#61_1「秋分に ハスキーなお袋と お待ち申し上げておりまする ワン(前半)」

小杉談話室

小杉談話室

#61_1「秋分に ハスキーなお袋と お待ち申し上げておりまする ワン(前半)」

小杉談話室

作詞・作曲・編曲 初音ミク

Lyrics, composition, and arrangement by Hatsune Miku.

俺のおふくろは とてもはすきなんだ

My mother is very fond of flowers.

子守唄も味噌汁も はすきなのさ

I love both lullabies and miso soup.

はすき はすき あー

I like it, I like it, ah.

はすき あー

Haasuki ah-

はすき はすき はすきなおふくろ

I love my mom.

犬じゃないよ

It's not a dog.

小杉談話室

Kosugi Lounge

はい小杉さん

Yes, Kosugi.

いい歌だろ

It's a nice song, isn't it?

いい歌だったなー 身にしみたなー

That was a nice song— it really hit home.

タイトルはね はすきなおふくろって言うんですよ

The title is "My Favorite Mom."

そうですよねそれは

That's true, isn't it?

それはそうだろ

That's true, isn't it?

はすきなおふくろ

Favorite mother's dish.

いやーこんなにね 重厚な歌詞で

Wow, such profound lyrics.

重厚だしね コードだってもう本当に重厚だしね

It's substantial, and the code is really substantial too.

簡単すぎんだよ

It's too easy.

小杉さんなんか前回からなんとなくマイナー流行りですね

It seems that Kosugi-san is somewhat into a minor trend since the last time.

いやもうそういうわけじゃないんだけどさ

Well, it's not really that, but...

えええええ

Eeeeeeee!

でも inaugur expanded

But inaugur expanded.

こんなところが手っつりばいいんだよ

This is the perfect place to hang out.

いやいやあのメジャーでもほんとだね

No, no, that's really true even in the majors.

CでもGでもなんでもいいんだけど

It can be C or G, or anything really.

ええ 就是

Yes, that's right.

えーそのですね

Um, well...

はい

Yes

あーもう曲には触れないんですねそこ

Ah, you’re not going to touch on the song, huh?

どうぞどうぞ

Please, go ahead.

はい

Yes

ブップボブップアップアップアップアップアップアップアップアップアップアップア principle

Bup bop bup up up up up up up up up up a principle

私たちの

Our

友達と

With friends

このハスキーなおふくろっていうね

This husky mother, you know.

ハスキーの

Husky's

これタイトルですけれども

This is the title, though.

これには実はですね

Actually, there is this...

歴史とした理由があって

There is a reason rooted in history.

ヒデさん

Mr. Hide

秋の七草って

What is the seven herbs of autumn?

知ってる?

Do you know?

秋の七草っていう言葉はやっぱ知ってるし

I know the phrase "Seven Herbs of Autumn" quite well.

それでねお粥とか

So, you know, porridge and stuff.

ご飯食べるっていうのは知ってますけど

I know that you eat rice, but...

とっさにね

In a moment.

その七草が何かっていうのは言えないですね

I can't say what those seven herbs are.

春の七草が

The seven herbs of spring.

割と俺も

I'm fairly the same.

スラッと言えるけど

I can say it smoothly, but...

秋の七草ってあんまりスラッと言えないよね

The seven autumn herbs are not something you can say very smoothly, right?

出てこないですね

It's not coming out, is it?

出てこないよな

It won't come out, right?

んでね

So, you know.

今度の9.22の

On September 22nd this time.

下北沢スタジオベイドで

At Shimokitazawa Studio Bade.

にぎにぎしく開催いたします

We will hold it in a lively manner.

What's up meeting

What's up meeting

オータムでね

It's in autumn.

オータム

Autumn

なんとなくさ

For some reason.

そういえば9月22日って

Speaking of which, September 22nd...

終分の日なんだよね

It's the Autumn Equinox, isn't it?

と思ってさ

"I was thinking that."

はい

Yes

同じになると

When it becomes the same.

まあ下旬で一番昼が長くなったものが

Well, it's the longest day of the month.

だんだん短くなって

Getting shorter and shorter.

そうなんですね

I see.

じゃあそのWhat's up meetingの後は

So after that What's up meeting,

だんだん日が短くなっていく

The days are gradually getting shorter.

そういうことですな

That's how it is, huh?

なるほどなるほど

I see, I see.

9月22日が昼と夜の長さが

September 22nd marks the balance between day and night.

同じと

The same as.

ただまあ旧暦の頃は

Well, during the time of the lunar calendar...

終分の日というのは

The Autumn Equinox Day is

8月15日だったそうですよ

I heard it was August 15th.

そうなんですね

I see.

でまあ終分の日の前後3日間が

Well, the three days before and after the equinox day...

