Ep.3 映画「すずめの戸締まり」について知っておくべきこと/What you should know about when watching the anime 'Suzume'

fumi

Fumi's Japanese Podcast - 日本語の勉強に

Ep.3 映画「すずめの戸締まり」について知っておくべきこと/What you should know about when watching the anime 'Suzume'

Fumi's Japanese Podcast - 日本語の勉強に

日本語の勉強に

For studying Japanese.

この番組では日本語を勉強している人のために

This program is for people who are studying Japanese.

日本のいろいろなことを日本語でお伝えしていきます

I will convey various things about Japan in Japanese.

エピソード3 スズメのとじまり

Episode 3: The Sparrow's Closure

みなさんこんにちは

Hello everyone.

今日は2023年6月18日日曜日です

Today is Sunday, June 18, 2023.

エピソード2を上げてから6ヶ月以上経ってしまいました

It's been over six months since I uploaded episode 2.

みなさんお元気でしたか

How has everyone been?

私の方はJapanese Phonetics with Fumiというコースを始めたので

I have started a course called Japanese Phonetics with Fumi.

とても忙しかったです

I was very busy.

このコースについては

About this course.

最後に説明しますね

I'll explain it at the end.

今日は映画の話をします

Today, I will talk about movies.

アニメの君の名はと天気の子

Your Name and Weathering with You

みなさんは見たことがありますか

Have you all seen it?

日本でとても人気のあるアニメです

It is a very popular anime in Japan.

新海誠さんという人が監督をしています

The person named Makoto Shinkai is directing.

その新海誠監督のアニメは

That anime by director Makoto Shinkai is

日本でとても人気のあるアニメです 新海誠さんという人が監督をしています その新海誠監督のアニメは

It is a very popular anime in Japan directed by Makoto Shinkai. The anime by director Makoto Shinkai...

日本の新しい映画

Japan's new movie

すずめのとじまりについて今日はお話します

Today, I will talk about the closure of the sparrows.

みなさんはもう見ましたか

Have you all seen it yet?

または見る予定はありますか

Do you have plans to see it again?

日本では去年の11月に公開されました

It was released in Japan in November of last year.

私は公開されてすぐ家族と見に行きました

I went to see it with my family as soon as it was released.

内容を全然知らないで行ったのですが

I went without knowing anything about the content.

日本では去年の11月に公開されました 私は公開されてすぐ家族と見に行きました 内容を全然知らないで行ったのですが

It was released in Japan last November. I went to see it with my family right after it came out, without knowing anything about the content.

もう泣けて泣けて仕方ありませんでした

I couldn't help but cry and cry.

泣けて泣けて仕方ないというのは涙が止まらない 泣いてしまうということです

The phrase "I can't help but cry" means that the tears won't stop, and it indicates that one ends up crying.

本当にかわいそうでした でもとてもいい映画でした

It was truly sad, but it was a very good movie.

あっという間に2時間が経ってしまいました

Two hours passed in the blink of an eye.

今日はそのすずめのとじまりをもう見た人 今日はそのすずめのとじまりをもう見た人

Have you seen the sparrow's closing today?

またはこれから見に行くという人のために 知っているといいことをお伝えします

For those who are going to see it or are planning to go, here are some things that would be good to know.

ネタバレはしません

I won't give any spoilers.

ネタバレというのはスポイラーのことです

A spoiler refers to a piece of information that reveals crucial plot details.

ネタバレはしませんがこれを知らないと映画の意味がわからないんじゃないかということをお伝えします

I won't spoil anything, but I want to convey that you might not understand the meaning of the movie without knowing this.

すずめのとじまり

The Sparrow's Lockdown

のテーマは地震 earthquake です

The theme is earthquake.

地震によって日常が 普通の生活が突然崩れ去ってしまう

Everyday life is suddenly shattered by an earthquake.

なくなってしまう その怖さを映画を見て思い出しました

I was reminded of the fear of losing it while watching a movie.

皆さんの国では地震は起きますか 日本は地震大国と言われるくらい地震がよく起きます

Do earthquakes occur in your country? Japan is said to be a country prone to earthquakes, as they happen frequently here.

地震がよく起きます

Earthquakes occur frequently.

大国というのは大きい国と漢字で書きます

The term "great power" is written in kanji as 大国, which means a large country.

地震がいつも起きる国という意味です

It means a country where earthquakes always occur.

学校では年に何回か地震が起きた時のための訓練をします

At school, we have training several times a year for when an earthquake occurs.

こんな感じです

It's like this.

まず地震がきたら机の下に持ってい Gamma 紙に装行されながら時はこのようになるようです

First, when the earthquake comes, it seems that you should take cover under the desk while following the emergency procedures outlined on the Gamma paper.

机の下に潜ります。

I will crawl under the desk.

これは机の下に入るということです。

This means it will fit under the desk.

