【ネットラジオ】フラストレーション【第一回】

てけてけ

【ネットラジオ】フラストレーション

【ネットラジオ】フラストレーション【第一回】

【ネットラジオ】フラストレーション

はい

Yes

はじめまして

Nice to meet you.

文化とか

Culture and such.

小説とか

Novels and such.

そういう話をしようということで

So, let's talk about that.

始める

To begin.

わけですけどね

That's how it is, you see.

タイトル

Title

フラストレーション

Frustration

フラストレーションっていうタイトルで

With the title "Frustration"

始めさせてもらえればなっていうところなんですけどね

I would like to start, if that's alright.

欲求不満とか

Frustration or something like that.

くすぶってる感じとかをね

It feels like it's smoldering.

表現した

I expressed it.

僕が言い出したんですけど

I was the one who brought it up.

何者か

Who or what?

それで僕は

So I...

三河というもので

"Something called Mikawa"

一応なんかフードデリバリーとか

Just in case, something like food delivery.

やってて

I'm doing it.

底辺中の底辺で

At the very bottom of the bottom.

社会のね

Society's.

底辺から物を見るっていう

"To see things from the bottom."

社会を裏側から眺める

Viewing society from the other side.

裏側はそれも失礼だけど

It's rude to say that about the other side, too.

裏側も

The backside too.

表側でちゃんとやってますからね

I'm properly doing things on the front side, you know.

僕が完全な無職の

I am completely unemployed.

宮内と

With Miyauchi.

宮内こと菅野さん

Miyauchi, also known as Sugano-san.

ツイッターネーム菅野さん

Twitter name Sugano-san

そうだね

That's right.

今回岡田牧作品誌を

This time, the Okada Maki Works magazine.

私が出すんで

I'll take care of it.

宮内くんこと菅野くんが

Miyauchi-kun, also known as Sugano-kun, is...

出すから

I'll take it out.

それで僕がラジオしたいって

So I want to do radio.

10年来の友達の

A friend of ten years.

三河くんに来ていただいたっていう

I heard that Mikawa-kun came.

ハンマレになってるけど

It has become a hammer.

大丈夫

It's okay.

今回岡田牧作品誌を

This time, the Okada Maki works magazine.

出すんですけど

I'm going to put it out.

本当に反響あったら

If there's really a response.

いいなって思って

I think it's nice.

でも今の段階でも

But even at this stage now...

ツイッターとか

Twitter and such

SNSでなんか来たりしてるんでしょ

You're getting something on social media, right?

いやでも普通に

Well, normally...

ずっと見てるじゃん

You've been watching me all along, haven't you?

ツイッターいいねずっと見てる

I've been watching the likes on Twitter all the time.

ここまで来るのに

To get to this point.

1年かかったから

It took a year.

万感の思いって感じ

It feels like a flood of emotions.

万感の思いで

With overwhelming emotion.

っていうのをね

That means, you know.

スタートしたわけですよね

So you started, right?

SNS中毒なので

Because I'm addicted to social media.

皆さんね反響を

Everyone, please respond.

ツイートしてあげてください

Please tweet it for me.

ツイートとかいいねとか

Tweets and likes and things like that.

言ってもらえると嬉しいなって

I would be happy if you could say it.

僕はそんなことないんですけどね

It's not like that for me, though.

中毒じゃないんで

I'm not addicted.

でも配信者だからね

But I'm a streamer, you know.

いや配信は

No, the stream is...

仮想ですけどね

It's just a simulation, though.

岡田牧作品誌ね

Okada's work collection, right?

一応

Just in case.

今回出すわけですけど

I'm going to release it this time.

出しますね

I'll put it out.

どっから話すか

Where should I start talking from?

全部話して

Tell me everything.

何なのっていう話じゃないですか

Isn't that just the question of what it is?

行方不明になっている

Missing.

詩小説家の岡田牧作さんと

With the poet and novelist, Makusaku Okada.

いう方の短編集

A collection of short stories by the author.

単行本に載ってない

Not included in the paperback.

未収録短編集を出そうという

I am planning to publish an unreleased short story collection.

岡田牧さんをざっくり説明すると

To briefly explain Makoto Okada,

どういう方ですか

What kind of person are you?

そうね

That's right.

知らない

I don't know.

完全に知らない人からすると

To someone who doesn't know at all

えっどんな人ってなるじゃん

Huh, you might wonder what kind of person it is.

そうね

That's right.

本当にいわゆる

Really, so-called.

詩小説っていうジャンルがあって

There is a genre called poetic novel.

要は作家自身の生活とか

In short, it's about the writer's own life or something like that.

新編とかを続けるとか

Like continuing with a new edition or something.

そういった文芸作品が

Such literary works

詩小説としてあって

As a poetic novel.

っていうのがあって

There’s that.

それで岡田牧さんって名前言ったら

So when I mentioned the name Okada Maki...

行方不明なんで

I'm missing.

まだ言ってる可能性はあるんですけど

There is still a possibility that they might be saying it.

最後の方に

At the end.

注目を浴びた

Gained attention

それまではずっといたんですけど

I was there the whole time until then.

最初は

At first

青春小説の書き手として

As a writer of青春小説 (seishun shōsetsu), or "youth novels."

中盤は夫婦の危機を描いた

The middle part depicted a crisis in the couple's relationship.

小説として

As a novel

家庭の揉め事というか

It's more like family disputes.

お子さんに

To your child.

夫婦関係を持ったことあったりとかね

There have been times when we had a marital relationship, you know.

で今回

This time

最後に

Finally

出た短編集が

The published short story collection is

明日泣き見って作品で

In "Tomorrow's Cry," the work...

これは奥さんと

This is with my wife.

3回結婚して3番目の奥さんと

Married three times and with the third wife.

離縁して

Divorce me.

それからの日々を描くみたいな

It's like depicting the days after that.

そこで描かれてる内容っていうのが

The content depicted there is

生活保護と年金で暮らしながら

Living on welfare and pension.

貧困で

In poverty

今でいう

Now speaking of

独居老人

Elderly people living alone.

そうそうそう

That's right, that's right!

しかも本人も

Moreover, the person themselves.

民財とかを呑んでたりとかもして

Drinking things like alcohol or other beverages.

中毒でもあってっていう

It's like being addicted.

結構かなり悲惨な暮らしとかをしてるような

It seems like they are living quite a miserable life.

すさんでる

It's rough or rundown.

街中でいたらうわっと思うような

Something that would make you say "Wow!" if you encountered it in the city.

それは分かんないけど

I don't know that, but...

分かんないけど

I don't know, but...

でも実際その

But in reality, that...

かなり清算な暮らしをしてる

I'm living a pretty simple life.

でも読んでて笑えるんですよね

But it's so funny to read.

笑えるし

It's amusing.

一方でちょっと感傷的なところもある

On the other hand, there is a slightly sentimental side as well.

っていうのが持ち味の作家としてあって

That's the essence of being a writer.

今回出すのは

What I'm going to present this time is

その明日亡き身って作品が正直その

That work, "The Body That Will Be Gone Tomorrow," to be honest, is...

生活のすごさとかが結構その話題になって

The greatness of life and such became quite the topic of conversation.

取り上げられたりもしたんですけど

It has also been taken up.

結局2010年以降にも行方不明になって

In the end, they went missing again after 2010.

その後で言うと

To put it afterwards

講談社文芸文庫っていうところから

From a place called Kodansha Bungei Bunko.

その明日亡き身って作品を文庫化して

Please convert the work "Sono Ashita Naki Mi" into a paperback.

さらに一応2009年に発表だったかな

Furthermore, I think it was announced in 2009.

された短編を

The short story that was done.

載っけたものを文庫として

Published as a paperback.

明日亡き身っていう文庫本として出してるんですけど

"I'm releasing it as a paperback titled 'Tomorrow, a Body That's No More.'"

それ以降その本も

Since then, that book as well.

知ってる人は知ってるみたいな

It's like those who know, know.

僕もそれ当時読んで

I read that too back then.

面白いなと思って

I thought it was interesting.

笑えるっちゃ笑えるしね

It's funny, I guess.

その清算な暮らしとかも

That settled way of living and such.

これからの自分の

My future self.

そういうのも

Things like that too.

重ねながら読みつつ

While reading in layers

で過去の作品とかを

So past works and such.

まあ今かなり入手難しいんですけど

Well, it's quite difficult to obtain it right now.

入手難しいけど

It's difficult to obtain, but...

それとかもこう

Or something like that.

揃えてっていうか

I mean, it's about gathering them together.

そう揃えて

Get it all ready like that.

で揃えると

If you gather them together

その4番目の短編集

That fourth short story collection.

乳房っていう作品があって

There is a work called "Breast."

親友があって

I have a best friend.

それと明日亡き身って作品は

Also, the work "Naki Mi" will be released tomorrow.

ちょうどこうミッシングリンクっていうか

It's just like a missing link, or rather.

その話が飛んでるんですよね

That story is all over the place, isn’t it?

年月が経ってる感じがしますし

It feels like a lot of time has passed.

そう

Yes.

物理的な年月も経ってるし

A considerable amount of time has passed physically as well.

繋がりがない

There is no connection.

そうそう

That's right.

明日亡き身も10年ぐらいたってて

Even if I'm no longer here tomorrow, it will have been about 10 years.

もしくは奥さんがいなくなって

Or if the wife is gone.

すでにいなくなってるってところから

From the point where they are already gone.

話がスタートしてるんで

The conversation has started.

なんでなったのかも分かんなくて

I don't even know why it happened.

ちょうどまあ1年ぐらい前に

About a year ago.

これやろうと思った時に

When I thought I would do this

一応その岡田ぼくの作品を

Just in case, my work by Okada.

一応全部読んで

Read everything just in case.

単行本見知力なってるものも含めて

Including those that have been adapted into standalone volumes.

でそこでまあ雑木林っていう短編が

Well, there is a short story called "the thicket".

今回短編集に収めた短編が

The short story included in this short story collection is

発端になってるっていうことが分かって

I understand that it is the trigger.

でそこからまで90年代の作品読むと

If you read works from the 90s up to that point...

やっぱ当時から結構やっぱすごい作品を書いてる

I guess they were really writing amazing works back then.

で1月10日

On January 10th.

雪舞い

Snow dancing

でこの間にも結構いろんな作品あるんですけど

There are quite a few different works during this time, you know.

今回は自分が読んだ面白かった

This time, it was interesting to read for myself.

とりあえず一番面白かったものを入れようってところで

For now, let's include the one that was the most interesting.

で0年代の作品で

In works from the 2000s.

G.I.ブルース

G.I. Blues

これはさらに話がちょっと飛んであって

This is a bit of a tangent in the conversation.

明日なき身以降

From now on, with no tomorrow.

そうだね

That's right.

明日なき身の最後の短編で火っていうのがあって

In the final short story of "A Life Without Tomorrow," there is one called "Fire."

これがなんか寒い寒い

This is somehow really cold.

ガスも確か切られてて

The gas was definitely cut off too.

なんもなんでも家もゴミだらけで

My house is just filled with garbage and everything else too.

寒い寒いという主人公が

The protagonist says it's very cold, very cold.

家で暖を取ろうと思って

I thought I would warm up at home.

段ボールにティッシュとかを

Tissues and such in a cardboard box.

いっぱい詰め込んで

Pack it inいっぱい詰め込んで.

段を取ろうとして

Trying to take a step forward.

火をして

Make a fire.

