#50『ホールドオーバーズ』笑いと涙に包まれるホリデー映画の新たな傑作

Fumi

Fumiのミッドナイトシネマトーク

#50『ホールドオーバーズ』笑いと涙に包まれるホリデー映画の新たな傑作

Fumiのミッドナイトシネマトーク

フミのミッドナイトシネマトーク第50回目です。話題の映画や海外ドラマの感想を深夜に一人でダラダラと語っていく番組となっております。

This is the 50th episode of Fumi's Midnight Cinema Talk. It's a program where I leisurely discuss my thoughts on trending movies and foreign dramas late at night all by myself.

本日は7月7日日曜日の深夜に収録をしております。

We are recording late at night on Sunday, July 7th.

今日はアレキサンダーペイン監督の最新作ホールドオーバーズについて話をしていきたいと思います。

Today, I would like to talk about Alexander Payne's latest film, "The Holdovers."

こちらは前回2024年の個人的上半期ベスト10をポッドキャストで話したんですけれども、

This is about the personal top 10 for the first half of 2024 that I discussed in the podcast last time.

この時にはベスト10に入れられなかったんですが、個人的にはベスト5以内には確実に入れたいと思うくらい本当に好きな作品だったんですね。

At that time, it didn't make it into the top 10, but personally, I really loved it and definitely want to put it in my top 5.

本当に素晴らしくて。

It's truly wonderful.

下手したら本当にベスト。

If you're not careful, it could really be the best.

ベスト1、2ぐらいに入れたいぐらいですね。

I would like to rank it in the top 1 or 2.

自分にとっても個人的に本当に大事にしたい作品となりましたので、改めてこのポッドキャストでも話したいなと思いまして話していきたいんですけれども、

This has become a work that I really want to cherish personally, so I would like to talk about it again on this podcast.

ちょっと簡単に今日は感想を話したいと思います。

I would like to briefly share my thoughts today.

私自身はアレキサンダーペイン監督が作品として、

As for myself, I think of Alexander Payne as a director in terms of his work.

すごい好きな監督、でも過去作もほとんど見ていてすごく好きなんですけれども、

I really like the director, and I've seen most of their past works and really love them too, but...

自分的にこの監督の作品はたとえダサくだろうが絶対好きみたいな、盲信するのもあれなんですけど、

Personally, no matter how uncool this director's works may be, I absolutely love them—though I know it's a bit blind faith.

そのぐらいの映画作家とか監督って絶対いると思うんですけど、

I believe there are definitely filmmakers and directors of that caliber.

私は結構アレキサンダーペイン監督はそういう一人、そういうふうに思う監督の一人、

I think that director Alexander Payne is one of those directors.

他に言えば、誰だろう、ポール・トーマス・アンダーソンとか、デビッド・フィンチャーとか、ルカ・ガダニーノとか最近だと、

In other words, who would it be, like Paul Thomas Anderson, or David Fincher, or Luca Guadagnino, recently?

もう実際確かにそうではあるんですけれども、

Well, it is indeed true in reality, but...

あとマーティン・マクドナーとか、ちょっと余談ですけど、

Also, just as a side note about Martin McDonagh,

あの辺の監督に対してもそういうふうに思ったりしているんですけれども、

I also feel that way about the directors around that area.

アレキサンダーペインも本当にそういう監督の一人で、

Alexander Payne is truly one of those directors.

この人の撮る人間ドラマ、本当にいつも普通の人の、

The human drama captured by this person always features ordinary people.

本当に小さい、

Really small,

物語なんですけど、

It's a story, but…

そういう作品がすごく好きだし、

I really love works like that, and

温かいし、

It's warm, and

で、見ていくとやっぱりその時代時代でやっぱりちょっと違うっていうか、

Well, as I look into it, there are definitely some differences in each era.

あの感じで、

In that feeling,

本当にその映画が公開される時代の人に寄り添った、

It truly resonated with the people of the era when that movie was released,

すごく優しい作品が多いなと思うんですが、

I think there are many very kind works.

まさにこのホールドオーバーズもそういう作品で、

Indeed, this Holdovers is such a work.