そして地震が収まったら、これは地震が止まったらということです。

And when the earthquake settles down, this means when the earthquake has stopped.

地震が収まったら外に避難します。

I will evacuate outside once the earthquake stops.

避難するというのは危ない場所から安全な場所に移動するということです。

Evacuating means moving from a dangerous place to a safe one.

走ると危ないので歩いて、みんなで一列になって学校の庭に避難します。

It's dangerous to run, so we will walk and evacuate to the schoolyard in a line together.

学校で子どもたちが座っている椅子には、普段は座布団、つまりクッションが置いてあります。

At school, the chairs that the children sit on usually have cushions, in other words, seat cushions placed on them.

そのクッションは帽子みたいに頭にかぶれるようになっていて、

That cushion is designed to be worn on your head like a hat,

それをかぶって、

Put that on,

外に出ます。

I will go outside.

上から物が落ちてきても大丈夫なようにです。

It's so that things falling from above won't be a problem.

そうやって避難する練習をするくらい、日本では地震が多いんです。

In Japan, there are so many earthquakes that we practice evacuating like that.

スズメの戸締まりの話に戻ります。

Let's return to the story of the sparrow's door locking.

スズメの戸締まりには、3月11日という日付が出てきます。

The date March 11th appears in "Suzume’s Locking Up."

この日付はとても大きいです。

This date is very significant.

日本人なら多分みんな知っている日付だと思うんですが、東日本大震災が起きた日です。

I think it's a date that probably everyone in Japan knows; it's the day the Great East Japan Earthquake occurred.

2011年3月11日、今から12年前ですね。

March 11, 2011, it's already been 12 years ago.

この日に東北の海で大きな地震がありました。

On this day, there was a major earthquake in the sea off the coast of Tohoku.

東北というのは、東京と北海道の間の地震です。

Tohoku refers to the earthquake that occurred between Tokyo and Hokkaido.

東北の辺りの地域です。

It is a region around the Tohoku area.

海で地震があると、津波が起きます。

When there is an earthquake at sea, a tsunami occurs.

なので、3月11日の地震の後、大きな津波が来ました。

So, after the earthquake on March 11, a large tsunami came.

地震と津波で2万人以上の人が亡くなっているんですが、

More than 20,000 people have lost their lives due to the earthquake and tsunami, but...

ほとんどの人が地震ではなく、津波で亡くなりました。

Most people died not from the earthquake, but from the tsunami.

ここまでは来ないだろうという、

"It's unlikely that they will come this far."

海から離れたところにまで、津波が来たんですね。

The tsunami reached even areas far from the sea, didn't it?

それで、本当にたくさんの人が、朝、行ってきますと家を出て、そのまま帰ってこれませんでした。

So, really many people left home in the morning saying "I'm off," and never returned.

その地震と津波によって、福島県の原子力発電所、これは原発と短く言うんですが、原発が壊れて爆発しました。

Due to the earthquake and tsunami, the nuclear power plant in Fukushima, which is often referred to as a "nuke," was damaged and exploded.

なので、地震と津波だけでなくて、原発も爆発したんで、日本中、本当にパニックになりました。

So, not only the earthquake and tsunami, but also the nuclear power plant exploded, which caused real panic all over Japan.

原発の放射能、ラディエーションのせいで、今でも福島県の一部は、立ち入り禁止になっていて、入れません。

Due to the radiation from the nuclear power plant, some parts of Fukushima Prefecture are still off-limits and cannot be entered.

立ち入り禁止というのは、入ってはいけないという意味です。

"Restricted entry means that it is prohibited to enter."

つまり、家がそこにあっても、

In other words, even if there is a house there,

帰れないんですね。

You can't go back, can you?

そういう場所が、今でもあります。

Such places still exist today.

私はその時、横浜に住んでいました。

I lived in Yokohama at that time.

横浜は震度4だったかな、それほど揺れなかったんですけど、時間が長かったです。

I think Yokohama experienced a seismic intensity of 4; it didn’t shake too much, but it lasted a long time.

ゆっくり、長い間、揺れました。

It shook slowly for a long time.

私は家の外に避難して、お隣の奥さんと話してたんですが、

I was taking refuge outside the house and talking to the neighbor's wife, but...

とても怖かったです。

I was very scared.

揺れが収まった後、すぐに子供を保育園に迎えに行きました。

After the shaking subsided, I immediately went to pick up the children from daycare.

保育園というのは、デイケアセンターのことです。

A nursery school refers to a daycare center.

車で行ったんですが、途中の信号はついていませんでした。

I went by car, but there were no traffic lights along the way.

地震で停電になってしまっていたんです。

There was a power outage due to the earthquake.

停電というのは、電気が止まってしまうことです。

A power outage is when the electricity stops.