お彼岸という

It's called Ohigan.

お彼岸なんだ

It's the equinox.

はい

Yes.

Okay.

So

ああそうかそうかって

Ah, I see, I see.

いや俺もさ

Yeah, me too.

しばらくっていうか

It's been a while, or rather...

えらい長いこと食べてないけど

I haven't eaten for a really long time.

おはぎってあるじゃん

There's something called ohagi, right?

おはぎ

Sweet rice dumplings wrapped in red bean paste.

ご飯の周りにあんこというか

It's like there's red bean paste around the rice.

簡単に言うと

To put it simply.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

もち米にあんこみたいな

Like sweet red bean paste in the glutinous rice.

あんこ

Sweet red bean paste.

なのかなよくあるんだけど

I wonder if that's common.

ヒデさん

Mr. Hide

最近おはぎ食べた

I ate ohagi recently.

おはぎねしばらく食べてないですね

I haven't eaten ohagi in a while.

今言われてみたら

Now that you mention it.

そういえば

Speaking of which

はい

Yes

俺なんか

Someone like me.

小学校以来

Since elementary school.

小学生の時

When I was in elementary school.

僕はなんか食べた記憶があって

I have some memory of eating something.

いいいい

Good, good, good.

はい

Yes

でもそれ以来おはぎって

But since then, ohagi...

食べてないんじゃないかなと思って

I thought you might not have eaten.

でも我々は食べる機会は

But we have the opportunity to eat.

だんだん減っていきますね確かに

It is indeed gradually decreasing.

そうそう

That's right.

でさ

So, then.

はいはい

Yes, yes.

俺横浜のうちの近くにね

I live near my house in Yokohama.

はい

Yes

割と近いところにそういうおはぎとか売ってる

There are places relatively close by that sell things like sweet rice balls.

まあ和菓子屋さんっていうのがあってさ

Well, there’s a Japanese sweets shop.

時々食べてたけど

I used to eat it sometimes.

まあ何回も言ってるけど

Well, I've said it many times, but...

俺甘いもんより

I prefer savory over sweet.

せんべいの子好きだったからね

I used to love rice crackers as a child.

子供の頃からせんべいが好き

I have liked rice crackers since I was a child.

はいはい

Yes, yes.

まあ

Well.

前世犬だからって言うと

Because I was a dog in my past life.

はいはい

Yes, yes.

あの曲のねハスキーもちょっと突っ込みたいとこいろいろあるんですけど

There are various things I want to point out about that song's huskiness.

いやいいですいいです

No, it's fine, it's fine.

はいはい

Yes, yes.

突っ込まれても答えられないですよ

Even if you push me on it, I won't be able to answer.

はい

Yes.

ちなみにですが

By the way,

旬分の日ってねあるじゃないですか

There's something called the vernal equinox, right?

旬分の日に食べれるのは

What can be eaten on the vernal equinox day?

牡丹餅

Botan mochi

牡丹餅食べると

When I eat botamochi,

へーと思ってさ

I thought, "Oh, really?"

牡丹餅に対して旬分の日はおはぎよ

For botan rice cakes, it's ohagi on the equinox.

はいそうなんすな

Yes, that's right.

はい

Yes

でこのおはぎのね

So, this sweet rice dumpling...

どっから来てるかって言うと

Where I'm coming from is...

はいはい

Yes, yes.

秋の

Autumn's

七草の中に萩があるんですわ

Among the seven herbs, there is bush clover.

あーなるほどなるほど

Ah, I see, I see.

はい

Yes

でそこからボタモチ

And from there, Botamochi.

あ違う違う

Oh no, that's wrong.

ボタモチ

Botamochi

新聞の日はボタモチで

On Newspaper Day, we eat rice cakes.

ボタモチはどこから来てるかというと

"Where do botamochi come from?"

春の七草の中に

Among the seven herbs of spring

あったかなと思うんだけど

I think it was there, but...

ボタン

Button

お花が綺麗なボタンですね

That's a beautiful flower button, isn't it?

そこから取って

Take it from there.

ボタモチ

Botamochi

ボタンモチっていう人いました

There was a person called Button Mochi.

そういえば

Speaking of which,

うちのばあさん江戸っ子だったんでね

My grandma was from Edo.

ボタンモチって言ってました

They said it's called "button mochi."

そういえば

Speaking of which,

ほんで話を戻しますと

So, to get back to the story.

なぜ

Why?

ハスキーなおふくろって歌になったか

Did it become a song about a husky mother?

と言いますと

When you say that...

よかった戻って

I'm glad you came back.

よかった

I'm glad.

これ初めて生まれて初めて

This is the first time I've been born.

知りましたけどね

I see, but...

この秋の七草の

This autumn's seven grasses.

覚え方

How to remember

っていうのが

That is to say.

