ep.056 青森の奇妙な冒険【第三部】

《どすこい》と《白根さん》

おじさんのアウトプット

ep.056 青森の奇妙な冒険【第三部】

おじさんのアウトプット

はい

Yes

何今の入り方

What was that entrance just now?

何ですか今の

What was that just now?

いやちょっと笑っちゃって

Well, I can't help but laugh a little.

笑っちゃってたね

You were laughing, weren't you?

はい

Yes

ドスコイです

It's a big struggle!

シラネさんです

This is Shirane.

ドスコイです

It's a powerful move!

シラネさんです

This is Shirane-san.

ドスコイです

It's a powerful move!

シラネさんです

This is Shirane.

ドスコイです

It's a powerful shout often used in sumo wrestling!

シラネさんです

This is Shirane.

どうぞ

Please.

ありがとうございます

Thank you.

三部は尺が持たないだろうということで

Since the three parts likely won't be enough.

そうだねこういうくだらないことを入れていくよ

That's right, I'll keep adding in things like this that are silly.

ありがとうございます

Thank you.

いやでもなんかね

Well, I don't know, but...

気づいたことがあるんですよ

I've realized something.

台本を用意して

Prepare the script.

用意して

Get ready.

エピソードトークをする私は

I am the one who talks about episodes.

走りがちだなとしゃべりが

It's often about running and talking.

なるほどね

I see.

そう

Yes.

走りがちだなって気づきました

I realized that I tend to run often.

聞いた聞いた聞いた

I heard, I heard, I heard.

大丈夫大丈夫

It's okay, it's okay.

聞いたよ

I heard it.

尺をね稼ぐために話してるわけじゃないですか

You're not just talking to fill time, are you?

うん

Yeah.

いやなんかバンドとか組んでてもあるじゃないですか

Well, there are times when you're in a band, right?

バンドをね

The band, you know?

エイジじゃないですよ

It's not age.

ゆで卵じゃないです

It's not a boiled egg.

ゆで卵組んでるとどうなんの

What happens when you make boiled eggs?

そう

That's right.

やっぱボーカルが走っちゃって

The vocals ended up rushing.

走っちゃってね

I ran.

ねベーストドラムとかねギターが慌てる

The bass drum and guitar are in a hurry.

慌てるっていうね

It's called panicking.

ありますよね

It exists, right?

なんかその時と似てるなって思いました

I thought it seemed similar to that time.

あーそうですか

Ah, is that so?

なんでちょっとゆっくり話します

I'm going to speak a little slowly.

わかりました

Got it.

今回は

This time

ゆっくりとジョジョの奇妙な冒険第五部の話をします

I will slowly talk about Part 5 of JoJo's Bizarre Adventure.

いいんですよ渡辺陽一は

It's fine, Yoichi Watanabe is.

久しぶりですね

It's been a while, hasn't it?

第五部の話をしますよ

I'll talk about the fifth part.

青森第三部の話ですか

Is it about the third part of Aomori?

青森第三部ジョジョ五部の話か

Is this about the third part of Aomori, or the fifth part of JoJo?

どうなってんの

What's going on?

三五ね三五十五部ね

Sango, fifty-five parts, right?

三五十五部ね

It's a number: 35 (San-Go-Jū-Go-Bu).

じゃあ行こうか

Well then, let's go.

はい入ります

Yes, I'm coming in.

前回は寝蓋を見たという話をしましたけど

Last time, I talked about seeing a sleeping lid.

うんじゃあね

Well then, see you.

酸ヶ湯温泉の洗うのからね

From the washing of the Acigayu Onsen.

ねお尻洗って

Wash your butt.

はい

Yes

じゃあ四日目は

Well then, what about the fourth day?

四日目

Day four

やっと

Finally

しらねさん大好きの

I love Shirane-san.

サルディニア島

Sardinia Island

違います

That's not correct.

島じゃなく山ですね

It's a mountain, not an island.

山かサルディニア山か

Mountain or Sardinia Mountain?

サルディニア山あるんでしょうかね

I wonder if there are mountains in Sardinia.

わかんないです

I don't know.

そうですね

That's right.

まああるかもしれませんけど

Well, there might be some.

かもしれないですけどねうん

It might be possible, you know.

そうですねまああるかもしれませんけど

Well, there may be some, but...

かもしれないですけどねうん

It might be, you know.

今回はいわきさん

This time it's Iwaki-san.

いわきさんにね

To Iwaki-san.

またトライしたいということで

I want to try again.

やって到来

"Arrival after doing."

って到来の時間がやってまいりました

The time for arrival has come.

やってまいりました

I've arrived.

よっぽど今回話すことないの

I really don’t have much to talk about this time.

そういやいやいや

By the way... no, no, no.

ありますあります

There is, there is.

青森めちゃめちゃ楽しくてね

Aomori is really fun!

三部作になってるんで

It's a trilogy.

あのはい

That, yes.

いわきさん

Mr./Ms. Iwaki

いわきさんね

It's Iwaki-san.

まあ函館さんはねまたの機会ということで

Well, let's say that we'll have another opportunity with Hakodate-sama.

そうだね

That's right.

まあナンバーシックスの友人がね

Well, my friend from Number Six...

ナンバーシックスの友人はね

Number Six's friend, you know.

なんだよ

What is it?

ナンバースリーとかか

Number three, huh?

そうなのねそうなるね

I see, that's how it is.

ナンバースリーがね

Number three, you know.

なんかおいらせ渓谷でね

I was at Oirase Gorge.

仕事してたみたいな

It seems like I was working.

働いてるみたいな情報が

It seems like information about working.