で火をつけたら

If you light a fire,

家が燃えるっていう

They say the house is burning.

すごい

Amazing

短編なんですけど

It's a short story, but...

それで施設暮らしを

So, living in a facility.

もうそれ以降

Since then.

そうそうそれ以降もう住所がなくなって

That's right, after that I no longer had an address.

不定になって

Becoming uncertain.

本当これこの後に僕は

Really, after this, I...

この1年は

This past year has been

岡田は僕のストーカーみたいな感じだったんで

Okada felt like a stalker to me.

その後の

After that

あの

Well...

この施設で暮らしてるときの

When living in this facility.

ハガキとかも持ってるんですけど

I also have postcards and stuff.

まあただ実際そこに

Well, it's just that actually there.

まあアドレスを置く形で

Well, I'll put it in the form of an address.

しかも多分すごい頻度で

Moreover, probably at a very high frequency.

あのあちこち点々として

Over there, it's scattered here and there.

その間でそれが2006年とかだったかな

I wonder if that was around 2006 or so.

それが起こったのが

That happened.

でまあ2010年に

Well, in 2010...

そのどんずっと点々として

It's all dotted and speckled there.

行方不明になると

When you go missing,

結局ね

In the end, you know.

でその施設を点々としてる途中で

While I was moving around the facility.

書かれたまあ

"Well written."

GIブルースっていう短編と

The short story called "GI Blues" and

でこれが

So this is...

一応

Just in case.

多分

Maybe.

その発表順では最後になる

It will be the last in that order of presentation.

だから

So.

明かり

Light

まあるいは日って読めばいいのか

Should I read it as "round" or "sun"?

あれなんですけど

It's about that...

っていうのが

That is to say

まあ最後っていう風に結構書いてあるんですけど

Well, it says "the end" quite a bit, but...

まあ一応これが発表順では

Well, this is the order of the announcements, just to let you know.

たぶんGIブルースが

Maybe GI Blues.

書かれた順まではたぶん

Probably in the order they were written.

明かりの方が

The light is better.

後の作品なんだけど

It's a later work, but...

発表順ではたぶん

It will probably be in the order of announcement.

えーと

Um...

最後の作品として

As a final work.

As Time Goes By

As Time Goes By

っていう

"That is" or "That is to say"

でその最後の作品も収めて

And include that final piece as well.

だから

So.

えーと雑木林

Um, a mixed woodland.

雪舞

Snow Dance

あじゃあ雑木林

Ah, a thicket of miscellaneous trees.

1月10日

January 10th

雪舞

Snow Dance

GIブルース

GI Blues

As Time Goes By

As Time Goes By

っていうまあ5本をまあ今回収めたっていうのが

So, what I've gathered this time are about five pieces.

短編集の内容ですね

It's the content of a short story collection.

本当にあの1年ちょっと思いを込めて

I really put my feelings into that little over a year.

あのー

Um...

作ったんでまあぜひ読んでほしいんですけど

I made it, so I really want you to read it.

一応そので今回その岡田ボクさん

Just to be sure, this time it's regarding Mr. Okada Boku.

えー

Uh...

作家だけでご飯を食べれた人ではたぶんないんで

I probably wasn't someone who could only eat by being a writer.

まあそれを探れたらなみたいなところで

Well, it's more like I wish I could explore that.

えーと

Um...

まあ発表した作品が中心なんです

Well, it's mainly about the works I've announced.

発表した作品とか並べてるのが中心なんですけど

It's mainly centered around the works I've presented and arranged.

まあ年譜作って

Well, make a timeline.

まあそれを年譜を元にして

Well, based on that chronology...

一応岡田ボクの作品の変遷を

Just to be sure, here's the evolution of my works, Okada.

ちょっとまあ自分が書いたんで

Well, I wrote it myself.

そんなに長くもなく

Not that long.

その結構一部だけクローズアップして

"Just focus on that particular part."

書いてるんで

I'm writing.

面白くないかもしれないですけど

It might not be interesting, but...

いやいやいやいやいや

No, no, no, no, no.

あのその一応作家としての来歴を語った解説を書かせてもらいました

Um, I was allowed to write an explanation that outlines my background as a writer.

で一応この作家の解説は

"So, for the time being, this is the explanation of the author."

ちょっとあのグレーなのが

That gray one, you know...

グレーなんだけど

It's gray, but...

あの岡田ボクさんっていうのは

That Okada Boku-san is...

最初詩を書いてたんで

I was writing poetry at first.

その詩を引用っていう形で載せてもいて

"Please include it in the form of a quote."

まあちょっとまあ

Well, just a little...

それもまあ一応一応それが一番古い作品なんで

Well, that's technically the oldest work.

まあそれもちょっと読みがてらに

Well, that's just something to read a little while.

ちょっと読んでいただければなってことで

I just hope you'll read it a little.

であとあのもう一つが

And then, there's one more thing.

岡田ボクさんのまあお弟子さん

Mr. Okada's disciple.

あー

Ah—

あの方をちょっとネットで

I just looked that person up online.

の中で知り合うことができて

I was able to meet you among them.

毎日毎日

Every day, every day.

検索かけてたんで

I was doing a search.

岡田ボクで

Okada, it's me.

毎日毎日検索を

Searching every single day.

それもちょっとちょっとね

That's a bit much, you know.

まあストーカーだけど

Well, I’m a stalker, but...

病的ですけど

It's pathological, but...

毎日毎日検索来てたら

If you kept searching every day,

まあそれを言ってらっしゃる方がいらっしゃって

Well, there are people who are saying that.

and

僕も直接コンタクトを取って

I will also get in direct contact.

ちょっとまあコロナなんでね

Well, it's because of COVID, you know.

会えてはいないんですけど

We haven't been able to meet, though.

あの遠方の方なんで

It's because of that distant person.

あのその方のインタビューとかも

Um, like an interview with that person too.

もう一応それはもう本当に

Well, just in case, that really is...

もう話を聞いても

I don't want to hear any more.

会ってなきゃ聞けないことだし

It's something you can only ask if you've met.

はいはい

Yes, yes.

So

一ヶ月生活を共にされてるんですけど

We've been living together for a month.

はいはい

Yes, yes.

まあそこでやっぱ岡田ボクさんの人柄だったりとか

Well, it was really about Mr. Okada's personality there.

三河君には

To Mikawa-kun

はい

Yes

聞かせたとは思うんですけど

I think I mentioned it, but...

エピソードね

It's an episode.

エピソードのというか

It's more like an episode.

衝撃的なエピソード

Shocking episode

そう

Yes.

あの

Um...

はがきをね

A postcard, you know.

やりとりしてて

During the exchange.

その岡田ボクさんと

That Mr. Okada Boku.

そのインタビューさせていただいた

I had the opportunity to interview that.

まあ

Well.

生意気言っていいかな

Can I say something cheeky?

まあまあね書いてあるから

Well, it's written there.

藤口さんって方なんですけど

It's a person named Fujiguchi.

の手紙で

In the letter.

まあ岡田ボクさんからの手紙を

Well, it's a letter from Okada Boku.

まあずっとこう持たれてて

Well, I've been held like this all along.

まあその手紙の内容もね

Well, the content of that letter, you know.

やっぱりそのちょうど

As expected, just that.

雑木林と同じ時期に

At the same time as the mixed forest

その雑木林の直後

Right after that thicket.

雑木林が怒った妻が去っていくたんぱいなんで

A simple reason is that my angry wife left like a thicket of trees.

それが起こった直後の

Right after that happened.

まあ話をこう

Well, let's talk like this.

書いてる小説なんですけど

It's a novel that I'm writing.

それとほとんど多分

And probably almost everything.

1、2ヶ月ぐらい下手したら

It might take about 1 or 2 months at worst.

ぐらいしか変わらない

It doesn't change much.

でもあれ

But that...

妻がいたときじゃないか

It's not when you had a wife.

妻が

My wife.

妻がいたとき

When I had a wife.

で妻がいなくなるまでが

Until my wife is gone.

あの話してあるから

Because I've already talked about that.

ほとんど同時期の

Almost the same time.

同じっていうか

It's not exactly the same.

あそこのら辺の作品ですね

It's a work from around that area over there.

そうね

That's right.

でその時にちょうど多分

So at that time, probably...

手紙をやり取りして

Exchanging letters.

で奥さんが

So, your wife...

去ってしまった後に

After you have gone.

まあ岡田さんの家で

Well, at Okada's house.

新職を共にしたっていう

It means "We said we would work together in our new job."

まあそのねエピソードとか

Well, you know, episodes like that...

あとその手紙の内容もね

And about the content of that letter as well.

ちょっとすごい

That's a bit amazing.

すごい一言ですね

That's an amazing remark.

あれはどうでした

How was that?

いやちょっと笑っちゃったぐらい

Well, it just made me smile a little.

もうなんていうの

What should I even say now?

もう狂気

Already madness.

ですよね

That's right.

笑ったしちょっと怖いし

I laughed, but it was a little scary.

まあでもね

Well, you know...

多分受け取った方は

Maybe the person who received it...

本当に多分衝撃的な感じで

Probably in a truly shocking way.

それはね

Well, that's...

なんかちょっと

Something a little...

その方しか体験してないことでもあり

It's something that only that person has experienced.

一方で岡田さんのその

On the other hand, Mr. Okada's...

いい人からの部分とかもね

Like parts from good people too.

伝わるものになったんじゃないかなとは思うんで

I think it has become something that can be conveyed.

ちょっとまあ

Well, you see...

文学フリーまでまずは

First, let's start with free literature.

ちょっと今回の短編集

Just this time's short stories collection.

面白いものに出来上がったんじゃないかなとは思うので

I think it has turned out to be something interesting.

ぜひ

Certainly.

文学フリーも10月23日の

Literature free from October 23rd.

文学フリーまで販売を開始して

Started selling up to literary free.

まあそのそれも多分そんなに

Well, that probably isn't such a big deal either.

多分履けないと思うし

I don't think I can wear them anyway.

全部持っていくつもりもないので

"I'm not planning to take everything."

その後は多分ちょっとまあまた

After that, probably, well, again a little.

改めて告知をするんですけど

I am going to announce it again, but...

遠方の方とかでも

Even for those who are far away.

買えるようにはなると思いますので

I think you will be able to buy it.

はい

Yes

ちょっとぜひ買っていただければと思いますので

I would really appreciate it if you could buy it.

そうですね

That's right.

自分の1年の思い込みを込めて作ったので

I made this with my thoughts and beliefs from the past year.

いやいやもう

No, no, come on.

欲しい人は欲しいと

Those who want it want it.

なってると思いますよ

I think it's happening.

今聞いた話でね

I just heard a story.

はい

Yes

っていう感じですね

That's how it feels.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

まあちょっとこれはね

Well, this is a bit...

これで

With this.

一応告知のさせてもらってから

I'll make an announcement first.

多分もうちょっとで

Maybe just a little bit more.

1週間は言い過ぎか

Is a week too much?

まあでもちょっと時間も経ってるんで

Well, it's been a little while, so...

その環境だったりとか

That environment, or something like that.

あんなこととかを話せればなとは思うんですけど

I wish I could talk about things like that.

やっぱ

As expected.

なんかまあ

Well, something like that.

出版ってロマンあるなって思いましたね

I thought publishing has a certain romance to it.

なんやねんそれ

What the heck is that?

いやでも本当に

No, but really.

あの

Um...