本当に素晴らしかったなと思います。

I really think it was wonderful.

で、これは舞台が70年代初頭のアメリカを舞台にしているって言って、

So, this is said to be set in early 1970s America, and

かつクリスマスシーズンのお話なんですよね。

It's also a story set during the Christmas season, isn't it?

場所がボストンの近くっていう感じで、

It feels like the location is near Boston,

そこの寄宿学校、いわゆる男子校みたいな寄宿学校のバートン校っていう、

The boarding school over there, the so-called boys' school, is called Burton School.

その学校は名門校らしいんですけれども、

It seems that school is a prestigious one, but...

そういうエリートが行くような、

It's the kind of place where elites go.

そういう学校のですね、

It's that kind of school, you know.

教師役をしているのがポール・ジア・マッティで、

The one playing the role of the teacher is Paul Gia Matti,

そこで置いてけぼりを食らう生徒と、

The student who gets left behind there,

その期間を担当する教師のポール・ジア・マッティ、

The teacher in charge during that period is Paul Gia Matty.

エンジル・ハナムっていう教師と、

A teacher named Enjiru Hanamu, and

あとは料理長のですね、メアリーという黒人の女性なんですけれども、

As for the head chef, she's a Black woman named Mary.

その3人が2週間ほどのクリスマス休暇を、

The three of them are on a Christmas holiday for about two weeks.

このバーガー、

This burger,

バートン校で過ごすっていう話なんですけれども、

It's about spending time at Burton School.

その間に彼らそれぞれのいろんな、

In the meantime, various things about each of them,

自分自身で抱えていることが分かっていったりだとか、

Realizing the things you are carrying by yourself,

その期間を彼ら同士が過ごしていくことで、

By spending that time together, they...

それぞれの人生にいろんな変化が起きていくっていう、

Various changes occur in each person's life.

結構本当にシンプルなストーリーで、

It's quite a really simple story, and

かつ全然この大きい話ではないんですけれども、

It's not a big deal at all, but...

すごく、時代も違うんですが、

It’s really, even though the era is different,

非常に普遍的な、

Very universal,

あの物語でしたし、

It was that story, and

何よりも本当にクリスマスのこの温かさ、

Above all, this warmth of Christmas is truly...

クリスマスシーズンっていうその温かみが本当に、

The warmth of the Christmas season is truly,

こう溢れていたんですよね。

It was overflowing like this.

ですね。

That's right.

で、えーとですね、

So, um...

先にちょっと、この作品の前に、

Before this work, let me just say a little about it.

このアレクサンダー・ペイン監督なんですけれども、

This is director Alexander Payne.

あの、この今回の監督、

Um, this time's director,

私は特にファミリーツリーっていう、

I especially like something called a family tree.

まあ作品があったと思うんですけど、

Well, I think there was a work.

2012年ぐらいに公開している作品ですが、

It is a work that was released around 2012, but...

あれがまあすごく好きだったりとか、

I really liked that a lot, or something like that.

あとまあサイドウェイ、

Well, also sideways,

えーと今回主演のポール・ジア・マッティが、

Uh, this time the lead role is played by Paul Giammatti,

初めて多分タッグをこの監督と組んで作品だと思うんですけども、

I think this is probably the first time I've teamed up with this director for a project.

サイドウェイもすごくいい作品だったりとか、

"Sideway was also a really great work."

あとはネブラスカですね。

The other one is Nebraska.

あと、ジャック・ニコルソのアバウト・シュミットとか、

Also, Jack Nicholson's About Schmidt,

まあ全部そうなんですけど、

Well, that's true for everything, but...

どの作品が好きなのか、

Which work do you like?

どの作品も本当にこう、あの、

Each work really, um,

なんでしょうね、

I wonder what it is.

あの、非常にテーマだけを聞いていったりとか、

Um, it's just that I've only heard the theme.

その主人公だったり、

That protagonist,

その周辺の人たちの抱えているものって、

What the people in that area are carrying is...

結構ヘビーなことを抱えているんだけれども、

I'm carrying quite a heavy burden, but...