青森帰ってから入っちゃったんですけど

I ended up getting in after I returned to Aomori.

へえ

Oh really?

またねあのナンバースリーにも会いに行きたいもん

I want to go see that number three again.

なるほど

I see.

はい

Yes

じゃあまあ八甲田はまた今度ということで

Well then, let's save Hakko-da for another time.

いわきさんの方にしまして

As for Mr./Ms. Iwaki.

はい

Yes

まあ結局いわきさんね

Well, in the end, it's Iwaki-san.

雲かぶってたんですけども

It was cloudy, you see.

あそう

Oh, I see.

はいまあしょうがないということで

Well, I guess there's no helping it.

いわきさん行く前にね

Before you go, Iwaki-san.

あの麓のパン屋さんで

At that bakery at the foot of the mountain.

パン屋さんうん

Baker's shop, huh?

パン買って

Buy bread.

三丁で食べようって

Let's eat it in three bites.

食べようね

Let's eat.

買いまして

I bought it.

何パン

What bread?

え何パンだろ

What kind of bread is that?

何買ったっけ

What did I buy?

えーとね塩パンみたいのと

Um, like a salt bread and...

おーいいね塩パン

Oh, that sounds great! Salt bread.

アンバターサンド

An butter sandwich

アンバターサンドいいよね

An butter sand is nice, isn't it?

うんうん

Uh-huh.

おいしいよ

It's delicious.

おいしいよアンバターサンド

It's delicious, Amber Butter Sandwich.

うわちょっとゲップレ

Whoa, that was a bit of a burp!

ゲップレ

Burp-re

それ言わなくていいんですよだからほんと

You really don’t need to say that.

出た来た系の話しなくていいんで

You don't need to talk about things that have come up.

そっか

I see.

すいませんさっきあの梅ソーダ飲んじゃった

I'm sorry, I just drank that plum soda.

あそうだ

Oh, right.

いいですね今日のドスコイ

Today’s Dosukoi is nice, isn’t it?

Ah.

軽くて軽めの合図値で

With a light and slightly soft signal value.

そうだね

That's right.

えーとね違いますよ

Um, that's not right.

えー違いますってあの違いますあの

Um, no, that's not right, um...

見てた台本のページが違ったんですよね

I was looking at the wrong page of the script.

違ったんだねうん

I see, it was different.

知ったこっちゃないですけど

I don't care, but...

まったくね

Absolutely.

まったくだよほんと

Absolutely, that's true.

まったくね

Absolutely.

えーね

That's nice.

どこ行っちゃったのかないわきさんのページは

I wonder where Iwaki-san's page went.

あーあったあったあった

Ah, I found it!

いわきさんのパン屋さんに行く前に戻ります

I will go back before going to Iwaki-san's bakery.

そりゃムーディーブルースだな

That's Moodie Blues, isn't it?

ムーディーブルース

Moody Blues

はい朝7時になりました4日目のね

Yes, it's 7 a.m., the fourth day.

はい

Yes

えー戸惑子のねドミトリーを出まして

Uh, I left Tomoko's dormitory.

で近くのカフェで

At a nearby cafe.

うん

Yeah.

アップルパイとアイスコーヒーを買いまして

I bought an apple pie and iced coffee.

おーいいなアップルパイとアイスコーヒーマクドナルドですね

Oh, that sounds nice, apple pie and iced coffee from McDonald's!

いやまさに違いますけど

No, that's exactly not it, though.

現地のねなんか戸惑子のカフェでしたから

It was a cafe where the local Nenanko was a bit confused.

マクドナルドなかったな戸惑子には

There was no McDonald's for Tomoko.

ま戸惑子にはねーわなさすがにな

Well, there's no way to confuse Matoi, as expected.

まちょうどあのナンバー6がね誕生日だったんでしかも

Well, it just so happens that Number 6 had a birthday, and moreover...

えーハッピーバースデー

Eh, happy birthday!

ドンピシャで

Exactly right.

はい

Yes.

なんでいわきさん行くまでの車中ずっと

"Why have you been in the car all the way to Iwaki?"

ハッピーバースデーション

Happy Birthday!

ハッピーバースデーソングをかけてましたけど

I was playing the happy birthday song.

スティービーワンだね

It's Stevie Wonder.

あかかったねスティービーワン

It was red, wasn't it, Stevie Wonder?

でしょうね

I suppose so.

やっぱねいいね

It's definitely nice, isn't it?

いいよね

That's nice, isn't it?

ついてくるのがね

It's following me, you know.

で高村幸太郎の

of Takamura Kōtarō

うん

Yeah.

乙女の像があるよって教えてもらったんですけど

I was told that there is a statue of a maiden.

あるよって

I have it.

ほらよっとって

Here you go.

似たような発想を出てきましたね

You've come up with a similar idea.

もうさ

Well, you know...

また今日もこれか

Here we go again today.

大丈夫これまた

It's okay again.

また

Again

40分行っちゃうよ

It'll take 40 minutes.

行っちゃうよ

I'm leaving.

危ないね

That's dangerous.

早く早くもう巻きで巻きで

Quickly, quickly, hurry up!

怖いね

It's scary, isn't it?

巻きしんじで

With belief in a spiral.

巻きしんじで行きます

I'll go with a roll.

はい流して行きます

Yes, I'll let it flow.

はい切って行きます

Yes, I'll cut it.

であの

Well then,

高畑神楽幸太郎の像は1回ね

The statue of Takahata Kagura Koutarou is just once.

うん

Yeah.

置いておいて

Leave it be.

はい

Yes

さすがに見てる時間なさそうだった

It seemed like there really wasn't any time to watch.