Now

釣りはロマンがあるみたいな

Fishing seems to have a certain romance to it.

マグロ釣った後の感想みたいな感じで

It feels like sharing my thoughts after catching a tuna.

まあでも出版釣ってもまあ

Well, even if I publish it, well...

完全に同人のあれだからあれですけど

It's completely that thing from doujin, so it is that.

やっぱまあね

Well, I guess so.

あの

Um...

いいねとかも

Likes and things like that.

リツイートとかもいただきつつあるんですけど

I’m getting some retweets as well.

まあね

Well, you know.

あのあんまり言うとあれですけど

Well, I don't want to say too much, but...

海外の

Overseas

方々がもう欲しいとかって言ってもらって

Even if everyone says they want it already.

あー1年頑張ってきてよかったなーって思いながら

Ah, I feel really good thinking that I've worked hard for a year.

無職の毎日を過ごしてるんですけど

I'm spending my days unemployed.

So, then.

岡田僕のお弟子さんの方も

Okada, my disciple too.

知り合えたりとかっていうのもあって

It's also about getting to know each other.

繋がりというかね

It's more like a connection.

そう

Yes.

でまあこの前ね

Well, the other day...

まあロマンの繋がりじゃないですけど

Well, it's not really a connection of romance, but...

あの岡田僕さんのその

That Okada Boku-san's, well...

最後に住んだ家も

The last house I lived in.

まあ特定して

Well, identify it.

ピンポンだけを鳴らしに行ったりとかはしたんですけど

I did go just to ring the doorbell.

まあピンポン釣っていらっしゃいますかっていうのを確認しないといけないんで

Well, I need to confirm if you're fishing for ping pong.

はいはい

Yes, yes.

まあ聞きに行ったりとかもしたんですけど

Well, I went to ask and such, but...

ちょっとそれもね

Well, that's a bit...

まあそれは気持ち悪いけど

Well, that's gross, but...

それはね結局

Well, in the end...

そもそも郵便受けにシールが貼ってあって

First of all, there's a sticker on the mailbox.

まあ多分誰も住んでない家なんですけど

Well, it's probably a house where no one lives.

まあこの前もそれで奥さんと別れることになって

Well, that led to my separation from my wife the other day.

So, then.

でその藤口さんって方も

So that person, Mr. Fujiguchi, also...

お弟子さんの方も

As for the disciple as well

もう行かれた

They have already gone.

お家の方に行ってきたんですよ

I just went to my family's house.

今回の短編集だと

In this short story collection,

雑木林1月10日

Deciduous Forest January 10

雪舞の

Snow dance

サンペの時に住んでた家っていう

It's the house that I lived in during Sanpe.

まあ東京の

Well, Tokyo's...

郊外

Suburb

郊外どころか

Far from the suburbs.

田舎

Countryside

町だから

Because it's a town.

多摩

Tama

多摩地域

Tama region

そうです

That's right.

まあすごかったなあって感じだったんですけどね

Well, it was really amazing, you know?

何がすごかった

What was amazing?

いや本当にあの

Well, really, um...

うん

Yeah.

教えてよ

Tell me.

まあ着いたのも夕方で

Well, we arrived in the evening.

正直その雪舞っていう

Honestly, the snow is dancing.

短編で出てくる場所とかを

Places that appear in the short stories.

調べられたのなあみたいな

It feels like I was investigated or something.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

もうこれは完全に個人的な興味なんで

This is purely a personal interest for me.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

あれなんですけど

It's about that, but...

まあ雪舞は日本だよね

Well, Yuki Mai is in Japan, right?

はい

Yes

あの短編で出てくる

It appears in that short story.

山の上にある家みたいなのを

Like a house on top of a mountain.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

あれちょっとあまりにも

That's a bit too much.

作品のイメージ的には

In terms of the image of the work,

どんなもんなんだろうなっていう

I wonder what it's like.

感じだったから

Because it felt that way.

飲みに行きたいなあと思って

I’m thinking I want to go out for drinks.

うん

Yeah.

飲みに行きたいなあと思って

I feel like going out for a drink.

聖地巡礼的なね

It's like a pilgrimage to sacred places.

ノリで

On a whim

そう

Right.

でも

But

まあそれは特定できなくて

Well, that's hard to identify.

はいはい

Yes, yes.

So

ただあの作品の中で

It's just that within that work.

うん

Yeah.

出てくる

Come out.

はいはい

Yes, yes.

まああの短編って

Well, that short story…

まあスナックがある程度舞台になってて

Well, the snack bar is somewhat of a setting.

うん

Yeah.

まあいらっしゃるお客さんの中に

Well, among the customers who come...

いろんな方がいらっしゃるんですけど

There are all sorts of people.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

でそこで

And there.

行っていいのかな

I wonder if it's okay to go.

またいいじゃん

That's great again!

行っていいんかな

Is it okay if I go?

あのジーパンショップ

That jeans shop.

はいはい

Yes, yes.

が店主さん

But the shopkeeper.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

まあそこで

Well then,

修理してもらったとかあります?

Is there anything you had repaired?

そうで

That's right.

正直

Honestly

あの

Um...

あとまあ

Well, also...

スナックがあって

There is a snack.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

あとラーメンやスーパーとかがあって

Also, there are ramen shops and supermarkets.

はいはい

Yes, yes.

でまあもちろん

Well, of course.

岡田僕の家があって

Okada, I have a house.

うん

Yeah.

でいろんな物件あるんですけど

There are various properties available, but...

うん

Yeah.

ジーパンショップ一番

Jean Shop Number One

なくなってるだろうなと思って

I thought it would probably be gone.

ああ

Ah.

思ったんですけど

I was thinking that...

そしたら

Then.

まだ残ってて

Still remaining.

はいはい

Yes, yes.

これがね

This is it.

まあ完全にね

Well, completely.

あのそういう

Well, that kind of...

個人の店舗だからあれなんですけど

It's because it's an individual store.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

もうこれがこう

This is how it is now.

ああ

Ah.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

はいはい

Yes, yes.

うわって思って

I thought, "Wow!"

行ったんすか

Did you go?

これもう

This is already...

袖擦り合うのも多少の縁だろうって

"Even a chance encounter, like brushing sleeves, must have some connection."

まあそうですね

Well, that's true.

and

もう同じ店かどうかわかんないしね

I don't even know if it's the same store anymore.

うん

Yeah.

で入ってみたんですよ

I tried entering.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

そしたらね

Then, you know...

まあ

Well.

身長の低い

short in height

はいはいはい

Yes, yes, yes.

あの

Um...

東京って鉛あるんだなっていう

I realize that Tokyo has lead.

ああ

Ah.

感じの喋り方をする

Speak in a certain way.

まあいい味をした

Well, it had a good flavor.

ああ

Ah.

まあおじさんおじいさん

Well, uncle, grandfather.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

お番にいらっしゃって

Welcome in the evening.

ヤバい人だなって思いながら

I think they are a crazy person.

まあ

Well...

完全に

Completely

これね

This, you know.

なんかね

You know, it's like...

行進上の人かなぐらいの

"About the person on the march."

そう

Yes.

もうほんとに

Really now...

探偵かなぐらいの

Detective level.

そうね

That's right.

ヤバい人かなって思いながら

I was thinking they might be a crazy person.

はいそうです

Yes, that's right.

ちょっと

Just a little.

この街に

In this town

はいはい

Yes, yes.

あのー

Um...

スマレッド作家さんが

Smareddo writer.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

登場できたんですけど

I was able to appear.

まあ

Well...

岡田木さん

Mr. Okada木

って言う方なんですけど

I'm the kind of person who says that.

はいはい

Yes, yes.

So, then.

このお店の方が

This store's person.

うん

Yeah.

聞いたんですよ

I heard it.

そしたら

Then...

わかんないねみたいな

It's like, I don't know.

感じだったんですけど

It felt like that.

そしたらね

Then, you know...

その小説の中だと

In that novel

英語の先生っていう風に

Like an English teacher.

スナックで呼ばれてた

I was called at the snack bar.

っていう風に書いてあって

It is written like that.

店主さんの人に

To the shop owner.

英語の先生って言われてたみたいなんですけど

It seems that I was called an English teacher.

って言ったら

If you say that, then...

その人が英語の先生って

That person is an English teacher.

通じた

I understand.

あ、うわ懐かしいみたいな

Ah, wow, it's nostalgic or something like that.

懐かしいね英語の先生

It's nostalgic, isn't it, our English teacher?

あの人作家さんだったんだ

That person was a writer.

みたいな

Like that.

そうなんです

That's right.

こっちもさびっくりした

I was surprised too.

違う人なんだろうな

It must be a different person.

そしたら

Then,

あの人作家さんだったの

That person was a writer.

あの駅に

At that station

昔あったスナックでさ

There was a snack bar from long ago.

ずっとこうやってたんだよね

We've been doing it like this all along, right?

いたんだよねみんなで

Everyone was there, right?

普通に覚えててさ

Just remember it normally.

しかもやっぱ

Moreover, after all.

その小説でも

In that novel as well.

実は名乗ってないって

Actually, I haven't introduced myself.

書いてあったと思うんだけど

I think it was written down.

一気に記憶が蘇ってる感じ

It feels like my memories are flooding back all at once.

が一番

the best

主張的だったんだけど

It was assertive, but...

俺とかにさ

"Like me"

作家さんなの?みたいな

Are you a writer or something?

単純に出してるだけ

Just putting it out there simply.

そのやつを

That thing.

自分で面白いなと思って出したいと思って

I want to create something that I find interesting myself.

そしたら

Then,

分かるよ

I understand.

俺も妻が

I also have a wife.

小説とかが好きでさ

I like things like novels.

って思って

"I thought that."

東海道53継ぎのやつを

The one from the Tōkaidō 53 Stations.

6年かけて回ったんだよね

It took six years to go around.

みたいな

Like that

すごいめっちゃいい人でさ

They're really an amazing and very kind person.

テンションもあってさ

I'm feeling the tension too.

岡田ぼくさんどんな人でした?

What kind of person was Okada Boku?

ひょうひょうとした人だったよ

He was a composed and easygoing person.

みたいな

Like

それも独特な感じで

It also has a unique feel.

でもなんか

But somehow...

暗くも明るくもない

Neither dark nor bright.

普通の人で

Just an ordinary person.

よく歌とか歌ってたね

You used to sing a lot, didn't you?

みたいな

Like, similar to, kind of

あの人今どうしてんの?

What is that person doing now?

でこれがさ

So this is…

ゆうのあれじゃん

That's Yuu's thing, right?

行方不明で

Missing.

おそらく亡くなったんじゃないかな

They probably passed away.

と思うんですよね

I think so.

俺はいろいろ調べたら

I researched various things.

まあそうなのかな

Well, I suppose that's how it is.

っていう

"That's what I mean."

ところの話までは

Until the story about the place.

聞いたりしたから

Because I heard it.

元気だったらこんなとこ来てないしね

If I were doing well, I wouldn't be here like this.

多分

Maybe.

本人で取材してた

I was doing an interview in person.

そうだね

That's right.

状況的にはもう

Under the circumstances, it's already...

そうなんだよね

I see.

取材というか

Rather than an interview...

それはもう入稿も終わってるんで

That's already been submitted.

もうかなり趣味だからあれやんけど

Well, that's already pretty much a hobby, isn't it?

でショック受けるかなって

I was wondering if it would be shocking.

って言ったら

If you say that, then...