なぜかすごくこう、笑えて温かい物語になってるっていうところが、

For some reason, it has become a story that is very funny and heartwarming.

本当にすごいなと思うんですよね。

I really think it's amazing.

うーん、なんかこう、例えばサイドウェイは、

Hmm, well, for example, sideways...

私はあの、大学生で多分上京してそんなに経ってないぐらいの時に見た作品で、

I saw the work when I was a university student, probably shortly after moving to Tokyo.

もうその時にすごい刺さった記憶があってですね、

I have a powerful memory from that time, you know.

なんでこんなあの40代とかの大人の男女の話なんですけども、

It's a story about adults in their 40s, you know.

まあ二十歳前後とかの自分がなんでこんな刺さったんだろうっていうぐらい、

Well, I wonder why my younger self, around twenty years old, resonated with this so much.

あのすごくあの刺さった作品だったんですよね、若い時ながら。

That was a really impactful work, even though I was young at the time.

で、これはあの本当にそのサイドウェイにしても、

Well, even if it's really about that sideways...

あの結構ひどい、主人公というかひどいというか、

That's quite terrible, the main character, or maybe just terrible.

奥さんとはもう離婚してしまったりとか、

I have already divorced my wife, or...

自分は作家、40歳過ぎた作家なんだけれども全然売れないみたいな、

I'm a writer, a writer in my 40s, but it seems like I'm not selling at all.

本当に発砲塞がりでどうしようみたいな時に、

When I was truly at a dead end and wondering what to do,

自分の友人が結婚するっていうことで、独身前のパーティーって、

Since my friend is getting married, there's a party before they become single.

よくアメリカの方だとやると思うんですけど、男同士で、

I think it's something that often happens among men in America, but...

まあそのバチェラー旅行みたいなのに行こうみたいな感じで、

Well, it's like saying let's go on a trip like that Bachelor show.

カリフォルニアにロードムービーみたいな感じで旅をしに行くんだけれども、

I'm going on a trip to California, kind of like a road movie.

まあそこでいろんな女性に出会って、

Well, there I met various women,

その親友はすごいその女性をいろんな人と体の関係を持ったりするみたいな、

That best friend seems to have physical relationships with various people.

結構ひどい話だったりとか、

It was quite a terrible story, or...

一方でそのファミリーツリーっていうのも本当に素晴らしいんですけど、

On the other hand, that family tree is really wonderful, but...

それも本当に結構切実な話で、

That's actually a rather serious matter.

えーと、

Well...

ハワイが舞台なんだけれども、

It's set in Hawaii, but...

ジョージ・クルーに演じる主人公の男の奥さんが、

The protagonist's wife, played by George Clooney,

植物状態っていうんですかね、ちょっとになってしまってるんだけど、

I wonder if it's called a vegetative state; it's become a bit like that.

実はその奥さんが不倫をしていたっていうのが、

Actually, it turns out that the wife was having an affair.

その時にわかってしまって、じゃあどうするんだみたいな話だったり、

At that time, it was like realizing it, so then what do we do?

その時の娘との関係性、

The relationship with my daughter at that time,

思春期ぐらいの娘との関係性が結構行き詰まっちゃってたりとか、

My relationship with my daughter around the age of puberty has become quite stagnant.

かなり人生においてはかなり大きな切実な話なんだけれども、

It's a quite serious and significant matter in life, but...

非常にそれをユーモアと悲哀を持って描いていて、

It depicts it with a great deal of humor and pathos.

最後は本当に温かく寄り添ってくれるみたいなところが、

In the end, it seems like you'll really be warmly embraced.

どの作品にもあって、

It is present in all works,

すごいいいなと思うんですよね。

I think it's really great.

今回もやっぱりそういうところがある作品だったんですけれども、

This work had those kinds of aspects once again.

もう私はですね、

Well, I...

2回目を鑑賞している時に、

While watching it for the second time,

1回目がどういう話かってわかっていたっていうのもあって、

I knew what the first round was about, so...

もう本当大号泣してしまってたんですけれども、

I was just really crying a lot, you know...

