思うんだけど

Yeah, yeah, I think that's right, but...

でも別にそんな人いくらでもいるけどね

But there are plenty of people like that, you know.

いるけどさしかも私指輪してんだね

I’m here, but by the way, I’m wearing a ring.

見てないんだよみんなみたいな

I haven't seen it like everyone else.

なんかファッション指輪だと思うんですよ

I think it's some kind of fashion ring.

アップルリングみたいな

Like an apple ring.

そう

Yes.

でなんか別にさ年齢だってしててもね

Well, age doesn't really matter, you know.

年齢だってしててもおかしくない年齢じゃん

It's an age where it's not unusual to be that age.

うんうん別にね

Yeah, it's nothing really.

年齢だってしててもおかしくない年齢じゃん

It's an age where it wouldn't be strange to be that age.

合法的によ

Legally, you know.

硬すぎるって感じでもないじゃん

It doesn't feel too stiff, does it?

うん

Yeah.

でなんか

Well, somehow...

え私ってなんでそんな既婚者に見られないんだろうって

I wonder why I don't look like a married person.

ずっとなの?もうこの3年間4年間ずっとなの?

Has it been like this the whole time? Has it really been like this for the past three or four years?

だいたい最初はもう見られないのそういう風に

Basically, at first, you can't see it that way.

もうあれじゃない辻ちゃんみたいに見えるんじゃない?

Isn't it starting to look like Tsuji-chan?

あ嬉しいじゃん

Oh, that's wonderful!

だからすごいなんか見た目若いし

That's why they look really young.

なんか陽キャで

It's somewhat bright and cheerful.

遊んでそうで自由に生きてるから

Because it looks like they're having fun and living freely.

熊の人がつま皆さんがやってるのを思わない

I don't think about what everyone is doing like a bear.

私がさ確かにそうだよね

That's certainly true, isn't it?

見えないから

Because I can't see.

話し手2見た目だけの

Speaker 2: Just based on appearance.

話し手2leriも見えない

"I can't see the speaker 2 either."

見た目とかその外見えだけの話だよ

It's just a matter of appearance or looks.

話し手4外見えですね

Speaker 4: It seems like it’s visible outside.

話し手5絶対そうだと思うわ

Speaker 5: I definitely think so.

話し手3欲しい

I want speaker 3.

話し手palたなんかもう

Speaker pal, it's just...

挟まれたとは思わず

I didn't think I was caught in between.

話し手4傷つま感ないんだろうなと思って

I think the speaker doesn't feel any hurt.

話し手 1�έ人 ك

Speaker 1: "I'm a person."

なんかいいことなのか なんかまあ

I don't know if it's a good thing or not. Well, something like that.

をやっぱりことじゃないなんかでもなんと なくだけどその

It's not really about that, but somehow, it's just that...

例えばなんだっけ 虹のママに見えないだの

For example, what was it again? Saying she doesn't look like the rainbow's mom?

なんか結婚者に見えないだのっていうのが 褒め言葉になる社会は嫌だなと思うやだよ

I don’t like the idea of a society where saying someone doesn't look like a married person is considered a compliment.

ねそれ自体は嬉しいことなのかもしれない んだけどそう言われるやたかどういう反応

Well, it might be a good thing in itself, but I wonder what kind of reaction that would get when said like that.

すればいいか困る上 結婚してますよねリング見えますよね

If you do, it’s troubling, and you’re married, right? I can see the ring.

みたいな 言われるからそれはどっちの a なんだ

I get told things like that, so which one is it?

ああ 聞いてみたいねでも聞けばいいじゃん

Ah, I'd like to ask, but why not just ask?

何 a ですかみたいでだから何なんでそう 見えないですかって聞いたの

What do you mean by "what is it"? That's why I asked why it doesn't look like that.

言えないって言われて なんかめっちゃ言われるんですよねって

I was told that I can't say it, but I feel like I’m being told a lot about it.

うん なるほど年齢の話もしてないからって

Yeah, I see. It's because we haven't talked about age either.

いう

to say

のがあるかもしれないけど 目指すだとしてもだよ私逆に

There might be something, but even if I aim for it, it's the opposite for me.

前職の前場所は転勤で行ったからなんだ けど特に

I went to my previous job's last location because of a transfer, but especially...

えっ 結婚独身なのなのってびっくりされた

Huh? I was surprised that you asked whether I'm married or single.