出てきたんだよ

It came out.

秋の七草を

The seven autumn flowers.

こうすれば覚えられるってこと

It means that you can remember it this way.

そうそうそうそう

That's right, that's right, that's right, that's right.

それがですね

Well, you see...

びっくりこいたんだけど

I was really surprised!

ハスキーなおふくろ

Husky mom.

ユニゾっちゃったね

We united, didn't we?

ハスキーなおふくろって覚えるんだ

I remember my husky mom.

ハスキーなおふくろって言われても

Even if they call her a husky mom...

なんでなんでと思って見てみたな

I wondered why and took a look.

歯は

Teeth are

ハギ

Hagis

ハギですね今の

It's the ragged one now.

おハギを食べるの由来のハギ

The origin of the word "ohagi" comes from "hagi".

そうでございます

That is correct.

でスはススキ

It's susuki (Japanese pampas grass).

ススキね

It's a silver grass.

でハスキーの

It's a Husky.

キーではなくてキなんですけど

It's not "key," it's "ki."

キキョウ

Balloon flower

キキョウが入ってくる

The bellflower is coming in.

でナがナデシコ

"And that's the carnation."

いや可愛らしいナデシコ

No, a lovely cosmos flower.

ナデシコ

Nadeshiko

おーはい

Oh, hi.

これでまあいいや最後で言っちゃおう

Well, I guess I'll just say it at the end.

ハスキーなおふくろのオはオミナエシ

The husky mother’s "Oh" is a woman’s flower.

オミナエシなんだ

It's a lady's tresses.

これねあのー

This, you know...

ジョロウバナと書いてね

Please write "Joroubana."

オミナエシ

Ominaeshi

ジョロウバナって

What is Joroubana?

ジョロウバナって読んじゃってましたけどね

I was reading it as "Joroubana."

僕昔はい

I used to be.

いや知らなきゃ読めないよこれ

Well, if you don't know, you can't read this.

でフはねフジバカマ

"Dehu is Fujibakama."

フジバカマ

Japanese sweet susan

はい

Yes

おー

Oh!

でおふくろのクはクア

"Well, my mother's ku is kua."

はいおふくろのクはクア

Yes, Mom's "Ku" is "Kua".

クズ

Trash.

はい

Yes

なるほどなるほど

I see, I see.

でこのままだとハスキーなおふくで終わっちゃうんですよ

If things continue like this, we'll end up with a husky outfit.

ナナスですからね

It's Nana, after all.

それに考えた人がロをつけたと

"Moreover, the person who thought of it added 'ro'."

覚えやすくしてあげたと

I made it easy to remember for you.

あの木も伸ばしてですね

That tree is also spreading out.

ハスキーと

With a husky.

そうハスキーなおふくろになったんですね

So you've turned into a husky mother, huh?

いやー素晴らしいでもこれハスキーなって

Wow, that's amazing, but this is a husky.

あそうか

I see.

ハスキーなおふくろかーって考えて

Thinking about my husky mom.

帰郷とかまでは僕出てくると思うんですけど

I think I'll show up until I go back home.

おみなえしとかね

Sorrel and gold.

これさ

This.

はい

Yes.

誰が考えたのか知らないけどさ

I don't know who thought of it, but...

よく考えた

I thought about it carefully.

よく考えましたねこれ

You thought this through well.

それもハスキーなおふくろでしょ

That's also a husky mom, right?

ハスキーなおふくろってまたちょっとしたストーリーですよね

A husky mother is quite a little story, isn't it?

そうでハスキーなってさ

"That's why I became husky."

はいはい

Yes, yes.

日本ではあまり使わない

Not used much in Japan.

使わない使わない

I won't use it, I won't use it.

昔からね

Since ancient times, you know.

そうですよね

That's right.

歌の中でもハスキーな味噌汁ってのもあんまり使わない言葉ではありましたけど

"Husky miso soup" is also a phrase that isn't really used much even in songs.

使わない

I won't use it.

ハスキーになっているとさ

It means "I'm becoming husky."

青江美奈さんとかね

Like Mina Aoe and so on.

伊勢崎町ブルースさん

Isezakicho Blues-san

あなた知り合い

Do you know someone?

それを歌い始めるとまた長くなっちゃうんです

If I start singing it, it will become long again.

でこういう覚え方があるそうです

It seems that there is a way to remember it like this.

素晴らしいですね

That's wonderful!

小杉さん覚えられましたハスキーなおふくろで

Ms. Kosugi, I remember you as a husky mother.

もうこれがハスキーなおふくろだから

This is already my husky mom, after all.

一個一個考えますよ

I will think about them one by one.

じゃあまた

See you later.

Yes.

ハギ

Hagi

これは大ハギのハギだからね

This is the big hag of the hag, you know.