うんなるほど

I see.

これは今度行った時にしようということ

This is something we will do when we go next time.

でその後にね

And then after that,

パン屋さんに着きましてパン買って

I arrived at the bakery and bought some bread.

うんうん

Uh-huh.

でいわきさんに登るってなったんですけど

We decided to climb Mt. Iwaki.

はいはい

Yes, yes.

あの8号目までですね

It's up to the 8th station, isn't it?

うん

Yeah.

いわき津軽スカイラインに行って

Go to Iwaki Tsugaru Skyline.

津軽スカイラインっていうのがありまして

There is something called the Tsugaru Skyline.

行けちゃうんですよ車で

You can go by car.

うーんなるほどね

Hmm, I see.

旅の疲れも溜まってまして結構

I'm quite worn out from the travel.

8号目まで行っちゃおうと

Let's go all the way to the 8th station.

うん

Yeah.

で今度はリフトもあるんですけども

And now there’s also a lift as well.

なるほど

I see.

それ乗っちゃったらもう登山が終わっちゃいそうなので

If I take that, it seems like my mountain climbing will be over.

おーいいね

Oh, nice!

さすがにやめようと

As expected, I thought I should stop.

ということで8号目から登りました

So I climbed from the eighth station.

うん

Yeah.

結構いわいわしい山で

It's quite a rugged mountain.

おー

Oh!

登ってて楽しいので

It's fun to climb.

今度は1号目からね

This time, starting from number one.

トライしたいなと

I want to give it a try.

まあ時間があればね

Well, if there is time.

そうなんです

That's right.

うん

Yeah.

でまあちょっとガスガスだったんで

Well, it was a bit messed up.

おーガスガスか

Oh, it's a mess!

はい

Yes

うん

Yeah.

あのほんと晴れてて

It's really sunny.

晴れてたらね

If it were clear (weather).

すっごい綺麗らしい

It seems really beautiful.

あー残念だったね

Ah, that's too bad.

そう

Yes.

うん

Yeah.

まあまた来なさいってことだと思って

Well, I think it means to come again.

あーいいねそうだよ

Ah, that's good.

はい

Yes

写真館みたいのが8号目にありますんで

There is something like a photo studio at the 8th station.

それを見てね

Look at that.

あこういう風に見えるんだとか思いながら

Oh, I thought it looks like this.

なるほどね

I see.

はい

Yes

で山頂でパン食べて

I ate bread at the summit.

おー

Oh!

おいし

Delicious

おいしい

Delicious

おいしいって言ってたの

They said it was delicious.

おいし

Delicious

おいしいですね

It's delicious, isn't it?

うん

Yeah.

おいしいしおいしとなって

It's delicious and becoming even more delicious.

おーいいね

Oh, that's nice!

下山して

Descending the mountain.

うん

Yeah.

下山したところに

At the place where I came down the mountain.

トウモロコシ畑がありまして

There is a cornfield.

はいはい

Yes, yes.

ダケキミというね

It's called "Dakekimi."

糖度の高い

High sweetness

18度以上の糖度を誇る

Boasting a sugar content of over 18 degrees.

うん

Yes.

高いね

It's expensive.

そう

Yeah.

これ食べたいと

I want to eat this.

糖度高村幸太郎

Kodaira Takamura Koutarou

あーそう

Ah, I see.

お止めろぞ

Stop it!

あらよっと

Alright!

ひどい

Terrible.

進まないんですよ

It's not progressing.

酔っ払ってんの

I'm drunk.

飲んでませんからね

I haven't drunk it, you know.

今日はね

Today, you know.

飲んでませんからね

I haven't drunk it, you know.

ほんとに

Really.

はい

Yes

へー

Wow.

あらよっと

Here we go!

じゃあ言っていただいてはい

Well then, please go ahead and say it.

はい

Yes

そんなこと言う格言

A proverb that says such things.

あった気がしますけど

I feel like it existed, but...

小銭用として

For small change.

うー

Uuh.

LOL

三部芸のね

It's the three-part performance art.

ジョジョ三部芸のアレッシーですね

It's Alessi from JoJo's Bizarre Adventure Part 3, right?

進みますね

I'll go ahead.

はい

Yes

でダケキミ oversightで

With just you, in oversight.

茹ででもね

Even if it's boiled.

あのー

Um...

焼きでも

Even if grilled.

食べれるし

You can eat it.

茹ででも焼きでも

Whether boiled or grilled

はーいで私は生の三本ね

"Okay, I'll have three raw ones."

あのー

Um...

お土産にして

Make it a souvenir.

うん

Yeah.

あのさらに焼きで一本

One more grilled one, please.

焼きで一本ねぇ

"I'll have one grilled, okay?"

うん

Yeah.

焼きで一本っつって

"Say it with one grilled item."

ものー

Thing.

Smile

そういうさあ余計なものが

Things like that are just unnecessary.

Laugh.

蓄積してさ

Accumulating, you know.

すごい時間になるんだこれ

This is going to be an amazing time.

これ細かなね

This is intricate.

気をつけないと走っちゃうから

If you're not careful, you'll end up running.

走っちゃうから

Because I’m going to run.

途中に岳温泉ってとこもあったんですけど

There was also a place called Gaku Onsen along the way.

こちらもね

Me too.

青森編一部で出てきた本の中

In the book that appeared in part one of the Aomori edition.

もう遠い過去の話ですね

It's a story from a long time ago.

覚えてますでしょ

You remember, right?

覚えてないです

I don’t remember.

機内で読んだ

I read it on the plane.

正直ですね

You are honest.

旅の終わり始まりの

The end of the journey, the beginning of it.