その 夫の転勤とかできたんじゃないのっていう

Isn't it that her husband's transfer could have been done?

かみんな当然そう思っからの石でって言う だからなぜわざわざし結構なんで独身女

It's natural for everyone to think that way, and that's why they say it's with a stone. So why go out of your way to be a single woman?

が 転勤してきたら

If I moved for work.

きたん 園もゆかりもないと金店とこに転勤してるん

I have no connection to Kitan and En, and I'm being transferred to a gold shop.

すかっていう逆にねえっ一人なのって グリされた

I was told, "You're alone, huh?" in a kind of reverse way.

な行動ハワイの結構結婚してるって一つも 言いましたっけみたいだ

I don't think I mentioned that I’m quite married in Hawaii.

しかも逆にいるパートナー連れてそうそう おめしょくんパートナーされていますけど

Moreover, it seems that the partner you have is actually the opposite; you are being partnered with Omeshokun.

でも結婚はしないですよみたいな ああああああ

But it's like, I'm not getting married, you know? Aaaaaahhhhh.

感じですさあな何なんだろうねその なんか私的に気に入ってますけどね結婚はしないですよみたいな感じでさあなんなんだろうねその思い込み?私的に気に入ってますけどね結婚はしないですよみたいな感じでさあなんなんだろうねその思い込み?

I wonder what that feeling is. Personally, I really like it, but it feels like a “I’m not getting married” kind of vibe. What is that assumption? Personally, I really like it, but it feels like a “I’m not getting married” kind of vibe. What is that assumption?

薬指はよく見るのよ人の でなんか自分の中でああこの人結婚してるんだとかさ

I often notice people's ring fingers, and somehow I think to myself, oh, this person is married.

勝手に 見たりはするけど意外と見ないんだなみんな

Everyone looks on their own but surprisingly doesn't watch that much, huh?

と思って 確かに私その職場の人の薬指なんか一切見ないな

I think so too; I definitely haven't noticed anyone's ring finger at that workplace.

なんかすっげえ態度悪い人とか見ちゃわない えっ?

Don't you ever see people with really bad attitudes? Huh?

こいつも結婚してるの?みたいな この人も誰かに選ばれたんだみたいな そうそうやばーみたいななんか自信で出るわ

Is this person married too? Like, this person was chosen by someone too? It's like, wow, that's surprising, and it somehow makes me feel more confident.

みたいな そんなネガティブチェックする?

Do you really check those negative things?

全然する いやーこういうやつでも結婚できる世界視点あんのかみたいな

I totally can. Wow, I can't believe there's a world where even someone like this can get married.

そんな使い方すんだ?リング? よく見るよ 言わないけどね

Is that how you use it? The ring? I see it often, but I won't say anything.

まじかー なんかそれは多分妹を結婚してるそのステータスだから

Really? That’s probably because of the status of my sister getting married.

逆に自分もしてるからよく目に入るよう になるっていうのはあるし

On the contrary, it's true that since I'm also doing it, I tend to notice it more.

私は結婚してないから全然嫌いにもなの

I'm not married, so I don't dislike it at all.

うちの父親って呼びはしない人だったよね

My father was someone who didn't call me that.

うんしない人

A person who doesn't do anything.

俺がつきっとって今あんまり言いない気がするんだけど

I feel like I shouldn’t say much now that I'm here.

でもうちの上司もしないし

But my boss doesn't do it either.

あと業種で傷つけちゃうからっていうので

"Also, it's because it might hurt the industry."

装飾品はしちゃダメとかいうのも結構あったけどね

There were quite a few rules saying that accessories shouldn't be worn.

だから別に本当になんかそういうのもあるから

So, there are really things like that too.

おしゃれリングみたいな

Like a stylish ring.

思われるのかな

I wonder if that's how it feels.

特にしてそうにない人っていう先入観があればなおさら

Especially if there's a preconceived notion that someone doesn't seem like they would.

確かにね私がそんな感じの妻のイメージはないと思うわ

I certainly don't think I have that kind of image as a wife.

料理できるとかできないとか

Whether you can cook or not.

そういうイメージも

Such an image as that.

昔から

Since ancient times.

あったもんね

It was there, wasn't it?

あそうなの

Is that so?

家庭的な感じはないよねっていう

It doesn't feel homely, does it?

あそう

Oh, I see.