ああやっぱそうだよねみたいな

Ah, I knew it was like that.

あの人てんてんとしてたからね

That person was a bit scattered, you know.

みたいなさ

Like, you know?

すげえひょうひょうとしてるのよ

It's incredibly nonchalant.

んでめっちゃひょうひょうとしてるなと思って

I thought you seemed really carefree.

まあさ

Masa.

他にどんな人がいられてたんですか

What other people were there?

その岡田ぼくも言った

I also said that, Okada.

そのスナックとかだと

In that snack, or something like that.

そしたらなんか伊丹前さんとかもいろいろいて

Then, there were various people like Itami-mae.

みんなで毎日集まって飲んでたんだけど

We were all gathering every day to drink.

なんかリーマンショックか

It feels like the Lehman Shock.

とかで

"Things like that."

みんないなくなっちゃったんだよね

Everyone has disappeared, you know.

なんかその伊丹前さんも東京に行って

It seems that Mr. Itami went to Tokyo as well.

で自分も行かなくなって

So I stopped going too.

でそれで知ってる人がどんどんどんどん

And so, more and more people who know about it...

東京のその都心部に出てったから

Because I went out to the city center of Tokyo.

でも誰もいなくなっちゃったんだよね

But now there's no one left.

みたいな

Like that

ほんとにみんないなくなっちゃってさ

Everyone really has disappeared.

みんなどうしてんだろうねみたいな

I wonder what everyone else is up to.

そうねだから

I see, so that's why.

岡田ぼくもその家を引き払ったのが

Okada, I also vacated that house.

2002年とかだから

Because it's around 2002.

小説

Novel

詩小説とかだと

In the case of poetic novels,

ある種時代を

A certain kind of era.

反映するじゃないけど

It's not that it reflects.

でもやっぱ

But still...

社会的に

Socially

20年くらい前の記憶が鮮明に

Memories from about 20 years ago are vivid.

フラッシュバックっていうか

It's not so much a flashback...

バッてきたんだよね

It came all of a sudden, didn't it?

英語の先生っていうワードで

With the word "English teacher."

しかもさ

Moreover, you know...

ただそこのずっとそこで

Just right there all along.

勤めてらっしゃる

You are working.

勤めてるっていうか

It's not that I'm working.

ジーンズショップ切り戻してて

The jeans shop is closing down.

一方でそうやって

On the other hand, in that way

どんどん人がいなくなることとかも

The fact that people are increasingly disappearing.

当然のこととして受け止めてる感じとかが

It feels like they are taking it for granted.

単純だけどすごいなあって

It's simple, but it's amazing.

で本もできたら持ってきてよって言われて

I was told to bring the book if I could finish it.

もちろんですって言ってさ

Of course, I said.

まあその感じとかがすげえ印象深かったんだけど

Well, that feeling was really impressive.

その人はもうその人の

That person is already that person's.

岡田ぼくの作家とも認識しなくてさ

Okada, I don't even recognize you as my author.

街にいる人って

People in the city are

そうそう英語の先生

That's right, the English teacher.

もうそれも英語も喋んねえんだけどね

I don't speak that anymore, not even English.

あの人はっていう

That's what that person is talking about.

ただ自分は英語の先生英語の先生って呼んでたんだっつって

I was just saying I was called the English teacher, the English teacher.

なんかまあ英語の歌はよく歌うからかな

I guess it's probably because I sing English songs often.

小説とかで書かれてるのとか

Things written in novels and such.

まあ

Well...

ね口幅ったいけど

It's wide-mouthed, though.

まあ多分

Well, probably.

今まで届かなかった人に届くわけじゃないですか

It's not that it reaches people it hasn't reached until now.

出版って

What is publishing?

分かんないけど

I don't know, but...

で今回は

So this time...

こっちが出向いたわけだけど

I came here on my own accord, though.

これがなかったら一生涯

If this were not here, it would be a lifetime.

ただすれ違ったまま終わってたけど

We just passed by each other and that was the end of it.

多分その人のもとに

Maybe to that person.

その本自分がたぶん届けにね

I'll probably deliver that book myself.

来るんですけど最後とかになれば

It'll come, but if it reaches the end...

これが今回こう出すことが

This is how I'm presenting this time.

とだらなくしたらね

If you let it slack off, you know.

なんか届かない

I feel like something isn't getting through.

その人のところに届く

It will reach that person.

でそれはなんか

Well, that's something...

ある種のメッセージでもあるわけです

It is a kind of message, after all.

僕は郵便配達人じゃないけど

I'm not a mailman, but...

それがいいことなのか悪いことなのか

Whether it is a good thing or a bad thing.

多分岡田ぼくさんは

Maybe Okada-boku-san is...

多分まあね

Maybe, well...

強がる人ではあるから

Because they are someone who puts on a brave front.

好ましいかどうかはあれなんですけど

Whether it's desirable or not is another matter.

本人にとってはね

For the person itself, you know.

でもそのまま

But just like that.

忘却されるよりはいいから

It's better than being forgotten.

そこにまで

To that extent.

届けることができるっていうのが

The fact that I can deliver it.

やっててよかったなっていう

I'm glad I did it.

お話

Story.

いやいやもう

No, no, not anymore.

いい人とするエピソードですね

It's an episode about being a good person.

いやいや

No, no.

取り留めなくてね

Sorry for the rambling.

いやいや

No, no.

いい話じゃないですか

Isn't that a nice story?

三河くんも

Mikawa-kun too.

三河さんも

Mikawa-san too.

構成とかを

Like the composition and such.

やってもらって

Please do it for me.

まあ読みましたね

Well, you read it.

まあ読んでもらったのは

Well, what I had read was...

雑木林と

Mixed woods and

ゆきまいと

Yukimai to

あとアズタイムゴーズマイも

Also, "As Time Goes By."

読んでもらって

Please read it for me.

あと解説と

Also, an explanation and...

あとね

And also,

インタビューのやつも読んでもらったと思うんですけど

I think you've also read the interview part, right?

どうでした

How was it?

どうだった

How was it?

どうでしたとかどうだったって言われてもね

Even if you ask me how it was or what it was like, you know?

なんていうの

What do you call it?

まあすごい

Well, amazing!

作品っていうかね

It's not exactly a work of art, you know.

シューばかりで

Only with shoes.

やっぱ衝撃だったのは

It was definitely shocking.

藤口さんとの

With Mr./Ms. Fujiguchi.

インタビュー

Interview

その内容とか

Such content and so on.

あと

After.

最後の作品の

The last work's

アズタイムゴーズマイ

As time goes by.

でのちょっともう

Well, that's a bit too much now.

どうしようもなさというか

It's a feeling of helplessness, I suppose.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

なんかちょっと意地悪おじさん

It's like a bit of a mean uncle.

入ってきてる感じが

It feels like it's coming in.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

うわーとか思ったり

I thought something like "Wow!"

揺れ動いて

Swaying.

なんかいいとこ

Somewhere nice.

優しい本当の本当っていうか

It's like a gentle truth, really.

優しいところも

Gentle side as well

あってそこもは

"Is it there, too?"

なんか味わい深いっていうか

It's kind of rich in flavor, you could say.

あと小さな人との

With a small person.

やりとり

Interaction

とかもなんか生々しくて

It's kind of raw and lively.

でもなんか全体的になんか

But somehow overall, it feels like...

人との触れ合い

Interaction with people.

とかが結構メインっていうかね

Things like that are quite the main focus, you know.

最後の作品ね

It's the last work, isn't it?

雑木林とかも

Such as mixed forests.

ゆきまいとかも

Like Yukimai and such.

スラックの人とかさ

Like the people on Slack.

そういうなんか周辺の人がよく出てくる

People around that situation often come up.

なーっていうか

I mean...

感じですよ

It's a feeling.

まあでも最後の作品とかはね

Well, as for the last work...

割と小説的には

Relatively, in a novelistic sense.

なんていうか

How should I put it?

評価しようもない感じだけど

It feels like there's no way to evaluate it.

あえてこう一応作品で読むとね

If I were to read this work deliberately, you know...

なんか

Something.

一気に感覚が変わるっていうか

It's like my senses suddenly change.

なんかまあ本当に

Well, I really...

悲願から書いてるような

It feels like I'm writing from a long-held wish.

感じみたいなのがあって

It feels like there's something.

面白いなーっていうのはね

What I find interesting is that...

思うんだけどね

I think so, you know.

もう半分

Halfway there.

なくなってるような

It seems to be gone.

そうね死者の

That's right, the deceased.

死んでる人の

A dead person’s

目線みたいなのもあって

There's also something like a glance.

まあ同居

Well, cohabitation.

ネタバレにあるか

Is there a spoiler?

同居してる人がすぐ死んじゃったり

The person I'm living with suddenly died.

そうそうあそこらへんはね

Yes, yes, around there.

何か突然

Something suddenly.

たんたんと

calmly

岡田さんもそうなるんじゃないかっていう

I think Mr. Okada might end up like that too.

なんか感覚っていう

It's kind of a feeling.

あす自分がそうなるんじゃないかっていう感じが

I have a feeling that I might become that way tomorrow.

じゃないかっていうか

Isn't it... or rather?

隣り合わせ感

The feeling of being adjacent.

死とね

Death, huh?

眼患者が

Eye patients

隣の人が急にいなくなって

The neighbor suddenly disappeared.

今まで

Until now

話してたりとか

Talking or something like that.

個室じゃなければ

If it's not a private room.

人が亡くなった感じとか

The feeling of someone passing away.

週末

Weekend

そういう感覚

That kind of feeling.

寂しい

Lonely

そうね

That's right.

エネルギッシュじゃなくなってきてるのも

It's becoming less energetic.

分かるし

I understand.

最初の作品とかだと

If it's the first work, then...

エネルギッシュというか

It's more like energetic.

描写も結構厳しい

The depiction is quite strict.

お話ストーリーとしても

As a story narrative as well.

ちゃんとある意味

It has a proper meaning.

上手いというか

It's not so much that it's good...

ちゃんと配所があって

There is a proper placement.

始まりがある意味最初に戻ってくるような

It's like returning to the beginning again in a sense that there is a start.

それもあるし

That is one thing.

岡田さんの行動自体も

Okada's behavior itself as well

エネルギッシュっていうか

Energetic, you could say.

ちゃんと

Properly

自分で歩いてる感じとか

It feels like I'm walking by myself.

行動してる感じも

It feels like taking action.

ある

to exist / to have

足腰が弱ってる感じが

I feel like my legs and back are weak.

徐々にしてくる

It will gradually come.

行動範囲の狭さとか

The narrowness of the range of activities.

ある意味

In a sense.

身体的な

Physical

感じがあるよね

It has a certain vibe, doesn't it?

それが

That is it.

リアルに伝わるっていう

It means "It conveys in a real way."

それが

That's it.

ずっと

Forever

青春小説から始まって

Starting from a青春 novel.

死に至るまで

Until death.

書くっていうのは

Writing means...

すごい面白い

Really interesting.

死んでるか分かんないけど

I don't know if they're dead or not.

行方不明に至るまで

Until going missing.

書ききるっていうのは

To finish writing.

なんかすごいです

It's something amazing.

もうだってね

Well, you see...

途中で何も書かなくてもいいわけだから

You don't have to write anything in the middle.

ぶっちゃけ

To be honest

筆を折って働けばいい話だからねあれは

It's just a matter of working with a broken pencil, you know.

たぶん1980年代ぐらいには

Maybe around the 1980s.