あー違います

Ah, that's not it.

覚えてねーじゃん

You don't remember, do you?

私がダメですね

I'm no good, am I?

旅の終わり始まりの旅という本のね

It's a book called "The End of the Journey, Beginning of the Journey."

後半の本に入ってる

It's in the latter part of the book.

それが夏川壮介さんというね

That's Soosuke Natsukawa.

著者の話で

Regarding the author's story

寄り道というタイトルだったんですけど

It was titled "Detour."

それはもう私帰ってきてから読んでたんですけど

I was already reading that after I got back.

そこに岳温泉が出てきてたんです

There was Gaku Onsen appearing there.

へー

Oh really?

行けばよかったって

I wish I had gone.

そうだよね

That's right.

なりました

I became.

あーゆかりの地じゃんと思って

Ah, I thought it's a place of connection.

ゆかってる

It's a mess.

ゆかってるんですよ

"I'm feeling great!"

そこはね行かず

I won't go there.

でも

But

あのー

Um...

行かなくて

I won't go.

行かなくてもね

You don't have to go.

行かなかったんですけど

I didn't go.

ここでまたリスナーさんに教えてもらった

I learned about this from the listeners again here.

お、いいね

Oh, nice!

温泉に行けまして

I was able to go to a hot spring.

いわきさん行ってるんだったら

If Iwaki-san is going, then...

帰りは百沢温泉あたりですか

Are you heading back to the area around Hyakuzawa Onsen?

っていうメッセージをいただいたんですよ

I received a message saying that.

百沢温泉か

Is it Hazawa Onsen?

私それまだ知らなくて

I don't know that yet.

困ってたんですよ

I was in trouble.

岳温泉結構閉まっちゃってて

Gaku Onsen is quite closed off.

時間帯的に16時超えてたのかな

I wonder if it was past 4 PM due to the time zone.

はいはい

Yes, yes.

あーこの辺だとちょっと閉まっちゃってるなと

Ah, it seems like it's closing a bit around here.

ちらほら空いてるところもあるけど

There are some spots that are a bit open here and there, though.

うーんって

Hmm.

言ってたんですよ

I was saying.

うーんってなっちゃうね

Hmm, it makes you go "hmm," doesn't it?

うーん

Hmm.

そしたらね

Then, you know...

メッセージいただいてたんで

I received your message.

百沢温泉の方行かせていただきました

I went to Hakuzawa Onsen.

おーよかったね

Oh, that's great!

なんかね

You know...

安倍工事が取得して再開した温泉らしいんですよ

It seems that the hot spring has been acquired and reopened by Abe Construction.

再建築

Reconstruction

あの安倍工事

That Abe construction.

ご存知ですか

Do you know?

ご存知ご存知

You know, you know.

あの安倍工事でしょ

That's the Abe construction, right?

はい

Yes.

あ、そう

Oh, I see.

結構青森にずっと通い続けられてるらしくて

It seems that I've been able to continue visiting Aomori quite a bit.

安倍工事さん

Abe Koji-san

へー

Oh, really?

はい

Yes

で、ちも

Well, also...

あ、ゲップ出てきちゃった

Ah, I let out a burp.

あ、ごめんなさいね

Ah, I'm sorry about that.

うん、ほんとにそう

Yeah, that's really true.

無理

Impossible.

ブディブルース

Budiblues

ブディブルースそんなんやめて

Don't do that, Budiburus.

私のだから

Because it's mine.

そうか

I see.

使っちゃった

I used it.

使わないで来たの

I haven't used it.

スキルハンターしちゃった

I became a skill hunter.

スキルハンターはいないんだよあの世界に

There are no skill hunters in that world.

そっか

I see.

和仕事やれの世界

The world where you do the work together.

くっそいよもう

Damn it, enough already.

安倍工事さんがね取得して再建した

Mr. Abe Koji acquired and reconstructed it.

43.7度くらいある温泉で

In a hot spring that is about 43.7 degrees.

あーいいね熱いね

Ah, that's nice and hot.

あっちあっちなんですよ

It's really hot over there.

金属臭がすごいんですよ

The metallic smell is really strong.

金属臭

Metallic smell

鉄ってこと

It's about iron.

鉄臭い

Iron smell

そう

Yeah.

え、ね鉄面がすごいんだわ

Wow, the iron face is amazing!

うん

Yeah.

へー

Oh really?

鏡とかもなんかもう鉄でピシピシになってる感じですね

It feels like the mirror is already solid and rigid, as if it's made of iron.

なんかいろいろなんかあれだね

It feels like there are a lot of different things going on.

ダメなっちゃいそうだね

It seems like it's going to be no good.

あ、そう大変管理大変そうだなと思って

Oh, I thought managing that would be quite difficult.

配管とかね

Pipes and so on.

ですね

That's right.

うん

Yeah.

あの素晴らしい温泉

That wonderful hot spring.

こちらも重ねてありがとうございます

Thank you very much again for this.

あーそうだねよかったね

Ah, I see. That's great!

あー教えてもらって

Ah, thank you for telling me.

本当にありがとうございます

Thank you very much.

で、こちらね出て

Well, here you go.

で、岩木山神社っていうのがあって

So, there is a shrine called Iwaki Mountain Shrine.

うん

Yeah.

ここの神聖さがすごくて

The sacredness here is incredible.

うん

Yeah.

もう

Already

ここが一番好きな場所だったんじゃないかくらいな

I feel like this was my favorite place.

すっごいふわふわしてるね

It's really soft and fluffy, isn't it?

ふわふわしてますけど

It's fluffy, but...

ここが一番好きな場所だったんじゃないかくらいな

I think this was my favorite place.