もう中盤ぐらいから結構終わりにかけて、

From around the middle to quite close to the end,

ずっと泣いちゃってたみたいなぐらい泣いちゃいました。

I cried so much, it seemed like I was crying non-stop.

この作品の本当に素晴らしい点っていうのは、

The truly wonderful aspect of this work is that,

本当に何よりもこのポール・ジア・マッティ演じるハナム先生っていうのは、

What truly stands out above all is the character of Mr. Hanamu played by Paul Jia Matti.

まずすごいよかったし、

First of all, it was really great, and

あとはメアリーを演じていた方、

As for the person who played Mary,

ダワイン・ジョイ・ランドルフさんっていう女優なんですけれども、

She is an actress named Dawain Joy Randolf, but...

ほとんどのショーを今回、

Most of the shows this time,

女演女優賞ですね。

It's the Best Actress Award, isn't it?

女演女優賞、

Best Actress Award,

ほとんどのいろんなショーの女演賞を取っていると思うんですけれども、

I think I have won the best actress award in most of the various shows, but...

本当に素晴らしかったし、

It was truly wonderful, and

生徒役のドミニク・セッサっていう方、

The person playing the student role is Dominic Sessa.

タリーを演じたドミニクっていう方も、

The person who played Tully, named Dominic, also...

本当3人ともすごくよくて、

Really, all three of them are great.

それぞれに全然違うバックグラウンドを持っているし、

They each have completely different backgrounds, and

年齢も違う、年代もそれぞれ全然違う。

The ages are different, and the generations are completely different as well.

だけれども、人同士っていうのは、

However, when it comes to people...

そうであったとしても、

Even so,

本当に分かり、身近にいて、

Truly understanding and being close by,

期間を過ごして、その人の人生を知っていくっていうことによって、

By spending time together, getting to know that person's life,

心が繋がることができるとか、

The ability to connect hearts,

逆にそれがすごく自分の人生を前に動かしてくれるんだっていう、

On the contrary, it really moves my life forward.

すごくナチュラルに、

Very naturally,

この暖かいクリスマスシーズンっていうところで行われていたっていうところが、

The fact that this was happening during this warm Christmas season...

本当に素晴らしかったと思うんですよね。

I really think it was wonderful.

やっぱりこれは、

As I thought, this is...

ポール・ジア・マーティン・ジェル・ハナム先生とか、

Professor Paul Gia Martin Jell Hanam, for example,

名門校の教師ではあるんだけれども、

Although I am a teacher at a prestigious school,

過去に若いというか、若い頃にも両親を亡くしていたりだとか、

In the past, or rather when I was young, I had also lost my parents.

あとは大学時代にいろんなことがあって、

After that, there were many things that happened during my university days,

挫折があって、今そういう先生っていうのをずっとやっているっていうのが分かっていくんですよね。

I understand that there have been setbacks, and that you have been continuing to be that kind of teacher all along.

で、いろんな自分のコンプレックスだったりとか、

So, various complexes of my own, and...

いろんな事情で孤独にというか、

Due to various circumstances, it feels like I'm alone.

結婚したりもせずにですね、独身で、

Without getting married, and being single,

この寄宿学校で自分の教師っていう仕事を全うしている先生ということで、

As a teacher fulfilling their role at this boarding school,

ですし、このメアリーっていうこの女性の料理長をやっている女性なんですけれども、

Well, this woman named Mary is the head chef.

料理長の女性もベトナム戦争で最愛の息子を亡くしてしまっている。

The female head chef also lost her beloved son in the Vietnam War.

で、夫も息子が生まれる前に事故で亡くしてたりとかで、孤独だったりとかですね。

So, my husband passed away in an accident before our son was born, which has left me feeling lonely.

あとは、この若い生徒はお父さんがちょっと病気というか、

Also, this young student has a father who is a little sick.

両親も離婚していて、お母さんは新しい家族の、新しい夫ができているので、

My parents are also divorced, and my mother has a new family with a new husband.