もう決心してたら

If you have already made up your mind.

違った人生は全然あった

There could have been a completely different life.

まあそうだね

Well, that's true.

人生の御所もなさみたいなのがあるかもな

There might be something like the impermanence of life.

あの作品集全部発表とかを見るときに

When I look at the entire collection of works being presented,

だいたいやっぱ冬なの

It's mostly winter, after all.

11月号とか

November issue, etc.

自分も後で気づいたんだけど

I also realized it later.

11月とか

Like in November.

なんだろ

I wonder what it is.

冬ごもり的なものがあるのかな

Is there something like hibernation?

やっぱ春とか夏とかにかけては

I guess as we head into spring and summer...

明るい作品が多いっていうのは

There are many bright works.

あるかもしれないなって

It might exist.

本当だが全部たぶん季節は

It's true, but probably all the seasons are...

晩秋から

From late autumn.

Autumn

春といっても初春ぐらいまでの

Even though it's spring, it's more like early spring.

季節感では書いてあるから

Because it is written with a sense of the seasons.

割とこれからの季節とか

Relatively, this upcoming season...

なんか割とうつで落ち込むことはあると思うけども

I think there are times when I feel quite depressed and down.

まあさらに落ち込む

Well, it's getting even worse.

春から夏にかけては

From spring to summer,

青春小説的な

Like a青春小説 (seishun shousetsu), or a coming-of-age novel.

自分のなんていうか

What can I say about myself?

重ねて

Repeatedly

なんていうか

How should I put it?

盛ってた頃

When it was prosperous

本当に燃え盛るようなね

It really feels like it's burning intensely.

ちょうどその頃に

Around that time.

世間的な注目を浴びたんでしょう

It must have attracted public attention.

まあそうね

Well, that's true.

そういう意味ではまあね

In that sense, well...

まあ自分も

Well, I too...

だからまあ一応その時

So, well, at that time, just in case.

その当時とかだと

At that time, or back then.

普通に年に二三本ぐらいは書いてはいるから

I usually write about two or three of them every year.

その雑記映しとかを書いてた頃って

Back when I was writing those random notes.

まあだから他にも作品あるんだけども

Well, there are other works too, but...

その冬に面白い作品が多いなっていう

There are many interesting works that winter.

ふうに僕は思ったんで

I thought that way.

まあそういう意味ではその季節的なものと

Well, in that sense, it's related to the seasonal aspects.

ある身体的なものみたいなのがあるのかもしれないな

There might be something like a physical thing.

みたいなのはなんか思うかもね

I might think something like that.

確かにうん

Certainly, um.

寝づらいっていうのも単純にあるんだろうね

It seems there's simply the issue of being unable to sleep comfortably.

なんていうか

How should I put it?

身体的なもので

With something physical.

寒いから

Because it's cold.

多分暖房とかもあんまり使えないね

Maybe we can't use the heating much either.

火つけたとかある

There are things like starting a fire.

もうそれでもうね

Well, that's it then.

必死に毛布にくるまって書くとか

Desperately wrapping myself in a blanket and writing.

そういうのも想像できるよね

I can imagine something like that too.

そうね

That's right.

インタビューはどうでした

How was the interview?

藤口さんの

Mr. Fujiguchi's

衝撃ですよ

It's shocking.

やばい

Oh no!

ああね

I see.

あの頃の感じだよね

It's the feeling of that time, isn't it?

そうね

I see.

活動的じゃ活動的な

Active is active.

なんていうか

How should I put this?

草打つで言う草の

The grass that is said to strike the grass.

これっていいのかわかんないけど

I don't know if this is good or not, but...

字が小さい

The text is too small.

うんうんで

Yes, yes.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

あの

Um...

読めないから

Because I can't read it.

大きく書いてくれっていう

Please write it in large letters.

っていう風に

In that way

岡田さんがね

Mr. Okada, you know.

藤口さんに

To Mr. Fujiguchi

起こるっていうくだりが

The part about it happening.

インタビューとしてあって

As an interview.

そことかはね

Things like that.

雑魚木林の

Zako Kobayashi's

間の

Between

漢字

Kanji

とかを

and so on

よりね

More like this.

読みやすくもなるし

It also becomes easier to read.

あのインタビュー自体がね

That interview itself, you know.

小説的でもあるかなと思って

I thought it might be somewhat novel-like.

一つのエピソードとして

As one episode

なってると思うんで

I think it's turning out well.

ぜひ読んでいただけたらなとは

I hope you will definitely read it.

そこは必見ですよ

That's a must-see!

面白かった

It was interesting.

本当に

Really.

笑っちゃったらちょっとね

I couldn't help but laugh a little.

何秒間ぐらいずっと笑っちゃったから

I ended up laughing non-stop for about how many seconds.

でも

But

狂気だしちょっと怖いし

It's madness and a little scary.

やっぱり

As expected.

人柄の良さみたいなのも感じられて

You can also feel a sense of their good character.

お寿司屋さんの

Sushi restaurant

くだりとかね最後の

The descent or, you know, the end part.

そことかもね

"Things like that."

優しいな

That's kind.

本当はね

The truth is...

1ヶ月済ませていろんな

After a month, various things...

やってあげるとかさ

I'll do it for you, you know.

優しい

Gentle

方なんだなって普通しないですもんね

That's not something you would normally do, right?

でもやっぱ

But after all...

奥さんがいなくなったことが

The fact that my wife is gone.

本当に暗い影を落としたんだな

You've really cast a dark shadow, haven't you?

っていうのもエピソードでもある

That's also a part of the episode.

そうだね

That's right.

後にもう本当に

Later, really.

雑木林だっけ

Was it a thicket?

あれで書かれてた時の

When it was written like that.

もうあれ以降も

Since then, even after that...

本当に何もないでしょ

There really isn't anything, is there?

そうね

That's right.

一応その

Just in case.

雑木林の後の作品とかだと

If it's a work after the thicket of trees...

一応その雪舞とか

Just in case, that snow dance or something.

人のかかりもあるけど

There's also the influence of others, though.

でもやはり

But still

恋愛じゃないけど

It's not love, but...

結婚生活とか

Married life and such.

そういうものとか

Things like that.

一緒にしたいと思っておいて

"Just keep in mind that I want to do it together."

作品の中でも

In the work as well

会う人出てくる人は

People who come and go.

限られてもくるし

It's getting limited and painful.

どんどんどんどん

Little by little

孤独がおしさまっていくような

It feels like loneliness is creeping in.

感じではあって

It feels like...

まあでも

Well, but...

自業自得というか

You reap what you sow.

もう一言で片付けられるけど

It could be summed up in just one word, but...

でもなんだろうね

But I wonder what it is.

一言じゃないっていうか

It's not something that can be summed up in one word.

面白いもんには出来上がったと思うんでね

I think it turned out to be something interesting.

そうですね

That's right.

ぜひ手に取っていただければ

I hope you will take it in your hands.

嬉しいなっていうところですね

I'm so happy about that.

何か最近興味あることとか

Is there anything you've been interested in lately?

岡田さん以外になんか

Something other than Mr. Okada.

ありますかね

Is there?

やっぱこの活動楽しいなと思って

I really think this activity is fun.

だから

So.

その作品集出して

Please publish that collection.

自分なりに

In my own way.

その作家への区切りをつけるみたいな

It's like putting a boundary between you and that author.

割とこうやっていくと楽しくて

It's quite fun to do it like this.

あの紹介的な

That introductory

うんそうそう紹介だし

Yeah, that's right, it's an introduction.

まあ昇華でもあるしね

Well, it's also a form of sublimation.

なんか

Something

まあ次もね

Well, next time too.

なんか

Somehow

なんか作画3巻目出すとパクられそう

I'm worried that if I release the third volume of the artwork, it might get copied.

パクられたりしたら

If I get stolen or taken.

やるから

I'll do it.

じゃあまだ

Well then, not yet.

でもでもね

But, but...

まあでも次は

Well, but next...

もしこれが吐けたら

If I could spit this out

違う作家とかもね

Other writers as well, you know.

扱ったら面白いかなとか

I wonder if it would be interesting if I handled it.

次はこれもまたプライバシーではあるけど

Next, this is another matter of privacy as well.

まあ調べたら出てくるのでね

Well, if you look it up, you'll find it.

あれなんですけど

Well, about that...

まあ三島由紀夫に絶賛されてデビューして

Well, I made my debut with great praise from Yukio Mishima.

でまあいくつか短編をやって

Well, after doing a few short stories...

まあそれも評価も受けたけど

Well, that received some evaluation too.

まあある時突然筆を折って

Well, at one point I suddenly put down my pen.

でそういう作家を扱おうかなとは思ってて

I’m thinking of dealing with such writers.

なんで理由は

What is the reason?

まあねなんか青年期の漢字みたいなのもあって

Well, there's something like kanji from the youth period.

まだモラトリアム引きずってる

I'm still dragging out my moratorium.

こんな人間だから

Because I'm such a person.

そうそうそう

That's right, that's right, that's right.

まあ自分と重ねられる

Well, it can be related to myself.

自分と重ねたいっていうような感じをね

It's a feeling that you want to relate to yourself.

探りたいなと思って

I want to explore it.

でその作家はねその後まあ

So that author, after that, well...

あの創価学会に入信するっていう話があって

There was a story about joining the Soka Gakkai.

創価学会っていうのはどういう団体

What kind of organization is Soka Gakkai?

いやいやいや

No, no, no.

いや僕はちょっと知らない

No, I don't really know.

いやいやいや

No, no, no.

まあ三河君は多分僕よりもはるかにおかしいとか

Well, Mikawa-kun is probably much crazier than I am.

全然創価学会について詳しくない

I don’t know much about Soka Gakkai at all.

そのフリはちゃうやん

That's not the vibe.

そのフリは違うとは思うんだけど

I think that act is different.

いやいやわかんないよ僕

No, no, I don't understand at all.

創価何世なんだっけ

Which generation of Soka is it again?

僕はいや違いますね

I don't think so.

創価学会にまあ

Soka Gakkai, well...

入ってない入ってないもんね

It's not in there, it's really not in there.

いや多分入ってはいるんですけど

Well, it's probably in there, but...

僕は抜けてますね

I’m a bit out of it, aren’t I?

まあそうあっておかしいところもあったもんでね

Well, there were some places where it wouldn't be strange for that to happen.

いやまあどういう団体なんですか創価学会って

Well, what kind of organization is Soka Gakkai?

いや君は菅野君が知ってる情報で

No, you have information that Kanno-kun knows.

僕はまあでもまあね

Well, I'm just saying, you know.

あのー

Um...

公明党の支持母体っていう

It's said to be the support base of the Komeito Party.

えそうなんすか

Oh, is that so?

いやいやいや

No, no, no.

Eh?

あの

Um...

なんか福祉の党とか言って自民党とか

It's something like the welfare party or the LDP (Liberal Democratic Party).

いやまあそれはそれはまあ別にあれですけど

Well, that's that, but it's not really a big deal.

普通に

Normally.

え支持母体ってことは

So it means a supportive organization, right?

あれ

Huh?

いやいやそんなそんななんか

No, no, not like that or anything.

投票とか

Voting and such.

いやそんなそんな

No, not like that.

それは

That is.

それはちゃうやん

That's not it.

いやちゃう

No, that's not it.

なに

What?

いやだからあんまあんまなんかね

Well, because, I don't really know much about it.