小杉さん学生時分って

When you were a student, Mr. Kosugi...

元素記号を覚えるのとか習いました?

Did you learn to memorize the chemical symbols?

なんだ

What is it?

科学の時間?

Science class?

そうですそうです

That's right, that's right.

もうあんな大っ嫌いだったよ

I used to hate it so much.

水平リーベ僕の船ってやつ

"Hey, my ship, it's that horizontal live!"

よく知ってるね

You know well.

七曲りシップスクラークか

Is it the Seven Bends Ship Clark?

すごいね

That's amazing!

っていうのとか

Like that, or something like that.

あとは岩の種類の覚え方で

It's just a matter of how to remember the types of rocks.

それは僕が開発したんですけど

I developed that.

君は作ったの?

Did you make it?

リカちゃん焦ってギョロ吐いたってのがあるんですよ

There's a story about Rika-chan getting so flustered that she spat out in surprise.

それは龍門岩花崗岩安山岩って

That is Ryumon-iwa granite and andesite.

リーカちゃん焦ってとかってやってたんです

Rika-chan was panicking and doing things like that.

すごいじゃん

That's amazing!

君あの科学なんかいつも5だったんじゃないの?

Weren't you always a 5 in that science class?

それがね全然出てこないんですよ

It's just not coming out at all.

なんで?

Why?

そのリカちゃんは出てくんだけど

That Licca-chan is going to come out.

それが龍門岩とかって出てこないんですよね

It's not mentioned as Ryumon Rock or anything like that.

水平リーベ七曲りシップスって言われて

It's called "Suihei Riebe Nanakamari Ships."

そこでなんか出てきますか?

Is something going to come out of there?

NAぐらいの

Around NA

NAぐらいは出てくるけど

It will probably come out to about NA.

それが出てこなくて

It doesn't come out.

いや俺そんなこと考えたことすらない

No, I've never even thought about that.

大っ嫌いだったよ

I hated it.

それででもハスキーなおふくろ

So, even so, a husky mother.

これはでも僕ちょっとこれは覚えました

Well, I did remember this a little.

ハスキーなおふくろ

Husky mother.

だからおみなえしとかそういうのがパッと出てくるようにできれば

So if I could come up with something like an ominaeshi (Japanese plant) just like that...

いいんですね

That's fine, isn't it?

これがね

This is it.

あー懐かしいなと思ったのはね

Ah, I thought it was nostalgic.

もうえらい前だけど

It's been quite a while ago.

なでしこってアニメがあったんですよ

There was an anime called Nadeshiko.

おーはい

Oh yes.

それね俺レギュラーでやってて

I'm doing that as a regular.

だからこのなでしこっていうね言葉を聞いてさ

So when I hear the word "Nadeshiko," you know...

やっぱりあのやってたアニメをね

I knew it, that anime we were watching.

なんか思い出しちゃって懐かしいですよ

It brings back memories and feels nostalgic.

戦艦に乗るわけですね

So you're going to board the battleship, right?

そうよく知ってんじゃん

You know quite well, don't you?

小杉さんのことは何でも知ってますよ

I know everything about Mr. Kosugi.

秘密もあるよ

There are secrets too.

そんでまあその小杉さん

So, well, that Mr. Kosugi...

小杉さん

Mr. Kosugi

秋分の日

Autumnal Equinox Day

これでもすごいですね

This is amazing even so.

こういうのまた持ってきてくださいまた

Please bring this kind of thing again.

え?

Huh?

ぜひこのハスキーなおふくろ的ななんか

Definitely this husky motherly kind of vibe.

いやこれは偶然見つかりましたけど

Well, I found this by coincidence, but...

偶然じゃなくしてってくださいよ

Please don't make it just a coincidence.

リスナーの皆さんもこれは唸ってますよ

The listeners are also impressed by this.

おーなるほどと思って

Ah, I see.

で小杉さんから言われたらそれは覚えないわけにはいかない

If Mr. Kosugi said that, there's no way I wouldn't remember it.

で歌詞のことは僕はじゃあ今日は触れないで

Well then, I won't touch on the lyrics today.

今日は行こうと思いますけどこの

I think I'll go today, but this...

ハスキーはね

Huskies, you see,

まあこれ俺が考えたわけじゃないからね

Well, it's not like I came up with this myself.

ハスキーなおふくろ

Husky mother

知らなかったわー

I didn't know that!

いや俺も全然知らなかったよ

No, I didn't know at all either.

ありがとうございました

Thank you very much.

とんでもございません私は

Not at all, it's me.

作ったんじゃないですから

I didn't make it.

ハスキーなおふくろの日に前後に開催されるのが

What is held before and after Mother Husky's Day is

小杉談話室ワークアップミーティング2024オータムでございます

This is the Kosugi Discussion Room Work Up Meeting for Autumn 2024.