そっちの新しい人生の方に夢中で、息子は寄宿学校に行って、

Caught up in his new life over there, my son went to boarding school,

それぞれの事情で、それぞれのバックグラウンドで一人ぼっちになっちゃってる3人なんですけれども、その3人が3人ともですね、いろんな形で前を向いていくっていうことなんですけど、

Each of the three individuals has their own circumstances and backgrounds that have led them to feel alone, but all three of them, in various ways, are looking forward.

何よりもすごいいいなっていうのは、もちろんこの生徒が一番未来を切り開いていくことがいいんだけれども、この中年以上のですね、もう熟年のポール・ジアマッティだったりとか、

What’s really amazing above all is, of course, that this student is the one who will carve out the future, but also those who are middle-aged or older, like the seasoned Paul Giamatti.

この母親、息子を亡くしてしまった母親のメアリーがですね、その生徒との関係を通したりとか、若い世代とか、これから生まれてくる赤ちゃんとかですね、

This mother, Mary, who lost her son, through her relationship with her students and the younger generation, as well as the babies that are yet to be born,

そういう、もう未来の、

That's already the future,

そういう希望みたいなものに身近に接したことによって自分の人生が再生されていくっていう、なんかその、その視点っていうのがすごくいいなと思ったんですよね。

I thought it was really nice to have that perspective, where being close to something like hope allows my life to be revitalized.

で、それってなんか口ではよく子供は希望だとか未来だって語られていくことはあると思うんですけど、実感としてじゃあどういうふうにって言った時に、なんかすごくなんか歯の浮くような言葉だったりすると思うんですけれども、

Well, while it is often said that children are the hope or future in words, when it comes to actually feeling that way, it often seems like very superficial words, doesn’t it?

この映画では本当に、

In this movie, really,

本当にリアルにこの生徒の若さだったりとか、メアリーに関しては妹さんが赤ちゃんを見こもっているっていうことで、久しぶりに会った妹さんのこれから生まれてくる子供のことを思って自分が少しずつ前を向いていけるようになったりとか、

The reality of this student's youth, and regarding Mary, thinking about her sister who is expecting a baby after not seeing her for a while, has allowed me to gradually start looking forward as I consider the child that will be born.

もちろんそのクリスマスシーズン、そのきっかけとなったのはそのクリスマスシーズンにその3人でいろんな話をしたりとかいろんなことがあって過ごして泣いたりとか笑ったりとか、

Of course, during that Christmas season, what triggered it was the time spent with those three, talking about various things and going through different experiences, crying and laughing together.

そういう感情を爆発できたことによって、そうやって前を向けていくようになったんだっていうようなことが丁寧にすごく描かれていたっていうところに本当に希望があったし、良いなと思ったんですよね。

By being able to express those feelings explosively, I found it really hopeful and good that it was portrayed in such a detailed way how one can begin to face forward.

で、これ70年代が舞台になっているわけなんですけれども、やっぱりなんかこう自分が普段モヤモヤしていることがすごくこの作品の中にはあったのかなっていうのは非常に感じるところにあったんですが、

So, this is set in the 1970s, and I really felt that a lot of the things I've been feeling confused about in my everyday life were very much present in this work.

やっぱり今ってこうやっぱSNSで全然遠い人とつながったりとか、それもすごい素晴らしいことだし、自分と同じような考え方の人だったり似たような人と出会ってそれがより強化されていくっていうことができるっていうのはいいことだなと思う。

I think it’s great that nowadays we can connect with people who are far away through social media. It’s a wonderful thing to meet people who think similarly or are similar to ourselves, and for those connections to strengthen over time.

一方でなんか全然違う人たちと偶然的に出会って、やっぱりその目の前にいる人、本当に命が目の前にあるっていうその目の前にいる人によって自分がやっぱり絶対にこう、

On the other hand, I also happen to meet completely different people, and that person right in front of me, the one who truly has life in front of me, really makes me feel that I absolutely...

なんか人生っていうのはそういうものでやっぱり動いていくものだなっていうのがですね、改めて感じるところにあったし、

I feel once again that life is something that moves in that way.