酸ヶ湯も好きだったなって今思った

I just remembered that I liked Akiyayu.

なるほどなるほど

I see, I see.

ちょっと嘘つけないなと

I can't really lie a little.

そうだね正直なの出ちゃったね

That's right, the truth came out.

そうですね

That's right.

岩木山神社は本当によかったんで

Iwaki Mountain Shrine was really great.

奥行きのある神社で

A shrine with depth.

ここは感動の美しさだったんです

It was a beauty that moved me.

で、えー鳥居を出まして

So, we exit the torii gate.

おー鳥居出て

"Oh, the torii gate is out."

そしたらカランカランアイス

Then it’s the clinking ice.

カランカランアイス 手塩アイス

Karan Karan Ice, Hand-Salted Ice

はい

Yes

カートにアイスを入れて

Put the ice in the cart.

売ってるお店があったんですね

I didn't know there were stores selling them.

あのバラの花火のみたいなやつ?

Do you mean that firework that looks like a rose?

あーどうだろ

Ah, I wonder...

じゃあ違う

Then it's different.

なんかすくってコーンに入れて出してくれる

They scoop it up and serve it in a cone.

おーなんかアイスクリームみたいなやつでしょ

Oh, it's like that ice cream thing, right?

あ、そうそうそう

Ah, right, right, right.

まさにそう

Exactly so.

それがありまして

That being said.

へー

Oh really?

私はスルー仕掛けたんですけど

I tried to ignore it, but...

ナンバー6が

Number 6 is

カランカランアイステレビでやってたやつだっつって

It said it was the thing that was on the karan karan ice TV.

おばあちゃんが売ってる

Grandma is selling it.

なんか山形とかではババヘラアイスっていう名前がついてるらしくて

It seems that in Yamagata, it's called Baba Hera Ice.

ちょっと

Just a little.

ね、由来は良くないですけど

Well, the origin isn't good, you know.

ババアがヘラでアイスをすくってくれるっていう

The old lady is scooping ice cream with a spatula.

良くないね

That's not good.

うん良くないんですよ

Yeah, it's not good.

後から聞いたら良くないなと思ったんですけど

I thought it wasn't good when I heard it later.

まあでもそれは分かりやすいよね

Well, that's easy to understand.

はい

Yes

そうカランカランアイスっていうのが200円でね

It's called the "Karan Karan Ice," and it costs 200 yen.

これ食べといた方がいいです

You should eat this.

あーそうだそこでしか食べられないもんねだってね

Oh, that's right. You can only eat it there, right?

そうなんですよ

That's right.

で売ってる方にですね

It's being sold there.

もう帰っちゃうんですかと

Are you leaving already?

はい終わりですっつって

Yes, that's the end!

この後帰るんです飛行機乗ってって

I'm going home after this, taking a flight.

あ、じゃあなんかいろいろ見ましたって言われて

Ah, so I was told that you saw a lot of different things.

いわきさん登ったりネブタ見たり

Mr. Iwaki climbed and saw the Nebuta.

そしたらネブタは見ないんですか?と

So, are you not going to see the Nebuta?

弘前?

Hirosaki?

はい

Yes.

ネブタもいいですよーって

Nebuta is also good, you know!

そうだよねうん

That's right, yeah.

またちょっと静かな感じというか

It's a bit of a quieter feeling, or rather.

ネブタに比べたら静かめで

Compared to Nebuta, it is relatively quiet.

扇形のものが80台前後出てきて

Around 80 fan-shaped items have appeared.

来年はぜひと

Next year, for sure.

そうだよね

That's right.

さらにですね

Furthermore,

御所川原立ねぶたは見ないんですか?

Aren't you going to see the Goshogawara Nebuta?

やー御所川原もね

Well, Goshogawara too.

いやーこれもね

Well, this too...

20名の食べ物は見ないんですけどね

I don't really look at the food for 20 people, you know.

20名の食べ物は見ないんですか?

Aren't you going to look at the food for 20 people?

そうだよね

That's right.

いやーこれもね20名の食べ物は見ないんですか?

Well, aren't you going to see the food for 20 people?

そうだよね

That's right.

メートルのね出汁が

The broth of the meter.

出てきてこれも圧巻ですよと

Coming out, this is also stunning.

来年やることが増えちゃいました

I ended up having more things to do next year.

いっぱいもし行けたら

If I could go a lot.

夏場は済んじゃうんじゃないですかじゃあ

Isn't it going to be over in the summer then?

そうですねなんでね青森がすごい

That's right, Aomori is amazing.

ディープだっていうことが

It means that it's deep.

分かりまして

I understand.

てな感じで山登りも

In that way, mountain climbing too.

無事終えて空港に向かって

Safely finished and heading to the airport.

レンタカー返して

Return the rental car.

そしたらETCカード

Then the ETC card.

差しっぱなしですよと

It's still left untouched.

お店の方に

To the store staff.

持ってきていただいて

Please bring it.

めちゃめちゃ怒られたわけですね

I was really scolded.

そんなに怖い人じゃなかったです

They weren't that scary of a person.

すぐね車の忘れやすいところ

It's a place where it's easy to forget the car right away.

点検してるんでしょうね

You're probably checking it, right?

バチクソ怒られたんですね

You got super angry, huh?

いい大人がね

"Good adults, you know."

寝豚みたいな行走でね

It's like a pig walking.

怒られてねムーディブルース

I was scolded, you know, Moody Blues.

ムーディブルースの

Moody Blues

使い方間違ってんだよ時戻すわけじゃねえから

You're using it wrong; it's not like you can turn back time.

そっか

I see.