そこに持っていきたかった

I wanted to take it there.

素晴らしいありがとうございますご協力いただきまして

Thank you very much for your wonderful cooperation.

そこにね

Over there.

小杉談話室

Kosugi Lounge

小杉対話室

Kosugi Dialogue Room

小杉特攻

Kosugi Special Attack

普段になんとか

Somehow in everyday life.

青野 Ave

Aono Avenue

dont

Don't.

ありがとうございました

Thank you very much.

随分長くなっちゃったけど

It's gotten quite long, but...

いやいやいや

No, no, no.

生きとり風魔はそこなんですよ

The living wind demon is right there.

そこのために歌まで作っていただいて

Thank you for even creating a song for that.

拳もちゃんと回していただいて

Please make sure to properly rotate your fists as well.

小杉さん迫って来ましたよ

Mr. Kosugi is coming closer.

そうなんだよ

I see.

ほんとに

Really.

迫りくる

Approaching

ファッツアップ

Fats up

どうしてんだっていうのなんですけど

I’m just wondering what’s going on.

確かにこのままいくと向こうから言われますから

If we continue like this, they will definitely say it from their side.

どうしてんだお前

What's wrong with you?

ファッツアップ

Fats up

しかもなんか

Moreover, somehow...

ファッツアップミーティングと言いながら

While calling it a fats-up meeting

どうしてんのって言いながら

While saying "What are you doing?"

なかなか前回まで

It hasn't been easy since the last time.

その全容というか

The whole picture, or rather,

中身をお伝えできなかったんですが

I couldn't convey the contents.

前回この公開の会議

The last public meeting.

打ち合わせをしてですね

Having a meeting, you see.

結構いろいろなことが決まってきて

A lot of things are starting to be decided.

そうなのよ

That's right.

それをやりましょうと

Let's do that.

まだ全部じゃないんですけど

It's not all done yet, though.

もうあれですもんね

Well, that's that, isn't it?

ぶっちゃけ

To be honest.

今日この収録が始まる前にですね

Before this recording starts today,

濃密な打ち合わせを

Intensive meeting.

しましたからね

I did it, you know.

濃密でしたね

It was rich.

濃すぎちゃっても

Even if it's too intense

濃すぎ中ロータだけに

Only because it's too thick, regular rotation.

濃すぎ中ロータが濃すぎちゃってね

The medium rotor is too rich.

でもそのね

But you see, that...

お話をした

I had a conversation.

今日の打ち合わせももちろんした結果ですよ

This is of course the result of today's meeting.

もう

Already

かなりいろいろなことが

A lot of different things.

決まってきましたが

It's starting to be decided.

前回お知らせしたね

I informed you last time, didn't I?

この濃すぎさんの

This is too much.

このイベントの中で

In this event

濃すぎさんにこれをやっていただきたい

I would like Koso Sugisan to do this.

っていうことの他に

Besides that,

濃すぎさんがこれも歌いたいっていう

Kousugi-san wants to sing this too.

曲が出てきたりとか

Songs coming out and things like that.

これは後半にまた詳しく

I will explain this in detail again in the second half.

お話ししますが

I will talk to you.

濃すぎさんが今ちょっと

Kosu-chan is a bit busy right now.

この歌歌わないわけいかないっしょ

I can't not sing this song, you know.

みたいな曲も出てきましたんで

Songs like that have also come out.

それは

That is.

もう本当に

Really now.

さかきさんなんだろうなって

I wonder what it's like with Sakaki-san.

思わざるを得ない

I can't help but think.

太郎ちゃん

Taro-chan

太郎さんの

Mr. Taro's

太郎ちゃんね

It's Taro-chan.

でその話は後でゆっくりいたしましょう

So let's discuss that story in detail later.

でもあんまりゆっくりすると長くなっちゃうから

But if we take too long, it will drag on.

いや今しなくていいんだよ

No, you don't have to do it now.

今していいんだったらしますよ

If it's okay to do it now, I'll do it.

でももう俺出てきたからしちゃおうよ

But now that I’ve come out, let’s do it.

収録の直前に濃すぎさんが段取り変えたから

Rokudōsan changed the arrangements right before the recording.

こっちはもうえらいことですよ濃すぎさん

It's already a big deal over here, Koso-suki-san.

いいよもうそんなの

That's fine, enough of that.

ダウンマイクしたら成り行きなんかない

Once you down the mic, there's no turning back.

成り行きなんかないじゃん

There's no such thing as just letting things take their course.

成り行きだけなんだから

It's just a matter of how things turn out.

成り行きしかないのみ

There's nothing but the course of events.

しかない

"Have no choice but to" or "Nothing can be done."

でもじゃあお話させていただきます

Well then, let me talk.