で、そこにこう変な上下関係というのは全くないというか、その生徒とか教師とか料理長の女性とかその3人にですね、ある意味ですごく対等な人間関係というのはこういうのなんだろうなというのを非常に感じたんですよね。

So, there is completely no strange hierarchy there, and I really felt that there is a very equal human relationship among those three: the students, the teachers, and the female head chef.

なので、まあそれぞれちょっと家族っていうものが、

Well, each family is a bit different, so...

ない状態でこの3人がこの2週間だけは本当の意味でこの家族になれたっていうのがすごく素晴らしかったなぁと思いました。

I thought it was really wonderful that these three people, even without anything, were truly able to become a family during these two weeks.

で、やっぱりその、なんでしょうね、ちょうどですね、私はそれを見た日が土曜日だったんですけれど、ついこの間の2回目を見たのが7月の、昨日かな、6日の土曜日だったんですけれども、

Well, you know, it was just that, I saw it on a Saturday, and just recently, I watched the second time on July, was it yesterday? It was the Saturday of the 6th.

土曜日のあの夕方に、あのBSでよく、あのイタリアの、

On that Saturday evening, on that BS, frequently, that Italy,

家族の、あの番組があるんですけれども、ちょっとごめんなさい、今、名前が、あの番組の名前がちょっと出てこなかった、ないんですけれども、

There is that show about family, but I'm sorry, I can't quite remember the name of it right now.

そのイタリアの家族、あの小さな町、村の家族の、あの、番組があるんですけれども、私それすごく好きで、ちょうど帰ってきて夕方それをつけたら、

There is a show about that Italian family, that small town, and the family from the village, which I really like. I just got back and turned it on in the evening...

あの、まあ家族で、あの、おじいちゃんとかおばあちゃんも入れて、みんなで、孫もですね、入れて、みんなで、

Well, you know, with the family, including grandpa and grandma, everyone, and the grandchildren too, everyone together...

こう、食卓を囲んでるシーンの中で、あの、おじいちゃんかおばあちゃんがですね、あの、お金とか所有物っていうのは、一瞬でなくなってしまうものだけれども、

In this scene around the dining table, an old man or an old woman says that money and possessions are things that can disappear in an instant, but...

もう、誰かとこう、食事をしたりだとか、あの、愛されたっていう記憶っていうのは一生消えることがきっとないし、

Well, the memories of having meals with someone or being loved will surely never disappear for a lifetime.

それは子供にとってその社会に出てきた時に、あの、愛された家族がいるっていう支えになるし、

For a child, having a loving family provides support when they step out into society.

社会に出る時の自信が、

The confidence when entering society,

社会につながるみたいなことを、そのおじいちゃんが言う、おじいちゃんかおばあちゃんが言っていたんですよね、その家族の。

It was the grandfather or grandmother from that family who said something like being connected to society.

でも、まさにこのクリスマスの、このホールドオーバーズっていう作品は、もう本当にその通りの、あの、そのおじいちゃんが言った、たまたま違う番組ですけど、

However, this Christmas, this work called "The Holdovers" really is exactly that; it's from a different program, but what that grandpa said...

そのおじいちゃんが言ってた言葉通りの、あの、作品だったなっていうふうにも思います。

I feel that it was a piece that reflected the words that grandpa used to say.

で、まあこれは本当に、あの、ビジュアル的な、

Well, this is really, um, visually,

70年代のこのボストンとか、そういうところのビジュアルだったり音楽っていうのも本当にすごく良かったなと思いまして、

I really thought the visuals and music from places like Boston in the 70s were truly amazing.

あの、これパンフレットを見たら全てこうロケーションで、あの、作ったんじゃなくて、

Um, after looking at this pamphlet, everything seems to be in locations, and it's not something that was created.

そういうほとんどそのセットで作ったっていうよりは、その場所を探して、あの、その当時の雰囲気を作ったっていうふうにも言ってたりだとか、

It's more like we looked for that location and created the atmosphere of that time, rather than just making it with that set.

あとはなんかこう、洋服だけ変えた、衣装だけ変えて、あの、撮ったみたいなふうに言っていて、

It seems like they just changed their clothes, like they just changed the costume and said they took the photos.