保育園の先生に聞いたんですが、東京にオフィスがある人は、電車が止まってしまったので、歩いて横浜まで帰ってきたそうです。

I heard from a daycare teacher that someone who has an office in Tokyo had to walk back to Yokohama because the train stopped.

歩いて帰ってきたお父さんかお母さんのお迎えは、一番最後の人は、深夜、つまり夜の12時だったそうです。

It seems that the last person to be picked up by either Dad or Mom after walking home was at midnight, specifically at 12 o'clock at night.

私の夫は、その日は東京のオフィスに泊まって、次の日、電車が動いたので、電車で帰ってきました。

My husband stayed at the Tokyo office that day and returned by train the next day when the trains were running.

でも東京は震度5で結構揺れて、コンクリートのオフィスに、ひび、クラックが入ったそうです。

However, Tokyo experienced a significant shake with a seismic intensity of 5, and it seems that cracks and fissures occurred in concrete offices.

この地震と津波と原発事故、これらを合わせて、東日本大震災と呼びます。

The earthquake, tsunami, and nuclear disaster are collectively referred to as the Great East Japan Earthquake.

東日本はEastern Japan、大はbig、震災の震は地震、earthquakeの震、災は災害、disasterの災です。

Eastern Japan is "Higashi Nihon," "big" is "dai," the "shin" in "shinsai" refers to "earthquake," as in "earthquake," and "sai" refers to "disaster," as in "disaster."

この東日本大震災が起きたのが、2011年の3月11日でした。

The Great East Japan Earthquake occurred on March 11, 2011.

3月11日の数字の部分だけで、311。

Only the numerical part of March 11, 311.

311と聞いたら、それはこの地震と津波と原発の爆発があった、2011年のあの震災のことを言っている、と思ってください。

When you hear "311," please think of the disaster that occurred in 2011, which involved the earthquake, tsunami, and the explosion at the nuclear power plant.

それがこの映画の大事な部分です。

That's an important part of this movie.

それからもう一つ、スズメの閉じまりというタイトルについてです。

Furthermore, regarding the title "The Sparrow's Closure."

スズメは主人公の名前です。

Suzume is the name of the main character.

閉じまりの音はdoorのことで、閉まりは名詞で、動詞は閉める、これは鍵を閉める、to lockという意味です。

The sound of closing refers to the door, and "閉まり" (shimari) is the noun, while the verb is "閉める" (shimeru), which means "to lock."

なので、閉じまりは扉を閉める、to lock the doorのことです。

Therefore, "閉じまり" refers to closing the door and locking the door.

このタイトルの意味は、映画を見ればわかると思います。

I think the meaning of this title will be clear once you watch the movie.

はい、ということで、今回のテーマは、このようなものです。

Yes, so, this time's theme is something like this.

テーマは、映画、スズメの閉じまりを見るときに知っておくべきことでした。

The theme was what you should know when watching the movie "Suzume's Locking Up."

いかがでしたか?

How was it?

まだ見ていない人は、ぜひ見に行ってみてください。

If you haven't seen it yet, please go check it out.

おすすめです。

I recommend it.

今回のポッドキャストのトランスクリプトを、私のブログに置きました。

I have posted the transcript of this podcast on my blog.

ブログは、私のサイト、speakjapanesnaturally.comにあります。

The blog is on my site, speakjapanesnaturally.com.

メニューバーのブログから行けます。

You can access it from the blog in the menu bar.

サイトの会員になると、ブログを読むことができます。

By becoming a member of the site, you can read the blog.

サイトの会員には、無料でなれます。

You can become a member of the site for free.

もしよかったら、映画の感想など、ブログに残してくださいね。

If you don't mind, please leave your thoughts on the movie on the blog.

最後に、日本語の発音をもっと知りたいという方へのお知らせです。

Finally, this is an announcement for those who want to know more about Japanese pronunciation.

私は、Japanese Phonetics with Fumiというコースを始めました。

I started a course called Japanese Phonetics with Fumi.

ここでは、日本語の発音や、

Here, we discuss Japanese pronunciation and...

リズム、ピッチアクセント、イントネーションなどを勉強できます。

You can study rhythm, pitch accent, and intonation.

一つ一つの音の発音から、しっかり学んでいきますので、

I will learn steadily from the pronunciation of each sound.

ビギナーの人でも大丈夫です。

It's okay even for beginners.

興味があったら、こちらも、speakjapanesnaturally.comで検索してみてください。

If you're interested, you can also search for it at speakjapanesnaturally.com.

メニューバーの、サービスというところに詳しく載っています。

It is detailed in the services section of the menu bar.

こちらは、回避がかかります。

This means it is subject to avoidance.

最後まで聴いてくれて、ありがとうございました。

Thank you for listening until the end.

ではまた、次のエピソードでお会いしましょう。

Well then, let's meet again in the next episode.

さよなら、またねー。

Goodbye, see you later!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.