誰よりも家庭的なのに

Even though I am more family-oriented than anyone else.

うんね一番家庭的じゃんって思うけど

Yeah, I think it's the most homely, right?

でもそう見せないのが私のいいところなのかもしれない

But maybe that's the good thing about me, that I don't show it.

確かにそれで寄ってくる男はクソだから

Certainly, the men who are drawn to that are scum.

眉毛にはなってる

It has turned into eyebrows.

いいよね

That's nice, isn't it?

実はできますけど

Actually, I can do it.

やらないけど

I won't do it, but...

というかそう

Well, that's true.

50分もないんだよ

There's less than 50 minutes.

そう思ってんだけど

I think that's the case.

もうやめようやめよう

Let's stop, let's stop.

この後寝れるのあなたとの興奮状態で

I won't be able to sleep after this, being in such an excited state with you.

寝れるよ全然

I can definitely sleep.

なんか久しぶりに何カ月ぶりかに喋るとこんなに

It's been a while since I've talked, and it feels like this after several months.

だってさ基本的に姉が取ろうって言わないと妹は取らないから

Well, basically, if the older sister doesn't say she wants to take it, the younger sister won't take it.

いやなんかネタをさ影響するのは姉の方が多いじゃん

Well, the older sister has more influence on the material, doesn't she?

今日は何々について喋りたいとか

Today I want to talk about something.

そうだね

That's right.

前はさ私がさねちょっと聞いてよっていうことがあって

There was something I wanted to ask you before.

実験を

The experiment.

語って言うけどもうそういう事件もないですから私は

You speak of it, but there are no such incidents anymore for me.

言い訳ないですけど

I have no excuses, but...

福岡福岡

Fukuoka Fukuoka

ないですからも

It doesn't exist.

何でもないのをこう課題見つけてさ喋るの好きだから

I like to find topics to talk about, even when there's nothing special going on.

私ほら物事を深く考えれないから

I can't think deeply about things, you see.

ここから課題にシフトしてネタにするまでに至らない生活を日々送ってるから

I’m living a life where I shift to tasks without being able to turn them into material.

はぁ 物事を多角的に見れる人じゃないので

Well, I'm not someone who can see things from multiple angles.

そのようですね

It seems so.

だから今日は人間関係の構築についてお話ししました

So today I talked about building relationships.

ほぼ雑談会ですね 雑談

It's almost a casual chat, isn't it? Small talk.

なんか意外となんか 愛入れないところっていうのかな

It's unexpectedly something that feels like there's no love in it, you could say.

え、そう?みたいなのもあって 全然、今日は本当に共感できなかった

Oh, really? There were things like that, so I couldn't relate at all today.

なんか意外だった あ、そういう人もいるんだな

That was unexpected. Ah, so there are people like that.

だから人間関係とのコントラストが

So there is a contrast with human relationships.

差がね、そういうところだよってとこなんだね、たぶんね

That's probably where the difference lies, I guess.

まぁいいか悪いかとかじゃなくてさ

Well, it's not really about whether it's good or bad.

だから聞いてる人の中にも、え、ドン引き?みたいなね

So among the listeners, there are people who are like, "Huh, shocked?"

どっちもいるよ いるだろうし

Both are there. They should be there, right?

いっぱいいると思う ハゲ堂みたいな人もいるんだろうね

I think there are a lot of them. There must be people like Hagedo as well.

珍しく

Rarely.

割れましたね

It broke, didn't it?

そういう時もあるんだね

There are times like that, aren't there?

おもろかった

It was interesting/fun.

おもろかったね

That was fun, wasn't it?

あ、それで最後にあの告知があるんですけど

Oh, and finally, there is that announcement.

なんだっけ?

What was it again?

あー!

Ah!

あー、はい

Ah, yes.

10月30日の夜8時半からライブをしますので

We will be having a live performance starting from 8:30 PM on October 30th.

もし、ここまで聞いてる方は数少ないと思うんですけれども

If there are any listeners still with us up to this point, I think they are few in number.

5週3分聞いて

Listen for 3 minutes every 5 weeks.

5週3分に告知が入ってますので

An announcement will be made in 5 weeks and 3 minutes.

よかったら

If you'd like.

やばい

Oh no!

そうだね

That's right.

はい

Yes

お願いします

Please.

ということで

So, that being said.

姉と

With my sister.

妹でした

It was my younger sister.

またねー

See you later!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.