本当にその、今も残っている、

"Really, what remains now is..."

その70年代ぐらいのアメリカ、ボストン、郊外、近郊のこの雰囲気っていうのがすごく出ていて、

The atmosphere of America in the 1970s, specifically in the suburbs of Boston, really comes through strongly.

あの、非常にその辺の、あの、温かみのあるトーンっていうのも本当に良かったなぁと思います。

Well, I thought that the warm tone in that area was really nice.

やっぱりこれを見て、あの、すごく思うのは、やっぱりその、まあポール・ジアマンティ演じる、あの、花室先生ってすごく偏狂で偏屈で、

After seeing this, what I really think is that, well, Professor Hanamuro, played by Paul Giamatti, is very eccentric and stubborn.

あの、まあいわゆる昔自分が生徒だったらすごい嫌な教師だったんだろうな、

Well, I guess if I were a student back then, I would have probably been a really unpleasant teacher.

とは思うんですけど、自分が大人になってこう見るとですね、こんなに嫌われてもですね、

I think so, but when I look back as an adult, even though I've been disliked this much,

で、自分も休暇取っていいはずのこの2週間のクリスマス休暇にもかかわらず、

Despite the fact that I should be able to take a break during this two-week Christmas vacation,

手を抜かずに子供たちにすごく厳しいけれども、こう、教育の時間をちゃんと与えているっていうのは、

While being very strict with the children without cutting corners, they are properly providing educational time.

まあある意味ですごく熱心だし、すごく教師の仕事に誇りを持ってやってるんだなっていうふうにも思って、

Well, in a way, I think they are very passionate and take great pride in their work as teachers.

あの、非常になんか大事なものがあるなと思って、関心というか、

Well, I thought there was something very important, or rather, I have an interest in it.

なんか、すごいなというふうにも思いましたし、

I thought, "Wow, that's amazing," as well.

で、まあちょっとその頑固で厳しすぎるところをですね、この料理長のメアリーが、

So, well, the head chef Mary is going to address that stubborn and overly strict aspect a bit.

毎回クリスマスにそれをしちゃダメだよっていう感じで、悟すような感じで優しく言うんですよね。

It feels like every time during Christmas, I gently tell them not to do that, almost as if I'm trying to enlighten them.

子供にとってのクリスマスはこうじゃダメだよみたいなことを言うと、

If you say something like "This is not how Christmas should be for children,"

まあ素直にその花室先生はそのメアリーの言うことを聞いて、

Well, honestly, that Hanamuro-sensei listened to what Mary said,

あのクリスマスツリーを用意したりとか、そういうちゃんとやっぱ優しさ、

Preparing that Christmas tree and such, that's the kind of genuine kindness.

不器用ながらのその優しさみたいなのがちゃんとある先生っていう、

It's a teacher who has that kind of clumsy yet genuine kindness.

その花室先生っていう先生は、みたいな人って実際にはいないぐらい、

That teacher called Hanamuro-sensei is someone you rarely find in real life.

こうファンタジーの世界と言ってもいいぐらいの先生なんだけれども、

You could say that he is like a teacher from a fantasy world, but...

それをまあこういうふうにちゃんと、あえてこう描いてるっていうところもすごくいいなと思いました。

I thought it was really nice how they intentionally depicted it this way.

このあの映画の中で結構、あの記憶ちゃんとできてないんですけども、

Well, I don't really remember that movie very well, but...

すごく印象に残る、

Very impressive.

そのセリフとかもあって、

With that line and all,

まあそれは本当にこう普遍的な現代にも通ずるようなことだったりはすると思うんですけど、

Well, I think it really relates to universal themes that apply to modern times as well.

やっぱりそのこの先生、花室先生もこの寄宿学校をすごいバートンコートエリートで、

After all, this teacher, Ms. Hanamuro, is also a remarkable elite at this boarding school, Burton Court.

やっぱりお金持ちの子供とかもいっぱい来ているんだけれども、

After all, there are a lot of rich kids coming too, but...

あのでやっぱりそういう子供の中でもその親があの学校に寄付をしたりだとかする、

So, among those children, some parents make donations to the school, you know.