ずーっとムーディブルースのそういう使い方

It's been a long time since I've used Moody Blues like that.

してるけどさ

I’m doing it, though.

過去は変えられませんからね

You can't change the past, you know.

優しく

Gently

ねETCカード忘れてますよって

You've forgotten your ETC card.

なるほどね

I see.

次来た時は下北半島とか

Next time you come, how about the Shimokita Peninsula?

恐山の方とか

Like Mount Ozore.

北東の方ですね

It's in the northeastern direction.

はいオーマの方行ったりね

Yes, I'm going towards Oma.

あとイカサマレースっていう

Also, there is the cheating race.

レースがあるらしくて

It seems there is a race.

おー何ダービー兄弟が出てきそうだね

Oh, it seems like the Derby brothers are about to come out.

グッドとか言ってそうですけどね

It seems like they're saying "good" or something like that.

市場で買ったイカを

Squid bought at the market.

レーンのついたイケスみたいのがあって

There's something like a pond with lanes.

あってそこにイカを入れて競うみたいな

It seems like it's about competing by putting squid in there.

でイカサマ足放題ってことね

So it's a free-for-all with cheating, huh?

できるんですかね

I wonder if it's possible.

できるんじゃない

I can do it, can't I?

触腕のところにネオジウム磁石とか入れてね

"Put neodymium magnets in the tentacles."

引っ張ったりしたのがいけそうだな

It seems like pulling and such might work.

確かにすごい

Indeed amazing.

イカかわいそうだけど確かに

It's sad for the squid, but it's true.

ギュンっていきそうですね

It seems like it's about to go "gyun."

ネオジウム磁石

Neodymium magnet

バレないけどイカサマって言わないからね

I won't call it cheating, even though it won't be noticed.

確かに

Certainly.

ジョータローもそんなこと言ってましたね

Jotaro said something like that too.

その後レースに出たイカを食べるらしいんですけど

It seems that they eat the squid that participated in the race afterward.

Smile

悪魔の遊び見てた

I was watching the devil's play.

いやほんと人間ってって思いました

I really thought about how humans are.

別にね全ての生物食べてる時点で

Well, the fact that you're eating all living things...

ちょっと悪魔的な様子がありますけど

It has a somewhat devilish appearance, but...

優勝したイカくらいね

It's like the winning squid.

可愛がってあげたいですけど

I want to take care of you.

そうだよね

That's right.

しょうがない

It can't be helped.

自分で買ったイカだからな

Because I bought the squid myself.

そうですね

That's right.

イカサマレースも参加してみたいです

I would like to try participating in a rigged race.

やってみたいイカサマしたい

I want to try cheating.

どんなイカサマを思いつくのか

What kind of trickery will you come up with?

自分以外のレーンを全部せき止める

Block all the lanes except for my own.

コーラセンのホワイトアルバムとか

Like the White Album of Colasthenics.

そういうこと

That's how it is.

まあそうだね

Well, that's true.

一番でふさげばいいんじゃないの

Isn't it enough to just keep it simple?

ああそうか

Ah, I see.

物理

Physics

物理で

In physics.

そんなおとげ投げないこと

Don't throw such a small thing.

真ん中自分のレーンだけ空いてるやつ上からかぶせて

Cover the one where only my lane is open in the middle from the top.

ああそうだね

Ah, that's right.

自分以外のイカ全部しめちゃうとかね

"Like, I'll take down all the squids except for myself."

いやいやいや

No, no, no.

どの段階でしめちゃう

At what stage do you close it off?

走る前にも

Before running.

いくらでもできそうだよねほんとね

It really seems like you could do it as much as you want.

そうだね

That's right.

まあそういうレースなのかなほんとに

Well, I guess that's really what kind of race it is.

殺伐としてるね

It's quite brutal, isn't it?

気になってきた

I'm starting to get curious.

詳しい時教えてほしいですね

I would like you to tell me the details and the time.

ぜひね

Sure thing!

はいそういうのもね

Yes, that's true.

あの聞いたんで

I heard about that.

なるほどね

I see.

まだまだ青森は楽しみそう

It seems that there is still plenty of fun to be had in Aomori.

楽しいなそれ

That's fun!

で熊もね落ち着いたら発光弾もまた行きたいなと

Once the bears calm down, I also want to go for the flares again.

ああそうだね

Ah, that's right.

いずれはねあの福島からね

Eventually, from Fukushima, you know.

道のく潮風トレイルもね

The Roadside Sea Breeze Trail, too.

ああ1000キロトレイル

Ah, the 1000-kilometer trail.

そう1000キロ

That's right, 1000 kilometers.

もはやそれもお遍路みたいな感じだよね

It's already starting to feel like a pilgrimage, isn't it?

そうだね

That's right.

その距離

That distance.

お遍路も800とかだっけもっとあるっけね

Isn't the pilgrimage about 800 or so? Or is there more?

ありましたよね

It was there, wasn't it?

調べていいですか

Can I investigate?

嫌です

I don't like it.

お遍路何キロか

How many kilometers is the pilgrimage?

お遍路1400キロですね

It's 1400 kilometers of pilgrimage, isn't it?

すげえな

That's amazing!

非常に

very

いい旅でした

It was a nice trip.

はい

Yes

それは良かったです

That's good to hear.

第3部まで来ました

I've made it to part 3.

チョコきゅうすけ買い忘れないようにね

Don't forget to buy Choco Kyusuke, okay?

してもらって

To be done for me.

チョコきゅうすけソーダ

Choco Kyusuke Soda

はい

Yes

もう忘れてた

I had already forgotten.

それね

That's it.