あのその思想系

Um, that ideological genre...

いやいや

No, no.

政治的な話したいわけじゃない

I don't want to talk about politics.

いやいや僕も

No, no, me too.

いやとりあえずまあ僕より詳しいとは思うんで

Well, for now, I think you know more than I do.

まあちょっとね

Well, a bit.

詳しくないわ

I'm not very familiar with it.

アドバイスとかねそれをまあしながら

While giving advice and such, well...

いや創価学会

No, Soka Gakkai.

お願いできればなとはまあ思うんでね

I was thinking it would be nice if I could ask for your help.

だって

Because.

え?

Huh?

繋がってたらおかしくないですか

Isn't it strange if we were connected?

公明党の支持母体って

What is the support base of the Komeito party?

え?

Huh?

いやいや

No, no.

与党となんで繋がってないんですか

Why aren't you connected with the ruling party?

そんな話したい

I want to talk about that.

宗教団

Religious group

そんな話したいんじゃないからさ

I don't want to talk about that.

まあ別に

Well, it's not a big deal.

まあいいんだけど

Well, that's fine.

はいはい

Yes, yes.

うん

Yeah.

まあでもねそれも

Well, that too...

分かんないですよね

I don't understand, right?

まあそれもねなんかその作家とかが

Well, that's something that writers and such...

入信のした時とかに文章書いてて

When I wrote the text during the time of my conversion.

で多分当時ある程度読んでた人はいたんですけど

"Probably there were some people who were reading it to some extent back then."

多分今はネットで普通に調べても出てこない話でもあるんで

It might be a topic that you can't easily find even by searching online right now.

まあそれはちょっと掘ってみたらまあ面白いかなとは思ってますね

Well, I think it might be interesting if I dig into it a bit.

創価学会のなんか出版社とかあるんですかね

Is there a publisher associated with Soka Gakkai?

いやだから

Well, that's why.

え?

Huh?

まあそれもまあまあ

Well, that's not too bad either.

それもそっから出してて

That's also coming out from there.

まあ要は

Well, in short.

やっぱこう

After all, this is how it is.

まあ岡田僕もそうだけど

Well, I’m the same as you, Okada.

うん

Yeah.

岡田僕の場合は

In my case, Okada...

まあ

Well, then.

あの

Um...

自分がまあ書いた

I wrote it myself.

まあ解説とかで書いたんですけど

Well, I wrote about it in the explanation and so on.

はいはい

Yes, yes.

まあガリ版雑誌とかからまあスタートしてて

Well, I started from things like mimeographed magazines.

はいはい

Okay, okay.

でその後まあ

Well, after that...

純文学でデビューして

Debuted in pure literature.

うん

Yeah.

でその後まあ

Well, after that...

ジュニア小説っていう

It's called a junior novel.

普通の媒体とは違う媒体で書いて

Write it in a medium different from the usual one.

うん

Yeah.

まあそこで多分ある意味まあ評価を受けられなかったっていうところがあるんですよね

Well, I guess that's where I probably wasn't able to receive any recognition, in a sense.

で評価を受けられなくて

Unable to receive evaluation.

うん

Yeah.

So, then.

,

,

で一方で純文学の方に戻ってくるんだけど

"But on the other hand, I return to pure literature."

出戻りみたいな

Like coming back home.

まあ出戻りじゃないけど

Well, it's not really a return.

そっちは完全にお金稼げでやってるんで

They're completely doing it for the money over there.

ただ

Just

今で言うライトノベル的な

It's something like what we now call a light novel.

いやまあライトノベルでもないと思うけど

Well, I don't think it's even a light novel.

だって今はだってそっちは普通に

Because right now, that's just normal over there.

売れてるから

Because it's selling.

売れてるし

It's selling well.

それでずっとやってる人はいくらでもいるわけで

There are plenty of people who have been doing it for a long time.

ただ当時のジュニア小説とかだと

At that time, in junior novels, for example,

まあそこで名を成した人はもう何人もいるんだけど

Well, there are already quite a few people who have made a name for themselves there.

岡田僕は

Okada, I am.

それをしたくなかったけどせざるを得なかったみたいな

It feels like I didn't want to do that, but I had no choice.

でまあそういう何て言うんだろう

Well, how should I put it...

まあ挫折じゃないけど

Well, it's not really a setback, but...

そういうのをこう追っていくっていうのはなんかね

Following something like that feels a bit strange, doesn't it?

すごくもう自分の身にも詰まされる感じもあって

I feel like I’m really being cornered myself.

文筆でおまんまくために

To make a living through writing.

そうそうそう

That's right!

仕方なく的なもの

Something like a sense of inevitability.

みんなまあ仕事ってねそういうところはあるから

Well, everyone has those aspects in their work.

まあある意味その

Well, in a sense, that...

僕がもう一人次もしこのままいけたらやりたいなって作家とかは

If I could next time continue like this, there are authors I would like to be like.

まあそういう意味ではまあ自分が多分進んでその道を行ったんだけど

Well, in that sense, I probably actively pursued that path myself.

まあ多分そのまま

Well, probably just as it is.

もし純文学の道って言ったら

If we're talking about the path of pure literature...

あの話題性的にはね

As for that topic, you know...

大井賢三五郎とか

Kenzo Oi, for example.

まあ村上あるきって言ったあれだけど

Well, that thing about "Murakami Aruki"...

まあ大作家とかになったかもしれないなっていう

Well, I might have become a great author.

作家ではあって

As a writer

で一方ででもそのルートに行くことで

On the other hand, by going that route...

ある意味その文学史というか歴史みたいなところからは

In a sense, from the perspective of literary history or something like that,

あの遠ざかって

That is far away.

遠ざかっていく

Drifting away.

じゃあ学会が終わるんですかね

So I guess the conference will be over, huh?

いやだからね

Well, that's why.

だから俺がそういうことしていられたいんじゃない

So I don't want to be doing things like that.

いや分かんない

I don't know.

いや分かんないよ

Well, I don't know.

いや僕も全くそう考えたこと分かんないから

Well, I don't really understand that way of thinking either.

でもそういう風に聞こえちゃう人もいるからね

But there are people who may hear it that way.

いや違う違う違う

No, no, no, no.

だってそうじゃん

Because that's how it is.

だってそういうルート

Because that's the way it is.

言葉じりとらえたらそうなっちゃうよ

If you take it literally, it could end up like that.

いやだから単純にそういうだから

Well, that's simply because of that.

学会の

Conference's

いや違う違う

No, that's not right.

聞いたら気分悪くなっちゃう

If I hear it, I'll feel bad.

ちょっと仕切り直すけど

Let's reset a bit.

ああ

Ah.

あの

Um...

いやそういう話したら言う

Well, if we talk about that, I'll say it.

違う媒体に書くっていうのを

Writing on a different medium.

まあ感じとかもね

Well, it's about the feeling and all that.

まあ僕もね自分の本名を使って

Well, I also use my real name.

宮内書房でやったからには

Since it was done at Miyauchi Shobō,

なんかね自分の気持ちとしては

Well, as for my feelings...

あの

Um...

まあ宮って正統

Well, Miya is legitimate.

お宮さんみたいな感じでね

It's like a shrine, you know.

正統な感じの中に

Within a sense of authenticity.

らちがいのものも入れたいみたいな

It seems like they want to include something that is out of the ordinary.

その外側にいるものを入れたいみたいな意味で

It means something like wanting to bring in those who are on the outside.

宮内書房って作れたんで

I was able to create Kuninaka Shobō.

はいはい

Yes, yes.

まあそういう活動をねやっていけたらなと

Well, I hope to be able to engage in such activities.

いいですね

That's great!

これちょっとわかんないですけどね

I'm not really sure about this, though.

いやもうその学会のエピソードになったら

Well, when it comes to the episode of that conference...

そりゃこっちかがっつりやるから

Well, that's because we're going to do it thoroughly over here.

二択になるよそりゃ

It will come down to two choices, of course.

関係者なのかな

I wonder if they are involved.

まあまあまあね

Well, well, well then.

俺は悪かったよそれは

I was wrong about that.

悪かったけど

I’m sorry, but...

取られたらさ

If it's taken away...

いやでも

No, but...

まあでも

Well, but...

とりあえずまあ

For now, well.

うんそうね

Yeah, that's right.

とりあえずまあそういう

For now, well, that's how it is.

調査報告じゃないけど

It's not an investigation report, but...

どっちかというと

More than anything else

まあまあまあね

Well, well, well then.

中途中途かでやれたらなっていう風に思いますね

I think it would be nice if I could do it along the way.

そうですね

That's right.

もうこの話いいよ

I don't want to talk about this anymore.

切ろ

Let's cut.

ユーチューバーじゃないんだからさ

I'm not a YouTuber, you know.

そうだね

That's right.

いや

No.

最近ミカ君は

Recently, Mika-kun has been...

はいはい

Yes, yes.

どうなんすか

What's it like?

僕はですね

I am.

特に何もやってないですね

I'm not really doing anything in particular.

まあ風造デリバリーっていうかね

Well, it's more like "wind style delivery," you know?

ユーバーとかそういった系をちょいちょいやりつつ

While occasionally doing things like Uber and such.

ゲーム

Game

まあやるぐらいで

Well, just enough to do it.

あの世間を裏側から見ている

I am looking at the world from the other side.

いやそんなことは別に表側ちゃんとした表側ですけどね

Well, that's not really the case; it's properly the front side, though.

いやだからその人の家そんないけないいかないじゃん普通の人は

Well, normally, people can't just go to that person's house like that.

まあでも別に

Well, it's not like it matters.

なんてことはないですけど

It's nothing special, though.

変わった話とか

Strange stories or something like that.

いやそれ個人情報なんで言えないけど

Well, I can't say that because it's personal information.

いやいや

No, no.

クレーム入れられた話とか

Stories about receiving complaints.

ああありますね

Ah, yes, there is.

まあでもそれもしょうがない僕のせいなんで

Well, that can't be helped; it's my fault anyway.

って言うのが

What I mean is...

普通に

Normally.

なんて言うかね

How should I put it?

まあ入れられますよそれは

Well, that can be put in.

入れられますし

You can put it in.

まあ言われるし

Well, I get told that.

これこのラーメン冷めてんじゃないですかみたいなね

Isn't this ramen cold or something?

で向こうがちょっと住所不備的なものがあって

The other party has some issues with the address provided.

迷ってたら電話して

If you're unsure, give me a call.

うんそしたらもう

Yeah, then...

これ冷めてんじゃないですかみたいな

Isn't this cold?

言われるとかありますけど

There are things that people say, but...

まあでもそれもしょうがない

Well, it can't be helped.

なりわいというかね

I suppose what you mean is "livelihood."

非銭を稼ぐためにやらないといけないことなんで

It's something I have to do in order to earn non-monetary rewards.

最近でも

Even recently.

外国人の人と最近喋るようになって

I've recently started talking with foreigners.

ウズベキスタンとかベトナムとか

Uzbekistan and Vietnam, etc.

そういった集団と喋るようになって

I started talking to that kind of group.

彼らのカメラ

Their camera.

彼らで大変なことやってて

They're doing something quite serious.

これ完全にあれなんですけど

This is completely that, you know.

違法っていうかね

It's not so much that it's illegal.

一時期コロナになる前に

Before a certain time, before the coronavirus.

空港の白タクって分かります?

Do you know about the unlicensed taxis at the airport?

はいはいはい

Yes, yes, yes.