あの生徒っていうのはなんか悪いことをしても優遇されたりするんだけれども、

That student seems to be favored even when they do something wrong, but...

なんかそういうもの、

Something like that,

っていうものにこうちゃんと反発する教師という役としてもすごくいてですね、

There's also the remarkable aspect of a teacher who strongly opposes such things.

でその花室先生もやっぱりそういうものよりもこの信頼するということだったりとか、

Well, that Teacher Hanamuro also seems to prioritize things like trust more than such things.

あのちゃんと本当の意味でその自分が学んできたその歴史のその分野、

That field of history that you have truly learned about,

アカデミックな分野をちゃんと伝えるっていう学校としてそのあるべき姿というか、

It's about the ideal way a school should properly convey academic fields.

自分があの、

I, you know,

教師として信念としてこうやっていくんだっていうものをですね、

As a teacher, it's something I believe in and will continue to pursue like this.

ちゃんとこう大事にし続けている先生っていうところでは、

The teacher who continues to properly cherish this is...

あの本当に大切にすごく希望のある人物像だったなというふうにも思いました。

I thought that was a character who was truly important and filled with hope.

非常になんか切ない、

It's very sad.

まあラストシーンの方は切なかったりとかもするんですけれども、

Well, the last scene is somewhat poignant, but…

それでも、

Still,

あの、

Um,

やっぱそれでもちゃんとそこに希望を最後感じる、

Still, I can definitely feel hope there in the end.

あの終わり方にもなってたしもとにかく途中途中非常にあのやっぱりこうコメディコメディよりのそのアレキサンダーペインらしいこの笑いも非常にこっちでいばめられていて結構くすっと笑えるシーンがいっぱいあったのも本当によくって私はこう2回目に見たのが土曜日の午前中に見に行ったんですけれどもその午前中らしいというと変な言い方なんですけどあのとてもあのいい空気の中でが長くて、

The ending was as it should be, and anyway, throughout the film, there were many moments of humor that felt very much like Alexander Payne, leaning more toward comedy, and there were plenty of scenes that made me chuckle, which I really appreciated. I went to see it for the second time on Saturday morning, and it sounds strange to say "Saturday morning," but in that very nice atmosphere, it felt quite long.

流れているあの感じだったのでそれもあの非常に良かったなというふうに思っております。

I felt that the flowing feeling was very good as well.

あの結構クスクスというあの声が聞こえるような雰囲気で見ることができて良かったですね。

It was nice to be able to see it in an atmosphere where you can hear that kind of quiet chuckling.

はい。

Yes.

ということで、

So,

あの非常にあのこれはいい作品でしたし、

That was a very good piece of work.

人生の中で本当に誰もが何かしらこう何かを喪失したり挫折したり、

In life, truly everyone experiences some form of loss or setback.

あるいはその寂しさを感じたりっていうシーンはあると思うんですけど、

I think there are scenes where you might feel that loneliness.

あのせめてクリスマスだけでもとかですね、

At least just for Christmas, you know…

そういう今だけでも誰かと温かい時間を過ごしていられたらきっとこう自分もあのこれからも生きていけるっていうようなそういう希望を感じることができる作品だったんじゃないかなと思います。

I think it was a work that made me feel a hope that, even just in moments like these, if I could spend warm times with someone, I could continue to live on like this.

はい。

Yes.

ということで、

So,

あのこういうあの小さくても良いあの作品がですね、

Well, even if it's small, this kind of work is good, you know.

もうですね、

Well then,

自分はあのこれからも大事にしていきたいなと思っております。

I would like to cherish that from now on as well.

改めて思いましたし、

I thought about it again, and...

過去のですね、

It's from the past, isn't it?

アレクサンダーペイン作品もですね、

Also, Alexander Payne's works, you know,

また改めてちょっとあの見たいなと思っております。

I am thinking that I'd like to see that again.

はい。

Yes.

ということで、

So,

本日は以上となります。

This concludes today's session.

ではまたお会いしましょう。

Well then, see you again.

ありがとうございます。

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.