お土産に持ってきたかったんですけど

I wanted to bring it as a souvenir.

ちょっとチョコがだいぶ溶けてたんで

The chocolate had melted quite a bit.

いやあいい旅だったな

Wow, that was a great trip!

良かったね

I'm glad for you.

もう終わりだね

It's already over, isn't it?

はい

Yes.

これにて青森旅終了となります

This concludes my trip to Aomori.

お疲れ様でした

Thank you for your hard work.

現地の優しくしてくださった方に

To the kind people at the location.

お疲れ様でした現地の優しくしてくださった方に

Thank you for your hard work to the kind people at the site.

ありがとうございます

Thank you.

はい

Yes

終わり

The end.

あれよ

There it is.

違う違う違う違う違う

No, no, no, no, no.

そういうことじゃないの

That's not what I meant.

一発芸にしないでそれを

Don't turn that into a one-shot performance.

これにてお開き

This concludes the event.

違う違う違う

No, no, no.

終わりでいいのもう

Is it okay if it's the end now?

そうですね

That's right.

もうないの

It's gone.

もうないです

There is none anymore.

ペース配分を間違えたね

You miscalculated your pace.

飛ばしましたね前半で

You really flew through the first half, didn't you?

そうだね

That's right.

だいぶ走ったりするこそね

It's because I've run quite a bit.

あのくだらないこと言ってじゃ

Don't say such silly things.

くだらないこと言おうか

Shall I say something silly?

うん

Yeah.

くだらないことで時間を使って

Wasting time on trivial matters.

あのねタイムズレンタカーってあるじゃないですか

You know, there's a rental car service called Times, right?

Oh

ちゃんとあるんだ

It's really there.

うん

Yeah.

どうぞ

Please.

あれ借りて

Borrow that.

うん

Yeah.

返すんですけども

I will return it, but...

うんそうだよね借りたら返さないとね

Yeah, that's right. If you borrow something, you have to return it.

そうですねガソリン満タンにしたりとかして

Well, I guess I can fill up the gas tank and stuff like that.

はいはい

Yes, yes.

返してまあ一応ねあの下のマット とか取って砂払ったりとか

"Well, I guess I should return it and, you know, take off the mat below and dust off the sand and such."

そうだね

That's right.

忘れ物ないか見て

Check if you forgot anything.

うん

Yeah.

で最後にキーをね取ってこう所定 の位置に戻すわけですけども

And finally, you'll take the key and return it to its designated position.

うん

Yeah.

エンジン切ってんのに

Even though the engine is off.

うん

Yeah.

ずっとetcカードetcカードetcカード って言ってるんですよ

I've been saying etc card etc card etc card all along.

うん

Yeah.

エンジン切ってんのに

Even though the engine is off...

うん

Yeah.

ずっとetcカードetcカードetcカード って言ってるんですよ

I've been saying etc card, etc card, etc card.

うん

Yeah.

怖い話もしかして

Is it a scary story, perhaps?

あれすごい怖くないですか

Isn't that really scary?

番組へのご意見ご感想は概要欄 にあるお便りフォームgmailアドレス

For your comments and feedback on the program, please use the contact form or Gmail address provided in the description.

までお願いします

Please go ahead.

はいお願いします

Yes, please.

xやってますんでハッシュタグ オジプトをつけてのご投稿もお待ち

Since I'm doing x, I'm looking forward to your posts with the hashtag #OjiPuto.

しております

We are doing.

お待ちしております

We look forward to your visit.

またお聞きの各種プラットフォーム での当番組のフォロー投票かも

It might be a follow vote for our program on various platforms you are listening to.

お願いします

Please.

はいお願いします

Yes, please.

はい

Yes

お待ちいたします

I will wait.

はい

Yes

じゃあお願いします

Well then, please.

はい

Yes

青森一部二部三部と永楽お聞き 頂きありがとうございます

Thank you for listening to Aomori’s First, Second, and Third Parts, as well as Eiraku.

皆さんもね気になる観光名所など ありましたら行ってみてください

If there are any sightseeing spots you're curious about, please go ahead and visit them.

はい

Yes

普通のことしか出てこんなかった ですけど

I only got ordinary things.

あーそうだ

Ah, that's right.

なになに怖くてびっくりした

What happened? I was so scared and surprised.

あーきた

Ah, here it comes.

なになに怖いよ

What's going on? I'm scared!

りんご飴美味しかったですね

The candy apple was delicious, wasn't it?

ああ

Ah.

東京今ブーム来てるじゃないですか

Tokyo is currently experiencing a boom, isn't it?

リンゴ飴の

Candy apple

もう去ってない

Not gone yet.

私青森で見た後だからか

Is it because I saw it in Aomori?

知れないですけれども

I don't know, but...

どうしました

What's wrong?

スパイスガールズみたいになっちゃいましたけども

It turned out like the Spice Girls, didn't it?

スパイスガールズそんなじゃない

The Spice Girls aren't like that.

そんなだったっけ

Was it like that?

スパイスガールズ

Spice Girls

こんな頼りなさそうじゃなかったね

You didn't seem so unreliable.

私はあなたの

I am your...

みたいなそんな感じじゃなかった

It didn't feel like that or anything.

確かにトリッシュ

Certainly, Trish.

みたいな感じでしたね

It felt like that, didn't it?

こっち来てからね

Come here after that.

すごい大海山とか

Amazing Mt. Oumi.

新宿駅とか見るんですよね

You look at places like Shinjuku Station, right?

リンゴ飴屋さん

Candy apple shop

青森行った後にね

After going to Aomori, you know?

認識するようになりました

I have come to recognize.