濃すぎさんの

Kosuugi-san's

最近文化放送でですね

Recently on Bunka Hoso...

濃すぎさんの声を聞きましてですね

I heard Koso's voice, you see.

おーそうなんよ

Oh, is that so?

で先ほどはその

So earlier, that...

ハスキーなおふくろの歌歌ってくださいましたが

You sang a song like a husky mother, didn't you?

濃すぎさんがギターが弾いて作った曲

A song created by KOSUGI-san who plays the guitar.

自分で生まれて初めて作った曲のお話もされてたじゃないですか

You were also talking about the song you created for the first time in your life.

そうなんだよね

That's right.

新テニスの王子様

The Prince of Tennis: New Generation.

オンザレディオにですね

On the radio, you see.

読んでいただきましてね

Thank you for reading.

もうこの番組20年やってるそうですよ

I've heard that this show has been on for 20 years now.

すごいですよねそれね

That's amazing, isn't it?

すごいよね

That's amazing!

本当にすごいことだと思います

I think it's really amazing.

でその月別というか

Well, as for the monthly...

月のゲストっていうのかな

I guess you could say it's a guest of the moon.

5週分撮ったんだけど

I took a total of five weeks' worth.

5週分撮ったって言わない方がいいじゃないですか

It's better not to say that you took photos for five weeks, right?

まあまあまあ

Well, well, well.

でも撮ったんですもんね

But you took it, didn't you?

撮ったよ

I took it.

えーと思ったのが

What I thought was...

5週分のうちのね

It's one of the five weeks.

3週は

3 weeks

3週分はね

It's for three weeks.

私濃すぎ十郎太として話すんですよ

I speak as Jūrōta Kōsuke.

じゃあ濃すぎさんのことを何でも知ってる僕が

Well then, it's me who knows everything about Kosu Sugisugi.

ちょっと整理して説明しましょうか

Shall I organize it and explain it a bit?

でもう2つはですね

But the other two are...

坂木太郎くんが喋るんですよ

Taro Sakaki is speaking.

そうなんですよ

That's right.

その9月

That September.

今年の9月は5週ありますから

This September has five weeks.

1週目3週目5週目が

Week 1, Week 3, Week 5

濃すぎ十郎太さんが登場されると

When Kosugi Jurota appears,

で2週目と4週目に坂木太郎さんが登場すると

In the second and fourth weeks, Taro Sakaki will appear.

でそのコーナーの名前がですね

So the name of that corner is...

FLBファンレターボックスというコーナーで

In the corner called FLB Fan Letter Box

そこに各キャラクターの方ね

There are each of the characters there.

坂木太郎さんに限らず

Not limited to Mr. Taro Sakaki

他の方がマンスリーで登場すると

When others appear monthly...

なんでそんな詳しいんだよ

Why do you know so much about that?

それはね濃すぎさんにお願いしきれないから

It's because I can't ask Kōsugisaan to do it all.

僕だって頑張らなきゃいけないわけですよ

I have to do my best too, you know.

そうなんだよ

I see.

基本的なことですけど

It's a basic thing, but...

9月って5週なんだよな

September has 5 weeks, you know.

そうなんですよ

That's right.

だから5週分撮ったんだよ

That's why we filmed five weeks' worth.

そうですよ5回撮ったんです

That's right, we filmed it five times.

そうなんですよ

That's right.

他の月だったら4回だったんですよ

It would have been four times in another month.

だから濃すぎさんがだから

That's why it's too thick.

俺得してんの

I'm benefiting from this.

何が得なんですか

What do you gain from it?

でもまあその

Well, anyway...

坂木太郎さんでも1回目のね

Even for Taro Sakaki, it's the first time.

この間濃すぎ十郎太ですと

The other day it was Too Thick Jūrōta.

登場された時だって

Even when you made your appearance.

そこにふーっと坂木太郎になっていったじゃないですか

There, you suddenly became Sakaki Taro, didn't you?

なんかもうああいうのはもうリスナーの方たまらないという

I feel like those kinds of things just drive the listeners wild.

でこれまず情報をきちっとお伝えした方がいいと思うんですが

I think it's better to convey the information clearly first.

新テニスの王子様オンザレディオ

New Prince of Tennis On the Radio

こちらはですね

This is it.

まあ1週目今お話ししておりますが

Well, we're currently discussing the first week.

9月1日にもうすでに放送になったんですよ

It has already been broadcast on September 1st.

そうなんだよね

I see.

文化放送で23時夜の11時からなんですが

It's from 11 PM at Bunka Housou.

これはラジコで

This is on Radiko.

ラジコでね

On Radiko, you know.

僕がさっきレディコって言ってたら

I was just saying "Lady Co."

発音をそんな言い方するのかっていう

That's an interesting way to pronounce it.