もう

Already

タクシー使うと高いから

Because using a taxi is expensive.

個人の車で迎えに行って

Pick me up in your personal car.

でそのまま観光地とかに運んだり

And then take them straight to tourist spots.

ホテルに運んだりして

Carried to the hotel and such.

あれね例えば

That, for example...

海外とかで日本人が

Japanese people abroad

ある話だと

According to a story.

空港の目の前にタクシーは利用するなって

Don't use taxis right in front of the airport.

言われるような

As it is said

いやじゃなくて本当に

No, I really don't want to.

海外にいる人が

People who are abroad.

同じ言語で

In the same language.

ウェイボとか

Weibo and so on.

わかんないけど

I don't know, but...

ああいうので

Like that.

連絡取り合って

Keep in touch.

多分僕が知り合った人は

Maybe the people I've met are

ロシア系なんで

Because I'm of Russian descent.

旧ソ連系の人なんで

It's because they are from the former Soviet Union.

多分Facebookとか

Maybe Facebook or something like that.

まあ他のロシア系のサイトだと思うんですけど

Well, I think it's another Russian-related site.

それで知り合って

That’s how we got to know each other.

もう個人でチャットとかして

"I'm already chatting with individuals."

でいくらいくらでっつって

How much is it, then?

でやり取りして

Communicate with.

もう車で向かって

I'm already heading there by car.

そのまま車でこう行ってみたいな

I want to just drive like this.

白タクって完全に

White taxis are completely...

やってたよーって言う

I was doing it, you know.

コロナで

Due to the coronavirus

で1日どれぐらい稼いでたみたいに聞いたら

When I asked how much you were earning in a day,

1回で1回2回でもう

Once, twice, and already...

6、7万ぐらい行ったよーっつって

I said it was around 60,000 to 70,000.

こんな仕事するよりボロ儲けしてたんやね

You were making a lot more money doing this than working.

確かにね

That's true.

でもその人今

"But that person is now..."

1日4万とか5万稼ぐ時もあるけど

There are times when I earn 40,000 or 50,000 a day.

でもそれよりも全然

But even more than that.

ねえ結構いい車

Hey, that's a pretty nice car.

これ乗ってたんだよっつって

I was riding this, you know?

見せてもらったら

If you show me.

結構な高級車乗ってて

You're driving quite a nice luxury car.

へえいい車乗ってねみたいな

"Oh, it seems like you're driving a nice car."

で完全にそういう人に

And completely to such a person.

それで稼いでるから

Because that's how I'm making money.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

で車にもちゃんと

And properly in the car too.

こういうとこにいるんだなって思って

I thought to myself, "So this is the kind of place you are in."

面白かった

It was interesting.

それはどういう経緯で知り合ったんやかな

How did you come to know each other?

いや普通に出前でやってて

No, I'm just ordering takeout normally.

でたまり場あるからそういう人

Because there are gathering places for those kinds of people.

で喋って知り合いの知り合いみたいな感じで

It's like talking and being acquaintances with someone's acquaintance.

今毎日やってますねその方たち

They are doing it every day now, those people.

めっちゃ働いてる

I'm working really hard.

かずれで

With a pattern.

えいい家にも住んの?

Do you live in a nice house?

いや多分タコ部屋みたいなとこじゃん

No, it's probably like a "tako-beya" (octopus room).

ただ借りられないから結局

But I just can't borrow it, so in the end...

ビザはなんだよね

What is a visa?

ビザはわかんない

I don't know about the visa.

技能実習生的なものじゃないか

Isn't it something like a technical intern trainee?

まあ労働ビザ的な

Well, like a work visa.

でももうそろそろ帰らなきゃいけない

But I have to head home soon.

みたいな感じで

Like that.

なんか最近ビザが厳しくなって

It seems that the visa regulations have become stricter recently.

ちゃんと働いてるかとか

Whether I'm working properly or not.

銀行口座のどこから送迎されてるか

Where the bank account is being sent from.

みたいな見られるって言ってません

I didn't say that I can be seen like that.

へえ

Oh really?

すごい

Amazing

稼いでる人は稼いでるやっぱり

People who earn money really do earn it, after all.

どこでもそうだけど

It's like that everywhere.

容量よくやってる人はやってるし

People who manage their capacity well are doing it.

で結局その人

So in the end, that person...

語科語語ぐらい喋る

I can speak about five languages.

日本語ももちろんバッチリ喋れるし

Of course, I can speak Japanese fluently as well.

ロシア圏だからロシア語も喋れる

Since it's in the Russian sphere, I can also speak Russian.

で自国のウズベキスさんが

So, Uzbekistan is...

ペルシャ語もいけて

I can also do Persian.

英語も少しいけ

I can manage a little English too.

もう語科語語喋れない

I can no longer speak any languages.

すごいね

That's amazing!

コミュニケーション能力もあるし

They also have communication skills.

知り合って

Acquainted.

そういうねウォッチっていうか

It's more like a watch, you know?

見るのは楽しいなっていう

It's fun to watch.

配達の仕事3、4年してるんで

I've been doing delivery work for about 3 or 4 years.

飽き飽きはしてるんですけど

I'm getting tired of it.

そういう人との繋がりは楽しくて

Connections with such people are enjoyable.

やったりはしてますね

I do that sometimes.

おー

Oh!

でも実際ね

But in reality, you know…

配達員の人たちって

The delivery people are.

海外の人多いのはね

There are many foreign people, you know.

やっぱり頼むと実感はするけど

I can really feel it when I ask for help after all.

逆にそういうコミュニティとかとかはね

On the contrary, communities like that...

どうしてもなんていうか

No matter what, I have to say.

分断じゃないけどね

It's not a division, though.

多かったりはするから

It can be quite a lot.

あーすごいなっていう世界だよね

Ah, it's a world that really feels amazing, doesn't it?

いやでも労働ビザが降りない

No, but I can't get a work visa.

労働ビザっていうか

It's not so much a work visa...

あれは降りないから

Because that won't come down.

偽やりたいけどやれないって

"I want to pretend, but I can't."

お金貯まっても

Even if I save money...

あーそういう意味では

Ah, in that sense.

それこそ街中とかであるような

That's exactly what you would see in the middle of the city.

ケバブとか

Like kebabs.

あとなんかある

Is there anything else?

ああいう人は多分永住権持ってるからね

People like that probably have permanent residency.

あーなるほどね

Ah, I see.

むしろあっちとかだと

Rather, over there or something.

やりたいのは

What I want to do is

水タバコ屋か

A hookah shop, huh?

的なものをやりたいって言ってた

They said they want to do something like that.

ゴールは水タバコ屋なの?

Is the goal a hookah shop?

わかんない

I don't know.

でももう帰る

But I'm going home now.

家に

At home

国に帰るって言われてた

I was told that I would be going back to my country.

金貯まって

Saving money.

多分家建てられるぐらい貯まってるじゃん

You probably have enough saved up to build a house, right?

向こうで

Over there.

あーそうなんだ

Oh, I see.

それこそ

Exactly that.

何百万とか1ヶ月稼ぐ

Earn millions in a month.

もしかしたら技能実習生として来てるけど

Perhaps they're here as technical intern trainees.

まあどうなってるかわかんないけど

Well, I don't know how things are going, but...

そうそう

That's right.

ウーバーとかにやってると

When I'm using something like Uber...

そっちの方がお金が

That way costs more money.

全然稼げないからね

Because I can't earn anything at all.

まあそうだったよね

Well, that was the case.

ある意味出稼ぎっていう所定の目標から言えば

In a sense, if we talk about the defined goal of working away from home...

そっちの方が稼げる

You can earn more that way.

そう

Yes.

あれそれ面白いね

That sounds interesting!

でも今厳しくなってるから

But it is getting tough now.

ちゃんと労働ビザ的なもので来てるって人だと思うけどね

I think it's someone who has come properly with a work visa or something like that.

道路化できるの

Can it be made into a road?

だって無理だもんね

Because it's impossible, right?

日本でウーバーやりたいですって

I want to do Uber in Japan.

まあ今厳しいから

Well, it's tough right now.

途中からなってる人も全然いるんだけど

There are definitely people who became interested partway through.

いるんだなって思う

I think they are there.

たくましい人はね

A strong person is...

歪んでいるんだなと思う

I think it's warped.

世間の裏側を見ている

Seeing the darker side of society.

裏側じゃないでしょ

It's not the back side, right?

三河さんらしい

It’s very much like Mikawa-san.

裏側じゃないでしょ

It's not the back side, right?

レポ

Report

レポかな

Is it a report?

面白いけどねそういうのは

It's interesting, but you know, that kind of thing.

カルチャートークのコーナーでしょ

It's the culture talk corner, right?

ルポや

It's a report.

ルポだね

It's a report, isn't it?

文化タブー的なものやもんね

That's something like a cultural taboo.

実話系のやつだよもうこれは

This is based on a true story, you know.

まあ俺はさすがに全くわかんないからね

Well, I really don't understand anything at all.

面白いなあって思って

I think it's interesting.

そういうのは全然ある

That kind of thing definitely happens.

面白いなあっていうかね

It's interesting, you know?

その人となりっていうかね

It's about that person's character, you know.

やべえ人もやっぱりいるしね

There are definitely some crazy people out there.

フードデリバリーってウーバー界隈

Food delivery is in the Uber sphere.

やばい人って言うと

When you say "crazy person,"

いやもう何年も粘着っていうかね

Well, it's been years of stubbornness, you know.

にちゃんごちゃんのコテハンのような

Like a 2chan username.

キチガイって言われるようなコテハンの方のような振る舞いを

Behaviors similar to those of a user known as "kichigai."

もうツイッター上で何年も繰り返してて

I've been repeating the same thing on Twitter for years now.

本当にメンバーから迷惑がられて

I'm really being a nuisance to the members.

でも今その人をね知名度って悪名は無名

But now that person is known for their bad reputation rather than being famous.

ツイッター配達員でツイッターのクラスターというか

A Twitter delivery person, or rather a Twitter cluster.

そのウーバーのクラスターの中にいる人って

The people in that Uber cluster

リツイートしまくったりして

Retweeting everything and such

いろんな意味で話題になるからその人に

Because that person becomes a topic of conversation in various ways.

全く無愛者のテレビの人とかが

People on TV who are completely devoid of affection.

あこの人有名なんだっつって連絡してテレビに出すみたいな

I heard this person is famous, so they contacted me to appear on TV.

へえ

Oh really?

なんかやっぱりね

Somehow, as I thought.

あそれでテレビにも普通に出てるみたいな

Oh, so it seems like they're also appearing on TV normally.

そうそう報道系のなんか

Yes, something related to news reporting.

あウーバーの配達員の

Ah, the Uber delivery person.

配達員としてそうそう

As a delivery person, yes.

意見みたいなのをワイドショットで

Like opinions in a wide shot.

その人はめちゃめちゃ偏ってるとかキチガイねおかしいのに

That person is completely biased and crazy, it's absurd.

ちょっとおかしい人だから

Because they're a little weird.

なのに配達員代表として出ちゃってるっていう

Yet, they are appearing as representatives of the delivery personnel.

あこういうのあるんだなとか思っちゃう

Oh, I didn't realize there was something like this.

ま全くの無愛者の人みたいなの分かんないからねその事情っていうかさ

I don't really understand the situation, like a person who's completely devoid of affection.

紹介するつながるけどとかは

It's about introducing connections, but...