完全にそれ意図的に見ようとしちゃってるね

You are completely trying to see it that way intentionally.

そうなのよ

That's right.

なんとか効果みたいのがあるよね

There seems to be some kind of effect, doesn't it?

なんとか効果

Somehow effective

チョコレート効果みたいな

Like the effect of chocolate.

チョコレート効果いいですね

The effects of chocolate are great, aren't they?

カカオね多めのね

A lot of cacao, right?

見ちゃうよね

You'll end up watching it, right?

絶対リンゴ飴屋よりセブンのが

"Seven's is definitely better than the candy apple shop."

多いんだから

There's a lot of them.

そうだね

That's right.

あのすごいリンゴ飴が美味しかった

That amazing candy apple was delicious.

青森で食べて

Eat in Aomori.

ナンバー6がずっと食べてたんで

Number 6 has been eating all along.

ずっと食うもんなのリンゴ飴

It's something you keep eating, candy apples.

ガムみたいじゃん

It's like gum.

そんなね

Well then.

ガムとか見のみたいな感じじゃなく

It's not like it's something you eat, like gum.

2回くらい食べてたんで

I've eaten it about two times.

ずっとでもないですね

It's not like it's forever.

ずっとでもなかったね

It wasn't forever, was it?

結構ハマって食べてて

I've been quite hooked on eating it.

でかいのやっぱりりんご

Big ones are definitely apples.

でかいっすね

It's huge!

ひとたまバージョンっていうのと

It's called the Hitotama version.

バラ切りバージョンがあって

There is a version with roses cut.

はい

Yes

両方食べてたんですけど

I was eating both.

でかくて腹いっぱいって言ってました

They said it was big and they were full.

ひとたまの方は

As for the person who is a spirit...

だって普通にリンゴ1個食うんだって

Because I normally eat one apple.

腹いっぱいになるもんね

You get full, don't you?

そうなんだよ

I see.

リンゴって結構たまるからね

Apples tend to accumulate quite a bit.

いやたまるよね

Yeah, it really is unbearable.

そうなんです

That's right.

結構リンゴ飴は良かったですね

The caramel apples were quite good, weren't they?

あともう一つあるんですけど

There’s one more thing, though.

いいよもういいよもう詰め込も

Alright, that's enough, just stuff it in already.

第2部で話したわらっせってところで

In the part where I talked about warasse in the second chapter.

はいはいはい

Yes, yes, yes.

の近くに泊まっている

Staying near.

船があったんですけど

There was a ship, but…

えー何番のボートにする

Which boat number are you going to choose?

それあれ

That's that.

島行くやつですよね

It's the one going to the island, right?

そうだねカプリ島で

That's right, on Capri Island.

カプリ島行くやつですよね

It's the one going to Capri Island, right?

また第5部の話になりかけてますけども

It's about to turn into a discussion about part 5 again, but...

あの船はですね

That ship is...

黄色と白のね

It's yellow and white.

船が青森港についてまして

The ship has arrived at Aomori Port.

このでっかい船の中が

Inside this big ship

展示場みたいになっていて

It looks like an exhibition hall.

へー

Oh really?

はい

Yes

あのねぶたとはまた違った

It's different from that nebuta.

小さいねぶたみたいな

Like a small nebuta.

こう馬がかけてるねぶたみたいなとか

It's like a nebuta that this horse is racing.

へー

Oh really?

波が小さく

The waves are small.

凝ってるねぶたとか

Elaborate nebuta, huh?

はいはいはい

Yes, yes, yes.

なんか月と波みたいな感じのねぶたとか

It’s like a nebuta that feels like the moon and waves.

スモールスケールで楽しめるアートなねぶたがいっぱい展示されてて

There are plenty of artistic nebuta displays that you can enjoy on a small scale.

おーなるほどね

Oh, I see.

それも楽しかったですね

That was fun too, wasn't it?

てか綺麗でした美しくて

By the way, it was beautiful and lovely.

なんでそっちの船の方とか

Why is it that ship over there...

あと船の手前にあるAファクトリーっていう

There's A Factory located in front of the ship.

お土産施設もあるんで

There are also souvenir facilities.

うん

Yeah.

はい

Yes

そこも良かったですね

That was nice too.

良かったね

That's great!

リンゴ飴も食べれて

You can also eat candy apples.

うん

Yeah.

でそのAファクトリーと

So that A factory and

えーとワラッセ

Um, Wallace.

うん

Yeah.

そのねぶた資料館の間に

"Between the Nebuta Museum."

うん

Yeah.

リンゴのオブジェがあって

There is an apple object.

あのーサザエさん家の玉みたいな感じで

Um, it's like the Tama from Sazae-san's house.

リンゴとリンゴに挟まれる

Sandwiched between apples.

うん

Yeah.

そこもおすすめのオブジェです

That is also a recommended object.

写真スポット

Photo spot

なんか締めって感じじゃないですね

It doesn't really feel like a conclusion, does it?

この流れが

This flow is

なんかまだ続くじゃん

It still seems to continue, doesn't it?

まだまだ出てくる

There is still more to come.

いやー噛み締めれば噛み締めるほど出てきてしまう

Well, the more I chew on it, the more it comes out.

そうだね

That's right.

まあでもこんぐらいにしとこうか

Well, let's keep it around this much.

はい

Yes.

わかりました

I understand.

なのでちょっとあの締めが長くなりましたが

So, the closing was a bit lengthy.

はい

Yes

ありがとうございました

Thank you very much.

どうもありがとうございました

Thank you very much.

アリーベドリッチ

Arrivederci

ゴブヤ

Gobuya

はいありがとうございます

Yes, thank you.

ありがとうございます

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.