いやいやセグミ知らなかった

No, no, I didn't know about Segumi.

ラディコかと思ってたけど

I thought it was Radiko.

ラジコ

Radiko

レディコ

Lady Co

まあまあそれ聞いていただけますと

Well, if you could listen to that...

これはですねただ9月の8日まで

This is only until September 8th.

これを配信

Distribute this.

この番組の配信をしているのが

The one distributing this program is...

9月の6日から配信をしておりますから

It has been available for distribution since September 6th.

これ金曜日だから金土日まで

Since it's Friday, it goes until Sunday.

聞くことができます

You can listen.

ということなんで

So that's how it is.

まず

First

1週目お聞き逃しになった方

For those who missed the first week.

まだ聞いてない方はラジコで

If you haven't listened yet, try Radiko.

このラジコのね

This is the radio, you know.

はい

Yes.

そうするともう要するに

In that case, in summary,

まあ1日の分聞けますよと

Well, I can listen to a day's worth.

聞けますよということです

It means that you can listen.

聞いてないっていう人も

Even those who say they weren't listening.

そうなんです

That's right.

心配するな

Don't worry.

ラジコで聞けるぞ

You can listen to it on Radiko.

ラジコで聞けるぞと

"You can listen to it on Radiko."

でこれはあの新テニスの王子様の

This is from the new Prince of Tennis.

公式のアカウントというかですね

It's more like an official account.

フィルミインフォさんというアカウントさん

An account called Film Info.

これが情報をアップして

This will update the information.

ありますので

It exists.

こちらをご覧いただければ

If you could take a look at this.

聞いていただけるということでございます

I appreciate that you are willing to listen.

小杉さんのあの小杉十郎太として

As that Kosugi Jūrōta of Mr. Kosugi.

まあ質問に答えているあの感じ

Well, that feeling of answering a question.

いいですよね

That's nice, isn't it?

一人喋りのあの感じ

That feeling of talking to oneself.

いやそうですよ

No, that’s not it.

ただですね

Well, you see...

はい

Yes.

まあいろんなあの質問と言いますかね

Well, it's a variety of questions, I suppose.

いただいておりましてですね

I am receiving it.

はい

Yes

,

,

それにまあ答えていったということですね

So, I suppose that means you answered that way.

そうですね

That's right.

それもあのまあはっきり言ってね

Well, to put it frankly…

リスナーの皆さんもこうよくご存じですから

Since everyone in the audience knows this very well,

まあまあ収録をしてるとか

Well, it seems like they are recording moderately.

じゃあ坂木太郎さんへの質問も

Well then, a question for Mr. Taro Sakaki as well.

もうお答えしてるってことなんですか

Does that mean you have already answered?

そうですね

That's right.

おお

Oh!

それも楽しみ

I'm looking forward to it as well.

そうですよね

That's right.

どういう質問があって

What kind of questions are there?

どういう答えなのか

What kind of answer is it?

それはねオンエアを聞いてください

Please listen to the broadcast.

それはもちろんその通りですよ

Of course, that's absolutely right.

その通り

That's right.

日曜日の23時から

From 11 PM on Sunday.

23時からです

It starts at 11 PM.

23時から

From 11 PM.

はい

Yes.

文化放送で

At Bunkaradio.

はい

Yes

オンエアしているということでね

Because it is currently on air.

そういうことでございます

That's how it is.

ぜひ聞いてください

Please be sure to listen.

聞いてください

Please listen.

でこれまず1回目1週目のやつを聞かれた方がですねいろいろポスト

So, first of all, when I was asked about the first week, I received various posts.

されていまして

It is being done.

おお

Oh!

早っ

Fast!

でそれをちょっとご紹介できたらなと思うんですがこちらから小杉

I would like to introduce that a little bit, so I will start with Kosugi from here.

さんからちょっとお願いいたします

Could you please do a little favor for me?

私から

From me

はい

Yes

かしこまりました

Understood.

よろしくお願いします

Thank you in advance.

えー

Uh...

浪川さん

Mr. Namikawa

浪川さんありがとう

Thank you, Namikawa.

はい

Yes

小杉十郎太さんやたらね

Mr. Jurota Kosugi is quite something.

お前の方が運の間にもう長いのよ

You have had a longer time with luck than I do.

はい

Yes.

flb

flb

はい

Yes

スーパーダンディーなお声

Super dandy voice.

5週間もお声がお聞きできる

I will be able to hear your voice for five weeks.

うん

Yeah.

めちゃめちゃ気軽に歌ってくれるし

They sing very casually.

若かりし頃のオリジナル

Original from my younger days.

オリジナルかっこクエスチョンマーク

Original cool question mark

はい

Yes

ソングを披露してくださる小杉十郎太さん

Mr. Jurota Kosugi will be performing a song.