全く分かんない中から紹介するっていうのは大事だなと思う

I think it's important to introduce something even when you don't really understand it at all.

そこなんだよね

That's the point.

本当に無愛者から見たら何が何だかだからね

From the perspective of someone who is truly unloving, it all seems confusing.

だから分かりやすいなんか

That's why it's easy to understand.

目立った

Remarkable

でこういうことで喋れますよみたいなのをやると

If you do something like this, you can talk about it.

食いつきがいいっていうか

It's not that it's appealing, but...

うん

Yeah.

もうその人はでもただただ頭がおかしい

That person is just simply crazy.

まあおかしい

Well, that's funny.

その炎上系とも違う

It's different from that type of outrage.

まあ炎上何回かしてるし

Well, I've had a few controversies.

ただその例えば

Just that, for example.

へずま流みたいな

Like Hezuma style.

あじゃないじゃない

That's not it!

感じではなくて

Not a feeling.

ちょっと理性のある

A little rational.

まああんまりねキチガイとか言わないと怖いんじゃないかなとは

Well, I think it's a bit scary if you don't call someone crazy too much.

ちょっとおかしい人ね

You're a little strange, aren't you?

まあ僕もね無職になってずっと

Well, I've also been unemployed for a while now.

ワイドショーやってる毎日だから

Because every day there are wide shows on.

いや僕全く逆に好きな番組しか見ないんで

No, I only watch programs that I really like, completely the opposite.

全録してあるんですけど

I have it all recorded.

テレビあんま

TV massage

見ない

I won't look.

ネットばっかりですね

You're always on the internet.

ネットの配信とか

Online streaming or something like that.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

そうそうそう

That's right, that's right.

何見てるんですか

What are you looking at?

twitchの配信とか

Twitch streams and such.

まあyoutubeでは政治系の番組

Well, on YouTube, there are political programs.

いや

No.

政治系の番組見てましたよ

I was watching a political program.

やばい人じゃん

That's a crazy person.

やばい人

A dangerous person.

ポッドキャストっていうか

It's not really a podcast.

まあまあまあ

Well, well, well.

配達しながら

While delivering

はいはいはい

Yes, yes, yes.

まあそれを見たり聞いたりとかしてね

Well, by seeing and hearing that, you know.

ダメだろうけどね

It probably won't work, though.

いや片耳だけだったらセーフなんで

Well, if it's just one ear, it's safe.

そうかそうか

I see, I see.

ラジオ的に聞いて

Listen in a radio-like manner.

ああそうなんだと思いながらとか

Oh, I see, while thinking that.

あとはまあ普通にラジオも聞いてるし

Well, I also listen to the radio normally.

音がないとやってられないみたいな

It feels like I can't do without sound.

まああるよね

Well, that's true.

タクシー運転手がラジオを聞いてるみたいな感覚で

It feels like a taxi driver is listening to the radio.

まあちょっと普通にゲーム配信もありますし

Well, there are also regular game streams.

はい

Yes

ビコチなさすぎるやろ

That's way too lacking in personality.

そうね

That's right.

そう

Yes.

共通点がないからね

Because there are no common points.

そうだね

That's right.

これないやね

I can't do this, can I?

まあとりあえず第一回これぐらいにしとく

Well, for now, let's leave it at this for the first round.

いやまだ絶対

No, definitely not yet.

いやいるでしょまだ1時間ぐらい

No, they are still here for about an hour.

いやでも30分40分とかあればまあ第一回いいんじゃない

Well, if we have like 30 or 40 minutes, then the first time should be fine.

いやまたやらないとダメでしょ

Well, you have to do it again, right?

いやだってやっていくことが大事だから

Well, that's because what's important is to keep doing it.

ああまあまあ

Ah, well.

だけどなんだろうまた

But I wonder again.

なんか出てくる

Something is coming out.

なんか俺も出てこないなみたいな

It feels like I can't really come out either.

うん

Yeah.

多分第一回はさあ

Maybe the first time is like this.

だからそういう意味こう宣伝じゃ宣伝だから

So in that sense, this is an advertisement, so it's an advertisement.

はいはい

Yes, yes.

宣伝じゃないけど

It's not an advertisement, but...

俺がやっても悪いけど

It's bad if I do it too, but...

そしたら次はエピソード的な話とかがもうちょっとできるんじゃないかなって

Then I think we could talk a bit more about episode-like stories next.

俺の反響の話もあるし

I have a story about my echo as well.

はいはい

Yes, yes.

それでまあ磨くものがこうそれを受けて形で

So, well, the thing to polish is like that, taking that shape.

遠い側面の遠くくり広げていくという

It is about spreading out into the distant aspect.

うん

Yeah.

なんかまあ接してる文化が全然違うから

Well, the cultures we're dealing with are completely different.

そうだね

That's right.

まあなんかねもっと事前に打ち合わせとかした方がやっぱいいんかね

Well, I guess it's better to have more meetings and discussions in advance, after all.

いやいやいやいや

No, no, no, no.

これ話そうっていうリストは用意して

Please prepare a list of things to talk about.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

いやでもそれやりすぎると最初の要はね用意してきた感じになっちゃうからね

Well, if you go too far with that, it will feel like you just prepared everything from the start.

そうだね

That's right.

うん

Yeah.

難しいよ

It's difficult.

うんまだ難しいけどね

Yeah, it's still difficult though.

なんかこういうのやってたらあの頃こんなことやってたなって

When I do something like this, it makes me remember that I was doing things like this back in those days.

まあね

Well, you know.

誰も聞いてなくても

Even if no one is listening.

あこの時こんな話題してたなって

I was thinking about how we were talking about this back then.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

なるのはいいんじゃないかなって

I think it's fine to become that way.

まあ続けていってね定期的にやって

Well, keep going and do it regularly.

小室圭さんのダースウェイダーとかね

Mr. Kei Komuro's Darth Vader, for example.

その話題めっちゃしたいね

I really want to talk about that topic.

いや僕は小室圭さん応援してるんですけどね

Well, I'm actually supporting Mr. Kei Komuro.

いやそれも政治的でしょ結構

Well, that's quite political too, isn't it?

政治的だけどなんかちょっとこうやっぱ

It's political, but somehow, there’s still a bit of...

めっちゃ政治的じゃん

That's super political, isn't it?

政治を発してるか発してないかっていう感じは面白いのは面白いよ

It's interesting to feel whether politics is being expressed or not.

まあそう政治的だけどね俺のことは政治的だって言って

Well, it's political, but you say I'm political.

言うくせにさ

Even though you say that...

いやまあでも価値判断がそこつかないけどさ

Well, I mean, I can't really make a value judgment on that, but...

ああ

Ah.

要はまあね右の人が聞いても左の人が聞いても誰が聞いても

In short, whether the person on the right hears it or the person on the left hears it, it doesn't matter who hears it.

いやでも今小室圭さんバッシングされてるからね

Well, Keio Komuro is being bashed right now.

バッシングされてるけど

I'm being criticized, but...

うん

Yeah.

まあそこはまあ

Well, that's that.

今はもう小室圭さん嫌いな人8割ぐらいでしょ

Right now, about 80% of people probably dislike Kei Komuro, right?

それは言い過ぎだろ

That's an exaggeration.

いやいやそれは言い過ぎだけど

No, no, that's an exaggeration.

いやそれは目につくからね

Well, that's because it stands out.

いやでも今はもう世論調査したらそれぐらいになっちゃうよ

Well, if you conduct a public opinion survey now, it would probably turn out to be about that much.

まあまあまあまあ

Well, well, well, well.

マイノリティです

I am a minority.

小室圭さん応援番組

Support program for Kei Komuro.

小室圭さん小室幕さん応援番組

Support program for Kei Komuro and Mako Komuro.

触れないのが優しさではあるのかな

Maybe not touching is a form of kindness.

いやいやそれはだめ

No, no, that's not okay.

応援番組としてやっていかないとみんなだってさ悪く言うんだからさ

If we don't continue as a support program, everyone will speak poorly of us, you know?

杉咲勢太郎さんみたいにさ悪く言われてる時に加護ちゃんをめっちゃ応援してさ

Like how Seitaro Sugisaki supports Kago-chan when she's being talked about negatively.

いろんな媒体でさ絵の本の写真でも目触れないだろうけどって

You might not come across pictures of illustrated books in various media, but...

誰も聞いてないけど見てないけど加護ちゃんを応援するんだって応援活動で

No one is listening or watching, but I'm going to support Kago-chan through my support activities.

杉咲勢太郎さんがさやってたようにさ応援番組をさやっていかないと

We have to keep doing support programs like Seitaro Sugisaki did.

まあねそれは多分すごい政治的だけど

Well, that's probably very political.

安倍晋三における田崎四郎みたいなね

Like Shiro Tazaki with Shinzo Abe.

これはまあ俺が前の仕事で田崎四郎の講演会みたいなのに入った時に

Well, this is when I attended a lecture by Shirō Tazaki at my previous job.

田崎四郎がさなぜ自分が安倍首相にパイプがあるのかっていう話をしてて

Tazaki Shirou was talking about why he has a connection with Prime Minister Abe.

で第一次政権の時に誰もいなくなった時に

"When no one was around during the first administration."

自分はそれで毎日毎日書いて続けたら

If I kept writing every day with that...

このみたいになったんだよって話をこう2回でやるさっていう

It's a story about how it ended up like this, and we'll do it in two parts.

いい話

Good story.

そういういい話なんだよ確かに

It's definitely a good story like that.

あの時の安倍さんはね地獄を見てたんですよって

At that time, Mr. Abe was in hell.

結構でもその講演は面白かった

That lecture was quite interesting.

でもだから今いい思いでいい思いしてるっていう

But that's why I'm having good memories and good experiences now.

それを一記者がやるのはどうかっていう

Is it really okay for a single journalist to do that?

まあまあそれを置いといてでもスタンスとして結構面白いなって

Well, putting that aside, I find the stance quite interesting.

もう応援団ね

You're already a cheering squad, huh?

仕事じったなりしもあるしね

It's true that I've done my job.

まあでも

Well, anyway.

まあでもそういう風に田崎さんを見ればいいじゃん

Well, you can just see Mr. Tazaki that way, can't you?

違う田崎四郎感が出てくるみたいな

It seems like a different vibe of Shirou Tazaki is coming through.

まあでも田崎さんはそういうもんだってもう分かってない人いない

Well, there's no one who doesn't understand that that's just how Mr. Tadazaki is.

そうそうそうそうであの地に行くと結構いいみたいなね

Yeah, yeah, it seems like it's pretty good when you go to that place.

あるかもしれない

It might exist.

それよりはね

Rather than that.

我々も

We also.

応援番組

Support program

そういうのはあんまりしたくないし

I don't really want to do that kind of thing.

政治的な話したくないからね

I don't want to talk about politics.

あれだ

That's it.

極めて政治的な

Extremely political

話題ですけどね

It's a topic, you know.

やっていく中でね

As we move along.

一部やったこととか

Some things I've done.

斜めから見るような感じで

It feels like looking at it from an angle.

できたな

I did it.

自分で言うのはおかしいですけどね

It's strange to say it myself, but...

斜めから見るっていうのは

To view from an angle is...

とりあえず大会はこれで

For now, this is it for the tournament.

回数重ねて

Repeatedly

とりあえずやっていきましょう

For now, let's get started.

趣味として

As a hobby

志低いな

You have low ambitions.

ありがとうございました

Thank you very much.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.