はい

Yes

あれまあ . . .

Oh my...

えー

Uh…

あのー さっきのね

Um, about what we were just talking about...

Shin Deafの叔父様on the radio 番組の中での質問で

Questions during the radio program with Uncle Shin Deaf.

はいはい

Yes, yes.

私がね

It's me.

はい

Yes.

質問で

In a question.

はい

Yes

ギターがとてもお上手ですけれども

You're very skilled at playing the guitar, but...

初めてギターを持ったのはいつ頃ですか

When did you first pick up a guitar?

みたいな質問があって

There was a question like that.

初めて作った歌はいつ頃ですかってね

When was the first song you made?

はい

Yes

正直にですね

Honestly, you know?

ギターが大変上手だそうですが

I hear you're very good at playing the guitar.

っていただきましたけれども

I received it, but...

それは全く間違っています

That is completely wrong.

ギターは

The guitar is

ギターはね

The guitar, you know.

上手くないな

Not very good.

初めて持ったのは

The first time I had it was

中2でね

In the second year of junior high school.

初めて作った曲は

The first song I created was

っていうみたいなのがあったんで

It seems like there was something like that.

ちょっとここにギターあるかな

Is there a guitar here?

全部は覚えてないよ

I don't remember everything.

いい

Good.

僕の

My

部屋に

In the room.

おいでよ

Come here.

僕の

My

部屋に

In the room.

おいでよ

Come on over.

まあそんなようなね

Well, something like that.

タイトルはなんていうタイトル

What is the title?

僕の部屋に

In my room.

中学の日で

On a middle school day.

この先も一応1曲はありますけど

There is still one song left for now, though.

もういいです今日この辺でね

That's enough for today, let's leave it at that.

この辺で

Around here.

それまあ

Well then.

向こうの番組って変ですけど

That show over there is weird, isn't it?

その

That

新手に入って

Join the newcomers.

その王子様ザレイディオの方では

That prince is on the radio.

もちろんギターはなしで歌われてましたね

Of course, it was sung without the guitar.

いやギター持ってってないの

No, I didn't bring my guitar.

そうですよね

That's right.

でもね僕編集するようになって

But, you know, since I've become an editor...

いろいろなご苦労が

Various hardships have been endured.

いろいろ分かるようになってきたんですけど

I've started to understand various things.

あれ小杉さんが急に歌ったわけじゃないですか

Oh, isn't it that Kosugi suddenly started singing?

こういう歌でしたって言って

"Please say that it was a song like this."

それまでBG流してたのを

I had been playing background music until then.

ふっとこう下げてね頑張って

Just relax and do your best!

それで小杉さんの歌が立つようにして

So that Kosugi's song can stand out.

それでまた喋りに戻るとBGが流れるとかね

So then, when we go back to talking, the background music starts playing, you know?

ちゃんとやってくださってますしよ

You're doing it properly.

ねえ本当にそんな苦労もご苦労も知らずにね

Hey, you really don't know the struggles and hardships at all, do you?

でもその気軽に歌ってくれるし

But they casually sing for me.

若かりし頃のオリジナルカッコ派手なソングを披露してくださるっていう

They're going to showcase an original flashy song from their younger days.

そんなね

Well then.

あの披露してくださるなんてそんな曲じゃないですからね

It's not the kind of song that you would showcase like that.

楽しいトークでしたあれは

That was a fun talk!

でちゃんとちゃんとって変ですけど

Well, it’s strange to say “properly” and “properly,” but…

22日のそのイベントの告知も小杉さんお話いただいて

Mr. Kosugi will also talk about the announcement for the event on the 22nd.

いやあのそうなんですよ

Well, that's the thing.

9月22日にこういうのやるんですけどっていう風にね

"We're going to do something like this on September 22."

それちょっと喋っていいっすかねって言って

"Can I talk about that a little?"

ああどうぞどうぞって言って

Oh, please go ahead.

もう非常にね

It's already very much.

ありがたいことでございます

I am grateful for that.

並川さんはそれを聞かれて賛同されたそうですし

Mr. Namikawa reportedly agreed when he heard that.

もしねこれ聞かれてちょっと気になるのは

If you ask me this, I can't help but be a little curious.

この僕の部屋に僕の部屋に僕の部屋にとかやるのかなとか

I wonder if they say something like "in this my room, in this my room, in this my room."

そんなことも含めて気になったらやらないと思う

If I find something like that concerning, I don't think I'll do it.

いらしていただきたいと思います

I would like you to come.

並川さんありがとうございました

Thank you, Mr. Nakagawa.

ありがとうございます

Thank you.

続いてご紹介します

Next, I would like to introduce you to...

後半もお楽しみに

Stay tuned for the second half!

ハスキー

Husky

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.